I Am Legend

br
00:00:07 ...mas com certeza ele
00:00:09 Dizem por aí que é quando se
00:00:12 É mesmo? E eles estão
00:00:14 para todas as idades de
00:00:16 Possivelmente, eles tem um
00:00:18 tem alguns jogadores que eles podem
00:00:22 o Peter poderá nos informar
00:00:25 De qual você gosta?
00:00:26 Bem, te digo, até o momento, gosto
00:00:29 Eles têm um belo clube
00:00:31 Está na liga Continental
00:00:33 O mesmo em Chicago e meio que com
00:00:38 Certo, então estamos de olho para um
00:00:40 e possivelmente Los Angeles.
00:00:42 Aqui está, ei, paciência
00:00:45 isso é tudo do setor de
00:00:47 de volta ao pessoal aí
00:00:49 Por nada, Eddie.
00:00:51 Obrigado, pessoal.
00:00:51 Não é só isso que
00:00:53 Essa é Karen, do setor de saúde.
00:00:56 O mundo da medicina já viu e
00:00:59 Desde a cura da paralisia infantil
00:01:02 Mas as conquistas
00:01:04 quando comparadas ao
00:01:07 Muito obrigada por
00:01:09 Por nada.
00:01:10 Então, dra. Krippin, me fale
00:01:13 Bem, a promessa é bem simples.
00:01:17 Pegar algo produzido pela
00:01:20 função de ajudar a defesa
00:01:24 -Estamos falando de um vírus?
00:01:27 Que foi produzido em nível genético
00:01:34 Achei um jeito melhor de descrevê-lo.
00:01:36 Se puder imaginar o seu
00:01:39 e suponhamos que o vírus
00:01:41 e dirigido por um homem muito mal,
00:01:44 imagine os danos que
00:01:47 Aí se você substituir
00:01:51 a coisa muda, e essencialmente
00:01:54 Quantas pessoas já
00:01:56 Tivemos 10.009 testes
00:02:00 -E quantos estão curados do câncer?
00:02:04 Então vocês de fato curaram o câncer?
00:02:07 Sim.
00:02:10 Sim, curamos.
00:02:12 Tradução: Bereuza.
00:02:17 TRÊS ANOS DEPOIS
00:03:46 DEUS AINDA NOS AMA
00:04:03 O que está vendo?
00:07:40 Vamos, Sam.
00:07:43 Venha.
00:07:46 Resync
00:07:53 EU SOU A LENDA
00:08:53 Ei, bom dia, Matt, está ótimo, te digo,
00:08:56 essa não foi só a maior tempestade
00:09:00 mas também foi uma das mais belas,
00:09:02 se imagine acordando numa manhã
00:09:06 -E Nova lorque está...
00:09:09 Nojento.
00:09:12 Com licença.
00:09:16 Tá legal, relaxe.
00:09:30 Aí está.
00:09:45 De volta à vocês, Matt e Katie.
00:09:47 Bem, parece ótimo, será lindo
00:09:53 De qualquer maneira, muito obrigado...
00:09:56 Não.
00:09:58 Coma os seus vegetais.
00:09:59 Não fique só mexendo neles,
00:10:04 Certo? Vai comer os seus vegetais...
00:10:07 Nem que eu tenha que
00:10:14 Está preocupado com o quê?
00:10:18 Certo, é o seguinte, olhe.
00:10:21 Irá comer o dobro de vegetais
00:10:24 Combinado?
00:10:37 Don't worry...
00:10:40 About a thing
00:10:44 Cause every little thing
00:10:49 Bom, não?
00:10:53 Smile with the rising sun
00:10:56 Three little birds
00:10:59 It's by my doorstep
00:11:02 Singin' sweet songs
00:11:06 Of melodies pure and true
00:11:36 Cause every little thing...
00:11:38 Is gonna be all right
00:11:42 Rise up this morning
00:11:48 Three little birds
00:11:51 It's by my doorstep
00:11:54 Singin' sweet songs
00:11:58 Of melodies pure and true
00:12:00 Sayin',
00:13:06 Robert, o que está acontecendo,
00:13:08 tentei te contatar no celular
00:13:10 -As redes de celular estão fora do ar.
00:13:12 -Não me acostumo com esses novatos.
00:13:14 -O quê? Não, por quê?
00:13:19 -Temos 30 minutos, coronel.
00:13:22 Trinta minutos até o quê?
00:13:24 O selamento da ilha.
00:13:31 -Selamento da ilha, dessa ilha?
00:13:35 -Trouxe o nosso dinheiro? Quanto?
00:13:40 -Não é o bastante.
00:13:41 Vocês disse vocês
00:13:43 Quando cruzar a ponte
00:13:45 -pegue o máximo de dinheiro que puder.
00:13:48 Pegue o carro da Sarah e suba o
00:13:50 traga comida o bastante
00:13:53 Jesus Cristo, é tão grave assim?
00:13:56 É transmitido pelo ar?
00:13:57 Mas nós só iríamos à tia Sarah no verão.
00:14:00 -Talvez seja.
00:14:02 É Natal.
00:14:04 -E os meus presentes?
00:14:06 Não se enganem
00:14:08 Vocês deixaram os meus
00:14:10 -Este vírus em mutação é letal e...
00:14:12 E para a sobrevivência
00:14:15 -mas de todas as nações do planeta.
00:14:17 -Marley, já chega.
00:14:20 Mas com ainda maior determinação que
00:14:26 iniciando a quarentena
00:14:31 Que Deus esteja conosco.
00:14:33 Essa foi uma especial...
00:14:37 Ainda há chances, se encontrarmos
00:14:42 Poderemos... reverter a propagação.
00:14:49 Ainda posso consertar isso.
00:14:52 Por favor...
00:14:54 Você pode fazer o mesmo fora da cidade.
00:14:57 Foi aqui que tudo começou.
00:14:59 Essa é a minha área,
00:15:03 O que está fazendo?
00:15:07 O que estou fazendo?
00:15:09 -Não vou deixar isso acontecer.
00:15:31 Você não dorme?
00:16:09 Qual é, sabe muito bem.
00:16:10 Eu voltarei.
00:16:47 Dr. Robert Neville,
00:16:50 Soro GAC n° 391, testando em animais.
00:16:54 Transmitindo vídeo.
00:17:17 Resultados do GAC parecem típicos.
00:17:25 Cobaias 1, 3, 4, 6...
00:17:29 8, 9, 10, 11...
00:17:32 14, 16, 18, não eliminaram o vírus.
00:17:37 Cobaias 2, 5, 7, 12...
00:17:42 13, 15, 17...
00:17:46 Hospedeiros mortos.
00:17:54 Espere um pouco.
00:18:01 Cobaia 6 aparenta demonstrar
00:18:06 E também a pigmentação está voltando.
00:18:10 Leve contração das pupilas.
00:18:13 Cobaia 6 do soro GAC n° 391...
00:18:17 Próxima candidata à testes em humanos.
00:18:19 Agüente firme, n° 6.
00:19:04 É, isso que você quer.
00:19:20 Don't worry...
00:19:23 About a thing
00:19:30 Ei, bom dia, Margie.
00:19:33 Bom dia, Fred.
00:19:34 O que fazem aqui tão cedo?
00:19:38 Bela blusa de moletom, Fred,
00:19:47 Vejo vocês aqui dentro.
00:19:59 O que tá rolando, amigão?
00:20:42 Bom dia, Hank.
00:20:46 Ei, quem é a garota...
00:20:53 Deixa pra lá.
00:21:01 O que eu diria?
00:21:04 Olá...
00:21:05 Quer ver uns ratos infectados?
00:21:14 Certo, amanhã...
00:21:15 Direi olá amanhã.
00:21:44 Ei, bom trabalho,
00:21:48 Isso!
00:22:35 INFECTADOS, CÃES PODEM SAIR
00:22:48 Olha só isso aqui.
00:22:50 Está vendo? Salmão vermelho,
00:22:55 Vai ter um pouco mais tarde.
00:23:21 Vamos.
00:23:28 Espere.
00:24:08 Meu nome é Robert Neville...
00:24:11 Sou um sobrevivente
00:24:16 Estou transmitindo em
00:24:20 Estarei no píer da South
00:24:24 quando o sol estiver no topo do céu.
00:24:29 Se estiver por aí...
00:24:31 Se alguém está por aí...
00:24:34 Posso fornecer comida...
00:24:37 Abrigo...
00:24:40 E segurança.
00:24:45 Se tem alguém por aí...
00:24:47 Qualquer um...
00:24:50 Por favor...
00:24:53 Você não está sozinho.
00:25:19 É.
00:25:26 Fique de olho nessa por mim.
00:25:39 Tô ficando bom.
00:26:29 Sam, não!
00:26:31 Não, Sam!
00:26:33 Não!
00:26:35 Ah, Sam!
00:26:38 Sam?
00:26:44 Sam?
00:26:46 Oh, meu Deus. Não, Sam!
00:26:51 Sam?
00:26:55 Sam?
00:26:58 Qual é, Sam?
00:27:39 Eu tenho que ir, Sam!
00:27:41 Eu tenho que ir!
00:29:28 Sam?
00:30:40 Sam?
00:30:42 Sam?
00:30:43 Sam?
00:30:48 Sam?
00:30:49 Sam, vamos, temos que ir.
00:30:52 Sam?
00:30:54 O que está fazendo?
00:31:07 Sam, temos que ir.
00:31:17 Sam, vá! Saia daqui!
00:32:19 Você tem que prestar atenção, certo?
00:32:21 Tem que prestar atenção!
00:32:23 Ouça...
00:32:26 Quero que fique aqui desta vez, certo?
00:32:31 Pois você ainda pode se infectar...
00:32:34 E eu não.
00:32:53 Então, olha, se eu não
00:32:59 Apenas vá!
00:34:33 Certo, a paciente é uma fêmea,
00:34:35 provavelmente entre
00:34:38 Para sedá-la foi preciso 6x
00:34:43 Temperatura corporal de 41° C,
00:34:47 Respiração elevada. Nível de
00:34:58 Pupilas totalmente dilatadas.
00:35:01 Sem reação a luz.
00:35:15 Extrema reação a raios ultravioleta.
00:35:18 Sintomas e amostras
00:35:20 que a paciente está
00:35:26 Teste de vacina.
00:35:28 Soro GAC n° 391, da cobaia 6...
00:35:32 Começando testes em humanos.
00:35:58 Respiração diminuindo.
00:36:02 Pulso, 190.
00:36:03 Temperatura corporal...
00:36:06 40,5° C...
00:36:08 40° C e reduzindo.
00:36:13 Talvez tenha algo aqui.
00:37:00 Soro GAC n° 391, da cobaia 6...
00:37:04 Sem efeito em humanos.
00:37:25 Arquivando os resultados do teste.
00:37:29 Ainda não há cura.
00:37:48 Dia 1001...
00:37:51 Estivemos próximos de
00:37:54 O teste sanguíneo confirma
00:37:57 as variantes transmitidas pelo ar...
00:37:59 E por contato.
00:38:02 Caninos continuam imunes a
00:38:08 Não pode correr para
00:38:14 Os testes da vacina continuam,
00:38:17 a minha imunidade aos
00:38:20 O vírus Krippin é...
00:38:23 Elegante.
00:38:30 Estou só pescando no escuro, filho.
00:38:37 Observação de comportamento...
00:38:41 Um macho infectado se
00:38:47 Possivelmente houve regressão
00:38:52 Ou a escassez de comida
00:38:57 Ignorem os instintos
00:39:03 A regressão social parece completa...
00:39:08 Comportamento típico de humanos
00:39:20 Por que estamos parando?
00:39:26 A rua está interditada,
00:39:28 -Temos menos de 10 minutos.
00:39:35 -Venha, querida, vamos.
00:39:37 Está tudo bem, vamos!
00:39:40 Leve o coronel ao helicóptero,
00:39:43 Mamãe, eles estão armados.
00:39:45 Está tudo bem, eles são do
00:39:51 Por favor, prossigam
00:39:53 Para o fim do corredor!
00:39:55 Passando!
00:40:02 Passando!
00:40:36 Quem estiver chegando,
00:40:40 Por favor, é no fim do corredor.
00:40:46 Liberada, siga em frente.
00:40:49 Liberado!
00:40:54 Aproxime-se.
00:40:56 Liberada!
00:40:58 Próximo, vamos!
00:41:00 Infectado.
00:41:03 Vamos!
00:41:06 Vamos, para trás!
00:41:08 -Liberado.
00:41:10 -Não estou infectada.
00:41:13 Não estou infectada.
00:41:16 Por favor, leve a minha bebê.
00:41:22 Infectada!
00:41:23 O quê? Não! Robert!
00:41:26 Robert!
00:41:27 Tire as mãos da minha mulher!
00:41:32 -Conhece o tenente Robert, sr.?
00:41:34 -Para trás!
00:41:36 Escaneie ela de novo. Para trás!
00:41:40 Para trás, soldado!
00:41:43 Sou o tenente-coronel Robert Neville,
00:41:45 estou ordenando que
00:41:47 Escaneie ela de novo.
00:41:52 Tá legal, escaneiem ela de novo.
00:41:57 -Liberada!
00:42:00 -Sim, sr., por ali, sr.
00:42:04 Por favor, leve a minha
00:42:07 Por favor, não a deixe aqui, por favor.
00:42:11 Papai por que que aquela
00:42:16 Fiquem dentro da linha delimitada.
00:42:18 -Quanto tempo temos?
00:42:22 Aqui é o observador 621,
00:42:41 Ficarei de olho nelas, coronel.
00:42:44 Você tem a minha palavra.
00:42:51 Me dê um beijo.
00:43:03 Eu te amo.
00:43:07 Querido senhor...
00:43:08 Por favor, tome conta do
00:43:11 pela luta que vem pela frente.
00:43:14 Faça com que ele chegue
00:43:16 -Amém.
00:43:18 Papai vai fazer os monstros
00:43:20 A Sam pode proteger o papai.
00:43:23 Não querida, papai
00:43:25 Senhor, temos que ir.
00:43:29 Papai, olhe é uma borboleta.
00:43:33 É uma linda borboleta.
00:43:39 Venha, vamos.
00:44:26 -Você dormiu?
00:44:29 As constantes mutações do
00:44:33 Que certa vez foi tido como uma
00:44:36 Até agora, quase 5.000 pacientes
00:44:41 E começaram a apresentar
00:44:45 25 pacientes já morreram.
00:44:48 O dr. Neville ordenou
00:44:50 a parar de receitar
00:44:52 e a começar procedimentos
00:44:55 -É meu aniversário.
00:44:57 estamos totalmente confiantes de que o
00:44:59 dr. Neville pode dar
00:45:01 Quer cantar?
00:45:03 Meu nome é Robert Neville...
00:45:06 Sou um sobrevivente
00:45:12 Estou transmitindo em
00:45:16 Estarei no píer da South Street
00:45:20 quando o sol está no topo do céu.
00:45:24 Se você está por aí...
00:45:25 Se alguém está por aí...
00:45:28 Posso fornecer comida...
00:45:31 Abrigo...
00:45:34 E segurança.
00:45:36 Se tem alguém por aí...
00:45:39 Qualquer um...
00:45:42 Por favor...
00:45:44 Você não está sozinho.
00:45:48 Ouça...
00:45:49 Se estiver planejando uma
00:45:53 Certo? Pois não gosto de surpresas.
00:45:56 Mas juro que vou
00:46:30 Ei!
00:46:44 O que diabos está
00:46:50 O que diabos você está...
00:46:53 Não!
00:46:58 Não!
00:46:59 O que diabos está
00:47:02 Como saiu de lá?
00:47:05 Fred, se for você mesmo
00:47:08 Se for você mesmo é
00:47:25 Droga, Fred!
00:47:28 Droga!
00:49:31 Certo. Estou bem.
00:49:59 Tudo bem, eu estou bem.
00:50:27 Estou bem, estou bem.
00:50:31 Estou bem, estou bem.
00:51:52 Vamos.
00:51:53 Venha.
00:51:55 Sam, venha!
00:52:09 Vamos, Sam.
00:52:21 Não, vamos!
00:52:23 Temos que ir para
00:52:54 Sam!
00:53:02 Não!
00:53:28 Sam?
00:53:31 Sam...
00:53:33 Está tudo bem.
00:53:34 Você está bem.
00:53:37 Está tudo bem, você está bem.
00:53:38 Você está bem.
00:53:40 Samantha?
00:53:42 Samantha? Olhe para mim, garota.
00:53:43 Ei, você está bem.
00:53:46 Você está bem, Samantha...
00:53:48 Só tenho que te levar para casa.
00:53:51 Tenho que te levar para casa.
00:53:53 Venha aqui.
00:54:31 Venha aqui. Te peguei.
00:54:42 Está tudo bem.
00:54:45 Tudo bem.
00:54:55 Don't worry...
00:54:58 About a thing
00:55:01 Cause every little thing...
00:55:05 Is gonna be all right
00:55:10 Don't worry...
00:55:14 About a thing
00:55:21 Rise up this morning
00:55:25 Smile with the rising sun
00:55:34 Three little birds
00:58:39 Prometi a minha amiga...
00:58:43 Que diria olá...
00:58:46 Para você hoje.
00:58:53 Olá.
00:59:02 Olá?
00:59:15 Por favor, diga olá para mim.
00:59:24 Por favor, diga olá para mim.
01:00:47 Morram!
01:00:50 Morram!
01:01:04 Morram!
01:02:51 Onde você mora?
01:03:00 Fique comigo.
01:03:02 Onde você mora?
01:03:08 Onde você mora?
01:03:12 Na 11 com a Washington Square.
01:03:17 Eles não sabem onde eu moro.
01:03:22 Não deixe eles nos seguir.
01:03:25 Temos que vagar até o amanhecer.
01:04:31 Não!
01:04:33 Burro...
01:04:37 O que está fazendo?
01:04:38 Acho que você em especial reconheceria
01:04:42 Bem, sim, mas a parede deve contornar
01:04:46 É, contornar a sua metade, tá vendo,
01:04:51 Sua metade?
01:04:52 Sim, minha metade, eu
01:04:55 fico com metade do trabalho
01:04:57 Agora me passe aquela pedra grande,
01:05:00 -Para trás!
01:05:02 -Para trás você.
01:05:05 -Eu quero cisne!
01:05:06 -Você não faria isso...
01:05:08 -Ogro fedorento!
01:05:11 Ei, volte aqui, ainda
01:05:13 Mas eu acabei com você.
01:05:15 Sabe, você sempre se
01:05:18 Mas adivinha só...
01:05:19 Agora é a minha vez!
01:05:21 Então vê se cala essa
01:05:24 Você é malvado comigo, me insulta
01:05:28 Está sempre me enrolando,
01:05:31 Ah, é? Se eu te trato tão mal,
01:05:35 Porque é isso que os amigos fazem,
01:05:40 Você tem razão, burro, eu te perdôo.
01:05:43 Então pare de ser um pé no saco!
01:05:47 Você é tão perturbado feioso, que tem
01:05:51 -Vá embora!
01:05:54 Assim como fez com a Fiona.
01:05:56 -Talvez ela até te ame!
01:06:18 Receio que a pólvora...
01:06:23 São suas.
01:06:27 Acho que foi a coisa mais
01:06:30 E... alguns antibióticos no banheiro.
01:06:34 Coloquei ao lado do seu prato,
01:06:36 mas não por muito tempo...
01:06:38 Se não começar a tratar logo.
01:06:41 Quem é você?
01:06:45 Sou a Anna, e este é o Ethan.
01:06:54 Vai esfriar.
01:07:09 Está tudo bem, venha.
01:07:38 Viemos de Maryland, ouvimos
01:07:43 Estávamos no píer ao meio-dia,
01:07:47 Estamos indo à Vermont.
01:07:50 Para a colônia de sobreviventes.
01:07:54 O quê?
01:07:56 Em Battleboro.
01:07:58 É uma área segura.
01:08:00 Não há colônias de sobreviventes,
01:08:03 nada aconteceu do jeito
01:08:05 Nada funcionou do jeito
01:08:07 Nas montanhas...
01:08:08 Há uma colônia inteira de pessoas
01:08:12 O vírus, ele não sobreviveu ao
01:08:15 Cale a boca!
01:08:17 Todos estão mortos!
01:08:29 Eu só... preciso de um momento, certo?
01:08:33 Eu só...
01:08:39 É que...
01:08:40 Eu estava poupando esse bacon.
01:08:43 Estava poupando.
01:08:47 Eu só... vou lá para cima,
01:09:10 Ethan, deixe a faca na mesa.
01:09:41 -Por aqui.
01:09:47 Você aí!
01:09:49 Ogro!
01:09:51 -Tá legal.
01:09:54 Estou autorizado a prender os dois
01:09:57 e transportá-los a
01:10:02 Ah, é mesmo?
01:10:04 Você e mais quantos?
01:10:18 Posso te dizer algo?
01:10:20 Ouça, foi demais o que você fez.
01:10:22 Incrível.
01:10:23 Está falando com...
01:10:27 Comigo?
01:10:29 Sim, eu tava falando com você, eu só
01:10:33 que aqueles guardas se achavam os
01:10:36 E eles saíram correndo como
01:10:38 sabe, realmente me fez bem ver aquilo.
01:10:40 -Ah, isso é ótimo!
01:10:43 Agora, por que não vai comemorar sua
01:10:51 Não tenho amigos.
01:10:52 E não vou vagar por aí sozinho.
01:10:55 Ei, espere, tive uma ótima
01:10:58 Você é uma máquina de
01:11:00 Juntos arrepiaremos as
01:11:06 Eu gosto de Shrek.
01:11:08 Isso foi assustador mesmo,
01:11:10 se isso não funcionasse o seu
01:11:13 pois você realmente precisa de um
01:11:14 refrescante bocal ou algo
01:11:17 Cara, esse cheiro está queimando o
01:11:24 Não é bom em lidar com pessoas mais, é?
01:11:32 Obrigado pela minha perna.
01:11:37 Tudo bem.
01:11:42 Por onde esteve?
01:11:44 Eu estava em um navio de evacuação
01:11:48 Aqueles barcos não
01:11:51 Não, não foram.
01:11:52 E a marinha se separou
01:11:56 Em uma viagem até a costa.
01:11:58 -Cinco de nós eram imunes.
01:12:02 Os vampiros os pegaram.
01:12:06 Você é o tal Robert Neville, não é?
01:12:18 Hoje já é tarde.
01:12:20 Se partirmos amanhã ao amanhecer
01:12:21 chegaremos à Vermont
01:12:23 -Então, se você tiver...
01:12:26 Foi aqui que tudo começou.
01:12:30 Essa é a minha área.
01:12:34 Não vou deixar isso acontecer.
01:12:39 Ainda posso consertar isso.
01:12:55 Me assustou.
01:12:57 Desculpe.
01:12:59 Eu chamei 2 vezes.
01:13:01 Obrigado.
01:13:07 Ela está severamente sedada.
01:13:09 Não se preocupe, não há perigo.
01:13:11 Nunca vi uma tão quieta.
01:13:14 Eles estão sempre mordendo.
01:13:21 Acha que aquilo pode curá-la?
01:13:24 Não, isso é praticamente morte na certa.
01:13:27 A cura é possível quando reduzida
01:13:30 assim eu poderei elevar o nível
01:13:44 Todos eles morreram?
01:13:47 Sim.
01:13:52 Meu Deus.
01:13:54 Deus não fez isso, Anna.
01:13:56 Nós fizemos.
01:14:03 Onde o Ethan pode dormir?
01:14:24 Ele é pesado.
01:14:33 Abra a porta.
01:15:06 Ela é linda.
01:15:09 Qual o nome dela?
01:15:13 Marley.
01:15:16 O nome dela era Marley.
01:15:18 É um bonito nome.
01:15:22 Sim, nomeamos ela em
01:15:26 Quem?
01:15:27 O cantor.
01:15:30 Damien?
01:15:34 O pai dele.
01:15:38 O pai dele.
01:15:41 Não.
01:15:43 I shot the sheriff...
01:15:48 But i did not shot the deputy
01:16:00 -Isso é inaceitável.
01:16:08 O melhor álbum já feito!
01:16:20 Não reconhece?
01:16:28 Ele tinha essas idéias... meio
01:16:34 Ele acreditava que podia curar o
01:16:39 injetando música e amor
01:16:46 Um dia ele tinha um
01:16:50 um cara armado entrou na casa
01:16:55 Dois dias depois...
01:17:00 e cantou.
01:17:03 E alguém perguntou para ele o por quê.
01:17:07 Ele disse, as pessoas que estão tentando
01:17:13 Não estão tirando o dia de folga.
01:17:16 Como eu poderia?
01:17:21 Luz na escuridão!
01:17:25 Baby, just me and you
01:17:34 Little darling, stir it up
01:17:39 Come on, baby
01:17:50 Venha conosco, Neville...
01:17:53 Para a colônia.
01:17:58 Não há nenhuma colônia, Anna.
01:18:05 Tudo se despedaçou,
01:18:08 Você está errado!
01:18:11 Eu sei, tá legal?
01:18:15 Como você sabe, Anna?
01:18:22 Eu simplesmente sei.
01:18:25 Como?
01:18:27 Eu perguntei como você sabe.
01:18:29 Como poderia?
01:18:32 Deus me disse, ele tem um plano.
01:18:37 -Deus te disse?
01:18:40 -O próprio?
01:18:44 -Sei o que parece...
01:18:47 Mas algo me disse para ligar o rádio.
01:18:51 Algo me disse para vir para cá.
01:18:52 Minha voz no rádio te disse
01:18:55 Você estava tentando se
01:18:58 Anna...
01:18:59 E eu cheguei aqui bem a
01:19:01 -Pare! Apenas pare!
01:19:03 Ele deve ter me enviado aqui...
01:19:04 -Por alguma razão.
01:19:07 O mundo está mais silencioso agora.
01:19:10 Só temos que escutar.
01:19:13 Se escutarmos...
01:19:15 Podemos ouvir os planos de Deus.
01:19:18 -Os planos de Deus?
01:19:20 Tá legal, deixa eu te dizer
01:19:22 Haviam 6 bilhões de pessoas na Terra,
01:19:26 O VK teve 90% de taxa de mortalidade,
01:19:32 Mortas...
01:19:33 Esmagas e ensangüentadas, mortas!
01:19:36 Menos de 1% possuía imunidade.
01:19:38 Disso sobram 12 milhões de pessoas
01:19:42 Os outros 588 milhões...
01:19:46 Se tornaram vampiros.
01:19:49 E então eles ficaram com fome...
01:19:50 E mataram e se alimentaram de todos!
01:19:56 Todos!
01:19:58 Cada pessoa que você ou
01:20:08 Morta!
01:20:11 Deus não existe!
01:20:13 Deus não existe!
01:20:19 O que é isso?
01:20:24 Ainda estava de noite quando nos
01:20:28 Você estava sangrando,
01:20:33 Desligue a luz, desligue.
01:20:42 Eles nos seguiram.
01:20:45 Ethan.
01:21:47 Anna?
01:21:49 Anna?
01:21:56 Anna?
01:22:09 Anna?
01:22:15 Anna?
01:24:03 Anna?
01:24:08 Anna?
01:25:08 Venham.
01:25:11 Você está bem?
01:25:16 -Você está bem?
01:25:32 Para o laboratório...
01:25:33 Lá embaixo, vão!
01:25:34 Para o laboratório!
01:25:46 Para a jaula de vidro.
01:25:48 Ah, meu Deus.
01:26:03 Venha, está tudo bem.
01:26:06 Oh, meu Deus.
01:26:20 Está funcionando.
01:26:26 Neville...
01:26:29 Está funcionando.
01:26:37 Parem!
01:26:40 Olhe!
01:26:42 Eu posso dizer que
01:26:44 Vocês estão doentes,
01:26:49 Eu posso...
01:26:51 Eu posso salvar todo mundo!
01:26:55 Isso funciona!
01:26:55 Isso funciona!
01:27:00 Para trás! Vamos!
01:27:07 Eu posso salvá-los!
01:27:22 Não.
01:27:40 Papai, olha, é uma borboleta.
01:28:09 Robert.
01:28:11 O que você está fazendo?
01:28:12 A cura está no sangue.
01:28:18 Vocês dois... Vão ficar em segurança.
01:28:21 Vamos, entra.
01:28:23 Anna!
01:28:28 Eu acho que é por isto que está aqui.
01:28:33 O que você está fazendo?
01:28:35 Eu estou escutando.
01:28:38 Neville há espaço aqui dentro, venha!
01:28:40 Eles não vão parar.
01:28:46 Fiquem aí até o amanhecer.
01:31:05 Em 2009,
01:31:07 um vírus mortal invadiu
01:31:10 Levando a humanidade
01:31:14 O Dr. Robert Neville,
01:31:17 Para o descobrimento de uma cura...
01:31:20 E à ressurreição da humanidade.
01:31:22 Em 9 de Setembro de 2012...
01:31:26 Ao aproximadamente 20:49h...
01:31:28 Ele descobriu essa cura.
01:31:32 E às 20:52h...
01:31:34 Ele entregou a
01:31:37 Nós, somos o legado dele.
01:31:41 Esta, é a lenda dele.
01:31:46 Iluminando a escuridão.