Hurt

it
00:00:03 Traduzione: GeorgeMcFly
00:00:08 ..:: Genoma Horror Subs ::..
00:00:12 [ irc.darksin.it #Genoma-Horror ]
00:01:38 Non avere paura, Jefferson.
00:01:40 Sono proprio qui.
00:01:49 Andiamo.
00:02:26 Non riesco a credere
00:02:29 Quanti anni sono passati da quando
00:02:34 Diciannove e mezzo.
00:02:38 Questo posto quanto
00:02:40 Beh, con la superstrada ci si arriva abbastanza in fretta,
00:02:44 Dove si trova la piu'
00:02:46 Un branco di lupi vi si e'
00:02:48 E c'e' una stazione di servizio a circa
00:02:51 Un branco di lupi? Intendi... dei veri lupi?
00:02:54 Gia', non sono riuscito a
00:02:57 Ho persino cantato un'aria, ma non
00:02:59 perche' sono ancora li'.
00:04:02 Questo posto non e' cambiato.
00:04:14 Lenore, dacci un taglio.
00:04:16 Io amo questo posto. Qui e'
00:04:20 - Fico questo sfasciacarrozze.
00:04:23 E' una discarica.
00:04:27 No, no, no. Per favore, non...
00:04:30 Laggiu' ho dell'altra roba che...
00:04:33 Che puoi maltrattare.
00:04:36 Beh, magari tuo zio Darryl
00:04:38 per il tuo studio in uno
00:04:42 Fico.
00:05:04 Mi dispiace. Quell'animale
00:05:07 Ha solo 2 settimane. Morira'
00:05:10 Jefferson e' un animale da
00:05:29 - Questa e' la stanza dei tuoi genitori.
00:05:33 e non hanno lasciato questo
00:05:35 Ho cambiato le lenzuola.
00:06:21 ZANNA BIANCA
00:06:29 IL MIO LIBRO PREFERITO PER LA MIA FIGLIA PREFERITA.
00:06:38 Sei stata molto coraggiosa.
00:06:40 Mi dispiace.
00:06:42 - Quanto tempo resteremo, mamma?
00:06:45 E' una cosa temporanea. Il saldo
00:06:48 L'incidente non e' successo
00:06:52 Mi dispiace.
00:08:01 Mamma?
00:08:05 Mamma, qui c'e' il tuo caffe'.
00:08:20 - 'Giorno.
00:08:42 La colazione e' sul tavolo.
00:08:44 Grazie.
00:08:49 Non ho fame.
00:08:51 Non c'e' niente di male in questo.
00:09:11 Pronto.
00:09:14 Helen?
00:09:17 Helen, svegliati. C'e' un uomo al
00:09:22 Arrivo subito.
00:09:45 Oh, mi spiace di
00:09:47 Nessun problema.
00:09:49 Grazie per essere venuta. Era importante
00:09:54 Ehm... si ricorda di una
00:09:58 Si', s-suo marito e'
00:10:02 Ehm, cercare una tutela
00:10:04 Mi ricordo. E' stato giusto
00:10:07 Si'. Ehm... m-mi dispiace... per la sua perdita.
00:10:12 Questa bambina e' in
00:10:15 Sua madre e' rimasta uccisa
00:10:18 e suo padre... e' deceduto anche lui,
00:10:22 lasciando Sarah senza una famiglia.
00:10:25 E come amministratore fiduciario dei suoi beni,
00:10:29 Questo e' il... rapporto del
00:10:40 E lei vuole che io la ospiti?
00:10:42 Beh, in passato lei e' gia'
00:10:44 Ho pensato che...
00:10:47 Da quando e' morto Robert...
00:10:49 le mie condizioni finanziarie...
00:10:52 - Beh, sono cambiate.
00:10:55 Sarah ha un assegno di
00:10:58 Non e' molto, ma p-potrebbe aiutarla
00:11:07 Bene, mi farebbe un favore?
00:11:13 Io me ne staro'... di la'.
00:11:15 Ok. La incontrero' e questo e' quanto.
00:11:18 - Non le faccio nessuna promessa.
00:11:23 - Smettetela!
00:11:29 Basta.
00:11:56 Sai, anch'io per 5 anni ho
00:12:00 Una volta c'era un gruppo di ragazze...
00:12:03 che fecero pipi' su tutta la mia roba.
00:12:06 Cosi' lo andai a dire al mio supervisore
00:12:10 Piu' tardi, quella stessa notte,
00:12:14 mi svegliai e sentii un pessimo odore.
00:12:18 Diedero fuoco ai miei capelli.
00:12:22 Ecco. Puoi guardare.
00:12:29 Gliel'hai fatta pagare per
00:12:31 Non ho detto una parola e i
00:12:38 Robert era tuo marito?
00:12:41 Mio marito si chiamava Robert, si'.
00:12:46 - Mi ha parlato di te.
00:12:48 L'ha fatto?
00:12:51 Ha detto che il tuo sorriso era piu' grande
00:12:54 Sembrano proprio parole sue.
00:13:01 Ti piace?
00:13:05 Il blu e' il mio colore preferito.
00:13:08 Pensavo all'oceano quando l'ho fatta.
00:13:12 - Non sono mai stata sull'oceano.
00:13:15 Come l'hai fatta?
00:13:18 Ehm, e'... Ecco, dammi una mano.
00:13:20 In realta' non e' cosi' complicato.
00:13:23 Si prende una pietra e la si mette in
00:13:34 Kate! Cerco di mettermi in contatto
00:13:37 Gia'. Qui non c'e' campo.
00:13:39 Sono ancora al ranch di mio zio.
00:13:42 Lo so. Sembra che io sia qui...
00:13:46 No, qualcosa l'ho fatta. Ho lavorato
00:13:49 - Per cosa?
00:13:51 - Ma siamo a Luglio.
00:13:55 Voglio essere in anticipo
00:13:57 No, mi... mi sto rilassando
00:14:00 Gia', in questo momento sono
00:14:05 Mio zio ha tipo 2
00:14:08 Gia', e' un rifugio alquanto deserto.
00:14:11 Hai ancora intenzione di venire a
00:14:13 - Per che cosa?
00:14:57 Ehi. Stai attento a dove
00:15:00 - Potresti far male a qualcuno.
00:15:02 Come va, maschione?
00:15:05 Allora, ti e' sembrato a posto?
00:15:10 Questo luogo e'... affascinante.
00:15:12 - Te lo sei proprio meritato.
00:15:15 Saro' fuori di qui nel
00:15:17 C'e' una sola cosa che mi piace
00:15:22 Non ho visto tua madre
00:15:26 - E avevo indossato questo.
00:15:28 Sta... sta avendo dei
00:15:34 Allora, cosa dovrebbe essere?
00:15:36 A te cosa sembra?
00:15:42 Un ferro di cavallo?
00:15:44 - E' un polpo.
00:15:47 Ma non sono tutti disgustosi e viscidi?
00:15:49 No. Sono bellissimi ed elastici.
00:15:51 Se gli tagli un tentacolo, gli ricresce.
00:15:53 E hanno tre cuori.
00:15:56 Ne hanno di piu' da
00:16:00 Stai calmo, cowboy.
00:16:03 - Ti faccio fare un giro turistico dello sfasciacarrozze.
00:16:06 Ok.
00:16:11 Ora, alla tua sinistra puoi vedere
00:16:14 Alla tua sinistra, invece, Puoi vedere
00:16:19 "Ieri, Oggi e Domani".
00:16:28 Darryl, lei e' Sarah.
00:16:31 Sarah Parsons.
00:16:33 Avanti, metti le tue valigie
00:16:38 Sei sicuro che ti vada bene?
00:16:40 Si'. Una persona in piu' non
00:17:03 - Chi era quella?
00:17:18 Sembra il regno perduto delle macchine.
00:17:22 Io saro' in officina.
00:17:25 Ehi, voglio che facciate conoscienza
00:17:28 Giusto, Sarah?
00:17:30 Ci sono delle altre cibarie
00:17:33 Per favore, potresti
00:17:35 Dove dovrei mettere la mia roba?
00:17:38 Camera mia e' uno stanzino.
00:17:41 Puo' avere la mia stanza.
00:17:44 Grazie, Conrad.
00:17:54 Ehm, dov'e' il bagno?
00:17:56 Oh, e' sulla destra,
00:18:03 Tuo padre conobbe Sarah quando
00:18:06 Disse che sua madre era
00:18:10 Che abusava della bambina.
00:18:13 Non conosco i dettagli.
00:18:15 Ma voleva tirarla fuori di li' e ha pensato
00:18:19 Beh, non ha altri parenti? Insomma,
00:18:22 Non c'e' nessuno e non ha
00:18:26 Sai, ogni volta che sei depressa, sulla soglia di casa si
00:18:30 Questo non e' vero.
00:18:32 Ah-ha. E poi la coprirai con
00:18:35 Ha bisogno del nostro aiuto, Lenore.
00:18:37 Del nostro aiuto, o del tuo?
00:18:42 Tuo padre mi ha chiesto di farlo
00:18:44 e io sto onorando
00:18:51 Mi dispiace, tesoro.
00:18:53 Lenore non va molto d'accordo con i
00:19:03 Ti ricordi di Robert, non e' vero?
00:19:05 Sembrate felici.
00:19:08 Lo eravamo.
00:19:12 Metti a posto la tua roba.
00:19:15 Io devo preparare la cena.
00:19:22 Ti arrendi sempre. Ricordi l'ultimo bambino, Bobby,
00:19:26 Alla mamma non poteva fregargliene
00:19:28 Stai... zitta, Lenore.
00:19:32 Non dirmi di stare zitta.
00:19:34 Tu hai sempre ragione.
00:20:44 Ciao, zio Darryl.
00:20:46 Allora, oggi hai intenzione
00:20:51 - Che sta facendo?
00:20:53 Si e' offerto di dormire sul divano.
00:20:58 No, no, no. Non li'. Mi
00:21:02 Sai che ti dico? Ci penso io. Devo solo...
00:21:06 Oh, mio Dio!
00:21:10 Lenore!
00:21:11 Lo sapevo che sarebbe successo.
00:21:13 Jefferson.
00:21:15 Oh, e' disgustoso.
00:21:20 Andra' tutto bene.
00:21:31 ARTISTA LOCALE VINCE IL PRIMO PREMIO PER LA
00:21:39 - Ehi, ehi, ehi.
00:21:46 Vuoi tornare in quell'orfanotrofio
00:21:51 Allora per favore, rispetta
00:21:59 Tu ed Helen siete cresciuti qui?
00:22:03 Per favore.
00:22:05 Lei era una figlia in
00:22:07 Venne qui quando aveva 14 anni.
00:22:09 Allora Robert era suo fratello
00:22:12 Mio fratello non era
00:22:15 Questa e' una cattiveria.
00:22:19 I fratelli litigano sempre.
00:22:25 Odiavi Robert?
00:22:29 Sei una ragazzina sveglia,
00:22:31 - Questa a cosa serve?
00:22:33 Ti stai attaccando a tutto. Per favore.
00:22:35 E' nuova di zecca.
00:22:37 Faro' dei filmati delle mie auto
00:22:42 E dov'e' il tuo computer?
00:22:44 Una cosa alla volta. Quella sara'
00:22:52 Ok.
00:23:00 Perche' hai un'anatra
00:23:02 L'ho trovato un giorno... vicino allo stagno.
00:23:06 Se ne stava tutto da
00:23:09 E' stato come se la sua famiglia l'avesse
00:23:12 Posso tenerlo?
00:23:14 Ecco. Metti le mani a cucchiaio.
00:23:17 Ogni volta che lo prendi e lo
00:23:21 E' cosi' carino.
00:23:23 Ciao.
00:23:28 Allora io lo avvertii di non
00:23:32 di voler prendere una videocamera per
00:23:34 montandola lui stesso
00:23:37 Ma allineo' male l'ingranaggio
00:23:43 E' solo insulina, tesoro.
00:23:45 Sono diabetica e
00:23:48 anche se le ho fatto portare
00:23:49 Mamma, io non odio gli aghi.
00:23:52 E' solo che, se potessi scegliere, preferirei
00:23:55 E cosi', quando ha fatto girare il motore,
00:23:58 piegato le bielle e rotto la
00:24:00 E adesso e' in cerca di 4.000
00:24:05 Potete scusarmi? Devo studiare
00:24:09 Puoi portare fuori la
00:24:12 - Lo faccio domattina.
00:24:13 - Grazie, Sarah.
00:24:15 Ehm... te lo mostro io.
00:24:24 L'ho riparato io per lui.
00:24:32 Cos'e' stato?
00:24:34 Un branco di lupi.
00:24:37 Si sono trasferiti qui un paio di mesi fa.
00:24:39 Sembrano cosi' vicini.
00:24:41 Sembra che lo zio Darryl
00:24:45 Magari per loro siamo noi gli intrusi,
00:24:47 e loro sono qui da un migliaio di anni.
00:24:49 - Non l'ho mai pensata in questo modo.
00:24:59 Ciao. Ti ho portato questo.
00:25:02 Ho pensato che potesse piacerti,
00:25:05 visto che sei in un posto nuovo.
00:25:10 - Cosa c'e'?
00:25:19 Oh, mio Dio.
00:25:23 Facevamo campeggio e io sono
00:25:27 Non e' guarita molto bene.
00:25:29 - Sei caduta?
00:25:34 Lo so che tua madre
00:25:38 E va bene se ne vuoi parlare.
00:25:41 Voglio solo che tu sappia
00:25:44 Ecco, fatti rimboccare le coperte.
00:26:03 - L'hai appena tirato tu questo?
00:26:15 Portarono un mediatore che lavoro'
00:26:17 impegnandosi nel modo giusto.
00:26:21 Alla fine della settimana,
00:26:23 un postino, che era a
00:26:25 alzo' le mani e disse...
00:26:29 Zio Darryl?
00:26:31 Credo di aver bisogno di
00:26:42 Ehm...
00:26:44 Ti dispiace se adesso
00:27:01 Conrad...
00:27:03 Tu abiti a casa mia e ti sei
00:27:05 percio' non farlo piu'.
00:27:55 Pensavo che avessi messo
00:27:58 L'ho fatto.
00:28:00 Forse ti sei dimenticata di chiuderlo.
00:28:04 Forse e' scivolato fuori
00:28:09 Oh, lui odiava quell'anatra.
00:28:14 Ehi, cos'e' successo?
00:28:17 Lenore... ha trovato la sua
00:28:26 Che c'e'?
00:28:28 Sono sicura che e' stato un incidente.
00:28:30 A me non sembra
00:28:32 Non ho ucciso quella
00:28:53 Manca la chiave. L'ha
00:28:56 Dovrai lasciar perdere, Len.
00:28:59 Non possiamo provare
00:29:01 E' pazzesco. La mia anatra e'
00:29:04 Mi dispiace per Jefferson.
00:29:08 I soldi arriveranno da
00:29:11 Per cui manteniamo
00:29:15 Non diciamo una parola alla mamma
00:29:18 In questo momento e'
00:29:20 Non mi importa. Deve
00:29:23 Beh, cerchiamo solo... di
00:29:28 Cristo!
00:29:49 Darryl, che stai facendo?
00:29:52 - Ti prego. Stai spaventando tutti.
00:29:57 E' il mio modo di eliminare
00:29:59 Beh, se riuscissi a trovare un
00:30:04 Posso averlo?
00:32:22 Buonanotte, zio Darryl.
00:32:41 Lenore...
00:32:47 Gia'. Hai i suoi stessi occhi.
00:34:32 Il vetro era allentato.
00:34:34 Mi e' caduta la fiamma ossidrica...
00:34:36 e l'intera zona avrebbe potuto
00:34:41 - Dobbiamo dirlo alla mamma.
00:34:44 Qui fuori potrebbe liberarsi di noi e
00:34:51 Pensi che siamo mai
00:34:53 famiglia qualunque?
00:34:55 Cosa vuoi dire?
00:34:57 Sai, come... un papa' che non riesce
00:35:00 perche' lavora a degli edifici in
00:35:02 Un figlio adottivo di tanto in tanto.
00:35:05 Una mamma che non sa come far
00:35:09 A volte sento come se... tutto cio' che e'
00:35:15 fosse tutta un'illusione.
00:35:17 E che questa... questa sia la vita reale.
00:35:22 Tutto in questo posto mi ricorda lui.
00:35:26 Non solo il fatto che
00:35:28 Ogni singola carcassa d'automobile.
00:35:46 Che hai da guardare?
00:35:48 Volevo solo vedere che stavi facendo.
00:35:53 Questa macchina e' troppo
00:35:55 - Potrebbe graffiarsi o roba simile.
00:36:02 Sembra un pezzo d'arte,
00:36:04 Lei... li fa ancora?
00:36:08 Anni fa ha fatto il giro
00:36:13 Robert avrebbe
00:36:16 Lui era attratto da cose di quel tipo.
00:36:20 Scommetto che le
00:36:23 Non... ehm, toccare la
00:36:26 Ci sto molto attento.
00:38:29 Ci sono delle frittelle integrali
00:38:31 - Che stai leggendo?
00:38:34 Ok... Vado a prenderne un po'.
00:38:38 - DITTA RUDLOFF E EDELSON -
00:38:46 Perche' non stai usando quella blu?
00:38:49 Queste sono ad azione
00:38:51 Per la notte uso quelle blu.
00:38:53 - Sono punture ad azione lenta.
00:38:55 Le sostanze vengono
00:38:57 Mamma, ti devo parlare.
00:39:00 In privato.
00:39:03 'Giorno.
00:39:05 Devo... mostrarti una cosa.
00:39:08 Puo' aspettare?
00:39:17 Ho avuto la netta impressione
00:39:43 Sono tuoi. Li ho trovati riposti
00:39:53 E io ho messo da parte quelle.
00:39:55 Ho pensato che... avresti
00:40:00 Queste non sono pietre che hai
00:40:03 In giro.
00:40:05 Beh, allora devi essere
00:40:07 Non ho mai visto pietre
00:40:13 Puoi cominciare subito, se ti va.
00:40:15 Gia' ma ce ne andremo
00:40:17 Quando il patrimonio sara'
00:40:19 Percio' tutta questa storia,
00:40:22 e' del tutto irrilevante.
00:40:26 Grazie.
00:40:28 Grazie infinite.
00:40:31 E' una cosa bellissima.
00:40:45 Mamma, ti sembrera' strano, ma...
00:40:48 - Credo che la notte dovresti chiuderti la porta.
00:40:51 - Si'.
00:40:53 Ok, beh, mi sono svegliata nel cuore
00:40:56 - Chi?
00:41:02 Beh, magari stava cercando
00:41:05 Mamma, se ne stava seduto
00:41:09 Perche' Connie lascia sempre
00:41:12 - Pronto, ci sei? Cos'hai intenzione di fare?
00:41:15 - Andarcene via di qui, subito.
00:41:19 - Con il saldo del patrimonio.
00:41:22 La banca si e' presa tutto.
00:41:24 Tuo padre non ci
00:41:28 E le case che ha riparato?
00:41:31 Sono state pignorate. E' scritto proprio qui.
00:41:36 Per cui finche' non trovo un
00:42:07 Ho paura.
00:42:09 - Posso dormire nel tuo letto?
00:42:13 Sarai al sicuro anche li'.
00:42:16 Va tutto bene.
00:42:18 Te la caverai.
00:42:25 Forza, dobbiamo cominciare a muoverci.
00:42:46 Indovina.
00:42:48 Che cosa?
00:42:50 Shane mi ha procurato una confezione
00:42:52 - Vuoi mollare tutto e andarci?
00:42:55 Un tipo atletico della scuola superiore
00:42:59 - Vai tu. Io andro' a lezione, a piedi.
00:43:01 Ok, ci sono 2 cose che possono tirarmi fuori
00:43:04 Le macchine molto veloci e un ottimo
00:43:08 E visto che quella della macchina
00:43:12 Salta su.
00:43:20 So di non avere cosi' tanta esperienza
00:43:23 ma mio marito era un appaltatore
00:43:25 e ha lavorato con dei tizi per tutta la
00:43:28 - Eccellente. Fra quanto puo' comiciare?
00:43:34 Oh... c'e' solo una stanza da letto?
00:43:36 Si'. Che cosa si aspettava?
00:43:38 Beh, ho bisogno almeno
00:43:42 Beh, tecnicamente, due.
00:43:44 - Lei ha dei figli?
00:43:49 Beh, ci sono delle restrizioni.
00:43:53 Ma sa una cosa? Puo' tenere un gatto.
00:44:52 Vieni qui. Qui.
00:44:54 - Vieni qui, lupo.
00:44:58 Si', vieni qui. La vuoi? Ecco, prendi.
00:45:02 - Vieni qui.
00:45:03 Vieni qui.
00:45:09 Perche' l'hai fatto?
00:45:11 Stavamo giocando.
00:45:14 Un lupo non e' tuo amico.
00:45:16 E tu stai gettando via la cena.
00:45:24 Ecco... dalla a me.
00:45:26 Andiamo a pulirti.
00:45:39 Tieni. E' per...
00:45:51 Come si usano questi?
00:45:55 Non lo so.
00:45:57 Beh, piu' o meno.
00:46:00 Ma non puoi semplicemente leggere
00:46:07 Ascolta... Elise sara' qui da un momento
00:46:10 Posso occuparmene io.
00:46:17 Conrad?
00:46:22 - Ciao.
00:46:23 - E' bello vederti.
00:46:26 Cambio di programma.
00:46:30 - Da babysitter a chi?
00:46:32 Elise, lei e' Sarah.
00:46:35 Sarah, Elise.
00:46:38 Si sente bene?
00:46:40 Sto bene.
00:46:41 - Vuoi guardare un film?
00:46:44 Si'.
00:46:48 Ok, ehm... perche' non...
00:46:52 guardi questo.
00:46:54 Noi saremo proprio qui fuori.
00:46:56 Percio' se chiama qualcuno, digli che
00:47:02 A chi mancherai alla festa?
00:47:04 Inoltre, c'e qualcosa che ho tralasciato durante
00:47:07 - Ok.
00:47:14 Ehi, sei sicura che starai bene?
00:47:16 - Benissimo.
00:47:31 E' favolosa. E' tua?
00:47:33 E' di mio zio.
00:47:37 La adoro.
00:47:41 Oh, mio Dio. Dai un'occhiata
00:47:43 E' grande quanto il mio letto.
00:47:47 - Questi tipi di macchine sono leggendari.
00:47:50 Beh...
00:47:53 Mia madre sostiene di essere stata concepita
00:48:30 Mi sono accorto di aver lasciato
00:48:41 E' orribile. Come fai a
00:48:44 E' stato Conrad a mettermi questo film.
00:48:46 Dov'e'?
00:48:51 Uscite fuori dalla macchina.
00:48:54 Fuori dalla macchina! Sara' meglio
00:48:58 La cera non e' neanche asciutta!
00:49:02 Oh, mio Dio.
00:49:08 Cos'hai da dire a tua discolpa?
00:49:10 - N-non lo sapevo. Mi dispiace.
00:49:14 - Per me va bene.
00:49:18 Che sta succedendo? E' questa la
00:49:21 Ascolti, non sono venuta qui per
00:49:24 E per cosa saresti venuta?
00:49:26 Ok, sapete che vi dico? Credo che
00:49:32 Darryl, Puoi riportare Sarah
00:49:39 Andiamo.
00:49:42 Ottimo lavoro, Conrad. Questo e'
00:49:46 Perche' e' sempre compito mio
00:49:48 Potresti almeno riconoscere
00:49:52 - Ho provato ad andare d'accordo con lui!
00:49:54 Questo non riguarda
00:49:57 Non sono io quello che
00:50:00 Ok. Forse ho contato
00:50:03 Amavo tuo padre... e insieme
00:50:07 Ma per te voglio di piu'. Non mandare tutto
00:50:12 Cosa avete in comune
00:50:34 PARTE SECONDA:
00:51:41 Merda.
00:52:34 C'e' qualcuno?
00:52:38 Chi e'? Ehi, ehm...
00:52:43 Darryl? Posso usare il tuo telefono?
00:52:47 Non e' divertente.
00:52:52 Per favore, smettila.
00:53:07 Aiuto... Aiuto.
00:53:19 Aiuto. Aiuto.
00:53:50 Mamma?
00:53:53 Mamma.
00:54:23 Salve.
00:54:25 Sto cercando Helen Coltrane.
00:54:28 Tu devi essere sua figlia Lenore.
00:54:30 Io sono... Franklin Goodell,
00:54:33 l'amministratore fiduciario dei beni
00:54:37 Tua madre e' qui?
00:54:39 - Si', e' dentro. Da questa parte.
00:54:47 Oh, Signora Coltrane, mi scusi
00:54:51 - Gradisce del caffe'?
00:54:57 - Lei e' qui per Sarah.
00:54:59 Come le ho accennato al telefono, volevo
00:55:02 Le ho portato tutte le carte da firmare.
00:55:05 E' una bambina dolcissima.
00:55:07 E' cosi' coraggiosa.
00:55:11 Solo che non credo di poterle
00:55:14 Oh, allora non fara'
00:55:17 Vede, ho cresciuto i miei figli
00:55:24 ma ho capito che...
00:55:27 Non so come prendermi
00:55:29 Forse non l'ho mai fatto
00:55:33 E devo imparare come
00:55:36 No, no, no. Capisco. Lo capisco.
00:55:38 E'... tutto a posto.
00:55:43 Sa, potrei essere in grado di dare delle
00:55:46 Potrebbe... tenerla fino
00:55:50 Fantastico.
00:55:54 - Vado a parlarle.
00:56:02 Mi dispiace tanto, Sarah.
00:56:04 Non e' colpa tua.
00:56:07 Non lo e' mai.
00:56:09 Lo capisco.
00:56:11 No, non e' cosi'.
00:56:13 Tesoro, io ho vissuto in 5 case diverse
00:56:16 Tu non sai niente della mia vita.
00:56:19 Mi dispiace tanto.
00:56:21 Pero' lo vedi come stanno le cose.
00:56:24 Noi stessi riusciamo a
00:56:33 - Quand'e' che devo andarmene?
00:56:38 Bene.
00:56:48 Perche' non ho ancora finito.
00:56:56 Fai le valigie cosi' presto?
00:56:58 Voglio essere pronta.
00:57:06 Questo a cosa serve?
00:57:09 Mi sono saltati denti dalla
00:57:12 L'incidente d'auto con tua madre?
00:57:15 Deve averti fatto male.
00:57:19 Non ho sentito niente.
00:57:23 Anche mio padre e' morto
00:57:26 E allora?
00:57:29 Era solo per dire.
00:57:35 Tieni. E' la tua preferita, vero?
00:57:38 Puoi averla tu. Io non la voglio.
00:58:52 Ho chiamato Elise,
00:58:54 Credi che la nostra pazza famiglia
00:58:58 Forse non eri poi cosi' bravo.
00:59:05 Ok, pensaci. Cosa sappiamo
00:59:10 Dai, Len, e' una ragazzina.
00:59:13 Perche' zio Darryl avrebbe stracciato
00:59:16 - Perche' papa' l'ha dato a te.
00:59:18 Ma poi ho trovato lo stesso identico libro nella
00:59:21 Ok, allora cosa vuoi fare?
00:59:24 Non lo so. Immagino che
00:59:26 Insomma, ho il suo indirizzo.
00:59:28 Se ti fa sentire meglio.
00:59:31 Sei sicura di non prenderla
00:59:33 No, credo che potrei servirmi
00:59:35 Ok, ok. Io rimarro' qui e
00:59:38 Ok, Dobbiamo smetterla di
00:59:41 Dovrebbe essere lei a
00:59:45 Beh, scopri cosa diavolo
00:59:48 - intanto io staro' qui a coprirti le spalle.
00:59:51 Ciao.
01:01:21 Ehi.
01:01:23 Ho notato che non hai
01:01:28 - Quale laboratorio?
01:01:32 Di certo non l'ho messo li'
01:01:37 - Ehi, ti senti bene?
01:01:40 - Vuoi che ti vada a prendere qualcosa?
01:01:47 Scusami.
01:01:57 Ok, devo incontrare
01:02:00 Perfetto, vai. Ci
01:02:02 - Sei sicura?
01:02:04 - Ok, ciao.
01:02:12 APERTA AL PUBBLICO
01:02:41 Veramente sto chiudendo.
01:02:44 Ehm, sa se la famiglia
01:02:46 Fino a quattro mesi fa.
01:02:50 Questo e' il loro arredamento?
01:02:52 Stiamo vendendo la casa ammobiliata.
01:02:56 E' una sfortuna che la signora
01:02:59 E' anche peggio. Sono morti
01:03:03 - Aspetti. Entrambi i genitori?
01:03:06 Lei l'ha investito con la
01:03:10 Per quanto mi riguarda,
01:03:12 E non sono l'unica che la pensa cosi'.
01:03:15 E quella povera ragazzina
01:03:17 E' davvero tragico.
01:03:20 Oh, scusami. Si', Jason.
01:03:23 Si', il condominio e'
01:03:26 No. Piu' basso. Riduci il prezzo.
01:04:24 Cosa sappiamo
01:04:27 Disse che sua madre era mentalmente
01:04:29 Sono morti sia la
01:04:30 Anche mio padre e' morto
01:04:32 Lei l'ha investito con la macchina.
01:04:34 Voleva tirarla fuori di li' e ha pensato
01:04:36 Non ho sentito niente.
01:04:38 Mamma?
01:04:42 Mamma, svegliati! Mamma,
01:04:48 Mamma, ti prego, sveglia...
01:05:10 Ora che sei tornata...
01:05:16 Ti e' mancato stare qui?
01:05:19 Sai una cosa, Darryl?
01:05:21 Apprezzo tutto l'aiuto che
01:05:25 Ma torneremo in citta', finita l'estate.
01:05:28 Oh. Beh, non dobbiamo stare qui.
01:05:34 Ho dei soldi messi da parte.
01:05:38 Sai... comprero' una
01:05:41 Insomma, niente di lussuoso, ma...
01:05:45 Sai cosa voglio?
01:05:49 Voglio riavere Robert.
01:05:54 Beh...
01:05:56 Non e' quello che speravo che dicessi.
01:05:58 Lui e' mio marito.
01:06:04 E... ha avuto tutto quello che voleva.
01:06:08 L'unica cosa che gli ho
01:06:12 Se l'e' presa lo stesso.
01:06:14 Che stai dicendo?
01:06:19 Io mi... svegliavo presto.
01:06:24 Solo cosi' potevo vederti passare
01:06:28 Profumavi sempre di fragole.
01:06:33 Ed io...
01:06:36 ho dovuto... sentire te e
01:06:39 stavate insieme.
01:06:41 - E non venirmi a dire...
01:06:44 che non lo sapevi, Helen.
01:06:46 Devi smetterla.
01:06:49 Ma... e' stato tanto tempo fa.
01:06:55 - Pero' adesso... adesso...
01:06:57 Non c'e' nessun "adesso".
01:06:59 Dopo tutti questi anni,
01:07:04 - Io mi fidavo di te.
01:07:08 Darryl, tu mi stavi a spiare, accidenti.
01:07:11 Mi... mi spiavi, maledizione.
01:07:14 Helen, non... non ti
01:07:18 - Smettila.
01:07:22 - Helen, ti prego...
01:07:24 - Helen, vorrei che...
01:07:46 Mamma? Sarah ed io
01:07:49 - Ti senti bene?
01:07:52 D'accordo. Lenore e' andata a
01:07:55 Ok.
01:09:08 Avete visto Darryl?
01:09:10 No. Il suo camioncino e' sparito.
01:09:12 Non si e' fatto vedere a colazione.
01:09:16 E' stato via per tutta la notte.
01:09:18 Sono sicuro che si fara' vivo.
01:10:02 Ehi.
01:10:04 Quella dove l'hai
01:10:06 Ehi!
01:10:10 - Da dove l'hai presa questa? Eh?
01:10:14 - Quando?
01:10:16 Allora l'hai vista? Le hai parlato.
01:10:23 Lei...
01:10:25 Ti ha dato i suoi documenti?
01:10:27 Proprio prima che se ne andasse.
01:10:29 No. Li ha dimenticati e
01:10:33 Dici un mucchio di stronzate.
01:11:43 Che stai facendo?
01:11:45 Dov'e' Elise? Ho trovato la
01:11:51 Allora? Che cos'hai fatto?
01:11:55 Niente.
01:11:57 La tua stupida ragazza
01:12:03 Che cos'hai fatto?
01:12:07 Eh?!
01:12:13 Come ci si sente?
01:12:15 Come ci si sente ad avere qualcosa a cui
01:12:19 Cosi', all'improvviso.
01:12:26 Aspetta.
01:12:30 Che c'e'?
01:12:44 Per favore, potrebbe
01:12:47 E' stata un'idea di tuo padre quella
01:12:50 Ma come, lei lo sapeva
01:12:53 Non capisci la situazione. Chris
01:12:56 Quando le sue condizioni peggiorarono,
01:13:00 e cominicio' ad abusare di Sarah.
01:13:02 Tuo padre era...
01:13:04 - Avrebbe potuto dircelo.
01:13:07 - E poi venne ucciso.
01:13:10 Non dare la colpa a quella
01:13:14 Sarah lo sapeva?
01:13:16 - Di noi, intendo, prima che mio padre morisse.
01:13:20 E' una bambina confusa e sola.
01:13:23 - Sta cercando di capire. Perdere...
01:13:26 Prima che mio padre morisse, ha mandato contro la
01:13:50 Kate, sono io. Quando senti questo messaggio richiamami.
01:13:54 Lascia stare. Adesso vado
01:14:08 Forza, mamma. Rispondi al telefono.
01:15:05 - Sarah, cos'hai fatto oggi?
01:15:08 Con che cosa?
01:15:10 Con delle cianfrusaglie li' fuori.
01:15:12 - Stai attenta. Dopo lavati sempre le mani.
01:15:46 - Di' a Conrad che ho bisogno di lui.
01:16:03 Ho bisogno di qualcosa.
01:16:10 Perche' non c'e'
01:16:15 Darryl, sto cercando...
01:16:18 - Devi andartene.
01:16:20 Ti voglio fuori di qui. Per favore
01:16:25 E' per questo che non c'e'
01:16:30 Non ti voglio piu' vicina a me.
01:16:36 - Lo capisco, ma perche'?
01:16:40 Voglio solo... che finisca.
01:16:52 Sarah, trova Conrad. Digli che ho bisogno
01:16:52 {\an8}(Ndt: Ormone prodotto dal pancreas che
01:18:02 Sarah.
01:18:04 Sarah!
01:19:16 Voglio raccontarti una storia...
01:19:20 su una bambina che viveva con sua madre
01:19:25 Avevano tutto cio' che desideravano,
01:19:28 tranne una cosa.
01:19:31 Il padre se ne andava
01:19:35 Scomparendo ogni
01:19:40 Questo rese la madre molto infelice.
01:19:43 Fece delle cose terribili a sua figlia
01:19:47 La bambina aspettava alla finestra
01:19:53 E poi un giorno, la madre scopri'...
01:19:55 che quei suoi molti viaggi li faceva
01:20:00 Lui aveva un'altra intera famiglia
01:20:03 Poi la madre divento' piu' furiosa.
01:20:06 Finche' un giorno il
01:20:09 perche' voleva portare
01:20:12 In una nuova casa.
01:20:16 "No," disse la madre. "Non porterai mai e
01:20:20 La madre si rifiuto'
01:20:25 E quando lui stava per andarsene, lei ando'
01:20:34 Entrambi morirono
01:20:39 Dopodiche', la bambina giuro' che chiunque avesse
01:20:46 Ti piace questa storia?
01:20:53 Figlia di puttana.
01:20:58 Vuoi sentire la fine?
01:21:00 E' una fine felice...
01:21:04 e triste.
01:21:07 Sono morti tutti.
01:21:09 Tutta la tua famiglia e' morta!
01:21:13 Come ti fa sentire questo?
01:21:49 Connie?
01:21:52 Connie?
01:21:58 Connie.
01:21:59 Cazzo! Connie!
01:22:02 Connie! Connie?
01:22:04 Connie! Connie!
01:22:07 Conrad?
01:22:09 Connie! Conrad!
01:22:11 Connie!
01:22:23 Conrad, stai bene? Aspetta qui,
01:22:28 Vado a prendere...
01:22:39 Mamma? Mamma?
01:22:41 Oh, mio Dio. Mamma?
01:22:44 Mamma! Mamma!
01:22:51 Ok, ok, ok.
01:23:13 Mamma? Mamma?
01:23:15 Mamma. Mamma?
01:23:20 Ok, ok.
01:23:26 Forza.
01:23:29 Ok. Benissimo.
01:23:37 Ti prego, fermala.
01:24:33 Non puoi farmi del male.
01:24:37 Non sai come fare.
01:25:26 No!
01:25:41 Mamma. Mamma.
01:25:48 Mamma!
01:25:49 Mamma! Mamma!
01:26:07 Lenore?
01:26:09 Mamma! Mamma! Mamma!
01:26:16 Non riesco a tenerti.
01:26:18 Aspetta. Vado a
01:26:20 - Fa' presto.
01:26:56 Mi dispiace tanto.
01:27:01 Mi dispiace tanto.
01:28:15 - Non ce la faccio..
01:28:27 Mamma! Mamma!
01:28:32 Mamma! Mamma!
01:28:44 - Lasciala andare.
01:28:49 Lasciala!
01:29:25 Mamma. Mamma.
01:30:58 Vado a prendere le chiavi.
01:32:16 Traduzione: GeorgeMcFly
01:32:21 ..:: Genoma Horror Subs ::..
01:32:25 [ irc.darksin.it #Genoma-Horror ]