Hurt Locker The

it
00:00:02 La furia della battaglia provoca
00:00:05 perche' anche la guerra e' una droga
00:00:08 la guerra e' una droga
00:00:11 (voce in arabo)
00:00:53 Via, via, via!
00:01:26 - Sanborn: Ci siamo quasi.
00:01:35 - Sanborn: Siamo
00:01:42 - - Thompson: Un po' più a destra.
00:02:05 - Thompson: Oh, mamma!
00:02:11 Spingilo dentro.
00:02:15 Non posso.
00:02:16 Fa' finta che sia il tuo pisello.
00:02:18 (ride) e se faccio finta che è tuo?
00:02:20 E' troppo grosso, non c'entra.
00:02:22 (risate)
00:02:23 - Dai. Lascia fare a me.
00:02:25 - No, avanti.
00:02:33 Ah, fottuto!
00:02:37 - - Thompson: Si.
00:02:41 - Sanborn: Si comincia!
00:02:46 Oh!
00:02:47 - Guarda un po'.
00:02:52 E farà un bel po' di danni.
00:02:55 - Sanborn: Eldridge, sembra che
00:02:58 - Eldridge: Oh, ce l'ho.
00:02:59 - Ho calcolato 4 panetti che provocheranno
00:03:03 L'esplosione avverrà laggiù in fondo.
00:03:06 Il razzo probabilmente cadrà là fuori
00:03:08 prenderà la forma
00:03:10 Già.
00:03:12 Ci piomberanno addosso dei frammenti
00:03:14 ma ce la caveremo se
00:03:16 - Richiama il robot, io carichiamo.
00:03:21 Robot in movimento.
00:03:26 (voci in arabo)
00:03:37 - Sanborn: Fammi sapere
00:03:39 Siamo pronti!
00:03:40 - Sanborn: Ok. Il carretto è sistemato.
00:03:45 Thompson: Oh, oh!
00:03:47 - Sanborn:
00:03:49 Sanborn: Leviamo di mezzo
00:04:06 - Oh, cazzo!
00:04:10 - Eldridge: Oh, no!
00:04:11 Ii carretto fa i capricci, ragazzi.
00:04:13 - L'hai costruito tu?
00:04:16 Va bene. A quanto pare
00:04:18 Non ti va di fare due passi
00:04:20 Come no!
00:04:30 Allora, se tutto va bene,
00:04:33 ...sistemarlo e dargli una spinta.
00:04:35 Diamo una bella lezione a questa gente.
00:04:37 Devono sapere che se ci lasciano
00:04:40 noi gli facciamo saltare
00:04:41 - Sanborn: Mi sembra giusto.
00:04:43 Vorrei un hamburger. E' strano?
00:04:45 - Non per te.
00:04:47 L'elmetto è a posto.
00:04:50 Buon viaggio.
00:04:59 Blaster 1, mi sentite?
00:05:00 Ricevuto, blaster 1. puoi andare.
00:05:08 - Sanborn:
00:05:29 Qui fa proprio caldo.
00:05:37 Thompson: 150.
00:05:39 Ricevuto, 150 metri.
00:05:47 (rumore di elicottero)
00:05:54 - Uomo: Ciao.
00:05:55 - - Uomo: Da dove vieni?
00:05:57 Da dove vieni?
00:05:59 California?
00:06:00 - Ehi, vattene di qui, amico.
00:06:01 Ehi, non è il momento di
00:06:03 (sibilo di aereo)
00:06:08 Va'.
00:06:18 Stai di nuovo facendo
00:06:20 Come sempre.
00:06:28 25.
00:06:29 25 metri, ricevuto.
00:06:34 Grazie per avermelo ricordato.
00:06:36 - Sanborn: E' per questo
00:06:39 Thompson: Okay.
00:06:49 I panetti sembrano a posto.
00:06:51 - Sanborn: Ricevuto.
00:07:21 - Thompson: Sto appoggiando i panetti.
00:07:23 - Dolcemente.
00:07:26 - Siamo pronti.
00:07:28 Sto tornando.
00:07:32 - Thompson: Sono fuori di 5 metri.
00:07:35 - Eldridge: Ehi, sanborn.
00:07:36 - Sai cosa ci vorrebbe qui?
00:07:40 Ci vorrebbe l'erba.
00:07:43 Perchè non mettiamo su una società?
00:07:45 Proprio cosi, amico.
00:07:46 Io venderei l'erba,
00:07:51 La potremmo chiamare sanborn & figli.
00:07:53 (sanborn ride)
00:07:55 Saremo ricchi.
00:07:57 - Sanborn: Mi piace.
00:08:01 - sono uno studioso di questa roba.
00:08:03 - Che ne dici? Tu vendi.
00:08:08 - - Thompson: 25.
00:08:11 Sanborn!
00:08:13 Macelleria, a ore 2.
00:08:15 - Thompson: Perchè
00:08:17 - Faglielo mettere giù!
00:08:20 Cristo, ragazzi, che succede?!
00:08:21 Butta il telefono! Butta quel telefono!
00:08:24 - Sanborn: Sparagli, eldridge!
00:08:26 - Metti giù il telefono!
00:08:29 - Levati di mezzo!
00:08:30 - Sanborn: Fagli mettere giù il telefono!
00:08:33 - - Sanborn: Muoviti, eldridge!
00:08:36 (esplosione)
00:08:51 Thompson!
00:09:14 Sergente thompson matthew
00:09:21 soldato: Ovunque va bene.
00:09:42 - - Soldato: E' tutto?
00:10:14 (colpi alla porta,
00:10:19 - James: Si?
00:10:21 (colpi alla porta)
00:10:24 - James: Avanti!
00:10:27 Sergente james.
00:10:32 Jt sanborn, amico.
00:10:34 Oh! Ciao, come va? Sono will.
00:10:36 Benvenuto alla bravo company.
00:10:38 Camp victory?
00:10:40 Oh, no. Gli hanno cambiato nome
00:10:43 Victory suona molto meglio.
00:10:45 - Ok. Beh, comunque
00:10:48 Visto che sei qui, potresti...
00:10:50 Si, si, non c'è problema.
00:10:51 Ma forse non dovresti toglierla.
00:10:53 Sai, sparano molti colpi
00:10:54 Il compensato sulle finestre
00:10:58 Ecco perchè l'hanno messo.
00:10:59 Si, ma questo non impedirà
00:11:01 di passare attraverso il tetto.
00:11:03 E poi... mi piace la luce del sole.
00:11:07 - James: Ehi, mi... dispiace,
00:11:09 - Era un bravo artificiere.
00:11:12 Era anche un grande capo squadra.
00:11:14 - Si. Io non cerco
00:11:17 Cercherò solo...
00:11:19 - Lo apprezzo.
00:11:22 Grande.
00:11:26 Casa dolce casa!
00:11:35 Hai visto quanti bei carri armati
00:11:37 Nel caso in cui arrivassero i russi,
00:11:40 In ogni caso preferisco avere i carri
00:11:44 - Eldridge:
00:11:46 Chiunque si accosta a un humvee,
00:11:49 - Eldridge: Chiunque ci guarda in modo
00:11:51 Mettila come ti pare:
00:11:54 - Eldridge: Con o senza carri armati.
00:11:55 - Vuoi chiudere il becco, owen?
00:11:59 Volevo spaventare il nuovo arrivato.
00:12:01 Guarda che mi sono già fatto
00:12:07 Giorni alla rotazione: 38
00:12:11 - da' un'occhiata in giro. Eldridge.
00:12:20 Muoviti!
00:12:21 Muoviti!
00:12:24 (eldridge parla in arabo)
00:12:27 (eldridge parla in arabo)
00:12:32 (eldridge parla in arabo,
00:12:46 Mantenere una distanza
00:12:58 - radio: Blaster 1, qui è victory main.
00:13:00 - Radio: Avete già raggiunto
00:13:12 Dove sono quelli che hanno chiamato?
00:13:29 Victory main, victory main,
00:13:32 Domanda: Potete aggiornarci
00:13:37 - Radio: Victory main, codici da seguire:
00:13:49 Beh, è esattamente dove mi trovo e
00:13:52 - Radio: Un secondo alla conferma.
00:13:56 Guarda a terra.
00:13:57 - Radio: Ii punto
00:14:01 - James: Ecco l'humvee.
00:14:05 Truppe amiche!
00:14:09 - Sanborn: Truppe amiche!
00:14:27 Ah, eccoli là.
00:14:30 Hanno abbandonato il veicolo.
00:14:31 Sanborn: Abbiamo un humvee
00:14:34 Si. Li ho trovati.
00:14:39 Andiamo.
00:14:42 Truppe amiche!
00:14:48 - - James: Buongiorno, ragazzi.
00:14:50 Non ditemi che la bomba
00:14:53 - Vieni, ora ti faccio vedere.
00:14:55 Laggiù su quell'isolato a 20 metri,
00:14:57 da questo lato della moschea,
00:14:59 il nostro informatore
00:15:01 infilati in un tubo di pietra.
00:15:03 - E' un possibile ied.
00:15:05 - Mi fido di quel tipo. E' ok.
00:15:06 - Ci penso io.
00:15:08 Tieni al riparo i tuoi ragazzi.
00:15:11 Specialista! Porta qui l'humvee.
00:15:13 Che succede?
00:15:14 Comincio a mettermi la tuta.
00:15:17 - Che mi dici del robot?
00:15:19 Non vuoi mandare il robot
00:15:21 Ci penserò io.
00:15:22 E' piuttosto stretto laggiù, james.
00:15:27 (bambini ridono)
00:15:39 - Eldridge: Pronto?
00:15:43 Eldridge: Bene!
00:15:54 Non andare laggiù. Il robot
00:15:57 Andrà tutto bene.
00:16:09 Il primo giorno immagino che vuoi
00:16:18 - Sanborn: Che te ne pare, eldridge?
00:16:19 - Siamo pronti!
00:16:31 - Ne hai messe due?
00:16:33 Ora ci divertiamo, amico!
00:16:36 (james ride)
00:17:01 (piccola esplosione)
00:17:07 Blaster 1, che succede?
00:17:10 - Sanborn: Blaster 1?
00:17:13 Blaster 1, qui è blaster mike.
00:17:15 Che cos'è quel fumo
00:17:20 - Sanborn: Ehi, james,
00:17:21 Che cos'è quel fumo
00:17:26 - James: Creo un diversivo.
00:17:27 Perchè? C'è una minaccia?
00:17:29 - Sanborn: Eldridge, sali
00:17:33 Dimmi cosa vedi, specialista.
00:17:37 Eldridge: Va bene. Lo vedo.
00:17:38 Sta camminando lungo la strada.
00:17:39 James, il fumo mi toglie visibilità.
00:17:42 Dove ti trovi rispetto all'ied?
00:17:46 - Cazzo, non io so, ma te io dirò
00:18:20 (soldati gridano)
00:18:25 Mettetevi al riparo!
00:18:28 (frenata brusca)
00:18:32 Oh, no! Una macchina si è fermata
00:18:35 Merda. James!
00:18:38 L'eod ha puntato
00:18:42 Mandiamo rinforzi?
00:18:44 James: Ci penso io.
00:18:45 - Voi due, qui!
00:18:48 State giù!
00:18:49 L'esplosione si
00:18:51 - Sanborn: Rimanete dietro l'angolo!
00:18:53 - Sanborn: L'eod ha la situazione
00:18:57 James: Dove stai andando?
00:19:00 Vuoi fare retromarcia?
00:19:06 Scendi dall'auto!
00:19:09 - Scendi dall'auto!
00:19:14 Che cazzo stai facendo?
00:19:19 James: Fa' retromarcia.
00:19:24 James: Pronto?
00:19:26 (voce di uomo in arabo)
00:19:36 (sparo)
00:19:40 Vuoi tornare indietro?
00:19:42 (sparo)
00:19:54 (sparo)
00:19:59 Merda!
00:20:02 - James: Da questa parte.
00:20:08 - James: Indietro.
00:20:10 (soldato parla alla radio)
00:20:28 - Eldridge: Ii taxi
00:20:29 Scendi dalla macchina! Fermo!
00:20:32 (soldati gridano)
00:20:35 Ferma la macchina!
00:20:38 A terra! Giù!
00:20:43 Beh, se prima non era un ribelle,
00:20:47 Ricevuto. E' davvero divertente.
00:21:41 Ho trovato qualcosa.
00:21:53 James: Oh, bello.
00:22:25 Ti ho preso.
00:22:40 Benissimo!
00:22:47 Abbiamo fatto.
00:22:50 - James: Va bene. Abbiamo fatto.
00:22:53 Scendi, specialista.
00:22:56 Ricevuto.
00:23:11 - James: Ecco un filo.
00:23:13 James: Aspetta.
00:23:20 - Dove vai a finire?
00:23:35 - Ce ne sono altri.
00:23:37 Cazzo.
00:23:38 Mettetevi al riparo!
00:25:20 Non è stato poi cosi male lavorare insieme
00:25:24 Lavorare insieme significa...
00:25:31 - Andiamo a un appuntamento,
00:25:33 Andiamo in missione...
00:25:35 ed il mio compito è di
00:25:38 E' un combattimento, amico.
00:25:47 Ehi.
00:25:48 Mancano solo 39 giorni.
00:25:50 38 se sopravviviamo oggi.
00:25:56 (grida e suoni del videogioco)
00:26:09 Ehi, è il signor
00:26:11 Eldridge: Novità, dottore?
00:26:13 Non molte. Come stai?
00:26:15 Sto bene.
00:26:18 Ho una domanda su quella canzone...
00:26:22 E se tutto quello che riesco ad essere
00:26:25 - Insomma, penso che sia logico.
00:26:26 Questa è la guerra. Perchè non a me?
00:26:33 - Cambridge: Devi cambiare
00:26:34 Devi cominciare
00:26:36 Va bene? Basta ossessionarti.
00:26:38 - Per esempio, ora,
00:26:40 - Vuole sapere a cosa
00:26:42 Ecco a che cosa sto pensando.
00:26:50 Ecco thompson. E' morto. E' vivo.
00:26:54 E' morto. E' vivo.
00:27:02 Ehi, come va, negro?
00:27:07 - Vuoi comprare un dvd?
00:27:09 - Oh, fanculo! Vieni, vieni,
00:27:12 - Ultime uscite. Guarda!
00:27:13 Ciao. Vuoi comprare un dvd?
00:27:16 Quant'è?
00:27:17 1 per 5$ e 2 per 9$.
00:27:18 3 per 12.
00:27:19 3 per 13 e non paghi la tassa.
00:27:22 - Guarda.
00:27:24 Va bene. Che cos'hai?
00:27:26 Sai, sei proprio sveglio.
00:27:29 si. Sono un tipo sveglio.
00:27:31 Tu sei un ragazzino sveglio.
00:27:34 - Ecco, questo è il migliore.
00:27:37 - Si, il migliore, amico.
00:27:39 - Ecco qua.
00:27:40 - - Tieni il resto.
00:27:42 - Vuoi una sigaretta?
00:27:44 Ma vattene!
00:27:47 Grazie. Stammi bene!
00:27:55 Devo parlare con te di
00:27:58 Di che si tratta?
00:28:01 - Ieri.
00:28:04 Non è stato divertente.
00:28:07 Si. Lo so. Lo capirai.
00:28:13 - Allora, sei un ranger, uh?
00:28:16 Sono stato nell'intelligence
00:28:20 Abbiamo condotto missioni in ogni schifo
00:28:27 Quindi, mi basta un'occhiata, per capire
00:28:32 Non ti si può nascondere niente.
00:28:36 - James: Ci vediamo fuori.
00:28:42 (grida)
00:28:48 Andiamo, muovetevi!
00:28:49 Giorni alla rotazione: 37
00:28:55 sanborn: Cazzo! Levatevi
00:28:58 (voce in arabo)
00:29:02 James: Salve.
00:29:04 - Dov'è?
00:29:07 - Va bene.
00:29:09 No. Non ho guardato.
00:29:10 - James: Allora, come sa
00:29:11 L'auto è stata
00:29:13 Le sospensioni sono abbassate.
00:29:16 Giusto. Allora, perchè non si avvicina,
00:29:21 Vuole che mi avvicini
00:29:23 Si. No-no. Sto scherzando.
00:29:32 (voce in arabo)
00:30:10 (voce in arabo)
00:30:14 (sparo, esplosione)
00:30:16 Cazzo.
00:30:17 Eldridge: Hanno sparato da lassù!
00:30:19 (grida)
00:30:22 (sparl)
00:30:25 Blaster 1, mi senti?
00:30:26 (sparl)
00:30:32 Blaster 1, mi senti?
00:30:35 Prendi.
00:30:43 Merda!
00:30:47 Andiamo, ragazzi.
00:30:50 Lasciate stare.
00:30:52 Ho la massima copertura.
00:30:53 Negativo, specialista.
00:30:54 - James: Eldridge, devi stare con me.
00:30:56 Sanborn, prendi tu
00:30:57 Cazzo.
00:31:37 Blaster mike, in posizione.
00:32:02 Che cos'ha?
00:32:04 Gli ha trapassato il petto,
00:32:07 - Reed: Non ce la farà.
00:32:08 Ce ne andiamo tra 15 minuti.
00:32:10 Con una ferita del genere
00:32:13 Non ce la farà.
00:32:23 (sparo)
00:32:42 Oh, dio!
00:32:53 - Che sta facendo?
00:32:59 Che stai facendo?
00:33:01 Non ho mai visto tanto
00:33:03 Se devo morire... morirò comodo.
00:33:07 Ho bisogno delle
00:33:09 Che succede li, eldridge?
00:33:11 - Vado a prendere le sue cuffie
00:33:23 Cuffie e pila.
00:33:41 C'è un mucchio di detonatori elettrici.
00:34:03 Cerco l'innesco principale.
00:34:31 Non è nel sedile posteriore.
00:34:35 Non penso.
00:34:50 Non è nel sedile posteriore.
00:35:00 - Sanborn: C'è un giovane uomo sul tetto,
00:35:03 Ricevuto.
00:35:12 Non è nel sedile anteriore.
00:35:19 Neanche nella portiera.
00:35:27 - Nè a terra.
00:35:32 Nè dentro il cruscotto.
00:35:34 Se ancora non l'hai trovato,
00:35:36 Nessun filo porta sotto... la macchina.
00:35:47 - Ehi, sanborn.
00:35:49 - Eldridge: Stai tenendo d'occhio
00:35:51 No. Dove?
00:35:53 E' alle mie ore 12, io vedi? Sta puntando
00:36:07 Cazzo.
00:36:07 Negativo. Non io vedo.
00:36:09 - Ehi, sanborn. E' proprio alle
00:36:14 Ricevuto. Lo vedo.
00:36:19 - E' pronto per mettermi
00:36:22 - - Non mi convince.
00:36:25 Ok. Qual è la prossima mossa?
00:36:28 Ragiona. Prendi
00:36:37 - James: C'è altro filo.
00:36:43 Però... non
00:36:47 Cazzo!
00:36:49 - Sanborn: Ehi, james,
00:36:52 Sto una meraviglia. E tu?
00:36:54 Sai, è da un po' che siamo qui.
00:36:57 - Dobbiamo andarcene di corsa, e...
00:36:58 - james: Mm, mm.
00:37:04 Abbiamo gli occhi puntati addosso.
00:37:08 Ricevuto. Cercherò di fare in fretta.
00:37:13 - James, dobbiamo
00:37:16 James, hai capito?!
00:37:18 Fanculo. Ho capito.
00:37:21 Sono nella merda. (ride)
00:37:31 - Ehi, come va là dentro, soldato?
00:37:35 James, l'evacuazione è completa.
00:37:37 Lascia che se ne
00:37:38 - Ce ne andiamo?
00:37:46 (stridore del tergicristalll)
00:37:54 Interessante.
00:37:55 Che fine ha fatto james?
00:37:58 Penso che si sia tolto le cuffie.
00:38:01 Allora, puoi dirgli di
00:38:04 Ehi, james!
00:38:06 Ii sergente sanborn chiede se
00:38:16 Ehm... gesto negativo.
00:38:18 - Non credo che le rimetterà.
00:38:35 Sto tenendo d'occhio
00:38:56 - - Sanborn: Che cavolo sta facendo?
00:38:59 - Eldridge: Sembra che
00:39:37 Stanno comunicando
00:39:40 E' proprio un bastardo.
00:39:41 Mettiamoci dietro la barriere jersey.
00:39:47 Non riesco a vedere james da qui.
00:39:49 Mettiti giù, adesso.
00:39:55 Possiamo andare!
00:40:03 James: Bastardo.
00:40:27 Abbiamo fatto.
00:40:30 Sanborn! Andiamocene di qui.
00:40:48 - James: Uuuhh!
00:41:01 E' stato forte.
00:41:12 - Ehi, james.
00:41:16 Non toglierti più le cuffie.
00:41:43 Sei tu il ragazzo delle bombe?
00:41:48 - Ehi, james.
00:41:50 C'è qualcuno che vuole vederti.
00:41:53 Sei tu il ragazzo che era
00:41:55 Buon pomeriggio, signore.
00:41:58 Beh... è stato... grandioso.
00:42:01 Sei un folle, io sai questo?
00:42:05 Lo sapete questo?
00:42:07 Voglio stringerti la mano.
00:42:09 - Grazie, signore.
00:42:10 Quante bombe... hai disarmato?
00:42:13 Ehm, non me io ricordo...
00:42:15 - sergente?
00:42:16 Ti ho fatto una domanda.
00:42:19 873, signore.
00:42:20 Ottocento... e settantatre! 873.
00:42:25 - Reed: E' fantastico.
00:42:27 - 873.
00:42:29 - Contando oggi, signore, si.
00:42:33 Qual è il modo migliore...
00:42:39 Quello in cui non muori, signore.
00:42:42 Sei in gamba.
00:42:43 Parli come un vero uomo.
00:43:02 - Ehi, che succede, amico?
00:43:05 Guarda chi c'è?
00:43:07 Voglio indietro i miei 5 dollari.
00:43:09 5 dollari? E perchè? Sei impazzito?
00:43:11 Si. Il dvd che mi hai venduto
00:43:16 No. Era tremolante.
00:43:19 Ragazze con i cani?
00:43:21 Tutto quello che vuoi, prenditelo.
00:43:22 Ti vengo incontro, amico. Avanti.
00:43:25 (ride) va bene. Come... ti chiami?
00:43:26 - Beckham.
00:43:28 Si, amico. Come il calciatore.
00:43:30 Sei un giocatore di calcio?
00:43:32 Si, il migliore dei migliori.
00:43:35 - Sai stare in porta?
00:43:37 Facciamo un patto: Se riesci a parare
00:43:42 - Ma se non ci riesci...
00:43:44 Ascoltami. Se segno...
00:43:47 - D'accordo?
00:43:50 Vai laggiù.
00:43:51 (ride) avanti, forza.
00:43:58 - - Vediamo che cosa sai fare!
00:44:00 - James: Al 3. pronto?
00:44:02 - 1, 2, 3. aahh!
00:44:07 (ride) merda!
00:44:09 Avanti. Dove sono
00:44:11 - Va bene. Ottimo lavoro.
00:44:14 Eccoli qui.
00:44:16 Lavori per l'eod?
00:44:18 Si, esatto.
00:44:19 E' divertente.
00:44:20 E' forte! Sei un gangster.
00:44:22 - Eh?
00:44:25 Ti dico una cosa.
00:44:28 vediamo se
00:44:32 Ti compro un altro dvd, va bene?
00:44:35 Ma se è difettoso... guardami...
00:44:39 o comunque non è al 100%%,
00:44:42 ti taglio quella maledetta testa
00:44:45 Che te ne sembra?
00:44:48 Ecco. Sei un bravo bambino, amico.
00:44:52 - Cambridge: Owen.
00:44:55 Ciao.
00:44:56 - Salve, signore.
00:44:58 . sto bene.
00:44:59 - - Che cosa c'è?
00:45:02 Non mi fido dei meccanici
00:45:05 - Allora... come ti senti?
00:45:08 Scusi, controllo l'olio.
00:45:10 Si. Fa bene dormire...
00:45:13 mi sento abbastanza
00:45:16 Mm, sono contento.
00:45:17 Allora, come ti trovi con
00:45:21 Oh, bene. La mia squadra è forte.
00:45:27 - Lo dici in tono sarcastico, soldato?
00:45:30 Ma mi farà ammazzare,
00:45:32 sono quasi morto ieri.
00:45:34 Almeno morirò servendo
00:45:39 Sai, questo è un momento molto
00:45:41 Andare in guerra può essere
00:45:45 perfino divertente.
00:45:46 E lei io sa per esperienza fatta
00:45:49 Anch'io ho fatto il mio dovere.
00:45:51 E dove? A yale?
00:45:54 Senti, se non ti va di chiacchierare,
00:45:57 Volevo tirarti su il morale.
00:45:59 Senta, mi dispiace.
00:46:01 Apprezzo quello che
00:46:03 Apprezzo le nostre conversazioni,
00:46:06 ma lei dovrebbe scendere dal
00:46:10 Beh...
00:46:12 se questa circostanza
00:46:14 Come ogni altro soldato.
00:46:20 Giorni alla rotazione: 23
00:46:21 sanborn: Fuoco in buca!
00:46:23 Eldridge: Fuoco, adesso!
00:46:24 (esplosione)
00:46:28 Eehh... ooh!
00:46:31 - Pronti per la seconda esplosione?
00:46:33 Fuoco in buca! Fuoco in buca!
00:46:36 - James: Woa, woa, woa!
00:46:39 Dannazione! Credo di aver dimenticato
00:46:42 - Che cosa?
00:46:44 Aspetta.
00:47:18 - Sanborn: Sai, questi detonatori
00:47:22 Che vuoi dire?
00:47:24 Sto solo dicendo che
00:47:29 Verrebbe fatto a pezzi.
00:47:33 - Sanborn: Resterebbe solo l'elmetto.
00:47:35 Con quello
00:47:39 Eldridge: Si salverebbe metà elmetto,
00:47:42 - e poco altro.
00:47:45 L'esercito richiederà
00:47:47 e si accerterà che questo tipo
00:47:53 Tu dovresti scrivere il rapporto.
00:47:57 - Dici sul serio?
00:48:01 No. Intendo,
00:48:41 - A ore 12 vedo un suv.
00:48:45 - Eldridge: Ho 4 uomini armati.
00:48:47 - Sono in uniforme haji.
00:48:50 - James: Va bene.
00:48:59 - Sanborn: Attenzione.
00:49:04 Sanborn: Va bene,
00:49:06 - James: Eldridge, stai a 50.
00:49:08 "Obre... obre..."
00:49:12 In ginocchio!
00:49:15 - - Sanborn: Obre, figlio di puttana!
00:49:18 Stai giù, figlio di puttana. Obre!
00:49:21 - Sanborn: Metti giù l'arma! Adesso!
00:49:29 - Metti giù l'arma!
00:49:34 Avanziamo. Avanziamo.
00:49:55 Mani in alto!
00:49:57 - James: Eldridge, coprici!
00:50:01 Togli la pistola dal fianco, adesso.
00:50:03 Che vuoi che faccia?
00:50:04 Che tenga le mani alzate
00:50:08 - Tieni le mani alzate.
00:50:15 Tranquillo, tranquillo.
00:50:17 Presa!
00:50:20 - Soldato: Posso togliermi
00:50:23 Lentamente.
00:50:31 Siamo nella stessa cazzo di squadra!
00:50:35 Gesù!
00:50:37 - Soldato: Voi ragazzi state
00:50:39 Beh, questo non è il posto per
00:50:42 Abbiamo una gomma a terra.
00:50:43 Sicuro, si.
00:50:45 Ce l'abbiamo, ma siamo
00:50:47 Come mai non ce l'avete?
00:50:48 Beh, il... il tizio con
00:50:51 - L'ha tirata addosso a qualcuno.
00:50:53 - Va bene.
00:50:59 Lui è chris.
00:51:02 - James: Salve, uomo della chiave.
00:51:04 Puoi sparare alle persone qui. Non
00:51:06 Chris: Fanculo.
00:51:16 Soldato: Da' un'occhiata a questo.
00:51:18 - Ho preso questi tipi a najaf.
00:51:22 Ecco... nove di cuori, questo è uno.
00:51:25 E l'altro... jack di fiori.
00:51:32 - Sono gli stessi?
00:51:37 Ha bisogno d'aiuto?
00:51:39 Che problema c'è
00:51:43 Non va bene, capo. Questa
00:51:46 Va bene, soluzioni? Che proponete?
00:51:47 Credo che ce ne sia un'altra dietro
00:51:50 - Farò un tentativo.
00:51:52 Soldato: Da quanto tempo siete qui?
00:51:54 James: Specialista, quanto ci manca?
00:51:57 - - Eldridge: Mancano... altri
00:52:03 - James: E chi li conta!
00:52:07 (sparo)
00:52:09 Attacco da sinistra.
00:52:11 (spari, grida)
00:52:13 (sparl)
00:52:16 (grida)
00:52:17 (sparl)
00:52:20 (sparl)
00:52:21 Mettetevi al riparo!
00:52:23 Chris, prendi la 50 pollici. Prendi la
00:52:26 - Jimmy: Presa!
00:52:27 (sparl)
00:52:31 (grida)
00:52:35 (sparl)
00:52:38 (sparl)
00:52:41 Charlie, vai!
00:52:43 Vai, vai, vai!
00:52:45 (sparl)
00:52:49 (sparl)
00:52:51 Ci servono più munizioni.
00:52:52 Guarda bene li dentro.
00:52:56 (sparl)
00:52:58 - A che cosa stiamo sparando?
00:53:01 Cazzo! I prigionieri
00:53:03 - Chris: Non andranno iontano a piedi.
00:53:04 Andiamo a prendere quei figli di puttana.
00:53:11 (sparo)
00:53:15 (sparl)
00:53:18 (ride) dimenticavo,
00:53:21 sono 500.000, morti o vivi.
00:53:26 - Va bene. Jimmy, dammi il barrett.
00:53:31 Soldato: Non vedo niente.
00:53:34 Avanti!
00:53:35 (sparl)
00:53:40 Chris sta sparando a casaccio,
00:53:43 Ehi, chris, riesci a sentirmi?
00:53:44 (sparl)
00:53:45 - Ehi, chris! Chris! Riesci
00:53:49 Ricevuto.
00:53:50 (sparo)
00:53:52 - L'hanno beccato.
00:54:05 - Devono aver sparato
00:54:07 Non riesco a vedere niente.
00:54:13 - C'è qualcuno sul tetto.
00:54:21 (sparo)
00:54:27 Allora?
00:54:29 3 metri più in alto.
00:54:30 Cosi non va. Devo spostarmi.
00:55:01 Cazzo!
00:55:03 Cazzo! E' morto.
00:55:05 Dobbiamo uscire di qui, subito!
00:55:07 Dannazione!
00:55:07 Qui è alpha 9. siamo nella merda!
00:55:09 Salirò sul ciglio.
00:55:10 - James: Vai, vai, vai.
00:55:11 Si, ci stanno sparando addosso.
00:55:13 - James: Vai, vai, vai!
00:55:14 - No, sanborn, non venire qui!
00:55:16 - James: Vai, amico!
00:55:17 Ho due soldati uccisi.
00:55:19 Mi correggo, tre soldati uccisi...
00:55:23 - james: Sta' giù!
00:55:24 Puoi mandarmi degli aiuti?
00:55:25 (radio)
00:55:27 - - James: Dietro di te.
00:55:43 (sanborn respira)
00:55:45 Respira piano.
00:55:48 - - C'è movimento.
00:55:51 Al lato di quella casa.
00:55:56 - James: 850 metri.
00:55:58 - Lo vedo.
00:56:01 - Hai l'obiettivo.
00:56:07 (sparo)
00:56:11 - Ok, un po' a sinistra.
00:56:14 - Respira lentamente.
00:56:20 (fucile fa cilecca)
00:56:23 - Munizioni finite.
00:56:27 - Munizioni finite.
00:56:28 Eldridge! Ci servono le munizioni!
00:56:34 Dove sono?
00:56:36 Controlla il soldato morto.
00:56:38 - James: Ce l'ha l'uomo morto.
00:56:45 - Eldridge!
00:56:47 Sto guardando.
00:56:51 - Ci servono le munizioni, amico.
00:56:53 Va bene, amico.
00:56:55 - Eldridge: Oh, eccole!
00:56:59 Grazie.
00:57:13 Ok. Ci sono.
00:57:14 - James: Stesso obiettivo.
00:57:19 Si è bloccato! Cazzo.
00:57:21 Fa' vedere.
00:57:24 - Sanborn: Cazzo!
00:57:25 Oh, merda! Ii sangue
00:57:30 Cazzo.
00:57:31 Devi togliere il sangue, amico.
00:57:33 Specialista!
00:57:37 - - Togli il sangue!
00:57:45 - Puliscile! Puliscile!
00:57:47 Devi pulirle, amico.
00:57:49 - Come?
00:57:53 Va bene.
00:57:56 - James: Sputa e strofina, amico.
00:58:00 Non si toglie. Non vieni via.
00:58:08 Sputa e strofina! Sputa e strofina.
00:58:13 Usa la tua riserva d'acqua.
00:58:15 Stai bene?
00:58:17 Usa questo.
00:58:22 Respira, amico.
00:58:23 Avanti. Respira.
00:58:25 - Bene. Ecco, ora strizza.
00:58:28 - Capito?
00:58:30 Strofina quell'ogiva. Avanti.
00:58:42 - Stai andando bene, amico.
00:58:46 - Fatto?
00:58:49 Ehi, ti terrò al sicuro,
00:58:51 Adesso, prendiamo quei bastardi!
00:58:53 Controlla i tuoi settori.
00:59:01 Ammazza quel fottuto coglione.
00:59:05 Figlio di puttana.
00:59:10 (sparo)
00:59:17 - Grande. L'hai beccato.
00:59:21 20 metri a destra dell'edificio.
00:59:28 L'ho visto.
00:59:32 - Spara quando sei pronto.
00:59:33 (sparo)
00:59:41 - James: Si sta muovendo.
00:59:43 - - Seguilo. L'hai visto?
00:59:46 (sparo)
00:59:50 - James: E' a terra.
00:59:53 Grazie per aver giocato.
01:00:04 (sparo)
01:00:05 - James: Finestra.
01:00:07 (sparo)
01:00:13 E' ancora li.
01:00:29 - Finestra! Finestra
01:00:31 L'ho visto.
01:00:34 (sparo)
01:00:51 E' andato.
01:01:36 (james tossisce)
01:01:47 - - James: Ehi, owen?
01:01:50 Puoi prendere il succo
01:01:53 Certo.
01:02:06 - Soldato: Credo che
01:02:08 - - Non è rimasto niente da bere?
01:02:31 Grazie.
01:02:57 Bevi. Bevilo.
01:04:01 La situazione è davvero tranquilla.
01:04:03 Si, non mi piace.
01:04:25 - Ehi, will?
01:04:29 - Eldridge: Alle tue ore 6!
01:04:31 - Vedo movimento sul ponte.
01:04:36 Pensaci tu.
01:04:42 Dovrei sparare?
01:04:44 E' una tua scelta, amico.
01:04:55 (sparl)
01:05:14 Ottimo lavoro.
01:05:44 Ehi, sanborn.
01:05:50 Credo che abbiamo finito.
01:05:52 (musica e grida)
01:05:57 (sanborn grida)
01:06:04 Stai bene? Tutto a posto?
01:06:09 E' quello che ti spetta per aver
01:06:14 - Oh, amico.
01:06:17 Owen?
01:06:20 Beh, si, signore,
01:06:23 Non ci sai fare molto
01:06:24 Ma sei un grande guerriero.
01:06:27 Ecco qua, signore.
01:06:28 Ti sei comportato bene sul campo
01:06:32 - Salute.
01:06:40 Sono vecchio per questa merda.
01:06:47 - Ho avuto paura.
01:06:50 Beh, abbiamo tutti
01:06:56 - Sei bravo. Sei davvero bravo.
01:06:59 - Sanborn: Che cosa abbiamo qui?
01:07:01 Effetti personali... di will.
01:07:05 - Non sapevo che
01:07:07 - Eldridge: Vediamo
01:07:11 - Sanborn: Chi è questo?
01:07:12 E' mio figlio.
01:07:15 E' un tosto, piccolo bastardo.
01:07:18 Vuoi dirmi che sei sposato?
01:07:22 - Beh, sai, avevo una ragazza ed è...
01:07:25 ...rimasta incinta.
01:07:29 Siamo divorziati.
01:07:33 O almeno pensavo
01:07:35 Vive ancora a casa mia, e dice
01:07:38 io, io non so qual è il suo ruolo.
01:07:42 E' tonta... a stare ancora con te (ride).
01:07:47 Ehi.
01:07:48 - Non è affatto tonta, capito?
01:07:50 E' solo fedele.
01:07:53 E' solo fedele. Ecco tutto.
01:07:56 Avete... avete una ragazza?
01:08:00 Ii mio unico problema è che...
01:08:04 non fa altro che
01:08:06 Beh, dalle il tuo sperma, stallone.
01:08:09 - Avanti. Daglielo.
01:08:11 - - Avanti, pollo. Daglielo.
01:08:13 - Fa' dei bambini.
01:08:14 So quando sono pronto... e non sono
01:08:18 Beh, beh... che cosa abbiamo qui?
01:08:23 Ehm, componenti.
01:08:26 Sono... pezzi di bombe. Pezzi unici.
01:08:28 Si, io vedo, ma che cosa ci
01:08:33 - Beh...
01:08:40 ah, ah!
01:08:41 Allora, vediamo: Questo.
01:08:44 Proviene dal palazzo
01:08:47 Auto in fiamme... il detonatore...
01:08:51 Quel tipo era stato bravo.
01:08:54 - Guarda questo!
01:08:57 Questo qua, gente, è della nostra
01:09:02 Questa scatola è piena... di roba
01:09:06 E questa qua, invece?
01:09:11 Come ho detto...
01:09:13 (risate)
01:09:14 Sapete, penso che sia davvero
01:09:18 che potrebbe aver ammazzato qualcuno.
01:09:21 Dannazione. E' tutta merda proveniente
01:09:26 E' interessante.
01:09:28 Penso anch'io che sia interessante.
01:09:29 - Beh, io penso che tu
01:09:31 di quanto non io abbia fatto io, figlio
01:09:34 Adesso, alza le chiappe. Avanti!
01:09:36 Avanti, ha ragione.
01:09:40 Avanti!
01:09:41 Va bene, aspettate, ragazzi.
01:09:43 Sanborn. Niente colpi in faccia.
01:09:45 Oh, dev'esserci un colpo in faccia.
01:09:46 Sergente james, togliti la maglietta.
01:09:48 Si, signore.
01:09:50 Che ti è successo?
01:09:51 - James: Mia madre mi ha fatto
01:09:54 - Eldridge: Sembrano i segni
01:09:55 - Muoviti, eldridge. Avanti!
01:09:59 - James: Dammi un bel pugno.
01:10:05 Oohh!
01:10:08 (risate)
01:10:14 Ti è piaciuto, eh?
01:10:15 E' tutto quello che sai fare?
01:10:17 Fatti sotto.
01:10:21 Colpisci tu ora. Avanti.
01:10:24 Ooh!
01:10:26 (risate)
01:10:29 Whoo! Dannazione!
01:10:32 Deve avergli fatto male.
01:10:34 (sanborn tossisce)
01:10:37 - Tutto a posto, amico?
01:10:39 (sanborn tossisce e ride)
01:10:41 - Oh, sta bene.
01:10:45 - James: Va bene, bastardo
01:10:49 - che cos'hai adesso?
01:10:51 - Che cos'hai?
01:10:52 Che cos'hai? Che cos'hai?
01:10:54 Woooh! E' uno selvaggio,
01:10:57 Avanti, sanborn. Prendilo!
01:10:59 - Lo cavalco, bello.
01:11:03 - Avanti, bastardo!
01:11:04 Che cos'hai?
01:11:06 - Levati di dosso.
01:11:08 Ehi, ehi! Ehi.
01:11:20 (ride) sto scherzando, coglione.
01:11:24 Cazzo. Sei forte, sanborn.
01:11:25 Sei forte. Amico.
01:11:26 - James: Owen, va' a prendergli
01:11:30 - Lo tieni?
01:11:32 Bene, allora...
01:11:33 - ci vediamo domani.
01:11:35 Ci siamo quasi, ragazzo.
01:11:38 Ecco, siamo arrivati.
01:11:42 Attento allo scalino. Forza.
01:11:46 Attento, attento.
01:11:53 Va bene.
01:11:59 - James, pensi che io abbia le qualità...
01:12:06 Direi di no.
01:12:08 Notte, amico.
01:12:53 Giorni alla rotazione: 16
01:13:02 james: Oh!
01:13:07 - Buongiorno, colonnello!
01:13:09 Posso venire con voi? Non ne posso
01:13:16 - James: E' un privilegio.
01:13:22 Ehi, dottore.
01:13:24 - James: Non voglio insultare
01:13:26 - ma se le cose si mettono male,
01:13:29 Il proiettile potrebbe cambiare traiettoria
01:13:32 - E a me non piacerebbe.
01:13:48 Eldridge: Questa è
01:13:49 Siamo qui solo per raccogliere
01:13:51 Il sergente james dovrà vedere
01:13:54 se tutto va bene, ce ne
01:13:57 - Dobbiamo metterci la tuta.
01:13:59 - Non sappiamo quello che troveremo.
01:14:00 Andiamoci piano.
01:14:02 - A radio spente. - ricevuto.
01:14:04 - Sono contento che sia qui.
01:16:52 Pss, pss...
01:17:03 via libera!
01:17:05 - Eldridge: Ehi,
01:17:06 - questa sigaretta sta fumando.
01:17:12 E' tutta roba nostra.
01:17:17 - Sanborn: Porca puttana,
01:17:20 - Attenti alle trappole.
01:17:45 Ho trovato qualcosa.
01:17:59 Conoscevo questo ragazzino.
01:18:01 - Si chiamava beckham.
01:18:04 Avevi mai visto un corpo bomba prima?
01:18:08 E' disgustoso. Andiamocene di qui.
01:18:11 Aspetta.
01:18:14 Eldridge, voglio che raccogli...
01:18:21 Portiamo questi ordigni fuori di qui.
01:18:23 E poi io faremo... esplodere.
01:18:26 Ricevuto. Facciamolo esplodere.
01:18:31 (cambridge e uomo parlano in arabo)
01:18:36 Che cosa state facendo?
01:18:37 (uomo parla in arabo)
01:18:39 Si? Perchè mettete
01:18:41 (uomo parla in arabo)
01:18:42 Si, è meraviglioso.
01:18:44 Ma un po' pericoloso oggi.
01:18:47 (uomo parla in arabo)
01:18:48 Si, un po' pericoloso.
01:18:50 Quindi, magari... non io so.
01:18:51 Penso che, forse, dovremmo...
01:18:55 No?
01:19:12 - Eldridge: Cazzo!
01:19:18 - Stai bene?
01:19:19 - Tu?
01:19:26 - - Eldridge: Tutto a posto, amico?
01:19:29 - James: Non voglio
01:20:11 Niente detonazione.
01:20:34 - Che cazzo sta facendo?
01:20:38 Non io so.
01:22:04 Sto uscendo.
01:22:06 - Sanborn: Ricevuto.
01:22:24 (uomo parla in arabo)
01:22:27 - Da dove vieni?
01:22:29 La grande mela.
01:22:31 Vieni dall'iraq?
01:22:33 - Mi piace qui. E' un posto bellissimo.
01:22:35 Ma non è... non è molto
01:22:37 Quindi... credo che dovremmo...
01:23:04 - Eldridge: Pensi che quello
01:23:06 - Sanborn: No. Non credo.
01:23:07 - Sei positivo!
01:23:10 Ehi, non io so, amico.
01:23:13 - Lo so.
01:23:14 - - Will ne sembra certo. E' stato
01:23:20 Per favore. Andatevene.
01:23:22 "Ishmee, ishmee, ishmee..."
01:23:25 Andatevene. Grazie.
01:23:30 (donna parla in arabo)
01:23:32 - Mi dispiace.
01:23:34 Will è molto strano.
01:23:36 - Conserva pezzi
01:23:38 - Sanborn: Scommetto che oggi
01:23:43 Ciao, ciao.
01:23:46 - Cambridge: Si, ciao, ciao. Grazie.
01:23:49 Ehi, colonnello.
01:23:51 Andiamo.
01:23:52 Cambridge: Arrivederci, grazie.
01:23:55 (esplosione)
01:24:01 Eldridge: Ied!
01:24:04 Cambridge!
01:24:09 - James. State indietro! State giù.
01:24:11 - Sanborn: State indietro.
01:24:12 - James: State indietro. Sanborn,
01:24:15 Qualcuno è ferito?
01:24:16 Cambridge! Cazzo!
01:24:19 Cambridge!
01:24:22 - Eldridge: Cambridge, vieni fuori.
01:24:23 Oh, è morto.
01:24:25 Ehi, dobbiamo trovare
01:24:28 - Eldridge!
01:24:31 Eldridge, avanti, amico. Coraggio.
01:24:34 L'ho appena visto.
01:24:36 Lo so. E' morto.
01:24:46 (eldridge piange)
01:24:52 Va tutto bene, amico.
01:24:53 Va tutto bene, amico. Va tutto bene.
01:25:17 (telefono squilla)
01:25:18 Pronto?
01:25:21 Pronto?
01:25:23 - Will?
01:25:26 Pronto?
01:25:30 - Pronto?
01:26:17 (uomo parla in arabo)
01:26:21 Ehi, posso farti una domanda?
01:26:23 Che è successo al...
01:26:26 Scusa, amico.
01:26:29 Non, non parli la mia lingua.
01:26:32 Va bene... il ragazzino,
01:26:35 Dvd. 1 dvd... 5 dollari.
01:26:38 Oh, gesù cristo.
01:26:40 - - 5 dollari.
01:26:41 Sei tu in carica in quest'area?
01:26:43 - Che succede?
01:26:45 Come facciamo a sapere che non
01:26:48 dicendo loro dove lanciare i mortai?
01:26:49 Io credo che venda solo dvd.
01:26:51 Beh, è un rischio per
01:26:53 Che hai da guardare?
01:26:54 - Vende solo dvd. Tutti i
01:26:58 Non posso fare niente finchè non ho il via
01:27:02 Va bene. Fanculo.
01:27:05 Fanculo.
01:27:41 Andiamo a fare un giro?
01:27:44 Capisci la mia lingua, ora?
01:27:46 - Yalla, yalla. Guida.
01:28:08 - Eccoci.
01:28:11 E' casa sua?
01:28:20 Aspetta qui.
01:28:31 Cazzo!
01:29:28 Ssh!
01:29:31 Parli la mia lingua?
01:29:32 Inglese, francese... arabo.
01:29:34 Bene. Apri il gilet.
01:29:37 - Ah, stai li fermo.
01:29:39 Dimmi quello che sai di beckham.
01:29:41 Chi vuole saperlo?
01:29:42 Beckham, il ragazzino di 12 anni,
01:29:46 - Non so niente.
01:29:48 - Ma, ti prego... siediti.
01:29:51 Questa è la mia casa.
01:29:53 - Tu sei... un ospite.
01:29:59 Sono un ospite.
01:30:02 Sto... sto cercando le...
01:30:08 per... per... la morte di beckham.
01:30:10 - Tu sei... della cia, no?
01:30:13 E' un vero piacere avere
01:30:16 - Ti prego, siedi.
01:30:25 Come posso...
01:30:31 attenta! La pistola può sparare.
01:30:32 (uomo e donna parlano in arabo)
01:30:35 (donna parla in arabo)
01:30:40 (donna parla in arabo)
01:30:44 (uomo parla in arabo)
01:31:27 Sono un soldato americano!
01:31:29 - Guardia: Fermo. Fermo.
01:31:31 Sono americano!
01:31:33 - A terra! In ginocchio.
01:31:35 O ti spariamo. Non muoverti, cazzo.
01:31:39 - Mettiti in ginocchio, adesso.
01:31:41 - - Apri il giubbotto.
01:31:44 - Copertura. Fallo stare giù.
01:31:46 - - A terra.
01:31:48 Non muoverti.
01:31:50 - Torre, mantenete la copertura.
01:31:53 - Una pistola.
01:31:56 - Disarmato.
01:31:57 Documento.
01:31:59 Che cazzo stai facendo?
01:32:01 Sono stato in un bordello.
01:32:03 Va bene. Se ti lascio entrare,
01:32:09 Si.
01:32:12 - Sanborn: James, mi senti?
01:32:23 - James, hai le cuffie?
01:32:29 - James?
01:32:31 Qui è james. Che c'è?
01:32:48 - Ehi.
01:32:53 - Abbiamo l'esplosione di
01:32:55 Dobbiamo fare
01:32:57 - vedere se si è trattato
01:32:58 e, se è cosi, come è successo.
01:33:01 Va bene.
01:33:02 Dove hai detto che sei stato?
01:33:04 Non l'ho detto, sergente.
01:33:08 Che hai fatto in testa, james?
01:33:16 Ehi, sei pronto?
01:33:18 - Tieniti pronto, andiamo.
01:33:25 - Pronti?
01:33:27 - Sanborn: Si comincia. Muoviamoci.
01:33:37 (grida in arabo, sirene,
01:33:42 Siamo soldati americani!
01:33:44 (grida in arabo)
01:33:49 (sirene)
01:34:04 Levatevi, ragazzi.
01:34:17 Ehi, sanborn. Ehi!
01:34:19 (grida in arabo)
01:34:21 (grida in arabo)
01:34:26 (grida)
01:34:28 (grida in arabo)
01:34:46 - - James: Un'autocisterna di petrolio?
01:34:51 - Sanborn: Ha fatto un bel volo, uh?
01:34:53 (grida in arabo, sirene)
01:35:03 (grida in arabo)
01:36:55 James: L'esplosione è arrivata fin qui.
01:37:03 Cristo!
01:37:05 Dove sarà l'attentatore?
01:37:07 Bruciato nelle fiamme, amico.
01:37:09 Sicuramente un kamikaze.
01:37:11 Non troveremo mai
01:37:13 E se non ci fosse nessun corpo?
01:37:16 E se fosse stata
01:37:22 Da qualcuno che se ne
01:37:28 Proprio qui. A distanza di sicurezza.
01:37:32 ...bello tranquillo, a osservarci
01:37:38 - Vuoi andare là fuori?
01:37:47 Hai tre plotoni di fanteria dietro di te,
01:37:51 Non è di nostra competenza!
01:37:52 Non sei tu a dire no a me, sanborn.
01:37:55 Lo sai che c'è gente che ci sta
01:37:57 Se la ridono sotto i baffi!
01:38:01 Ora spegni la tua dannata torcia...
01:38:20 (sparo)
01:39:10 Ora sappiamo da dove
01:39:12 Sanborn: Ma, davvero!
01:39:14 - Ci siamo quasi.
01:39:15 I loro vicoli sono probabilmente
01:39:17 - Dovremo dividerci e stanarli.
01:39:20 - Sanborn, tu prendi il primo.
01:39:23 Io prenderò il terzo. Punto di ritrovo
01:39:26 - Pronti, muoviamoci.
01:39:28 Fanculo.
01:39:54 James: "ipsura, ipsura!"
01:40:03 (bambino grida in arabo)
01:40:37 (spari lontanl)
01:40:40 Merda! Aaahhh!
01:40:48 Merda!
01:40:49 - Sei entrato in contatto?
01:40:51 - Che cos'hai?
01:40:54 Andiamo. Andiamo.
01:40:55 Uomo a terra. Uomo a terra.
01:40:58 Cazzo. Cazzo.
01:41:02 Dove sono andati?
01:41:04 Le autocisterne e i soldati
01:41:06 - Di qua.
01:41:29 Usa la torcia. Al tre.
01:41:33 Pronto?
01:41:35 Uno, due, tre.
01:41:40 - Cazzo!
01:41:46 - James: Piano, piano, piano.
01:41:59 Al tre.
01:42:00 Uno, due, tre.
01:42:03 (sparl)
01:42:06 James: Adesso! Vai, vai, vai!
01:42:10 - Eldridge, stai bene?
01:42:13 E' ferito a questa cazzo di gamba.
01:42:15 - Sanborn: Forza. Forza!
01:42:17 - Sono morto? Sono morto?
01:42:21 Eldridge (piange):
01:42:24 - Sanborn: Ti farò un po'
01:42:26 - Stai bene.
01:42:28 Guardami, guardami, stai bene.
01:42:31 Va bene, amico. Sei pronto ad alzarti?
01:42:35 (eldridge grida)
01:43:54 Ehi, come va, amico?
01:43:57 Vuoi comprare dei dvd?
01:44:01 - Che succede?
01:44:02 - Avanti, amico. Vuoi giocare a...
01:44:20 aahh! Cazzo!
01:44:28 James: Come va, amico?
01:44:29 Ii dottore dice che starai bene.
01:44:31 Il mio femore spezzato in nove parti.
01:44:35 Ha detto che tornerò a camminare
01:44:38 - Sei mesi non è male, uh?
01:44:40 Porca miseria, amico!
01:44:42 - Ah! Ah!
01:44:46 Lo vedi o no, questo?
01:44:49 Ecco cosa succede quando spari
01:44:52 Scusa.
01:44:54 - Scusa, owen.
01:44:56 Veramente. Fanculo.
01:44:59 Grazie per avermi salvato la vita... ma
01:45:02 per soddisfare
01:45:07 Sanborn: Ehi, abbi cura di te, owen.
01:45:09 Torna a casa sano e salvo, amico.
01:45:10 - Ci vediamo dall'altra parte, amico.
01:45:13 - Eldridge: Andiamocene da
01:45:21 - Soldato: Non muoverti.
01:45:22 Se fai
01:45:25 - Soldato: Torna indietro.
01:45:28 Allontana il traduttore.
01:45:29 - L'hanno costretto a mettersela.
01:45:31 - Non muoverti! Sta' fermo.
01:45:33 Giorni alla rotazione: 2
01:45:35 - se continui a camminare,
01:45:39 - Allontana quel cazzo
01:45:41 (uomo parla in arabo)
01:45:45 Non è ancora indietreggiato.
01:45:48 (uomo parla in arabo)
01:45:55 Ehi, che succede?
01:45:57 E' venuto al nostro checkpoint,
01:45:59 ha detto che aveva una bomba addosso
01:46:01 Ci ha supplicato di disinnescarla.
01:46:03 - Interprete: Aiutate quest'uomo.
01:46:05 Non è cattivo? Ha
01:46:08 E' una trappola. Sta cercando
01:46:10 Si. Ho capito. Ho capito.
01:46:12 Va bene. Senti... digli
01:46:16 e vediamo che cos'ha.
01:46:18 (interprete parla in arabo)
01:46:21 - James: Lentamente.
01:46:24 (uomo parla in arabo)
01:46:34 Ah, gesù!
01:46:36 Va bene, sergente, ho bisogno
01:46:39 - - Fa' stare indietro i tuoi uomini.
01:46:43 Digli di mettersi in ginocchio...
01:46:45 (interprete e uomo parlano in arabo)
01:46:48 Sta' giù!
01:46:49 (interprete parla in arabo)
01:46:53 Ok. Mi serve la tua radio.
01:46:55 - Non possiamo sparargli?
01:46:57 E' un padre di famiglia.
01:46:59 Sta chiedendo aiuto. Solo aiuto.
01:47:01 Si, va bene. Se non vuoi morire,
01:47:05 (uomo parla in arabo)
01:47:08 Senti: So che spesso
01:47:11 Eldridge... e' tutto passato, ora.
01:47:17 James, è un suicidio, amico.
01:47:20 E' per questo che la chiamano
01:47:22 (uomo parla in arabo)
01:47:25 Facciamolo. Avanti.
01:47:27 - Interprete: Dice che la bomba potrebbe
01:47:30 - Va bene. Pronti?
01:47:37 Va' a prenderle.
01:47:38 - Da' un'occhiata intorno.
01:47:45 (uomo parla in arabo)
01:47:49 (uomo parla in arabo)
01:47:51 James: Metti le mani in alto.
01:47:54 (uomo parla in arabo)
01:47:56 Interprete: Dice che ha una famiglia.
01:47:57 (uomo parla in arabo)
01:47:59 Interprete: Per favore, aiutalo.
01:48:00 (uomo parla in arabo)
01:48:05 Ascoltami.
01:48:07 Senti. Sarebbe molto più
01:48:10 se potessi spararti. Mi capisci?
01:48:12 (uomo parla in arabo)
01:48:17 Che sta dicendo?
01:48:18 Dice "non voglio morire. Ho una famiglia.
01:48:22 Digli di mettere le mani dietro la testa
01:48:27 (uomo e interprete parlano in arabo)
01:48:32 Senti, non è quello che ho detto.
01:48:34 Te io ripeto, digli di mettere le mani
01:48:37 (interprete parla in arabo)
01:48:40 Ascolta.
01:48:41 (interprete e uomo parlano in arabo)
01:48:43 Ti prego, ascolta.
01:48:46 Hai capito?
01:48:51 Va bene.
01:48:56 Che cos'hai qui?
01:48:57 (uomo parla in arabo)
01:48:58 - Interprete: Dice
01:49:05 Merda.
01:49:08 (uomo parla in arabo)
01:49:10 Sanborn, abbiamo un timer...
01:49:14 mi serve un po' d'aiuto.
01:49:16 Ricevuto. Dimmi che cosa ti serve.
01:49:18 James: Ah, tronchese.
01:49:19 Devi venire qui entro
01:49:21 Ricevuto. Sarò li tra 30 secondi.
01:49:24 (uomo parla in arabo)
01:49:27 - Interprete: Dice,
01:49:29 (uomo parla in arabo)
01:49:32 Lo so. Lo so. Ma... va bene.
01:49:36 (uomo parla in arabo)
01:49:40 - Interprete: Non lasciarmi.
01:49:47 Non stavi scherzando.
01:49:49 No. Di che cosa è fatto?
01:49:53 (uomo parla in arabo)
01:49:57 Merda!
01:49:58 Questo è ferro e acciaio.
01:50:01 James: Merda!
01:50:02 - Quanto tempo abbiamo?
01:50:05 Serve, la fiamma ossidrica
01:50:07 Non ce l'abbiamo in
01:50:09 E' morto!
01:50:10 - James: Aspetta. Fammi pensare.
01:50:11 - Ce la faremo.
01:50:14 (uomo parla in arabo)
01:50:14 - Sshh! Va bene.
01:50:17 - James: Ora, ascoltami bene.
01:50:23 E' che non abbiamo
01:50:25 Devo... devo togliergli
01:50:28 No. Abbiamo un minuto e mezzo:
01:50:31 - Me ne occuperò io. Tu va'.
01:50:34 Senti, vengo dietro di te! Ma tu va'.
01:50:36 Fottiti di lui. Avanti. Andiamocene.
01:50:37 - Sanborn, io ho la tuta. Tu vai!
01:50:40 Sanborn, hai 45 secondi.
01:50:44 Sei un uomo morto, amico. Morto!
01:50:46 Va'!
01:50:48 - State tutti indietro!
01:50:50 (james grida)
01:50:55 - James: Uno è andato!
01:50:58 Via, state indietro!
01:51:00 (uomo parla in arabo)
01:51:02 Merda! Ci sono troppi lucchetti.
01:51:08 Non riesco a togliertela.
01:51:10 Mi capisci? Mi dispiace.
01:51:12 Mi dispiace. Mi senti? Mi dispiace.
01:51:14 - - State giù.
01:51:17 (grida)
01:51:19 Via di qui. Via.
01:51:23 (uomo parla in arabo)
01:51:24 (esplosione)
01:51:45 James!
01:51:46 Correte via tutti!
01:52:32 Stai bene?
01:52:37 Oh, amico.
01:52:41 Odio questo cazzo di posto.
01:52:45 Tieni. Bevi un sorso.
01:53:00 Non sono pronto a morire, james.
01:53:04 Beh, non morirai qui, fratello.
01:53:08 Altri due pollici.
01:53:12 La scheggia mi avrebbe colpito
01:53:16 mi sarei dissanguato come
01:53:21 A nessuno sarebbe importato.
01:53:25 Voglio dire, ai miei genitori si,
01:53:36 Non ho neanche un figlio.
01:53:44 - Beh, avrai... un mucchio
01:53:47 - No, amico.
01:53:51 Sono finito.
01:53:57 - Voglio un figlio.
01:54:02 Voglio un piccolo bambino, will.
01:54:11 Insomma, come fai... a farlo?
01:54:15 Corri il rischio?
01:54:23 Non io so. E' solo...
01:54:28 è che io non ci penso.
01:54:43 - Ma tu ti rendi conto che ogni volta
01:54:46 ogni volta che usciamo
01:54:49 è questione di vita o di morte.
01:54:53 e non sai come va.
01:54:57 Lo sai che è cosi, vero?
01:55:04 Si. Si.
01:55:15 Si, certo.
01:55:18 Ma non so perchè.
01:55:21 Si.
01:55:31 Non io so, jt. Sai perchè...
01:55:41 No, non io so.
01:56:42 - Oh, cavolo! Hai fatto la spesa.
01:56:46 Ho preso della soda.
01:56:50 Puoi andare a prendere dei
01:56:53 Va bene. Cereali.
01:56:59 Dove?
01:57:57 Un tizio ha portato il suo furgone...
01:58:01 ...ha cominciato distribuire
01:58:03 Tutti i bambini correvano verso
01:58:08 Si è fatto esplodere.
01:58:11 Sono morte 59 persone.
01:58:23 Sai, hanno bisogno di più artificieri.
01:58:28 Le pulisci, per favore?
01:58:32 Boing, boing, boing.
01:58:33 (bambino ride)
01:58:35 (musica del carillon)
01:58:41 James: Si.
01:58:44 - James: Ti piace giocare con questo.
01:58:46 Ami giocare con
01:58:49 Ami la tua mamma... il tuo papà...
01:58:55 Ami tutto, non è vero? Si.
01:58:59 - Sai una cosa, piccoletto?
01:59:02 Quando diventerai grande
01:59:04 alcune delle cose che ami... potrebbero
01:59:10 Come la tua scatola a sorpresa.
01:59:14 Magari... ti rendi conto che è solo un
01:59:21 - e poi dimentichi le poche cose...
01:59:28 E per quando arriverai alla mia età,
01:59:40 Per me, penso sia una sola.
02:00:17 - Benvenuto alla delta company.
02:00:46 Giorni alla rotazione: 365