Hurt Locker The
|
00:00:02 |
La furia della battaglia provoca |
00:00:05 |
perche' anche la guerra e' una droga |
00:00:08 |
la guerra e' una droga |
00:00:11 |
(voce in arabo) |
00:00:53 |
Via, via, via! |
00:01:26 |
- Sanborn: Ci siamo quasi. |
00:01:35 |
- Sanborn: Siamo |
00:01:42 |
- - Thompson: Un po' più a destra. |
00:02:05 |
- Thompson: Oh, mamma! |
00:02:11 |
Spingilo dentro. |
00:02:15 |
Non posso. |
00:02:16 |
Fa' finta che sia il tuo pisello. |
00:02:18 |
(ride) e se faccio finta che è tuo? |
00:02:20 |
E' troppo grosso, non c'entra. |
00:02:22 |
(risate) |
00:02:23 |
- Dai. Lascia fare a me. |
00:02:25 |
- No, avanti. |
00:02:33 |
Ah, fottuto! |
00:02:37 |
- - Thompson: Si. |
00:02:41 |
- Sanborn: Si comincia! |
00:02:46 |
Oh! |
00:02:47 |
- Guarda un po'. |
00:02:52 |
E farà un bel po' di danni. |
00:02:55 |
- Sanborn: Eldridge, sembra che |
00:02:58 |
- Eldridge: Oh, ce l'ho. |
00:02:59 |
- Ho calcolato 4 panetti che provocheranno |
00:03:03 |
L'esplosione avverrà laggiù in fondo. |
00:03:06 |
Il razzo probabilmente cadrà là fuori |
00:03:08 |
prenderà la forma |
00:03:10 |
Già. |
00:03:12 |
Ci piomberanno addosso dei frammenti |
00:03:14 |
ma ce la caveremo se |
00:03:16 |
- Richiama il robot, io carichiamo. |
00:03:21 |
Robot in movimento. |
00:03:26 |
(voci in arabo) |
00:03:37 |
- Sanborn: Fammi sapere |
00:03:39 |
Siamo pronti! |
00:03:40 |
- Sanborn: Ok. Il carretto è sistemato. |
00:03:45 |
Thompson: Oh, oh! |
00:03:47 |
- Sanborn: |
00:03:49 |
Sanborn: Leviamo di mezzo |
00:04:06 |
- Oh, cazzo! |
00:04:10 |
- Eldridge: Oh, no! |
00:04:11 |
Ii carretto fa i capricci, ragazzi. |
00:04:13 |
- L'hai costruito tu? |
00:04:16 |
Va bene. A quanto pare |
00:04:18 |
Non ti va di fare due passi |
00:04:20 |
Come no! |
00:04:30 |
Allora, se tutto va bene, |
00:04:33 |
...sistemarlo e dargli una spinta. |
00:04:35 |
Diamo una bella lezione a questa gente. |
00:04:37 |
Devono sapere che se ci lasciano |
00:04:40 |
noi gli facciamo saltare |
00:04:41 |
- Sanborn: Mi sembra giusto. |
00:04:43 |
Vorrei un hamburger. E' strano? |
00:04:45 |
- Non per te. |
00:04:47 |
L'elmetto è a posto. |
00:04:50 |
Buon viaggio. |
00:04:59 |
Blaster 1, mi sentite? |
00:05:00 |
Ricevuto, blaster 1. puoi andare. |
00:05:08 |
- Sanborn: |
00:05:29 |
Qui fa proprio caldo. |
00:05:37 |
Thompson: 150. |
00:05:39 |
Ricevuto, 150 metri. |
00:05:47 |
(rumore di elicottero) |
00:05:54 |
- Uomo: Ciao. |
00:05:55 |
- - Uomo: Da dove vieni? |
00:05:57 |
Da dove vieni? |
00:05:59 |
California? |
00:06:00 |
- Ehi, vattene di qui, amico. |
00:06:01 |
Ehi, non è il momento di |
00:06:03 |
(sibilo di aereo) |
00:06:08 |
Va'. |
00:06:18 |
Stai di nuovo facendo |
00:06:20 |
Come sempre. |
00:06:28 |
25. |
00:06:29 |
25 metri, ricevuto. |
00:06:34 |
Grazie per avermelo ricordato. |
00:06:36 |
- Sanborn: E' per questo |
00:06:39 |
Thompson: Okay. |
00:06:49 |
I panetti sembrano a posto. |
00:06:51 |
- Sanborn: Ricevuto. |
00:07:21 |
- Thompson: Sto appoggiando i panetti. |
00:07:23 |
- Dolcemente. |
00:07:26 |
- Siamo pronti. |
00:07:28 |
Sto tornando. |
00:07:32 |
- Thompson: Sono fuori di 5 metri. |
00:07:35 |
- Eldridge: Ehi, sanborn. |
00:07:36 |
- Sai cosa ci vorrebbe qui? |
00:07:40 |
Ci vorrebbe l'erba. |
00:07:43 |
Perchè non mettiamo su una società? |
00:07:45 |
Proprio cosi, amico. |
00:07:46 |
Io venderei l'erba, |
00:07:51 |
La potremmo chiamare sanborn & figli. |
00:07:53 |
(sanborn ride) |
00:07:55 |
Saremo ricchi. |
00:07:57 |
- Sanborn: Mi piace. |
00:08:01 |
- sono uno studioso di questa roba. |
00:08:03 |
- Che ne dici? Tu vendi. |
00:08:08 |
- - Thompson: 25. |
00:08:11 |
Sanborn! |
00:08:13 |
Macelleria, a ore 2. |
00:08:15 |
- Thompson: Perchè |
00:08:17 |
- Faglielo mettere giù! |
00:08:20 |
Cristo, ragazzi, che succede?! |
00:08:21 |
Butta il telefono! Butta quel telefono! |
00:08:24 |
- Sanborn: Sparagli, eldridge! |
00:08:26 |
- Metti giù il telefono! |
00:08:29 |
- Levati di mezzo! |
00:08:30 |
- Sanborn: Fagli mettere giù il telefono! |
00:08:33 |
- - Sanborn: Muoviti, eldridge! |
00:08:36 |
(esplosione) |
00:08:51 |
Thompson! |
00:09:14 |
Sergente thompson matthew |
00:09:21 |
soldato: Ovunque va bene. |
00:09:42 |
- - Soldato: E' tutto? |
00:10:14 |
(colpi alla porta, |
00:10:19 |
- James: Si? |
00:10:21 |
(colpi alla porta) |
00:10:24 |
- James: Avanti! |
00:10:27 |
Sergente james. |
00:10:32 |
Jt sanborn, amico. |
00:10:34 |
Oh! Ciao, come va? Sono will. |
00:10:36 |
Benvenuto alla bravo company. |
00:10:38 |
Camp victory? |
00:10:40 |
Oh, no. Gli hanno cambiato nome |
00:10:43 |
Victory suona molto meglio. |
00:10:45 |
- Ok. Beh, comunque |
00:10:48 |
Visto che sei qui, potresti... |
00:10:50 |
Si, si, non c'è problema. |
00:10:51 |
Ma forse non dovresti toglierla. |
00:10:53 |
Sai, sparano molti colpi |
00:10:54 |
Il compensato sulle finestre |
00:10:58 |
Ecco perchè l'hanno messo. |
00:10:59 |
Si, ma questo non impedirà |
00:11:01 |
di passare attraverso il tetto. |
00:11:03 |
E poi... mi piace la luce del sole. |
00:11:07 |
- James: Ehi, mi... dispiace, |
00:11:09 |
- Era un bravo artificiere. |
00:11:12 |
Era anche un grande capo squadra. |
00:11:14 |
- Si. Io non cerco |
00:11:17 |
Cercherò solo... |
00:11:19 |
- Lo apprezzo. |
00:11:22 |
Grande. |
00:11:26 |
Casa dolce casa! |
00:11:35 |
Hai visto quanti bei carri armati |
00:11:37 |
Nel caso in cui arrivassero i russi, |
00:11:40 |
In ogni caso preferisco avere i carri |
00:11:44 |
- Eldridge: |
00:11:46 |
Chiunque si accosta a un humvee, |
00:11:49 |
- Eldridge: Chiunque ci guarda in modo |
00:11:51 |
Mettila come ti pare: |
00:11:54 |
- Eldridge: Con o senza carri armati. |
00:11:55 |
- Vuoi chiudere il becco, owen? |
00:11:59 |
Volevo spaventare il nuovo arrivato. |
00:12:01 |
Guarda che mi sono già fatto |
00:12:07 |
Giorni alla rotazione: 38 |
00:12:11 |
- da' un'occhiata in giro. Eldridge. |
00:12:20 |
Muoviti! |
00:12:21 |
Muoviti! |
00:12:24 |
(eldridge parla in arabo) |
00:12:27 |
(eldridge parla in arabo) |
00:12:32 |
(eldridge parla in arabo, |
00:12:46 |
Mantenere una distanza |
00:12:58 |
- radio: Blaster 1, qui è victory main. |
00:13:00 |
- Radio: Avete già raggiunto |
00:13:12 |
Dove sono quelli che hanno chiamato? |
00:13:29 |
Victory main, victory main, |
00:13:32 |
Domanda: Potete aggiornarci |
00:13:37 |
- Radio: Victory main, codici da seguire: |
00:13:49 |
Beh, è esattamente dove mi trovo e |
00:13:52 |
- Radio: Un secondo alla conferma. |
00:13:56 |
Guarda a terra. |
00:13:57 |
- Radio: Ii punto |
00:14:01 |
- James: Ecco l'humvee. |
00:14:05 |
Truppe amiche! |
00:14:09 |
- Sanborn: Truppe amiche! |
00:14:27 |
Ah, eccoli là. |
00:14:30 |
Hanno abbandonato il veicolo. |
00:14:31 |
Sanborn: Abbiamo un humvee |
00:14:34 |
Si. Li ho trovati. |
00:14:39 |
Andiamo. |
00:14:42 |
Truppe amiche! |
00:14:48 |
- - James: Buongiorno, ragazzi. |
00:14:50 |
Non ditemi che la bomba |
00:14:53 |
- Vieni, ora ti faccio vedere. |
00:14:55 |
Laggiù su quell'isolato a 20 metri, |
00:14:57 |
da questo lato della moschea, |
00:14:59 |
il nostro informatore |
00:15:01 |
infilati in un tubo di pietra. |
00:15:03 |
- E' un possibile ied. |
00:15:05 |
- Mi fido di quel tipo. E' ok. |
00:15:06 |
- Ci penso io. |
00:15:08 |
Tieni al riparo i tuoi ragazzi. |
00:15:11 |
Specialista! Porta qui l'humvee. |
00:15:13 |
Che succede? |
00:15:14 |
Comincio a mettermi la tuta. |
00:15:17 |
- Che mi dici del robot? |
00:15:19 |
Non vuoi mandare il robot |
00:15:21 |
Ci penserò io. |
00:15:22 |
E' piuttosto stretto laggiù, james. |
00:15:27 |
(bambini ridono) |
00:15:39 |
- Eldridge: Pronto? |
00:15:43 |
Eldridge: Bene! |
00:15:54 |
Non andare laggiù. Il robot |
00:15:57 |
Andrà tutto bene. |
00:16:09 |
Il primo giorno immagino che vuoi |
00:16:18 |
- Sanborn: Che te ne pare, eldridge? |
00:16:19 |
- Siamo pronti! |
00:16:31 |
- Ne hai messe due? |
00:16:33 |
Ora ci divertiamo, amico! |
00:16:36 |
(james ride) |
00:17:01 |
(piccola esplosione) |
00:17:07 |
Blaster 1, che succede? |
00:17:10 |
- Sanborn: Blaster 1? |
00:17:13 |
Blaster 1, qui è blaster mike. |
00:17:15 |
Che cos'è quel fumo |
00:17:20 |
- Sanborn: Ehi, james, |
00:17:21 |
Che cos'è quel fumo |
00:17:26 |
- James: Creo un diversivo. |
00:17:27 |
Perchè? C'è una minaccia? |
00:17:29 |
- Sanborn: Eldridge, sali |
00:17:33 |
Dimmi cosa vedi, specialista. |
00:17:37 |
Eldridge: Va bene. Lo vedo. |
00:17:38 |
Sta camminando lungo la strada. |
00:17:39 |
James, il fumo mi toglie visibilità. |
00:17:42 |
Dove ti trovi rispetto all'ied? |
00:17:46 |
- Cazzo, non io so, ma te io dirò |
00:18:20 |
(soldati gridano) |
00:18:25 |
Mettetevi al riparo! |
00:18:28 |
(frenata brusca) |
00:18:32 |
Oh, no! Una macchina si è fermata |
00:18:35 |
Merda. James! |
00:18:38 |
L'eod ha puntato |
00:18:42 |
Mandiamo rinforzi? |
00:18:44 |
James: Ci penso io. |
00:18:45 |
- Voi due, qui! |
00:18:48 |
State giù! |
00:18:49 |
L'esplosione si |
00:18:51 |
- Sanborn: Rimanete dietro l'angolo! |
00:18:53 |
- Sanborn: L'eod ha la situazione |
00:18:57 |
James: Dove stai andando? |
00:19:00 |
Vuoi fare retromarcia? |
00:19:06 |
Scendi dall'auto! |
00:19:09 |
- Scendi dall'auto! |
00:19:14 |
Che cazzo stai facendo? |
00:19:19 |
James: Fa' retromarcia. |
00:19:24 |
James: Pronto? |
00:19:26 |
(voce di uomo in arabo) |
00:19:36 |
(sparo) |
00:19:40 |
Vuoi tornare indietro? |
00:19:42 |
(sparo) |
00:19:54 |
(sparo) |
00:19:59 |
Merda! |
00:20:02 |
- James: Da questa parte. |
00:20:08 |
- James: Indietro. |
00:20:10 |
(soldato parla alla radio) |
00:20:28 |
- Eldridge: Ii taxi |
00:20:29 |
Scendi dalla macchina! Fermo! |
00:20:32 |
(soldati gridano) |
00:20:35 |
Ferma la macchina! |
00:20:38 |
A terra! Giù! |
00:20:43 |
Beh, se prima non era un ribelle, |
00:20:47 |
Ricevuto. E' davvero divertente. |
00:21:41 |
Ho trovato qualcosa. |
00:21:53 |
James: Oh, bello. |
00:22:25 |
Ti ho preso. |
00:22:40 |
Benissimo! |
00:22:47 |
Abbiamo fatto. |
00:22:50 |
- James: Va bene. Abbiamo fatto. |
00:22:53 |
Scendi, specialista. |
00:22:56 |
Ricevuto. |
00:23:11 |
- James: Ecco un filo. |
00:23:13 |
James: Aspetta. |
00:23:20 |
- Dove vai a finire? |
00:23:35 |
- Ce ne sono altri. |
00:23:37 |
Cazzo. |
00:23:38 |
Mettetevi al riparo! |
00:25:20 |
Non è stato poi cosi male lavorare insieme |
00:25:24 |
Lavorare insieme significa... |
00:25:31 |
- Andiamo a un appuntamento, |
00:25:33 |
Andiamo in missione... |
00:25:35 |
ed il mio compito è di |
00:25:38 |
E' un combattimento, amico. |
00:25:47 |
Ehi. |
00:25:48 |
Mancano solo 39 giorni. |
00:25:50 |
38 se sopravviviamo oggi. |
00:25:56 |
(grida e suoni del videogioco) |
00:26:09 |
Ehi, è il signor |
00:26:11 |
Eldridge: Novità, dottore? |
00:26:13 |
Non molte. Come stai? |
00:26:15 |
Sto bene. |
00:26:18 |
Ho una domanda su quella canzone... |
00:26:22 |
E se tutto quello che riesco ad essere |
00:26:25 |
- Insomma, penso che sia logico. |
00:26:26 |
Questa è la guerra. Perchè non a me? |
00:26:33 |
- Cambridge: Devi cambiare |
00:26:34 |
Devi cominciare |
00:26:36 |
Va bene? Basta ossessionarti. |
00:26:38 |
- Per esempio, ora, |
00:26:40 |
- Vuole sapere a cosa |
00:26:42 |
Ecco a che cosa sto pensando. |
00:26:50 |
Ecco thompson. E' morto. E' vivo. |
00:26:54 |
E' morto. E' vivo. |
00:27:02 |
Ehi, come va, negro? |
00:27:07 |
- Vuoi comprare un dvd? |
00:27:09 |
- Oh, fanculo! Vieni, vieni, |
00:27:12 |
- Ultime uscite. Guarda! |
00:27:13 |
Ciao. Vuoi comprare un dvd? |
00:27:16 |
Quant'è? |
00:27:17 |
1 per 5$ e 2 per 9$. |
00:27:18 |
3 per 12. |
00:27:19 |
3 per 13 e non paghi la tassa. |
00:27:22 |
- Guarda. |
00:27:24 |
Va bene. Che cos'hai? |
00:27:26 |
Sai, sei proprio sveglio. |
00:27:29 |
si. Sono un tipo sveglio. |
00:27:31 |
Tu sei un ragazzino sveglio. |
00:27:34 |
- Ecco, questo è il migliore. |
00:27:37 |
- Si, il migliore, amico. |
00:27:39 |
- Ecco qua. |
00:27:40 |
- - Tieni il resto. |
00:27:42 |
- Vuoi una sigaretta? |
00:27:44 |
Ma vattene! |
00:27:47 |
Grazie. Stammi bene! |
00:27:55 |
Devo parlare con te di |
00:27:58 |
Di che si tratta? |
00:28:01 |
- Ieri. |
00:28:04 |
Non è stato divertente. |
00:28:07 |
Si. Lo so. Lo capirai. |
00:28:13 |
- Allora, sei un ranger, uh? |
00:28:16 |
Sono stato nell'intelligence |
00:28:20 |
Abbiamo condotto missioni in ogni schifo |
00:28:27 |
Quindi, mi basta un'occhiata, per capire |
00:28:32 |
Non ti si può nascondere niente. |
00:28:36 |
- James: Ci vediamo fuori. |
00:28:42 |
(grida) |
00:28:48 |
Andiamo, muovetevi! |
00:28:49 |
Giorni alla rotazione: 37 |
00:28:55 |
sanborn: Cazzo! Levatevi |
00:28:58 |
(voce in arabo) |
00:29:02 |
James: Salve. |
00:29:04 |
- Dov'è? |
00:29:07 |
- Va bene. |
00:29:09 |
No. Non ho guardato. |
00:29:10 |
- James: Allora, come sa |
00:29:11 |
L'auto è stata |
00:29:13 |
Le sospensioni sono abbassate. |
00:29:16 |
Giusto. Allora, perchè non si avvicina, |
00:29:21 |
Vuole che mi avvicini |
00:29:23 |
Si. No-no. Sto scherzando. |
00:29:32 |
(voce in arabo) |
00:30:10 |
(voce in arabo) |
00:30:14 |
(sparo, esplosione) |
00:30:16 |
Cazzo. |
00:30:17 |
Eldridge: Hanno sparato da lassù! |
00:30:19 |
(grida) |
00:30:22 |
(sparl) |
00:30:25 |
Blaster 1, mi senti? |
00:30:26 |
(sparl) |
00:30:32 |
Blaster 1, mi senti? |
00:30:35 |
Prendi. |
00:30:43 |
Merda! |
00:30:47 |
Andiamo, ragazzi. |
00:30:50 |
Lasciate stare. |
00:30:52 |
Ho la massima copertura. |
00:30:53 |
Negativo, specialista. |
00:30:54 |
- James: Eldridge, devi stare con me. |
00:30:56 |
Sanborn, prendi tu |
00:30:57 |
Cazzo. |
00:31:37 |
Blaster mike, in posizione. |
00:32:02 |
Che cos'ha? |
00:32:04 |
Gli ha trapassato il petto, |
00:32:07 |
- Reed: Non ce la farà. |
00:32:08 |
Ce ne andiamo tra 15 minuti. |
00:32:10 |
Con una ferita del genere |
00:32:13 |
Non ce la farà. |
00:32:23 |
(sparo) |
00:32:42 |
Oh, dio! |
00:32:53 |
- Che sta facendo? |
00:32:59 |
Che stai facendo? |
00:33:01 |
Non ho mai visto tanto |
00:33:03 |
Se devo morire... morirò comodo. |
00:33:07 |
Ho bisogno delle |
00:33:09 |
Che succede li, eldridge? |
00:33:11 |
- Vado a prendere le sue cuffie |
00:33:23 |
Cuffie e pila. |
00:33:41 |
C'è un mucchio di detonatori elettrici. |
00:34:03 |
Cerco l'innesco principale. |
00:34:31 |
Non è nel sedile posteriore. |
00:34:35 |
Non penso. |
00:34:50 |
Non è nel sedile posteriore. |
00:35:00 |
- Sanborn: C'è un giovane uomo sul tetto, |
00:35:03 |
Ricevuto. |
00:35:12 |
Non è nel sedile anteriore. |
00:35:19 |
Neanche nella portiera. |
00:35:27 |
- Nè a terra. |
00:35:32 |
Nè dentro il cruscotto. |
00:35:34 |
Se ancora non l'hai trovato, |
00:35:36 |
Nessun filo porta sotto... la macchina. |
00:35:47 |
- Ehi, sanborn. |
00:35:49 |
- Eldridge: Stai tenendo d'occhio |
00:35:51 |
No. Dove? |
00:35:53 |
E' alle mie ore 12, io vedi? Sta puntando |
00:36:07 |
Cazzo. |
00:36:07 |
Negativo. Non io vedo. |
00:36:09 |
- Ehi, sanborn. E' proprio alle |
00:36:14 |
Ricevuto. Lo vedo. |
00:36:19 |
- E' pronto per mettermi |
00:36:22 |
- - Non mi convince. |
00:36:25 |
Ok. Qual è la prossima mossa? |
00:36:28 |
Ragiona. Prendi |
00:36:37 |
- James: C'è altro filo. |
00:36:43 |
Però... non |
00:36:47 |
Cazzo! |
00:36:49 |
- Sanborn: Ehi, james, |
00:36:52 |
Sto una meraviglia. E tu? |
00:36:54 |
Sai, è da un po' che siamo qui. |
00:36:57 |
- Dobbiamo andarcene di corsa, e... |
00:36:58 |
- james: Mm, mm. |
00:37:04 |
Abbiamo gli occhi puntati addosso. |
00:37:08 |
Ricevuto. Cercherò di fare in fretta. |
00:37:13 |
- James, dobbiamo |
00:37:16 |
James, hai capito?! |
00:37:18 |
Fanculo. Ho capito. |
00:37:21 |
Sono nella merda. (ride) |
00:37:31 |
- Ehi, come va là dentro, soldato? |
00:37:35 |
James, l'evacuazione è completa. |
00:37:37 |
Lascia che se ne |
00:37:38 |
- Ce ne andiamo? |
00:37:46 |
(stridore del tergicristalll) |
00:37:54 |
Interessante. |
00:37:55 |
Che fine ha fatto james? |
00:37:58 |
Penso che si sia tolto le cuffie. |
00:38:01 |
Allora, puoi dirgli di |
00:38:04 |
Ehi, james! |
00:38:06 |
Ii sergente sanborn chiede se |
00:38:16 |
Ehm... gesto negativo. |
00:38:18 |
- Non credo che le rimetterà. |
00:38:35 |
Sto tenendo d'occhio |
00:38:56 |
- - Sanborn: Che cavolo sta facendo? |
00:38:59 |
- Eldridge: Sembra che |
00:39:37 |
Stanno comunicando |
00:39:40 |
E' proprio un bastardo. |
00:39:41 |
Mettiamoci dietro la barriere jersey. |
00:39:47 |
Non riesco a vedere james da qui. |
00:39:49 |
Mettiti giù, adesso. |
00:39:55 |
Possiamo andare! |
00:40:03 |
James: Bastardo. |
00:40:27 |
Abbiamo fatto. |
00:40:30 |
Sanborn! Andiamocene di qui. |
00:40:48 |
- James: Uuuhh! |
00:41:01 |
E' stato forte. |
00:41:12 |
- Ehi, james. |
00:41:16 |
Non toglierti più le cuffie. |
00:41:43 |
Sei tu il ragazzo delle bombe? |
00:41:48 |
- Ehi, james. |
00:41:50 |
C'è qualcuno che vuole vederti. |
00:41:53 |
Sei tu il ragazzo che era |
00:41:55 |
Buon pomeriggio, signore. |
00:41:58 |
Beh... è stato... grandioso. |
00:42:01 |
Sei un folle, io sai questo? |
00:42:05 |
Lo sapete questo? |
00:42:07 |
Voglio stringerti la mano. |
00:42:09 |
- Grazie, signore. |
00:42:10 |
Quante bombe... hai disarmato? |
00:42:13 |
Ehm, non me io ricordo... |
00:42:15 |
- sergente? |
00:42:16 |
Ti ho fatto una domanda. |
00:42:19 |
873, signore. |
00:42:20 |
Ottocento... e settantatre! 873. |
00:42:25 |
- Reed: E' fantastico. |
00:42:27 |
- 873. |
00:42:29 |
- Contando oggi, signore, si. |
00:42:33 |
Qual è il modo migliore... |
00:42:39 |
Quello in cui non muori, signore. |
00:42:42 |
Sei in gamba. |
00:42:43 |
Parli come un vero uomo. |
00:43:02 |
- Ehi, che succede, amico? |
00:43:05 |
Guarda chi c'è? |
00:43:07 |
Voglio indietro i miei 5 dollari. |
00:43:09 |
5 dollari? E perchè? Sei impazzito? |
00:43:11 |
Si. Il dvd che mi hai venduto |
00:43:16 |
No. Era tremolante. |
00:43:19 |
Ragazze con i cani? |
00:43:21 |
Tutto quello che vuoi, prenditelo. |
00:43:22 |
Ti vengo incontro, amico. Avanti. |
00:43:25 |
(ride) va bene. Come... ti chiami? |
00:43:26 |
- Beckham. |
00:43:28 |
Si, amico. Come il calciatore. |
00:43:30 |
Sei un giocatore di calcio? |
00:43:32 |
Si, il migliore dei migliori. |
00:43:35 |
- Sai stare in porta? |
00:43:37 |
Facciamo un patto: Se riesci a parare |
00:43:42 |
- Ma se non ci riesci... |
00:43:44 |
Ascoltami. Se segno... |
00:43:47 |
- D'accordo? |
00:43:50 |
Vai laggiù. |
00:43:51 |
(ride) avanti, forza. |
00:43:58 |
- - Vediamo che cosa sai fare! |
00:44:00 |
- James: Al 3. pronto? |
00:44:02 |
- 1, 2, 3. aahh! |
00:44:07 |
(ride) merda! |
00:44:09 |
Avanti. Dove sono |
00:44:11 |
- Va bene. Ottimo lavoro. |
00:44:14 |
Eccoli qui. |
00:44:16 |
Lavori per l'eod? |
00:44:18 |
Si, esatto. |
00:44:19 |
E' divertente. |
00:44:20 |
E' forte! Sei un gangster. |
00:44:22 |
- Eh? |
00:44:25 |
Ti dico una cosa. |
00:44:28 |
vediamo se |
00:44:32 |
Ti compro un altro dvd, va bene? |
00:44:35 |
Ma se è difettoso... guardami... |
00:44:39 |
o comunque non è al 100%%, |
00:44:42 |
ti taglio quella maledetta testa |
00:44:45 |
Che te ne sembra? |
00:44:48 |
Ecco. Sei un bravo bambino, amico. |
00:44:52 |
- Cambridge: Owen. |
00:44:55 |
Ciao. |
00:44:56 |
- Salve, signore. |
00:44:58 |
. sto bene. |
00:44:59 |
- - Che cosa c'è? |
00:45:02 |
Non mi fido dei meccanici |
00:45:05 |
- Allora... come ti senti? |
00:45:08 |
Scusi, controllo l'olio. |
00:45:10 |
Si. Fa bene dormire... |
00:45:13 |
mi sento abbastanza |
00:45:16 |
Mm, sono contento. |
00:45:17 |
Allora, come ti trovi con |
00:45:21 |
Oh, bene. La mia squadra è forte. |
00:45:27 |
- Lo dici in tono sarcastico, soldato? |
00:45:30 |
Ma mi farà ammazzare, |
00:45:32 |
sono quasi morto ieri. |
00:45:34 |
Almeno morirò servendo |
00:45:39 |
Sai, questo è un momento molto |
00:45:41 |
Andare in guerra può essere |
00:45:45 |
perfino divertente. |
00:45:46 |
E lei io sa per esperienza fatta |
00:45:49 |
Anch'io ho fatto il mio dovere. |
00:45:51 |
E dove? A yale? |
00:45:54 |
Senti, se non ti va di chiacchierare, |
00:45:57 |
Volevo tirarti su il morale. |
00:45:59 |
Senta, mi dispiace. |
00:46:01 |
Apprezzo quello che |
00:46:03 |
Apprezzo le nostre conversazioni, |
00:46:06 |
ma lei dovrebbe scendere dal |
00:46:10 |
Beh... |
00:46:12 |
se questa circostanza |
00:46:14 |
Come ogni altro soldato. |
00:46:20 |
Giorni alla rotazione: 23 |
00:46:21 |
sanborn: Fuoco in buca! |
00:46:23 |
Eldridge: Fuoco, adesso! |
00:46:24 |
(esplosione) |
00:46:28 |
Eehh... ooh! |
00:46:31 |
- Pronti per la seconda esplosione? |
00:46:33 |
Fuoco in buca! Fuoco in buca! |
00:46:36 |
- James: Woa, woa, woa! |
00:46:39 |
Dannazione! Credo di aver dimenticato |
00:46:42 |
- Che cosa? |
00:46:44 |
Aspetta. |
00:47:18 |
- Sanborn: Sai, questi detonatori |
00:47:22 |
Che vuoi dire? |
00:47:24 |
Sto solo dicendo che |
00:47:29 |
Verrebbe fatto a pezzi. |
00:47:33 |
- Sanborn: Resterebbe solo l'elmetto. |
00:47:35 |
Con quello |
00:47:39 |
Eldridge: Si salverebbe metà elmetto, |
00:47:42 |
- e poco altro. |
00:47:45 |
L'esercito richiederà |
00:47:47 |
e si accerterà che questo tipo |
00:47:53 |
Tu dovresti scrivere il rapporto. |
00:47:57 |
- Dici sul serio? |
00:48:01 |
No. Intendo, |
00:48:41 |
- A ore 12 vedo un suv. |
00:48:45 |
- Eldridge: Ho 4 uomini armati. |
00:48:47 |
- Sono in uniforme haji. |
00:48:50 |
- James: Va bene. |
00:48:59 |
- Sanborn: Attenzione. |
00:49:04 |
Sanborn: Va bene, |
00:49:06 |
- James: Eldridge, stai a 50. |
00:49:08 |
"Obre... obre..." |
00:49:12 |
In ginocchio! |
00:49:15 |
- - Sanborn: Obre, figlio di puttana! |
00:49:18 |
Stai giù, figlio di puttana. Obre! |
00:49:21 |
- Sanborn: Metti giù l'arma! Adesso! |
00:49:29 |
- Metti giù l'arma! |
00:49:34 |
Avanziamo. Avanziamo. |
00:49:55 |
Mani in alto! |
00:49:57 |
- James: Eldridge, coprici! |
00:50:01 |
Togli la pistola dal fianco, adesso. |
00:50:03 |
Che vuoi che faccia? |
00:50:04 |
Che tenga le mani alzate |
00:50:08 |
- Tieni le mani alzate. |
00:50:15 |
Tranquillo, tranquillo. |
00:50:17 |
Presa! |
00:50:20 |
- Soldato: Posso togliermi |
00:50:23 |
Lentamente. |
00:50:31 |
Siamo nella stessa cazzo di squadra! |
00:50:35 |
Gesù! |
00:50:37 |
- Soldato: Voi ragazzi state |
00:50:39 |
Beh, questo non è il posto per |
00:50:42 |
Abbiamo una gomma a terra. |
00:50:43 |
Sicuro, si. |
00:50:45 |
Ce l'abbiamo, ma siamo |
00:50:47 |
Come mai non ce l'avete? |
00:50:48 |
Beh, il... il tizio con |
00:50:51 |
- L'ha tirata addosso a qualcuno. |
00:50:53 |
- Va bene. |
00:50:59 |
Lui è chris. |
00:51:02 |
- James: Salve, uomo della chiave. |
00:51:04 |
Puoi sparare alle persone qui. Non |
00:51:06 |
Chris: Fanculo. |
00:51:16 |
Soldato: Da' un'occhiata a questo. |
00:51:18 |
- Ho preso questi tipi a najaf. |
00:51:22 |
Ecco... nove di cuori, questo è uno. |
00:51:25 |
E l'altro... jack di fiori. |
00:51:32 |
- Sono gli stessi? |
00:51:37 |
Ha bisogno d'aiuto? |
00:51:39 |
Che problema c'è |
00:51:43 |
Non va bene, capo. Questa |
00:51:46 |
Va bene, soluzioni? Che proponete? |
00:51:47 |
Credo che ce ne sia un'altra dietro |
00:51:50 |
- Farò un tentativo. |
00:51:52 |
Soldato: Da quanto tempo siete qui? |
00:51:54 |
James: Specialista, quanto ci manca? |
00:51:57 |
- - Eldridge: Mancano... altri |
00:52:03 |
- James: E chi li conta! |
00:52:07 |
(sparo) |
00:52:09 |
Attacco da sinistra. |
00:52:11 |
(spari, grida) |
00:52:13 |
(sparl) |
00:52:16 |
(grida) |
00:52:17 |
(sparl) |
00:52:20 |
(sparl) |
00:52:21 |
Mettetevi al riparo! |
00:52:23 |
Chris, prendi la 50 pollici. Prendi la |
00:52:26 |
- Jimmy: Presa! |
00:52:27 |
(sparl) |
00:52:31 |
(grida) |
00:52:35 |
(sparl) |
00:52:38 |
(sparl) |
00:52:41 |
Charlie, vai! |
00:52:43 |
Vai, vai, vai! |
00:52:45 |
(sparl) |
00:52:49 |
(sparl) |
00:52:51 |
Ci servono più munizioni. |
00:52:52 |
Guarda bene li dentro. |
00:52:56 |
(sparl) |
00:52:58 |
- A che cosa stiamo sparando? |
00:53:01 |
Cazzo! I prigionieri |
00:53:03 |
- Chris: Non andranno iontano a piedi. |
00:53:04 |
Andiamo a prendere quei figli di puttana. |
00:53:11 |
(sparo) |
00:53:15 |
(sparl) |
00:53:18 |
(ride) dimenticavo, |
00:53:21 |
sono 500.000, morti o vivi. |
00:53:26 |
- Va bene. Jimmy, dammi il barrett. |
00:53:31 |
Soldato: Non vedo niente. |
00:53:34 |
Avanti! |
00:53:35 |
(sparl) |
00:53:40 |
Chris sta sparando a casaccio, |
00:53:43 |
Ehi, chris, riesci a sentirmi? |
00:53:44 |
(sparl) |
00:53:45 |
- Ehi, chris! Chris! Riesci |
00:53:49 |
Ricevuto. |
00:53:50 |
(sparo) |
00:53:52 |
- L'hanno beccato. |
00:54:05 |
- Devono aver sparato |
00:54:07 |
Non riesco a vedere niente. |
00:54:13 |
- C'è qualcuno sul tetto. |
00:54:21 |
(sparo) |
00:54:27 |
Allora? |
00:54:29 |
3 metri più in alto. |
00:54:30 |
Cosi non va. Devo spostarmi. |
00:55:01 |
Cazzo! |
00:55:03 |
Cazzo! E' morto. |
00:55:05 |
Dobbiamo uscire di qui, subito! |
00:55:07 |
Dannazione! |
00:55:07 |
Qui è alpha 9. siamo nella merda! |
00:55:09 |
Salirò sul ciglio. |
00:55:10 |
- James: Vai, vai, vai. |
00:55:11 |
Si, ci stanno sparando addosso. |
00:55:13 |
- James: Vai, vai, vai! |
00:55:14 |
- No, sanborn, non venire qui! |
00:55:16 |
- James: Vai, amico! |
00:55:17 |
Ho due soldati uccisi. |
00:55:19 |
Mi correggo, tre soldati uccisi... |
00:55:23 |
- james: Sta' giù! |
00:55:24 |
Puoi mandarmi degli aiuti? |
00:55:25 |
(radio) |
00:55:27 |
- - James: Dietro di te. |
00:55:43 |
(sanborn respira) |
00:55:45 |
Respira piano. |
00:55:48 |
- - C'è movimento. |
00:55:51 |
Al lato di quella casa. |
00:55:56 |
- James: 850 metri. |
00:55:58 |
- Lo vedo. |
00:56:01 |
- Hai l'obiettivo. |
00:56:07 |
(sparo) |
00:56:11 |
- Ok, un po' a sinistra. |
00:56:14 |
- Respira lentamente. |
00:56:20 |
(fucile fa cilecca) |
00:56:23 |
- Munizioni finite. |
00:56:27 |
- Munizioni finite. |
00:56:28 |
Eldridge! Ci servono le munizioni! |
00:56:34 |
Dove sono? |
00:56:36 |
Controlla il soldato morto. |
00:56:38 |
- James: Ce l'ha l'uomo morto. |
00:56:45 |
- Eldridge! |
00:56:47 |
Sto guardando. |
00:56:51 |
- Ci servono le munizioni, amico. |
00:56:53 |
Va bene, amico. |
00:56:55 |
- Eldridge: Oh, eccole! |
00:56:59 |
Grazie. |
00:57:13 |
Ok. Ci sono. |
00:57:14 |
- James: Stesso obiettivo. |
00:57:19 |
Si è bloccato! Cazzo. |
00:57:21 |
Fa' vedere. |
00:57:24 |
- Sanborn: Cazzo! |
00:57:25 |
Oh, merda! Ii sangue |
00:57:30 |
Cazzo. |
00:57:31 |
Devi togliere il sangue, amico. |
00:57:33 |
Specialista! |
00:57:37 |
- - Togli il sangue! |
00:57:45 |
- Puliscile! Puliscile! |
00:57:47 |
Devi pulirle, amico. |
00:57:49 |
- Come? |
00:57:53 |
Va bene. |
00:57:56 |
- James: Sputa e strofina, amico. |
00:58:00 |
Non si toglie. Non vieni via. |
00:58:08 |
Sputa e strofina! Sputa e strofina. |
00:58:13 |
Usa la tua riserva d'acqua. |
00:58:15 |
Stai bene? |
00:58:17 |
Usa questo. |
00:58:22 |
Respira, amico. |
00:58:23 |
Avanti. Respira. |
00:58:25 |
- Bene. Ecco, ora strizza. |
00:58:28 |
- Capito? |
00:58:30 |
Strofina quell'ogiva. Avanti. |
00:58:42 |
- Stai andando bene, amico. |
00:58:46 |
- Fatto? |
00:58:49 |
Ehi, ti terrò al sicuro, |
00:58:51 |
Adesso, prendiamo quei bastardi! |
00:58:53 |
Controlla i tuoi settori. |
00:59:01 |
Ammazza quel fottuto coglione. |
00:59:05 |
Figlio di puttana. |
00:59:10 |
(sparo) |
00:59:17 |
- Grande. L'hai beccato. |
00:59:21 |
20 metri a destra dell'edificio. |
00:59:28 |
L'ho visto. |
00:59:32 |
- Spara quando sei pronto. |
00:59:33 |
(sparo) |
00:59:41 |
- James: Si sta muovendo. |
00:59:43 |
- - Seguilo. L'hai visto? |
00:59:46 |
(sparo) |
00:59:50 |
- James: E' a terra. |
00:59:53 |
Grazie per aver giocato. |
01:00:04 |
(sparo) |
01:00:05 |
- James: Finestra. |
01:00:07 |
(sparo) |
01:00:13 |
E' ancora li. |
01:00:29 |
- Finestra! Finestra |
01:00:31 |
L'ho visto. |
01:00:34 |
(sparo) |
01:00:51 |
E' andato. |
01:01:36 |
(james tossisce) |
01:01:47 |
- - James: Ehi, owen? |
01:01:50 |
Puoi prendere il succo |
01:01:53 |
Certo. |
01:02:06 |
- Soldato: Credo che |
01:02:08 |
- - Non è rimasto niente da bere? |
01:02:31 |
Grazie. |
01:02:57 |
Bevi. Bevilo. |
01:04:01 |
La situazione è davvero tranquilla. |
01:04:03 |
Si, non mi piace. |
01:04:25 |
- Ehi, will? |
01:04:29 |
- Eldridge: Alle tue ore 6! |
01:04:31 |
- Vedo movimento sul ponte. |
01:04:36 |
Pensaci tu. |
01:04:42 |
Dovrei sparare? |
01:04:44 |
E' una tua scelta, amico. |
01:04:55 |
(sparl) |
01:05:14 |
Ottimo lavoro. |
01:05:44 |
Ehi, sanborn. |
01:05:50 |
Credo che abbiamo finito. |
01:05:52 |
(musica e grida) |
01:05:57 |
(sanborn grida) |
01:06:04 |
Stai bene? Tutto a posto? |
01:06:09 |
E' quello che ti spetta per aver |
01:06:14 |
- Oh, amico. |
01:06:17 |
Owen? |
01:06:20 |
Beh, si, signore, |
01:06:23 |
Non ci sai fare molto |
01:06:24 |
Ma sei un grande guerriero. |
01:06:27 |
Ecco qua, signore. |
01:06:28 |
Ti sei comportato bene sul campo |
01:06:32 |
- Salute. |
01:06:40 |
Sono vecchio per questa merda. |
01:06:47 |
- Ho avuto paura. |
01:06:50 |
Beh, abbiamo tutti |
01:06:56 |
- Sei bravo. Sei davvero bravo. |
01:06:59 |
- Sanborn: Che cosa abbiamo qui? |
01:07:01 |
Effetti personali... di will. |
01:07:05 |
- Non sapevo che |
01:07:07 |
- Eldridge: Vediamo |
01:07:11 |
- Sanborn: Chi è questo? |
01:07:12 |
E' mio figlio. |
01:07:15 |
E' un tosto, piccolo bastardo. |
01:07:18 |
Vuoi dirmi che sei sposato? |
01:07:22 |
- Beh, sai, avevo una ragazza ed è... |
01:07:25 |
...rimasta incinta. |
01:07:29 |
Siamo divorziati. |
01:07:33 |
O almeno pensavo |
01:07:35 |
Vive ancora a casa mia, e dice |
01:07:38 |
io, io non so qual è il suo ruolo. |
01:07:42 |
E' tonta... a stare ancora con te (ride). |
01:07:47 |
Ehi. |
01:07:48 |
- Non è affatto tonta, capito? |
01:07:50 |
E' solo fedele. |
01:07:53 |
E' solo fedele. Ecco tutto. |
01:07:56 |
Avete... avete una ragazza? |
01:08:00 |
Ii mio unico problema è che... |
01:08:04 |
non fa altro che |
01:08:06 |
Beh, dalle il tuo sperma, stallone. |
01:08:09 |
- Avanti. Daglielo. |
01:08:11 |
- - Avanti, pollo. Daglielo. |
01:08:13 |
- Fa' dei bambini. |
01:08:14 |
So quando sono pronto... e non sono |
01:08:18 |
Beh, beh... che cosa abbiamo qui? |
01:08:23 |
Ehm, componenti. |
01:08:26 |
Sono... pezzi di bombe. Pezzi unici. |
01:08:28 |
Si, io vedo, ma che cosa ci |
01:08:33 |
- Beh... |
01:08:40 |
ah, ah! |
01:08:41 |
Allora, vediamo: Questo. |
01:08:44 |
Proviene dal palazzo |
01:08:47 |
Auto in fiamme... il detonatore... |
01:08:51 |
Quel tipo era stato bravo. |
01:08:54 |
- Guarda questo! |
01:08:57 |
Questo qua, gente, è della nostra |
01:09:02 |
Questa scatola è piena... di roba |
01:09:06 |
E questa qua, invece? |
01:09:11 |
Come ho detto... |
01:09:13 |
(risate) |
01:09:14 |
Sapete, penso che sia davvero |
01:09:18 |
che potrebbe aver ammazzato qualcuno. |
01:09:21 |
Dannazione. E' tutta merda proveniente |
01:09:26 |
E' interessante. |
01:09:28 |
Penso anch'io che sia interessante. |
01:09:29 |
- Beh, io penso che tu |
01:09:31 |
di quanto non io abbia fatto io, figlio |
01:09:34 |
Adesso, alza le chiappe. Avanti! |
01:09:36 |
Avanti, ha ragione. |
01:09:40 |
Avanti! |
01:09:41 |
Va bene, aspettate, ragazzi. |
01:09:43 |
Sanborn. Niente colpi in faccia. |
01:09:45 |
Oh, dev'esserci un colpo in faccia. |
01:09:46 |
Sergente james, togliti la maglietta. |
01:09:48 |
Si, signore. |
01:09:50 |
Che ti è successo? |
01:09:51 |
- James: Mia madre mi ha fatto |
01:09:54 |
- Eldridge: Sembrano i segni |
01:09:55 |
- Muoviti, eldridge. Avanti! |
01:09:59 |
- James: Dammi un bel pugno. |
01:10:05 |
Oohh! |
01:10:08 |
(risate) |
01:10:14 |
Ti è piaciuto, eh? |
01:10:15 |
E' tutto quello che sai fare? |
01:10:17 |
Fatti sotto. |
01:10:21 |
Colpisci tu ora. Avanti. |
01:10:24 |
Ooh! |
01:10:26 |
(risate) |
01:10:29 |
Whoo! Dannazione! |
01:10:32 |
Deve avergli fatto male. |
01:10:34 |
(sanborn tossisce) |
01:10:37 |
- Tutto a posto, amico? |
01:10:39 |
(sanborn tossisce e ride) |
01:10:41 |
- Oh, sta bene. |
01:10:45 |
- James: Va bene, bastardo |
01:10:49 |
- che cos'hai adesso? |
01:10:51 |
- Che cos'hai? |
01:10:52 |
Che cos'hai? Che cos'hai? |
01:10:54 |
Woooh! E' uno selvaggio, |
01:10:57 |
Avanti, sanborn. Prendilo! |
01:10:59 |
- Lo cavalco, bello. |
01:11:03 |
- Avanti, bastardo! |
01:11:04 |
Che cos'hai? |
01:11:06 |
- Levati di dosso. |
01:11:08 |
Ehi, ehi! Ehi. |
01:11:20 |
(ride) sto scherzando, coglione. |
01:11:24 |
Cazzo. Sei forte, sanborn. |
01:11:25 |
Sei forte. Amico. |
01:11:26 |
- James: Owen, va' a prendergli |
01:11:30 |
- Lo tieni? |
01:11:32 |
Bene, allora... |
01:11:33 |
- ci vediamo domani. |
01:11:35 |
Ci siamo quasi, ragazzo. |
01:11:38 |
Ecco, siamo arrivati. |
01:11:42 |
Attento allo scalino. Forza. |
01:11:46 |
Attento, attento. |
01:11:53 |
Va bene. |
01:11:59 |
- James, pensi che io abbia le qualità... |
01:12:06 |
Direi di no. |
01:12:08 |
Notte, amico. |
01:12:53 |
Giorni alla rotazione: 16 |
01:13:02 |
james: Oh! |
01:13:07 |
- Buongiorno, colonnello! |
01:13:09 |
Posso venire con voi? Non ne posso |
01:13:16 |
- James: E' un privilegio. |
01:13:22 |
Ehi, dottore. |
01:13:24 |
- James: Non voglio insultare |
01:13:26 |
- ma se le cose si mettono male, |
01:13:29 |
Il proiettile potrebbe cambiare traiettoria |
01:13:32 |
- E a me non piacerebbe. |
01:13:48 |
Eldridge: Questa è |
01:13:49 |
Siamo qui solo per raccogliere |
01:13:51 |
Il sergente james dovrà vedere |
01:13:54 |
se tutto va bene, ce ne |
01:13:57 |
- Dobbiamo metterci la tuta. |
01:13:59 |
- Non sappiamo quello che troveremo. |
01:14:00 |
Andiamoci piano. |
01:14:02 |
- A radio spente. - ricevuto. |
01:14:04 |
- Sono contento che sia qui. |
01:16:52 |
Pss, pss... |
01:17:03 |
via libera! |
01:17:05 |
- Eldridge: Ehi, |
01:17:06 |
- questa sigaretta sta fumando. |
01:17:12 |
E' tutta roba nostra. |
01:17:17 |
- Sanborn: Porca puttana, |
01:17:20 |
- Attenti alle trappole. |
01:17:45 |
Ho trovato qualcosa. |
01:17:59 |
Conoscevo questo ragazzino. |
01:18:01 |
- Si chiamava beckham. |
01:18:04 |
Avevi mai visto un corpo bomba prima? |
01:18:08 |
E' disgustoso. Andiamocene di qui. |
01:18:11 |
Aspetta. |
01:18:14 |
Eldridge, voglio che raccogli... |
01:18:21 |
Portiamo questi ordigni fuori di qui. |
01:18:23 |
E poi io faremo... esplodere. |
01:18:26 |
Ricevuto. Facciamolo esplodere. |
01:18:31 |
(cambridge e uomo parlano in arabo) |
01:18:36 |
Che cosa state facendo? |
01:18:37 |
(uomo parla in arabo) |
01:18:39 |
Si? Perchè mettete |
01:18:41 |
(uomo parla in arabo) |
01:18:42 |
Si, è meraviglioso. |
01:18:44 |
Ma un po' pericoloso oggi. |
01:18:47 |
(uomo parla in arabo) |
01:18:48 |
Si, un po' pericoloso. |
01:18:50 |
Quindi, magari... non io so. |
01:18:51 |
Penso che, forse, dovremmo... |
01:18:55 |
No? |
01:19:12 |
- Eldridge: Cazzo! |
01:19:18 |
- Stai bene? |
01:19:19 |
- Tu? |
01:19:26 |
- - Eldridge: Tutto a posto, amico? |
01:19:29 |
- James: Non voglio |
01:20:11 |
Niente detonazione. |
01:20:34 |
- Che cazzo sta facendo? |
01:20:38 |
Non io so. |
01:22:04 |
Sto uscendo. |
01:22:06 |
- Sanborn: Ricevuto. |
01:22:24 |
(uomo parla in arabo) |
01:22:27 |
- Da dove vieni? |
01:22:29 |
La grande mela. |
01:22:31 |
Vieni dall'iraq? |
01:22:33 |
- Mi piace qui. E' un posto bellissimo. |
01:22:35 |
Ma non è... non è molto |
01:22:37 |
Quindi... credo che dovremmo... |
01:23:04 |
- Eldridge: Pensi che quello |
01:23:06 |
- Sanborn: No. Non credo. |
01:23:07 |
- Sei positivo! |
01:23:10 |
Ehi, non io so, amico. |
01:23:13 |
- Lo so. |
01:23:14 |
- - Will ne sembra certo. E' stato |
01:23:20 |
Per favore. Andatevene. |
01:23:22 |
"Ishmee, ishmee, ishmee..." |
01:23:25 |
Andatevene. Grazie. |
01:23:30 |
(donna parla in arabo) |
01:23:32 |
- Mi dispiace. |
01:23:34 |
Will è molto strano. |
01:23:36 |
- Conserva pezzi |
01:23:38 |
- Sanborn: Scommetto che oggi |
01:23:43 |
Ciao, ciao. |
01:23:46 |
- Cambridge: Si, ciao, ciao. Grazie. |
01:23:49 |
Ehi, colonnello. |
01:23:51 |
Andiamo. |
01:23:52 |
Cambridge: Arrivederci, grazie. |
01:23:55 |
(esplosione) |
01:24:01 |
Eldridge: Ied! |
01:24:04 |
Cambridge! |
01:24:09 |
- James. State indietro! State giù. |
01:24:11 |
- Sanborn: State indietro. |
01:24:12 |
- James: State indietro. Sanborn, |
01:24:15 |
Qualcuno è ferito? |
01:24:16 |
Cambridge! Cazzo! |
01:24:19 |
Cambridge! |
01:24:22 |
- Eldridge: Cambridge, vieni fuori. |
01:24:23 |
Oh, è morto. |
01:24:25 |
Ehi, dobbiamo trovare |
01:24:28 |
- Eldridge! |
01:24:31 |
Eldridge, avanti, amico. Coraggio. |
01:24:34 |
L'ho appena visto. |
01:24:36 |
Lo so. E' morto. |
01:24:46 |
(eldridge piange) |
01:24:52 |
Va tutto bene, amico. |
01:24:53 |
Va tutto bene, amico. Va tutto bene. |
01:25:17 |
(telefono squilla) |
01:25:18 |
Pronto? |
01:25:21 |
Pronto? |
01:25:23 |
- Will? |
01:25:26 |
Pronto? |
01:25:30 |
- Pronto? |
01:26:17 |
(uomo parla in arabo) |
01:26:21 |
Ehi, posso farti una domanda? |
01:26:23 |
Che è successo al... |
01:26:26 |
Scusa, amico. |
01:26:29 |
Non, non parli la mia lingua. |
01:26:32 |
Va bene... il ragazzino, |
01:26:35 |
Dvd. 1 dvd... 5 dollari. |
01:26:38 |
Oh, gesù cristo. |
01:26:40 |
- - 5 dollari. |
01:26:41 |
Sei tu in carica in quest'area? |
01:26:43 |
- Che succede? |
01:26:45 |
Come facciamo a sapere che non |
01:26:48 |
dicendo loro dove lanciare i mortai? |
01:26:49 |
Io credo che venda solo dvd. |
01:26:51 |
Beh, è un rischio per |
01:26:53 |
Che hai da guardare? |
01:26:54 |
- Vende solo dvd. Tutti i |
01:26:58 |
Non posso fare niente finchè non ho il via |
01:27:02 |
Va bene. Fanculo. |
01:27:05 |
Fanculo. |
01:27:41 |
Andiamo a fare un giro? |
01:27:44 |
Capisci la mia lingua, ora? |
01:27:46 |
- Yalla, yalla. Guida. |
01:28:08 |
- Eccoci. |
01:28:11 |
E' casa sua? |
01:28:20 |
Aspetta qui. |
01:28:31 |
Cazzo! |
01:29:28 |
Ssh! |
01:29:31 |
Parli la mia lingua? |
01:29:32 |
Inglese, francese... arabo. |
01:29:34 |
Bene. Apri il gilet. |
01:29:37 |
- Ah, stai li fermo. |
01:29:39 |
Dimmi quello che sai di beckham. |
01:29:41 |
Chi vuole saperlo? |
01:29:42 |
Beckham, il ragazzino di 12 anni, |
01:29:46 |
- Non so niente. |
01:29:48 |
- Ma, ti prego... siediti. |
01:29:51 |
Questa è la mia casa. |
01:29:53 |
- Tu sei... un ospite. |
01:29:59 |
Sono un ospite. |
01:30:02 |
Sto... sto cercando le... |
01:30:08 |
per... per... la morte di beckham. |
01:30:10 |
- Tu sei... della cia, no? |
01:30:13 |
E' un vero piacere avere |
01:30:16 |
- Ti prego, siedi. |
01:30:25 |
Come posso... |
01:30:31 |
attenta! La pistola può sparare. |
01:30:32 |
(uomo e donna parlano in arabo) |
01:30:35 |
(donna parla in arabo) |
01:30:40 |
(donna parla in arabo) |
01:30:44 |
(uomo parla in arabo) |
01:31:27 |
Sono un soldato americano! |
01:31:29 |
- Guardia: Fermo. Fermo. |
01:31:31 |
Sono americano! |
01:31:33 |
- A terra! In ginocchio. |
01:31:35 |
O ti spariamo. Non muoverti, cazzo. |
01:31:39 |
- Mettiti in ginocchio, adesso. |
01:31:41 |
- - Apri il giubbotto. |
01:31:44 |
- Copertura. Fallo stare giù. |
01:31:46 |
- - A terra. |
01:31:48 |
Non muoverti. |
01:31:50 |
- Torre, mantenete la copertura. |
01:31:53 |
- Una pistola. |
01:31:56 |
- Disarmato. |
01:31:57 |
Documento. |
01:31:59 |
Che cazzo stai facendo? |
01:32:01 |
Sono stato in un bordello. |
01:32:03 |
Va bene. Se ti lascio entrare, |
01:32:09 |
Si. |
01:32:12 |
- Sanborn: James, mi senti? |
01:32:23 |
- James, hai le cuffie? |
01:32:29 |
- James? |
01:32:31 |
Qui è james. Che c'è? |
01:32:48 |
- Ehi. |
01:32:53 |
- Abbiamo l'esplosione di |
01:32:55 |
Dobbiamo fare |
01:32:57 |
- vedere se si è trattato |
01:32:58 |
e, se è cosi, come è successo. |
01:33:01 |
Va bene. |
01:33:02 |
Dove hai detto che sei stato? |
01:33:04 |
Non l'ho detto, sergente. |
01:33:08 |
Che hai fatto in testa, james? |
01:33:16 |
Ehi, sei pronto? |
01:33:18 |
- Tieniti pronto, andiamo. |
01:33:25 |
- Pronti? |
01:33:27 |
- Sanborn: Si comincia. Muoviamoci. |
01:33:37 |
(grida in arabo, sirene, |
01:33:42 |
Siamo soldati americani! |
01:33:44 |
(grida in arabo) |
01:33:49 |
(sirene) |
01:34:04 |
Levatevi, ragazzi. |
01:34:17 |
Ehi, sanborn. Ehi! |
01:34:19 |
(grida in arabo) |
01:34:21 |
(grida in arabo) |
01:34:26 |
(grida) |
01:34:28 |
(grida in arabo) |
01:34:46 |
- - James: Un'autocisterna di petrolio? |
01:34:51 |
- Sanborn: Ha fatto un bel volo, uh? |
01:34:53 |
(grida in arabo, sirene) |
01:35:03 |
(grida in arabo) |
01:36:55 |
James: L'esplosione è arrivata fin qui. |
01:37:03 |
Cristo! |
01:37:05 |
Dove sarà l'attentatore? |
01:37:07 |
Bruciato nelle fiamme, amico. |
01:37:09 |
Sicuramente un kamikaze. |
01:37:11 |
Non troveremo mai |
01:37:13 |
E se non ci fosse nessun corpo? |
01:37:16 |
E se fosse stata |
01:37:22 |
Da qualcuno che se ne |
01:37:28 |
Proprio qui. A distanza di sicurezza. |
01:37:32 |
...bello tranquillo, a osservarci |
01:37:38 |
- Vuoi andare là fuori? |
01:37:47 |
Hai tre plotoni di fanteria dietro di te, |
01:37:51 |
Non è di nostra competenza! |
01:37:52 |
Non sei tu a dire no a me, sanborn. |
01:37:55 |
Lo sai che c'è gente che ci sta |
01:37:57 |
Se la ridono sotto i baffi! |
01:38:01 |
Ora spegni la tua dannata torcia... |
01:38:20 |
(sparo) |
01:39:10 |
Ora sappiamo da dove |
01:39:12 |
Sanborn: Ma, davvero! |
01:39:14 |
- Ci siamo quasi. |
01:39:15 |
I loro vicoli sono probabilmente |
01:39:17 |
- Dovremo dividerci e stanarli. |
01:39:20 |
- Sanborn, tu prendi il primo. |
01:39:23 |
Io prenderò il terzo. Punto di ritrovo |
01:39:26 |
- Pronti, muoviamoci. |
01:39:28 |
Fanculo. |
01:39:54 |
James: "ipsura, ipsura!" |
01:40:03 |
(bambino grida in arabo) |
01:40:37 |
(spari lontanl) |
01:40:40 |
Merda! Aaahhh! |
01:40:48 |
Merda! |
01:40:49 |
- Sei entrato in contatto? |
01:40:51 |
- Che cos'hai? |
01:40:54 |
Andiamo. Andiamo. |
01:40:55 |
Uomo a terra. Uomo a terra. |
01:40:58 |
Cazzo. Cazzo. |
01:41:02 |
Dove sono andati? |
01:41:04 |
Le autocisterne e i soldati |
01:41:06 |
- Di qua. |
01:41:29 |
Usa la torcia. Al tre. |
01:41:33 |
Pronto? |
01:41:35 |
Uno, due, tre. |
01:41:40 |
- Cazzo! |
01:41:46 |
- James: Piano, piano, piano. |
01:41:59 |
Al tre. |
01:42:00 |
Uno, due, tre. |
01:42:03 |
(sparl) |
01:42:06 |
James: Adesso! Vai, vai, vai! |
01:42:10 |
- Eldridge, stai bene? |
01:42:13 |
E' ferito a questa cazzo di gamba. |
01:42:15 |
- Sanborn: Forza. Forza! |
01:42:17 |
- Sono morto? Sono morto? |
01:42:21 |
Eldridge (piange): |
01:42:24 |
- Sanborn: Ti farò un po' |
01:42:26 |
- Stai bene. |
01:42:28 |
Guardami, guardami, stai bene. |
01:42:31 |
Va bene, amico. Sei pronto ad alzarti? |
01:42:35 |
(eldridge grida) |
01:43:54 |
Ehi, come va, amico? |
01:43:57 |
Vuoi comprare dei dvd? |
01:44:01 |
- Che succede? |
01:44:02 |
- Avanti, amico. Vuoi giocare a... |
01:44:20 |
aahh! Cazzo! |
01:44:28 |
James: Come va, amico? |
01:44:29 |
Ii dottore dice che starai bene. |
01:44:31 |
Il mio femore spezzato in nove parti. |
01:44:35 |
Ha detto che tornerò a camminare |
01:44:38 |
- Sei mesi non è male, uh? |
01:44:40 |
Porca miseria, amico! |
01:44:42 |
- Ah! Ah! |
01:44:46 |
Lo vedi o no, questo? |
01:44:49 |
Ecco cosa succede quando spari |
01:44:52 |
Scusa. |
01:44:54 |
- Scusa, owen. |
01:44:56 |
Veramente. Fanculo. |
01:44:59 |
Grazie per avermi salvato la vita... ma |
01:45:02 |
per soddisfare |
01:45:07 |
Sanborn: Ehi, abbi cura di te, owen. |
01:45:09 |
Torna a casa sano e salvo, amico. |
01:45:10 |
- Ci vediamo dall'altra parte, amico. |
01:45:13 |
- Eldridge: Andiamocene da |
01:45:21 |
- Soldato: Non muoverti. |
01:45:22 |
Se fai |
01:45:25 |
- Soldato: Torna indietro. |
01:45:28 |
Allontana il traduttore. |
01:45:29 |
- L'hanno costretto a mettersela. |
01:45:31 |
- Non muoverti! Sta' fermo. |
01:45:33 |
Giorni alla rotazione: 2 |
01:45:35 |
- se continui a camminare, |
01:45:39 |
- Allontana quel cazzo |
01:45:41 |
(uomo parla in arabo) |
01:45:45 |
Non è ancora indietreggiato. |
01:45:48 |
(uomo parla in arabo) |
01:45:55 |
Ehi, che succede? |
01:45:57 |
E' venuto al nostro checkpoint, |
01:45:59 |
ha detto che aveva una bomba addosso |
01:46:01 |
Ci ha supplicato di disinnescarla. |
01:46:03 |
- Interprete: Aiutate quest'uomo. |
01:46:05 |
Non è cattivo? Ha |
01:46:08 |
E' una trappola. Sta cercando |
01:46:10 |
Si. Ho capito. Ho capito. |
01:46:12 |
Va bene. Senti... digli |
01:46:16 |
e vediamo che cos'ha. |
01:46:18 |
(interprete parla in arabo) |
01:46:21 |
- James: Lentamente. |
01:46:24 |
(uomo parla in arabo) |
01:46:34 |
Ah, gesù! |
01:46:36 |
Va bene, sergente, ho bisogno |
01:46:39 |
- - Fa' stare indietro i tuoi uomini. |
01:46:43 |
Digli di mettersi in ginocchio... |
01:46:45 |
(interprete e uomo parlano in arabo) |
01:46:48 |
Sta' giù! |
01:46:49 |
(interprete parla in arabo) |
01:46:53 |
Ok. Mi serve la tua radio. |
01:46:55 |
- Non possiamo sparargli? |
01:46:57 |
E' un padre di famiglia. |
01:46:59 |
Sta chiedendo aiuto. Solo aiuto. |
01:47:01 |
Si, va bene. Se non vuoi morire, |
01:47:05 |
(uomo parla in arabo) |
01:47:08 |
Senti: So che spesso |
01:47:11 |
Eldridge... e' tutto passato, ora. |
01:47:17 |
James, è un suicidio, amico. |
01:47:20 |
E' per questo che la chiamano |
01:47:22 |
(uomo parla in arabo) |
01:47:25 |
Facciamolo. Avanti. |
01:47:27 |
- Interprete: Dice che la bomba potrebbe |
01:47:30 |
- Va bene. Pronti? |
01:47:37 |
Va' a prenderle. |
01:47:38 |
- Da' un'occhiata intorno. |
01:47:45 |
(uomo parla in arabo) |
01:47:49 |
(uomo parla in arabo) |
01:47:51 |
James: Metti le mani in alto. |
01:47:54 |
(uomo parla in arabo) |
01:47:56 |
Interprete: Dice che ha una famiglia. |
01:47:57 |
(uomo parla in arabo) |
01:47:59 |
Interprete: Per favore, aiutalo. |
01:48:00 |
(uomo parla in arabo) |
01:48:05 |
Ascoltami. |
01:48:07 |
Senti. Sarebbe molto più |
01:48:10 |
se potessi spararti. Mi capisci? |
01:48:12 |
(uomo parla in arabo) |
01:48:17 |
Che sta dicendo? |
01:48:18 |
Dice "non voglio morire. Ho una famiglia. |
01:48:22 |
Digli di mettere le mani dietro la testa |
01:48:27 |
(uomo e interprete parlano in arabo) |
01:48:32 |
Senti, non è quello che ho detto. |
01:48:34 |
Te io ripeto, digli di mettere le mani |
01:48:37 |
(interprete parla in arabo) |
01:48:40 |
Ascolta. |
01:48:41 |
(interprete e uomo parlano in arabo) |
01:48:43 |
Ti prego, ascolta. |
01:48:46 |
Hai capito? |
01:48:51 |
Va bene. |
01:48:56 |
Che cos'hai qui? |
01:48:57 |
(uomo parla in arabo) |
01:48:58 |
- Interprete: Dice |
01:49:05 |
Merda. |
01:49:08 |
(uomo parla in arabo) |
01:49:10 |
Sanborn, abbiamo un timer... |
01:49:14 |
mi serve un po' d'aiuto. |
01:49:16 |
Ricevuto. Dimmi che cosa ti serve. |
01:49:18 |
James: Ah, tronchese. |
01:49:19 |
Devi venire qui entro |
01:49:21 |
Ricevuto. Sarò li tra 30 secondi. |
01:49:24 |
(uomo parla in arabo) |
01:49:27 |
- Interprete: Dice, |
01:49:29 |
(uomo parla in arabo) |
01:49:32 |
Lo so. Lo so. Ma... va bene. |
01:49:36 |
(uomo parla in arabo) |
01:49:40 |
- Interprete: Non lasciarmi. |
01:49:47 |
Non stavi scherzando. |
01:49:49 |
No. Di che cosa è fatto? |
01:49:53 |
(uomo parla in arabo) |
01:49:57 |
Merda! |
01:49:58 |
Questo è ferro e acciaio. |
01:50:01 |
James: Merda! |
01:50:02 |
- Quanto tempo abbiamo? |
01:50:05 |
Serve, la fiamma ossidrica |
01:50:07 |
Non ce l'abbiamo in |
01:50:09 |
E' morto! |
01:50:10 |
- James: Aspetta. Fammi pensare. |
01:50:11 |
- Ce la faremo. |
01:50:14 |
(uomo parla in arabo) |
01:50:14 |
- Sshh! Va bene. |
01:50:17 |
- James: Ora, ascoltami bene. |
01:50:23 |
E' che non abbiamo |
01:50:25 |
Devo... devo togliergli |
01:50:28 |
No. Abbiamo un minuto e mezzo: |
01:50:31 |
- Me ne occuperò io. Tu va'. |
01:50:34 |
Senti, vengo dietro di te! Ma tu va'. |
01:50:36 |
Fottiti di lui. Avanti. Andiamocene. |
01:50:37 |
- Sanborn, io ho la tuta. Tu vai! |
01:50:40 |
Sanborn, hai 45 secondi. |
01:50:44 |
Sei un uomo morto, amico. Morto! |
01:50:46 |
Va'! |
01:50:48 |
- State tutti indietro! |
01:50:50 |
(james grida) |
01:50:55 |
- James: Uno è andato! |
01:50:58 |
Via, state indietro! |
01:51:00 |
(uomo parla in arabo) |
01:51:02 |
Merda! Ci sono troppi lucchetti. |
01:51:08 |
Non riesco a togliertela. |
01:51:10 |
Mi capisci? Mi dispiace. |
01:51:12 |
Mi dispiace. Mi senti? Mi dispiace. |
01:51:14 |
- - State giù. |
01:51:17 |
(grida) |
01:51:19 |
Via di qui. Via. |
01:51:23 |
(uomo parla in arabo) |
01:51:24 |
(esplosione) |
01:51:45 |
James! |
01:51:46 |
Correte via tutti! |
01:52:32 |
Stai bene? |
01:52:37 |
Oh, amico. |
01:52:41 |
Odio questo cazzo di posto. |
01:52:45 |
Tieni. Bevi un sorso. |
01:53:00 |
Non sono pronto a morire, james. |
01:53:04 |
Beh, non morirai qui, fratello. |
01:53:08 |
Altri due pollici. |
01:53:12 |
La scheggia mi avrebbe colpito |
01:53:16 |
mi sarei dissanguato come |
01:53:21 |
A nessuno sarebbe importato. |
01:53:25 |
Voglio dire, ai miei genitori si, |
01:53:36 |
Non ho neanche un figlio. |
01:53:44 |
- Beh, avrai... un mucchio |
01:53:47 |
- No, amico. |
01:53:51 |
Sono finito. |
01:53:57 |
- Voglio un figlio. |
01:54:02 |
Voglio un piccolo bambino, will. |
01:54:11 |
Insomma, come fai... a farlo? |
01:54:15 |
Corri il rischio? |
01:54:23 |
Non io so. E' solo... |
01:54:28 |
è che io non ci penso. |
01:54:43 |
- Ma tu ti rendi conto che ogni volta |
01:54:46 |
ogni volta che usciamo |
01:54:49 |
è questione di vita o di morte. |
01:54:53 |
e non sai come va. |
01:54:57 |
Lo sai che è cosi, vero? |
01:55:04 |
Si. Si. |
01:55:15 |
Si, certo. |
01:55:18 |
Ma non so perchè. |
01:55:21 |
Si. |
01:55:31 |
Non io so, jt. Sai perchè... |
01:55:41 |
No, non io so. |
01:56:42 |
- Oh, cavolo! Hai fatto la spesa. |
01:56:46 |
Ho preso della soda. |
01:56:50 |
Puoi andare a prendere dei |
01:56:53 |
Va bene. Cereali. |
01:56:59 |
Dove? |
01:57:57 |
Un tizio ha portato il suo furgone... |
01:58:01 |
...ha cominciato distribuire |
01:58:03 |
Tutti i bambini correvano verso |
01:58:08 |
Si è fatto esplodere. |
01:58:11 |
Sono morte 59 persone. |
01:58:23 |
Sai, hanno bisogno di più artificieri. |
01:58:28 |
Le pulisci, per favore? |
01:58:32 |
Boing, boing, boing. |
01:58:33 |
(bambino ride) |
01:58:35 |
(musica del carillon) |
01:58:41 |
James: Si. |
01:58:44 |
- James: Ti piace giocare con questo. |
01:58:46 |
Ami giocare con |
01:58:49 |
Ami la tua mamma... il tuo papà... |
01:58:55 |
Ami tutto, non è vero? Si. |
01:58:59 |
- Sai una cosa, piccoletto? |
01:59:02 |
Quando diventerai grande |
01:59:04 |
alcune delle cose che ami... potrebbero |
01:59:10 |
Come la tua scatola a sorpresa. |
01:59:14 |
Magari... ti rendi conto che è solo un |
01:59:21 |
- e poi dimentichi le poche cose... |
01:59:28 |
E per quando arriverai alla mia età, |
01:59:40 |
Per me, penso sia una sola. |
02:00:17 |
- Benvenuto alla delta company. |
02:00:46 |
Giorni alla rotazione: 365 |