I Heart Huckabees

tr
00:00:06 Çeviri : pov[ver]tex
00:00:12 Aşağılık yalayıcı
00:00:15 Ne yapıyorum?
00:00:18 Ne yaptığımı bilmiyorum.
00:00:21 Biliyorum, kendime
00:00:23 Ama bu yeteri kadar iyi mi?
00:00:26 Kimse dikkat ediyor mu?
00:00:30 Afrikalı çocuk bir işaret, tamam mı?
00:00:32 artık bu dünyadaki hiçbirşeyin
00:00:35 Hapı yuttum. Belki de vazgeçmeliyim.
00:00:37 Belki sadece siktir olup gitmeliyim.
00:00:40 Bundan sonra ne bok yapmam gerektiğini bilmiyorum.
00:00:42 Kahretsin. Lanet! Bok!
00:00:45 Bu bataklığın bir parçasını
00:00:47 Biliyorum biraz küçük,
00:00:50 - Çabalamayı bırakmayacağız.
00:00:52 Bu yerin daha bir
00:00:55 Kutlamak için, okumak
00:00:58 Hiç kimse oturamaz
00:01:01 Sen kaya, kaya,
00:01:05 Sen göster bize burada yanlızca nasıl oturulur,
00:01:11 Evet, yaptık işte.
00:01:13 - Medyadan birileri geldi mi?
00:01:17 Hiç. Yalnızca şu Afrikalı çocuğu
00:01:21 - Hangi Afrikalı çocuk?
00:01:57 Hadi.
00:03:22 Merhaba. Albert Markovski.
00:03:24 Üzgünüm, geciktim.
00:03:26 Oturun.
00:03:54 Neden bana sadece durumunuzun
00:03:58 Bakın, sizlerin burada tam olarak ne yaptığınızı
00:04:02 Güzel, biz, ee.. Biz sizin
00:04:05 - Nasıl?
00:04:08 - Casusluk mu yapacaksınız?
00:04:09 - Beni mi gözetleyeceksiniz?
00:04:11 - Banyoda da beni mi gözetleyeceksiniz?
00:04:14 - Banyoda?
00:04:16 - Neden?
00:04:18 Bilirsiniz eğer polis çok küçük bir DNA
00:04:21 Eğer sizi görebilirsek... dişlerinizi
00:04:23 Bu sizin gerçek hayatınıza
00:04:26 - Öyleyse beni gözetlemeniz için sizi tutuyorum?
00:04:28 Öyleyse durumunuzu çözebiliriz ve
00:04:31 Bir şey daha, arkadaşım durumunuzu
00:04:35 Farklı açıdan kastınız ne?
00:04:38 Sizin gerçeği kavramanıza dair bir şey.
00:04:42 - Sizi kim gönderdi buraya?
00:04:45 - Nerede?
00:04:49 Doğru dürüst bir giysim yoktu.
00:04:54 Elimi cebime attım,
00:04:58 Garip olan şu ki her zaman
00:05:00 - Ama o gün değil?
00:05:04 - Brad Stand.
00:05:06 - Bir tür rastlantı.
00:05:10 - Restoran ve ceketten mi bahsediyorsunuz?
00:05:13 Ben büyük bir rastlantıdan bahsediyorum.
00:05:16 Bu üç bölümlü.
00:05:19 İlk bölüm.
00:05:21 Schottinger'in foto arşivleri
00:05:23 Orda eski Bob Dylan
00:05:25 İçeri şu uzun boylu Afrikalı çocuk girdi.
00:05:29 Bilirsiniz, o da içeride fotoğraflara bakıyordu.
00:05:31 Shaquille O'Neal'ın,
00:05:33 İmzalı fotoğraf avcısı gibiydi
00:05:36 alıp imzalatmayı seven tiplerden.
00:05:38 İki hafta sonra, aynı
00:05:40 Arkadaşımın binasında kapı
00:05:42 Oh, tanrım!
00:05:44 - Arkadaşınız kim?
00:05:47 - Kız arkadaşının.
00:05:49 Şey, Kelly. Kelly Coulter.
00:05:53 Bir kez Schottinger'in foto arşivinde
00:05:55 İkinci sefer kapı görevlisi olarak
00:05:58 Bu adamı üçüncü görüşümde
00:06:01 - Markette ne yapıyordunuz?
00:06:04 - Açık Alanlar için demeç veriyordum.
00:06:07 Evet yine o.
00:06:10 Bu park alanında ağaç dikemezsiniz!
00:06:12 Bu ağacı almak için geldim, alacağım
00:06:16 Bana sadece daha fazla iş çıkarıyorsunuz.
00:06:21 "Rastlantılar"
00:06:24 - Nasıl anlamlı?
00:06:28 - Hayatınız hakkında.
00:06:31 Ve bütün her şey hakkında.
00:06:35 Dediğim şu, yaptığım şeye devam
00:06:38 Bay Markovski, buraya gerçeklik
00:06:40 bilmek istediğini söyleyen bir
00:06:44 Büyük herşey'in altındaki
00:06:46 ama bu sürprizlerle dolu
00:06:49 Bildiğiniz gibi bu dünyanın
00:06:52 Bu yüzden çoğu insan olanların
00:06:56 Belki eve gitmelisiniz.
00:06:58 Rahatlayın.
00:07:01 Derim ki beni sallamayın.
00:07:03 Bilmek istiyorum.
00:07:06 - Hiç boşluğu ve zamanı aştınız mı?
00:07:10 Ah, zaman boşluk değildir.
00:07:13 Fazla paranız olmadığını
00:07:16 Bu bir problem olur mu?
00:07:19 Değişken bir tarifemiz vardır.
00:07:23 Bazı zengin müşterilerimiz
00:07:25 Sizin gerçekten var olduğunuza inanamıyorum.
00:07:28 - On yedi yıl, 352 dava.
00:07:31 Sizden ofisimin dışında
00:07:34 çünkü iş durumum
00:07:37 Bizden işten uzak
00:07:39 Evet. Ofisime gelip
00:07:41 bu beni dengesiz gösterebilir
00:07:46 Meslektaşımla tanışmanızı istiyorum.
00:07:50 - Bernard?
00:07:51 - Bu Bay Markovski.
00:07:53 - Halk kahramanı olacak.
00:07:57 Davamı aldığınız için
00:07:59 - Ah, rica ederim. Rica ederim.
00:08:01 - Henüz kontrat imzalamadı.
00:08:04 - Bu çok erken
00:08:08 - Yakınlaşma, sabır, kurnazlık.
00:08:10 - Hadi.
00:08:13 Yine de önce mantıksal bilinçaltına gitmeliyiz
00:08:15 - Bir öpücük ver bana. Hadi.
00:08:21 Bu akşam nerede yemek
00:08:24 - Kore barbeküsünde.
00:08:29 Tamam, başlayalım.
00:08:33 Bu soruşturmamın
00:08:35 Evet. Şimdi bu çarşafın her şeyi ve
00:08:39 Sen, ben, herşey.
00:08:41 Hiç bir şey dışarıda kalmamalı, anlaştık mı?
00:08:44 - Peki çarşafın dışındakiler nedir?
00:08:47 - Çarşaf herşeydir.
00:08:49 Şimdi bunun ben
00:08:53 Ve ben, ne, 60 küsür yaşındayım
00:08:56 Falan, flan.
00:08:59 Ve, sen... Ne bileyim,
00:09:02 Ve buradaki, bu Vivian,
00:09:06 Ve buradakide, bu
00:09:10 Ve bu savaş.
00:09:13 Ve bu bir hastalık.
00:09:16 Ve bu da hamburger.
00:09:18 - Herşey farklı olmasına rağmen aynı.
00:09:22 Ama hergünkü zihnimiz bunu unutur.
00:09:25 Sınırlı. Ben tam buradayım.
00:09:28 Ama bu bütün doğruluk değil
00:09:31 Çünkü biz... bağlıyız.
00:09:33 - Tabi. Tabi. Tabi. Tabi.
00:09:36 - Evet.
00:09:39 çarşafı her zaman nasıl
00:09:42 Günün koşuşturması içinde.
00:09:46 - Neden?
00:09:48 Neden bu çarşaf olayını günlük
00:09:52 Görülmeye değer bir şeyi
00:09:54 - I-ııh
00:09:57 Ve bu o. Şimdi bunun
00:09:59 Bunu anlaman biraz
00:10:01 - ama... sana yardımcı olacak.
00:10:04 - Nasıl?
00:10:08 çünkü olmak veya sahip olmak
00:10:14 - Kulağa çok güzel geliyor değil mi?
00:10:17 - Pekala, içine gir.
00:10:20 - Yani bunun içine?
00:10:23 - Orada bana ne olacak?
00:10:27 Bulacaksın.
00:10:38 Bu torbanın amacı, Bay Markovski,
00:10:43 kapatmaya yardımcı olmak ve
00:10:47 olağan kimliğinizden vazgeçmenizi sağlamak.
00:10:51 Bu odadan,
00:10:53 bu şehirden, bu ülkeden,
00:10:58 bu tarihten,
00:11:00 Vücudunuzdan,
00:11:03 Kendinizle ilişkilendirdiğiniz herşeyden.
00:11:09 Hey dostum. Nası gidiyo?
00:11:11 Seni çok pis yıkacağız , canım.
00:11:14 Shaquille O'Neal'ım var. Shaq'ı seviyorum.
00:11:17 Hey.
00:11:21 - Brad Stand.
00:11:24 Peki Açık Alanlar'ın bu
00:11:26 Tamam, bence siz kesinlikle
00:11:29 yerine zaten kullanılmış olan
00:11:32 - Yenialan. Yenialan.
00:11:34 Açık Alanlar'da biz bu
00:11:37 Size bunu başınızdan atmanızı söylemiyoruz.
00:11:40 Yani, gelişmemiz için bunun bir
00:11:43 Çok kısa zamanda bir
00:11:46 Eğer sizinle ve sizin
00:11:49 bu Huckabees'in imajına
00:11:52 Evet. Bana
00:11:55 İhtiyacımız olduğu zaman Huckabees için
00:11:59 Ve açık alanları korumak
00:12:08 Bakma bana öyle.
00:12:10 Yen şunu, seni küçük korkak.
00:12:15 - Neyin var senin?
00:12:18 - Nasılsın? Tamam mı? İyi misin?
00:12:21 Bunun beni rahatlatacağını
00:12:24 Daha sonra, ama evde pratik
00:12:26 İçinde bir sürü katman
00:12:30 - Evet
00:12:32 Evde nasıl pratik yapmalıyım?
00:12:35 Sorun değil.
00:12:37 Bir göz maskesi kullan
00:12:40 Oh.
00:12:41 Oh.
00:13:08 Mmm, merhaba. Ne
00:13:11 Normalde ne yapıyorsan onu yap.
00:14:10 Meşe ağacıyla yaptığın şey
00:14:13 Ben küçükken o ağaçların içinde oyun oynardım.
00:14:16 ama onu parçalara ayırdılar.
00:14:18 Merhaba. Bazı sorularım var...
00:14:20 kızımın gittiği okuldaki parkın
00:14:25 Lütfen beni arayın.
00:14:28 - Hey, konuşmamız lazım dostum.
00:14:32 - Brad toplantının yerini değiştirdi.
00:14:34 - Huckabees'in şirket binasına.
00:14:36 Şimdi bakanlığı aramanızı istiyorum telefonla.
00:14:40 Orrin Spence'i arayın ve ona Brad'in
00:14:43 - Bu bir hafta önce diğer bölüme geçmeliydi.
00:14:46 - el ilanlarından istiyorum.
00:14:49 - Ah, sen insanları sinirlendiriyorsun.
00:14:51 - Evet, gerçekten yapıyorsun. İnsanları çileden çıkartıyorsun.
00:14:54 Eğer şiirlerim Shania postasıyla gitseydi,
00:14:57 Biliyor musun sen artık bu
00:14:59 - Koalisyon benim. Birliği ben topladım.
00:15:02 - Ona önemli olduğunu söyle.
00:15:05 - Onlara ulaşamıyorum.
00:15:08 Orrin Spence. Brad bunu
00:15:11 - Seni birlikten nasıl çıkartır dostum?
00:15:13 Bu benim iş durumum, sana
00:15:17 Daha sonra açıklarım
00:15:20 - Endişelenme, Albert. Bu
00:15:24 Sen dengesiz yayılmaya karşı savaşıyorsun ve şu adam
00:15:28 Hatırladın mı, sana işe
00:15:30 Ah, evet. Hatırladım. Söylesene şu
00:15:34 - Yoksa şiirlerinmi koalisyona ilham verdi?
00:15:36 - Daha sonra gelebileceğin bir zamana ayarlayamaz mıyız?
00:15:39 Bütün bunların benim rastlantılarımla hiç bir ilgisi yok.
00:15:43 Viv.! Viv.! Bay Corn bir sorun yaşıyor.
00:15:47 - Tommy, ne oluyor?
00:15:49 - Bana ne olduğunu söyle.
00:15:53 - Bense benim rastlantılarım hakkında bilmek istiyorum.
00:15:56 Bu şimdi ne olduğu.
00:15:58 - Battaniye hakkındakileri hatırla.
00:16:01 Bunun gibi.
00:16:15 Bir dakika. Woa.
00:16:17 Bernard, beraber bir teori oluşturmak
00:16:19 Sonsuzluk için zaman yok mu?
00:16:23 - Bu iyi değil.
00:16:25 Dinle, sen Mr. Corn'u ziyaret etmeye git.
00:16:28 Çok ateşli bir rehberim
00:16:31 Albert, evren, merkezi
00:16:34 hiçbiryer olan
00:16:36 Güzel, merkez nasıl
00:16:41 - O Angela'nın arabasının arkasına daldı az önce.
00:16:45 Şeyi kontrol etmeliyim... şeyi, ah,
00:16:48 Bu metod işe yarıyor.
00:16:54 Mmm. Mmm! Mm.
00:17:31 Jimbo, çimlerin
00:17:18 Mikrodalga,
00:17:21 Bebeğim! Bebeğim, hadi.
00:17:24 Yapma şunu, lütfen.
00:17:26 Hey, yapma şunu.
00:17:29 - Kimseye ihtiyacın yok.
00:17:32 Eğer her şey önemsizse,
00:17:34 Bilmiyorum eğer hiçlik önemliyse
00:17:37 Bunları bulmaya çalışıyorum ve
00:17:39 Birşeylik, hiçlik.
00:17:41 Ben-ben-ben... Sen bul işte.
00:17:45 Tamam, ah, dur bakalım.
00:17:47 O kalıp bunu
00:17:50 - Ne olduğunu söyle.
00:17:52 - Evet?
00:17:55 - Evet, evet, evet.
00:17:57 Bir... ozonu öldürüyorsun ve bütün
00:18:00 - Sakinleş.
00:18:03 orada herkes fakir...
00:18:06 - Bana bunları anlattın.
00:18:09 - Evet.
00:18:11 - Evet.
00:18:14 - O. O...
00:18:16 O, bunlar önemlidir. Önemlidir.
00:18:18 Bak, bu evren.
00:18:21 - Ne evreni?
00:18:24 Hadi. Burada toz ve gaz var.
00:18:26 - Evet?
00:18:28 ve kötü ve iyi şans ortada.
00:18:30 - Bu kaos. Bu benim "B."
00:18:32 - O, Vauban uzay hakkında konuşuyor.
00:18:35 - Bana sen gönderdin.
00:18:38 - Bunu siz göndermediniz mi?
00:18:42 Tanrım, o Paris'ten asla ayrılmaz.
00:18:44 - Bu çok güzel bir kitap. Sen de okumalısın.
00:18:47 Diyor ki, hiçbirşey bağlı değildir,
00:18:49 araba kullanabilirsiniz,
00:18:51 - Evet?
00:18:54 yapmasını ve bunları önemsiz
00:18:56 Tommy, Tommy, her şey bağlıdır
00:18:59 Vücutlarımızda tek bir atom yok...
00:19:02 ve güneşin ocağında da dövülmedi.
00:19:04 - Ow, bu iyi değil mi? Hah?
00:19:06 - Bu süper bir şey, değil mi?
00:19:08 Ama ne? Onun bunu
00:19:10 - Oh, evet burada.
00:19:13 - Şurada...
00:19:15 "Evreni oluşturan elementler, insan hayatını
00:19:20 - Bilirsin...
00:19:22 perişanız ve tekiz.
00:19:24 Molly, eğer... dinlersen.
00:19:26 Eğer parçalanmasını
00:19:29 bunu asla başaramayacak, tamam mı?
00:19:32 Biliyor musun? Parçalanmayla
00:19:34 - Bu soruları sormak istemiyor musun?
00:19:37 Hayat nedir bebeğim?
00:19:40 Şuna bak. Bunun nerden
00:19:43 - Evet, dolabımdan.
00:19:45 - Mağazadan.
00:19:48 Senin gibi küçük kızlar karanlık
00:19:51 oralarda aylık $1,60 e sadece anneleri
00:19:55 - Bunu hayal edebiliyor musun Caitlin?
00:19:59 Dinleme tatlım.
00:20:00 Baban deli değil bebeğim.
00:20:03 - Sorular sormak önemlidir.
00:20:06 Anne sormuyor
00:20:09 - Soru sormayı bırakma bebeğim.
00:20:11 - Nasıl cüret edersin.
00:20:14 - "Evreni oluşturan elementler...
00:20:17 insan hayatını oluşturan
00:20:20 - Ne farkeder ki?
00:20:23 Çocuklar onu bir rahat bırakın.
00:20:27 Özür dilerim.
00:20:29 - Onun terapisti değil misin?
00:20:31 Konuşmamız gerek çünkü bu kitap
00:20:35 Ve Caterine Vauban
00:20:37 Sen neden bahsediyorsun?
00:21:03 - Hayır, hayır bekle. Bu gerçekten iyi.
00:21:25 Bunun komik olduğun umu düşünüyorsunuz?
00:21:12 - sadece dört ay önce oldu.
00:21:16 Shania'ylaydım. İlmik'in yanında
00:21:20 Shania orda ve giyim bölümünün
00:21:22 Saat 4:00 ve açlıktan ölüyor. Ve bende
00:21:27 - Kes şunu!
00:21:29 Tik, tik,
00:21:31 Shania mayonezden nefret eder tamam mı?
00:21:35 Bu şaka değil. Ona bir kere
00:21:39 - Limuzinin her tarafına kusmuştu.
00:21:42 Ona birkaç tane ton balıklı sandwich
00:21:45 "Shania, Mayoneze
00:21:48 - Bu arada bu bir yalan.
00:21:53 Shania hala bana inanmıyor ben de sandwichlerden
00:21:57 Sonra o bir buçuk sandwich yedi.
00:22:01 o anlamadan önce...
00:22:04 - Ve aslında onu sevdi.
00:22:09 Bu onun aklını değiştirdi. Ve bu şirketin
00:22:34 Özür dilerim? Yardım edebilir miyim?
00:22:20 - Şşş. Şşş. şşş.
00:22:23 Evet, ben Brad Stand'le
00:22:26 Tamam, pekala, ama
00:22:29 - Nereye gitmeniz gerektiğini göstereceğim.
00:22:32 Burada durmanız için bir sebep yok.
00:22:36 Burası... Hadi.
00:22:40 Eğer yönetici veya
00:22:43 veya sadece...
00:22:45 O, bayan. Shania'nın sizin için bir şarkısı yok.
00:22:49 Başka bir katta olmanız gerekir.
00:22:53 Veya en azından ben
00:23:00 Ve insanlar bunun hakkında...
00:23:02 Huckabees'de, herşeyin mağazası.
00:23:07 Bir kez daha denememe izin verin.
00:23:10 Ben... ben... Tamam.
00:23:12 Üst ve baş.
00:23:18 Sadece bu hafta.
00:23:23 Ah, DaWn, bunu bir kez daha yapabilir miyiz?
00:23:25 Sanırım daha iyi yapabiliriz.
00:23:30 - Hapı yuttum, Daryl. Gerçekten berbatım.
00:23:33 - Bunu yapamıyorum. Yapamıyorum.
00:23:36 Neyim var bilmiyorum.
00:23:38 Senin sesin Huckabees markasının sesi.
00:23:41 Oh işte orda.
00:23:44 Neredeyse asansörlere varmıştım.
00:23:46 Hadi kıpırdayalım. İşte gidiyoruz.
00:23:54 Toplantımı Huckabees
00:23:57 Ben bu kayayı kurtardım.
00:23:59 Onlar bu alanı korumayacaklar.
00:24:03 Sıçan sevici onun bunun çocuğu
00:24:06 Şirket oğlanı piç.
00:24:10 "İhanete Uğramış"
00:24:15 Mümkün müdür birisi için bu dünyada
00:24:19 Hiç sanmıyorum.
00:24:21 Bu Albert'ın fikriydi.
00:24:25 - Bana Brad Stand'den bahset.
00:24:28 - Lanet!
00:24:31 O Albert'ın şiirlerini
00:24:35 Sakinleşin. Birisi bana
00:24:38 MaryJane bu senin hikayen.
00:24:41 Benim büyük büyükbabam
00:24:45 1972'de onları belediyeye bıraktık.
00:24:49 Ebediyen kamuya ait.
00:24:53 - Neden peki.
00:24:56 Şimdi kasaba alt fikirlere bakıyor.
00:25:01 Hepsi ani bir şekilde
00:25:04 başka bir market ve evler istemeye başladılar.
00:25:07 - Biz de bununla mücadele ediyoruz.
00:25:09 - Bataklığı kurtarmak zorundayız.
00:25:12 İşte burada ıslak
00:25:15 Çok güzel görünüyor!
00:25:17 İşte bataklık ve orman.
00:25:21 Bu resim güzel zamanları
00:25:23 İşte Shania burada.
00:25:25 Güzelliğin kendisi
00:25:28 Burası küçük hint
00:25:31 Bir resim her zaman daha iyidir.
00:25:34 Onlar şiirleri anlamıyorlar.
00:25:38 Onlar çok düşünüyorlar.
00:25:42 - Torununuz için extra small, tamam mı?
00:25:45 Açık Alanlar Tişörtleri ve burada
00:25:49 Önce kokteyller.
00:25:51 sen bataklık filmini ayarla,
00:25:54 Angela, sen konuş. Marty, Huckabees
00:26:18 Shania Twain reklamımızı yapacak.
00:26:05 - Merhaba, tanıştık mı?
00:26:08 - Brad Stand.
00:26:29 - Üzgünüm bu işe yaramayacak.
00:26:15 - Nasıl bir araya geldiniz?
00:26:18 Onun hakkında endişeleniyorum.
00:26:21 Var oluşla ilgili. Eğer kusura
00:26:24 Aslında bakarız. Bakarız
00:26:28 Yinede ilginç görünüyor.
00:26:31 - Evet.
00:26:33 Varoluşla ilgili. Bu
00:26:35 Tamam gidelim sinsi bayan.
00:26:38 İş ortamımdan uzak durmanızı söylemiştim!
00:26:41 Rastlantını çözmek için,
00:26:46 Yani siz Huckabees şirketine gidip
00:26:49 - Başka güne gecikmediğim için şanslıyım.
00:26:54 Ben sizinle paralelim.
00:26:56 ve koalisyonu farklı
00:26:58 - Bu paralellik.
00:27:02 Bay kim... O da kim?
00:27:04 - Afrikalı çocuk.
00:27:07 - Ben de bununla ilgili konuşmak istiyorum.
00:27:11 - İlk olduğunu söyledim mi?
00:27:13 Tabi. İlk karşılaşma değildi.
00:27:16 Bu sende daha çok sıradan bir şey gibi görünüyor.
00:27:20 Sen arşive kendi
00:27:22 - Nereye varacaksın?
00:27:27 Fark edilmek için.
00:27:31 - Belki, evet.
00:27:34 Bu koalisyonda Brad'le
00:27:37 Koaliyondaki şeyleri
00:27:39 Bilirsiniz, bu sürüklenmeydi.
00:27:42 Çünkü ben şiirlerimin sermaye
00:27:45 Onun kafası tamamen Shania
00:27:48 Gerçekten üzerinde
00:27:52 Schottinger'e kendi fotoğraflarını
00:27:57 - O, evet duymadı.
00:28:00 - Neden bu?
00:28:04 Bu yüzden.
00:28:06 - Söylediğimiz gibi. Fark edilmek için.
00:28:09 - Hayır. Bu sonuç getirmez.
00:28:14 Jessica Lange'in eski banyo
00:28:17 Bunun tek nedeni Lange'in,
00:28:19 Markovski altındaki resimlere
00:28:22 Bu sırada Lange'in resimlerine
00:28:26 - Albert, bebeğim, hadi.
00:28:31 - Hiç aşık oldun mu?
00:28:33 - Hiç aşka inandın mı?
00:28:38 Çünkü diğerleri
00:28:41 Bernard, özür dilerim. Ama
00:28:43 Ben de tatlım. Ben de.
00:28:46 Oh, hayır, hayır. O şeyin içine girmeyeceğim.
00:28:50 kaldığım nefret
00:28:53 ve sonra çoğalıyorlar.
00:28:58 - Tamam?
00:29:00 Hadi. Geri çekilemezsin.
00:29:05 Ben senin tarafındayım.
00:29:28 Tamam, Albert, daha önce yaptığın gibi
00:29:16 Bana bakmayı kes.
00:29:20 Bana bakmayı kes dedim.
00:29:22 - Dawn Açık Alanlar için kısa
00:29:25 Miss Huckabees.
00:29:27 - Şiirlerini seviyor. Özellikle kaya hakkındakini.
00:29:31 İşte bu. O şiirler bayılır.
00:29:34 Jet skileri treylere
00:29:38 Bekle, siz...
00:29:40 - O bizim için bazı baskı işleri falan yapıyor...
00:29:43 Brad'i unut. Bana dön.
00:29:47 Albert. Tarlada bir ağaç hayal et.
00:29:51 Güzel. Ağaca güvendiğin birini koy.
00:29:54 - Hey, gerizekalı.
00:29:57 - Birini daha koy.
00:29:59 Bilirsin, olayları anlayabilen birisi.
00:30:02 - Rehberin kim?
00:30:10 - Birisi var.
00:30:13 Bayan Schirmir. O benim lisede
00:30:16 - Pekala, güzel.
00:30:19 Tamam, Bayan Schirmir'in bir
00:30:26 Şimdi sana güven ve tam
00:30:35 Brad onun kafasını kesti.
00:30:43 Bekle. Bekle. Bekle.
00:30:46 Şimdi pes etme. Çok vakumlamadı mı?
00:30:48 Ama sonra Brad onu vakumladı.
00:30:51 Tamam, Albert. Sana
00:30:54 Bir, zihnin sürekli bir şeyle meşgul...
00:30:57 Bayan Schirmir ve onun elektrik
00:31:01 İki, senin ve benim gibi bir şey yok.
00:31:05 Yani sadece hiçlik mi var?
00:31:07 Üç, hiçlik gibi bir şey de yok.
00:31:09 Sonsuzluğun matematiğinde
00:31:13 Sadece çarşaf vardır.
00:31:15 Çarşafı anladığımı sanmıştım.
00:31:18 Bayraklar ve çantalar! Huckabees,
00:31:23 bütün sırtçantaları
00:31:27 Oh, bunun ne kadar
00:31:31 Huckabees'te özgürlüğün
00:31:34 her şeyin mağazası.
00:31:37 "Huckabees istediğimiz
00:31:40 "Ama peki ceylanlara ne oldu?
00:31:44 ezildiler mi?
00:31:46 - Hey, Albert, nasıl gidiyor?
00:31:49 Seni soruştururken Brad'le tanıştım.
00:31:51 O kendi varoluşsal
00:31:54 - Bu insanları bulduğum için çok memnunum.
00:31:57 O böyle şeyleri umursamaz.
00:31:59 Bana Afrikalı çocuğu getirin.
00:32:02 - Ahbap, sen neden bahsediyorsun?
00:32:05 Kuzey Amerika'da ceylan yoktur.
00:32:07 Benim gördüğüm o bina
00:32:10 Herkesin bakış açısı farklıdır.
00:32:13 Ben Brad'e bir şiir yazmasını söyledim.
00:32:15 Benim koalisyonuma
00:32:18 şimdi buraya
00:32:21 Pekala, bu iyi.
00:32:24 Biz aynıyız, Brad.
00:32:29 İşte oluyor.
00:32:31 - Bu mükemmel, Albert.
00:32:34 Koalisyonda işler nasıl, Brad?
00:32:36 Harika. Daha düzgün.
00:32:39 Harika, geri dönmeyi ve
00:32:43 Bunun olacağını pek
00:32:45 Ben hala birliğin içindeyim.
00:32:49 Evet. Evet. Güzel, burada
00:32:52 İşte bu yapmak istediğin şey!
00:32:55 - Ne?
00:32:57 Ne yaptığını gördünm ü?
00:33:00 - Ne?
00:33:04 Ve bugün cesaretimi kırmak için burada ve
00:33:08 - Bu senin yapmak istediğin şey işte.
00:33:11 - Oh, tanrım, Brad. Beni öldürüyorsun.
00:33:14 Neden mi bahsediyorum...
00:33:17 Tekmelendim, ve şimdi
00:33:21 - Orrin kim?
00:33:24 Buraya birliğimizi
00:33:26 Umarım bu Dawn'la ilgili değildir.
00:33:29 - Bu çılgınca!
00:33:31 O bir model!
00:33:33 - Ben eve gidiyorum.
00:33:36 Mancala saatinde lanet
00:33:38 Belki Albert kendi
00:33:41 Ne? Tommy? O, bu
00:33:43 Evet, şansa bağlı. Belki tehlikeli olabilir,
00:33:47 Bernard, ikisine
00:33:49 Belki, ama Tommy yanlış yönde.
00:33:53 Tommy'nin iyi olacağını söyledin.
00:33:56 Hiç. Peki ona diğerini ver.
00:34:00 Bağ bize geri dönecek, Bernard.
00:34:02 - Hepsi döner. Söylediğin gibi,
00:34:07 - Diğeri de ne?
00:34:11 ...
00:34:15 Kuraklık vardı.
00:34:19 Ekin yoktu.
00:34:23 Zeytin yoktu.
00:34:27 Hayatın ruhu yoktu.
00:34:32 Fırında tavşan yoktu.
00:34:39 Çekirgeleri ezdik
00:34:44 Sizlerin neden bahsettiğiniz
00:34:46 Petrol hakkında
00:34:48 Bayan Echevarria her yıl bir kere
00:34:52 Müşterilerimiz için
00:34:54 Bir çeşit ruhsal rahatlama.
00:34:56 Alışınca senin için
00:35:00 - Evet iyi bir şey.
00:35:03 Senyorita, petrol olayı
00:35:07 tıpkı kuraklık, zeytinler
00:35:10 Bu insanlar tarafından yaratıldı,
00:35:13 Hiç bir şey olmuyormuş gibi davranan
00:35:16 - bütün problemlere bunlar yol açıyor.
00:35:19 - Sadece bir soru. Uno.
00:35:21 - İşte soru...
00:35:23 Sorunu sordun ve cevabını aldın
00:35:28 Senyorita, neden sadece gerçekten
00:35:31 kendilerine derin
00:35:33 Daha sonra bunun hakkındaki
00:35:36 İnsanlar nasıl
00:35:38 Ve üçüncüsü, ben petrolü
00:35:40 ama hayatım boyunca tamamen
00:35:43 Jimmy Carter müthiş bir
00:35:46 Ben de bir Cadillac Escalade
00:35:49 - Bisikletle gitmek zorunda kalmazdım.
00:35:52 Para ödedim ve lanet bir cevap istiyorum.
00:35:55 Biliyorum sevgili çocuğum.
00:35:58 - Gelecek hafta dediğinizi sanmıştım.
00:36:02 Tommy şu Eylül olayından
00:36:04 O senin diğerin olacak.
00:36:07 - Bu ne gerçekten?
00:36:11 Parçalara ayrıldığımızda,
00:36:14 sahip bir arkadaş
00:36:23 Araba kullanıyor musun?
00:36:25 Bisiklet.
00:36:28 İyi. Bu güzel. Sevdim.
00:36:32 - Tommy Corn.
00:36:34 - Ben senin diğerin olacağım.
00:36:37 - Gelin. Gelin. Gracias, senora.
00:37:12 - Senin durum ne?
00:36:58 - Ne demek istiyorsun?
00:37:01 Onların bir rastlantıyı çözmelerini mi
00:37:05 - Evet, bu yüzden geldim.
00:37:09 Huckabees'in yüzü.
00:37:13 - Üstler ve başlar?
00:37:15 - Sanırım senin rastlantın anlamlı.
00:37:19 Caterine Vauban adında bir
00:37:22 Buradakilerin büyük resmi görmek için gerçekliğini
00:37:26 - Peki fark ne?
00:37:29 Vauban hiç bir şeyin bağlı olmadığını söylüyor.
00:37:33 Bu nihilizm, Tommy!
00:37:35 Onlar bunu tehditkar buluyorlar.
00:37:38 Bilirsin, eski karım
00:37:41 Onun düşünmemesi ve hissetmemesi
00:37:43 - Ne tür bir gerçeklik bu?
00:37:45 Kesinlikle. Sanırım eğer istersen dosyana bakmalısın.
00:37:49 - Dosyama nasıl bakacağım?
00:37:52 Dikkatlerini dağıtacağım.
00:37:54 Doğal davran.
00:37:58 Hey, mancala'mı oynuyorsunuz?
00:38:01 Varoluşla ilgili şeylere
00:38:04 Neden? Çünkü ben aptal bir satış yetkilisiyim
00:38:08 O, ben sadece senin bu konudan
00:38:11 Açık Alanlar koalisyonuna
00:38:14 - Senin konularla ilgilendiğini sanmıştım.
00:38:17 Belli ki senin farklı
00:38:19 - Hangi kitapları okuyorsun
00:38:23 PhilJackson'ın kutsal çemberlerini.
00:38:26 Gerçekten. Huckabees'e geldiği zaman
00:38:29 Ciddi olarak, bu kitap gerçekten
00:38:32 o kitabın içinde sporla
00:38:36 O, ukala çocuk. Phil Jackson
00:38:40 Bu dürüst bir soruydu Brad.
00:38:42 Biraz konukseverlik hissettim.
00:38:46 - Sen de kimsin böyle?
00:38:48 Gitmek istiyor musun?
00:38:53 Hey aptal olma, dostum.
00:38:57 - Bu çok komik! Onu itti!
00:39:02 - Hey, bana saldırdı, dostum. Bana saldırıda bulunmaya çalıştı.
00:39:05 - Ben denedim... Benim kızımla dans ediyorsun.
00:39:07 - Dans etmek ister misin?
00:39:09 - Bana bak. Hadi.
00:39:11 - Ona gitmek istiyorsun, değil mi?
00:39:13 Hayır, gitmek istemiyorum.
00:39:16 Pekala,siz beyler birbirinize
00:39:19 Birbirinize mi girmek istiyorsunuz?
00:39:24 Geri gitmek ister misin?
00:39:26 Sürüngenler yıllarca
00:39:28 Tekrar dört ayak üzerindemi
00:39:31 Hadi! Savaşları içinizde
00:39:38 - Ne yapıyorsun?
00:39:41 Bernard... Şu bütün bölünme şeyi...
00:39:44 Ama ben buldum. Bu büyük olay değil.
00:39:48 Her tür ilişki mümkündür,
00:39:52 Güvenlik aşıldı.
00:39:55 Ne yaptın sen Albert?
00:39:57 Bu şimdi benim soruşturmam!
00:39:59 Ne yaptığını bildiğini sanıyorsun değil mi?
00:40:02 bölmeye başlamadın.
00:40:05 Albert ne yapması gerekiyorsa onu yapacak.
00:40:08 - Denemek isteyen var mı?
00:40:11 Kimse?
00:40:13 Seni kaptığım için özür dilerim.
00:40:15 - Sürüngenler.
00:40:48 - Hey, şuradaki o mu?
00:40:56 - Hey.
00:40:58 Evet, benim, Albert. Nasılsın?
00:41:01 Hey. Tommy Corn.
00:41:03 - Bu dördüncü rastlantı mı?
00:41:07 Bu rastlantılarımızı ve ne
00:41:09 Eğer böyle zaman harcarsak merak etmeye
00:41:12 - Akşam yemeği için misafirim olursunuz belki?
00:41:15 - Evet, çok iyi olur.
00:41:18 Çocuklar, çocuklar!
00:41:23 Cennetmiş gibi olacak seninki dünyada.
00:41:26 Bugün bize günlük ekmeğimizi ver
00:41:30 tıpkı bizim onları bize karşı affettiğimiz gibi.
00:41:33 Ve şeytana uymamamız için bize yol
00:41:37 Senin kırallığın için güç ve
00:41:42 Amen.
00:41:46 Steven, kapı görevlisi
00:41:49 Bu bizim göçmenlik anlaşmamız.
00:41:52 Bina süpervizör'ü cemaatimizin
00:41:55 - Çok sıskaydı.
00:41:59 - Bunun hakkında ne konuşmuştuk?
00:42:04 Konserve açacağının ne olduğunu bilmiyordu.
00:42:09 Burada dolaşan aslanlar yok ama Sudan'da
00:42:12 - ve bir keresinde, büyük bir
00:42:16 Bir inek görene kadar etlerin
00:42:20 Çocuklar, yeter!
00:42:22 Albert, filozofi kulübüne
00:42:25 Varoluşsal dedektiflerden
00:42:27 - Bir destek grubu gibi görünüyor.
00:42:29 Bazen insanların cevaplanmasını
00:42:32 - Ne gibi?
00:42:34 Bu dünyadaki formumuz öldüğünde,
00:42:37 ölen ben mi yoksa sonsuz olan ben mi?
00:42:40 Normal zekama güvenebilir miyim yoksa
00:42:43 Bir filozofumuz var
00:42:46 Bu tür soruları sormamamız
00:42:49 - Hayır, tatlım.
00:42:51 Kedimi nereden
00:42:54 - Kedi tuhaf bir şekilde öldürüldü.
00:42:57 - Ne iş yaparsın?
00:43:00 - Plansız yapılanmaya karşı mücadele ediyoruz.
00:43:03 Steven'a sor. O Sudan'da biraz
00:43:06 Özür dilerim, baba?
00:43:08 Endüstri, evler, işler,
00:43:11 Daha fazla açık alan muhafaza
00:43:14 - Özürünü rica edeceğim Albert. Henüz bitirmedim.
00:43:16 Elbiseler, videolar, oyuncaklar,
00:43:19 Hala işleyen bir ekonomiye sahip olabilirsin ve
00:43:23 - Evet.
00:43:26 - Theodore Roosevelt sosyalist miydi? Ve Yeatler?
00:43:29 Henry david Thoreau, Robinson Jeffers,
00:43:33 - Siz sosyalizm hakkında konuşuyorsunuz.
00:43:36 her metre kareyi evler ve
00:43:39 akşam karanlığında çayırda durunca
00:43:42 - Akşam karanlığında çayırda ne olur ki?
00:43:45 - Hiçbirşey!
00:43:47 - Bu çok güzel.
00:43:49 Ben bir elektrik mühendisliği
00:43:51 Birçok iş ve ev
00:43:54 Eğer gelişme durursa,
00:43:56 Ve sonra Steven bizim misafirimiz olamaz
00:43:59 Ben Steven'ı incitmiyorum.
00:44:01 - Evimde bu ses tonunu kullanma.
00:44:05 Ve sizin mühendislik firmanız açık alanları
00:44:08 tamamen mümkün olduğunu düşünüyorum...
00:44:16 - Ne yapıyor?
00:44:19 Cırcır böceği, bilmiyorum.
00:44:23 - Bir işin var mı Tom?
00:44:25 Oh, tanrı seni kutsasın. Bir kahraman.
00:44:28 Ben kahraman değilim. Şu petrolü kullanmayı
00:44:32 - Anlamadım?
00:44:35 Eğer kalbimizde onunla yaşarsak
00:44:38 Bu şekilde bölmek istemem ama döner.
00:44:41 Pekala. Bu kadar yeter. Steven bunun ne
00:44:46 - Özür dilerim, Anne. Özür dilerim, baba. Bilmiyordum.
00:44:51 Tamam bir şey yok.
00:44:53 Özür dilerim, Stevo.
00:44:55 - Siz kendinizden utanmalısınız.
00:44:58 - Kendinizden utanmalısınız
00:45:01 - İki yüzlüsün.
00:45:04 Çocukları yanlış yöne saptırıyorsunuz.
00:45:07 - Nasıl bir yıkıcı olabilirim?
00:45:09 Arabam bir yıkıcı mı? Mil başına kaç
00:45:13 Steven, bir soru sormam gerek.
00:45:16 Ünlü kişilerin imzaları
00:45:18 Bu ailenin iyi vakit geçirebilmem
00:45:20 - Şimdi de devam ettiriyorum.
00:45:23 - Eğlence için. Masada oyun istemiyorum lütfen.
00:45:26 Evet. 260. Ve omega seviyesine ulaştım.
00:45:28 Yıkıcı. Yıkıcı. Yıkıcı.
00:45:30 Petrolü bize tanrı verdi! O verdi bize bunu!
00:45:34 O size birde beyin verdi ve
00:45:37 Siz orospu çocuklarının şimdi
00:45:40 Eğer Hitler yaşasaydı, size
00:45:43 Hitler sensin! Biz Sudan'lı
00:45:46 Evet yaptınız. Ama Sudan
00:45:48 Bu muhtemelen bazı aptalca
00:45:50 diktatörlerimizle
00:45:53 - Kes sesini! Defol.
00:45:57 - Sonra, Steve.
00:46:04 - Vav.
00:46:07 - Çılgınlık.
00:46:10 - Selam çocuklar.
00:46:12 Siz çocuklar içeride işe
00:46:15 Bir kediden bahsedilince tereddüt ettin.
00:46:18 - Hiç bir anlama gelmiyor. Tıpkı rastlantım gibi.
00:46:22 Evet, bir aralar kedim vardı.
00:46:25 Metod işe yaradı. Onu gördüm.
00:46:28 Ne metodu?
00:46:30 Bu bir sakinleştirici ve böylece
00:46:32 gerçeklik yüzünden
00:46:35 O, Tommy. Bu herşeyin bütünleşmiş
00:46:38 Biz sonsuzluğun içinde değiliz.
00:46:40 Sonsuzluk heryerdedir.
00:46:42 Tamam, bu nasıl bağlanacak?
00:46:45 tarafından kovalanan
00:46:47 - Peki aşkın ateşi buna nasıl uyabilir, dostum?
00:46:50 Albert ve Bay Nimieri büyük bir
00:46:54 - Oh! Oh, tanrım.
00:46:57 Bu Caterine.
00:47:00 - Bu düşündüğümden de kötü.
00:47:02 Toplantı şimdi Huckabees'e
00:47:07 Hey, millet. Sakinleşin.
00:47:11 Bakanlık birliğe onay verdi.
00:47:13 Yöneticiye bir şans
00:47:16 - Ona bir fırsat verelim.
00:47:19 - Tamam, birinci yönetici şimdi, sessizlik.
00:47:22 Önce, bir süre önce Shania
00:47:25 üzerine Brad Stand'le yaptığımız
00:47:29 tarafı için özür dilerim.
00:47:31 - Brad nerede?
00:47:35 Büyük bağışlar Brad
00:47:37 Brad bunu yürütüyor
00:47:39 Ve biz temel noktaları
00:47:43 - Brad burada değil.
00:47:46 okumak istediğim
00:47:48 İzninizle, lütfen.
00:47:50 Bizi hiçbir yere ulaştırmayan bu
00:47:55 Özür dilerim, bayan. Bayan.
00:47:58 Size ve zihninizi
00:48:00 Sen de kim oluyorsun?
00:48:03 Ben Albert'la beraberim.
00:48:05 için aklınızı toplamanıza yardım edecek.
00:48:07 - Sizlerin buna ihtiyacı var, Tamam mı? Bu harika.
00:48:11 Adı "Açık Çayır."
00:48:14 "Bir açık çayır,
00:48:16 - Sıkıcı.
00:48:18 - Brad burada.!
00:48:22 - Bu benim torunum için mi?
00:48:24 Konuşuyorum burada.
00:48:26 Biliyor musunuz? Önce şiiri okumamı...
00:48:29 bitirmeme müsaade edin sonra
00:48:31 - İyi iş, Albert.
00:48:33 Özür dilerim, Brad. Şiirimi okumayı
00:48:36 - Relaks. Şiire gerek yok.
00:48:39 Şiiri okumasını bekle, dostum.
00:48:42 Bu adam bizim koalisyonumuzda değil.
00:48:46 Bayan, Ben bir üye değilim,
00:48:49 O mükemmel bir itfaiyecidir ve
00:48:52 Bu adamların kim olduğunu bilmiyorum.
00:48:55 Onlar bağış günü üzerinde çalışıyorlar.
00:48:59 - Uyuşmazlık bir ilüzyondur.
00:49:01 Hey, Albert, bir
00:49:04 Neden bütün zamanınızı birbirinizle
00:49:08 Diyorumki, hadi, cidden.
00:49:12 Bu konuyla ilgilenin, tamam. Ölümcül
00:49:16 Kapa çeneni! Kapa...
00:49:20 Kistik Fibroz. Afrikada iç savaş.
00:49:24 Toksik balıklar. Kendi toplumunuzda
00:49:27 Rahip Flavin'in onlara yardım
00:49:30 Bayan, beni dinleyin.
00:49:33 Bu kesinlikle bizi öldüren
00:49:35 idealistik bir yaklaşım.
00:49:39 Bizi öldürüyor.
00:49:42 petrol zırvalarıyla
00:49:45 - Bana demin ne dedin?
00:49:47 Amerika araba sürmek istiyor tamam mı?
00:49:50 Ve onu sürmeyi seviyorum.
00:49:57 Afedersin. Bana bir şans vermelisiniz tamam mı?
00:49:59 - Bu benim toplantım. Ben yöneticiyim.
00:50:02 - Sen birliğin dışındasın.
00:50:06 - Onu ben yazdım.
00:50:09 - Bunu oylamaya sunuyorum.
00:50:12 Herkes Brad'in koalisyonun yeni
00:50:15 - Evet.!
00:50:17 - Bu saçmalık.
00:50:22 Güçlü ol. Güçlü ol
00:50:25 Bu insanlar hakkında endişelenme.
00:50:28 Albert, orada olan şey gerçeklikti.
00:50:32 Bu acımasızlık ve bu kaos. Dedektifler yanılıyor.
00:50:37 Doğru bir şey yapmaya çalışıyordun
00:50:40 Ben öbür tarafa geçiyorum Albert.
00:50:43 düşünmeni öneriyorum benim diğerim olarak.
00:50:48 - Albert...
00:50:50 - Siz pisliksiniz. Sizlerin önerecek
00:50:54 - Bu para şimdi. Evet?
00:50:57 Nasıl incindiğini biliyor musun?
00:51:01 - Benden uzak dur!
00:51:05 sonuna kadar enerjin bütün
00:51:08 enerjilerine dönüşür.
00:51:11 Sen yırtıcı bir hayvan oldun
00:51:13 Arkadaşlar, düşmanlar, abi,
00:51:17 Verdim, verdim ve verdim...
00:51:19 ve o aldı,
00:51:23 - Anne.
00:51:27 - Yahhh!
00:51:30 Ve sen bu bölümü
00:51:32 Paramı aldığın zaman.
00:51:35 Evet, Ve ben de halk kahramanı değilsem,
00:51:38 Onu çocuklar için eski
00:51:41 - Hey, bisikletinizi imzalayın
00:51:44 Git! Senin için engellerim.
00:52:11 Yalayıcı! Adi sürtük kıçlı adi yalayıcı!
00:52:14 Siz bir sürü
00:52:18 Belki sadece bırakmalıyım.
00:52:22 Bu sorulara senin için cevap verebilirim.
00:52:25 Yapabilir misin? Çünkü diğerlerinin
00:52:30 inan bana yapabilirim.
00:52:51 Sen Tommy'nin bahsettiği
00:52:53 Yaptıklarından memnun değil misin?
00:52:56 Evet, senin tarafına geçmeye hazırım.
00:52:59 - Bana durumundan bahset.
00:53:03 - Neden bana bundan bahsetmiyorsun?
00:53:06 Garip rastlantını kafana takmışsın.
00:53:08 Evet. Evet, ama onlar sadece
00:53:12 Onlar sana ihanet ettiler tıpkı onun gibi.
00:53:15 - Bu doğru.
00:00:04 Zulüm, manipülasyon...
00:00:08 anlamsızlık.
00:00:11 Evet.
00:00:22 - Seni takip ettiler mi?
00:00:25 - Bana yardımcı olduğun için teşekkür ederim.
00:00:27 Burada olman harika, Albert.
00:00:32 Bir kere anladın mı evren saçma olur,
00:00:35 - Bu sana La force'u veren şeydir.
00:00:39 - La force. Fransızca kuvvet için.
00:00:43 Sizin bir
00:00:46 Evet. Karanlık için
00:00:49 Neyse o şekilde
00:00:51 Çaba sarfeden adamlar yok, sonsuz anneler.
00:00:55 Benim rastlantım
00:00:58 Düşün Albert. Kendine
00:01:00 Bir saniye
00:01:03 - o binaya gitmek istemiyorum. Dur!
00:01:12 - Bu senin için.
00:01:18 - Hey, hey, hey. Sana ne verdi?
00:01:21 - Seninle konuşmak istemiyorum.
00:01:30 - Pekala, bu nadir bir fırsat.
00:01:32 - Kim?
00:01:34 - Caterine kim?
00:01:37 Bunun komik
00:01:40 Oh, Tanrım, yine başlıyoruz.
00:01:42 Bana bir tür
00:01:44 - Annenle eğleniyor musun?
00:01:46 Neden onunla geçinemiyorsun?
00:01:49 - Şiir işin nasıl gidiyor?
00:01:51 Oh bir şiir işinde
00:01:53 - Brenda, ne yaptın sen böyle?
00:01:57 Saçmalık! Zamanlayıcısını
00:02:01 Oğlumla biraz zaman
00:02:03 Pazarlama stajyerliği hakkında bir
00:02:06 - Bu harika, Anne. Tam bana göre.
00:02:09 - Bunu sana ben gönderdim. Neden
00:02:12 Sanatın heyecanı.
00:02:15 Ama şunu dinleyin.
00:02:24 Şimdi konuşmak daha kolay olacak.
00:02:26 O nereden geldi?
00:02:28 - Gördün mü şaka yapmıyordum.
00:02:31 Bazı garip bulgular hakkında
00:02:35 - Bu bayan kim?
00:02:38 doğrusu bir parça
00:02:42 - Ne kanıtı?
00:02:45 - özür dilerim, Bay Silver?
00:02:48 Hayır.
00:02:51 - Gitmek istiyorum.
00:02:53 "17 Kasım 1989."
00:02:58 Sesli okuyabilir misiniz lütfen?
00:03:00 - Hayır.
00:03:02 Bu bir işe yaramayacak. Gidelim.
00:03:05 Aman tanrım.
00:03:11 "Okuldan eve geldim.
00:03:15 "Annem odama geri gitmemi söyledi.
00:03:19 Odamın kapısını kapattı ve,
00:03:23 Sonra beni tekrar mutfağa
00:03:25 ve çok iyi heceleyebildiğimi göstermek için
00:03:28 Banyoya gitmem gerektiğini söyledim.
00:03:30 Camdan dışarı çıktım.
00:03:33 Barney'i gördüm baseball oynuyordu.
00:03:37 Kedime ne olduğunu söyledim.
00:03:40 Sonra ağladım, ama göstermemeye çalıştım.
00:03:44 Barney köpeği öldüğü zaman ağladığını söyledi.
00:03:48 Kedisi ölmüş. Üzgünmüş.
00:03:51 - Hiç birşey, sizi garip yapar mı?
00:03:54 Böyle şeyler olur.
00:03:57 Oui. C'est vrai.
00:03:59 Ama bana şunu söyleyin, Bayan Silver,
00:04:04 Helen'in kardeşiydi değil mi?
00:04:07 Bu yabancıyla ilgili direk
00:04:09 verici bir şey var mıydı?
00:04:11 Hayır. Helen evde değildi,
00:04:16 Ama bu Puree'nin Albert için harika
00:04:19 Bir kedi üzerinde federal bir soruşturma yapamazsınız.
00:04:21 Soruya cevap verin lütfen.
00:04:24 Kedi hakkında fazla bir şey bilmiyorum.
00:04:27 Bu konu hakkında daha fazla konuşmayacağız.
00:04:30 - Tam olarak bu işte.
00:04:32 Ölü kedin için üzülmekten utandın.
00:04:36 Üzgün hissetmek yeteri kadar acı
00:04:39 hisler için utanmak, bu öldürür.
00:04:41 Bu benim suçum mu?
00:04:44 Ama yaptınız. Bir bardak kahve içmek,...
00:04:48 Albert'la küçük bir çocuk için
00:04:51 - konuşmaktan daha önemliydi.
00:04:54 O camdan dışarı tırmandı,
00:04:58 - Neden?
00:05:00 - Sanırım biliyorsunuz.
00:05:01 - Evet, biliyorsunuz.
00:05:03 - Sanırım gitmelisiniz.
00:05:05 Albert'ın burada bir yeri var,
00:05:08 Burası benim evim.
00:05:11 - Evet, eviniz bir yalan
00:05:16 Böylece sizin için bir süs
00:05:18 Tanrım, nesin sen bir sürtük mü?
00:05:20 Sen bir sürtüksün.
00:05:22 Dinle. Dinle.
00:05:36 - Beni mi çağırdınız?
00:05:43 O iç savaşta yetim kaldı.
00:05:47 Bu senin bulmacanın bir parçası.
00:05:54 Oh, şimdi zamanlayıcı
00:05:58 Gee, bu zormu?
00:06:00 - Yapacağım şey dinlemek...
00:06:04 Ben radyo dinlemek istiyorum!
00:06:05 Ben radyo dinlemek istiyorum!
00:06:32 Teşekkürler. Seninle kayanın
00:06:40 Üzgünüm dostum. Bunu düşünmek için
00:06:43 - Görmen için seni götürmek zorundaydı.
00:06:47 Orada kendine ihanet etmek
00:06:50 Bu yüzden Brad'e giderek
00:06:54 Neden bunu anlayamadınız?
00:06:57 Çünkü sen bize yalan söyledin
00:07:00 arkadaşının binasında kapı görevlisi
00:07:03 Sen gerçeği sakladın. Bu da
00:07:06 - Doğru.
00:07:10 - Şu aptal büyülü çarşaf
00:07:13 Bu sadece nesnelerin
00:07:16 etrafta beraber dönen
00:07:18 - Bak şuraya. Görüyor musun?
00:07:22 şu parçacık ve çatlakların aralarındaki
00:07:26 - Kesinlikle. Çünkü bu
00:07:30 Daha büyük küpleri oluşturan
00:07:32 Evet, ve bağlantıların
00:07:34 - Ve dahada küçük bağlantılar.
00:07:38 Evet, ama eğer yeteri kadar yakından
00:07:42 ve boşluğun nerede başladığını
00:07:45 - Görüyor musun?
00:07:48 - Bir şey görüyor musun?
00:07:50 Ama şu parça küp
00:07:52 Her zaman göremediğin şeylerle yaşarsın.
00:07:56 - Radyo dalgalarını göremezsin ama onları kabul edersin.
00:07:59 - Boşver güveni!
00:08:02 çünkü o seni karanlığın
00:08:04 Sapıtana kadar o bizim
00:08:06 Sanırım onunla kalacağım,
00:08:09 çünkü bunlar bana daha
00:08:11 - Söz.
00:08:13 - Hayır, biz Brad ile çalışacağız.
00:08:16 - ve bağlılık.
00:08:19 O kaçık üzerinde çalışacağım, ve bunların
00:08:22 - Hayır.
00:08:24 Göreceğiz.
00:08:27 Göreceğiz.
00:08:35 Ooh, lanet.
00:08:37 Hadi.
00:08:46 Oh, bok. Kahretsin.
00:09:01 Oh, şuna bak. Kafka.
00:09:08 - Bizim için zırvalık bırakıyor buraya.
00:09:10 - Kafka.
00:09:13 Ooh, onun şiirini buldu.
00:09:16 Oh, bu iyi.
00:09:20 Çalışma odama girme.
00:09:22 - Seninla olmaktan mutsuz değilim!
00:09:24 "Gösteriye koymaya.
00:09:26 İçeride boğuluyorum
00:09:28 Bu bana çok mutlu görünmüyor.
00:09:31 "Kaş çatıyorum"u "boğuluyorum"a
00:09:34 - Peki neden "boğulmaya" ihtitacın vardı?
00:09:36 - İşte... Bunda hiç bir şey yok.
00:09:38 Ve neden onlar avluya girip
00:09:44 Ne yapıyor? Kes şunu.
00:09:47 Neden bluzu mu kokluyor?
00:09:49 Terleme saviyesi stresin belirtisi,
00:09:53 Brad evinize
00:09:55 geniş çaplı bir
00:09:57 Güzel, burası benimde evim,
00:10:00 Bu konuyu Brad'le konuşmak
00:10:02 İpotek onu üzerine ve
00:10:05 Bunlar bu senedenmi?
00:10:08 Geçen seneden.
00:10:10 - Peki bu sene?
00:10:12 - Nasıl oldu?
00:10:14 - Eğlenmeye gitmek için çok mu meşgulsün?
00:10:18 - Sen terapiye inanmazsınki.
00:10:21 Ben proaktifim. Bu insanlar
00:10:23 Bu Hilton Binasında
00:10:26 - O, hey. Uzak durun oradan. Hey! Hey!
00:10:29 Geçen seneyi hatırladınmı,
00:10:32 - Bu onun gibi bir şey.
00:10:35 Aslında öyle. Hayır öyle.
00:10:37 Onlar Albert'a yardım ediyorlarmış gibi
00:10:40 Açık Alanlara yardım edebilirler.
00:10:42 - Sen neden bahsediyorsun?
00:10:46 cezbetmekten yorulduğundan
00:10:49 alternatif göremez çünkü...
00:10:52 "Bu dünyada bir şeyler elde edebilmek
00:10:56 - Alıntının sonu.
00:10:59 Bu şeyleri çöpe şaka
00:11:01 - Evet, gördün mü? Bu komik.
00:11:04 Bu şaka onaylanma için
00:11:07 Yani diyor ki "Bu şaka
00:11:09 - Şaka, sev beni.
00:11:12 Lütfen. Çekici
00:11:16 Evet bu Huckabees'te
00:11:19 ben asla tatlı kız değildim.
00:11:21 - Gerçektenmi?
00:11:23 Ben sadece bu tatlı çocuğu
00:11:26 - Seks nasıl?
00:11:28 - Seks?
00:11:32 - Bu arsızlık.
00:11:34 kısa olduğunu gösteriyor...
00:11:38 - Tipik olarak.
00:11:41 - Hayır, sadece dinledik.
00:11:43 Evet. Bu nicelik,
00:11:46 - Ne?
00:11:50 - Biliyorum. Şaka yapıyordum.
00:11:52 - derken şakamı yapıyordunuz?
00:11:56 - Bunu tartışmayacağız.
00:11:58 - bize özeldir.
00:12:00 Sekiz dakikalık keyfimiz!
00:12:05 - Onu birkaç kadeh margaritadan sonra görmelisiniz.
00:12:10 - Tatlım...
00:12:12 Neden bu şiiri yazmak zorundaydın? Bu
00:12:16 Bu ilişki nereye gidiyor ha?
00:12:19 Neden evlilik ve çocuklar bu kadar önemli?
00:12:24 - Bu yolun sonuna geldi.
00:12:26 Başarılı insanlar için neden çocuk
00:12:31 Güzel, bunun bir
00:12:33 Biliyorsun, çocuk sahibi
00:12:36 Biz sadece, bilirsin,
00:12:39 Kendi başımıza olabiliriz,
00:12:42 Sizi bu yüzden tutmadım.
00:12:44 O zaman onları neden tuttun?
00:12:49 Pekala, bir görüşmem var.
00:12:51 Oh. İşte geldiler.
00:13:02 - Biraz çay ister misiniz?
00:13:09 Daha önce böyle
00:13:14 Mmm, nereden...
00:13:38 - Oldu mu?
00:13:42 Oldu. Hissettim.
00:13:45 Açıklaması zor.
00:13:48 Çok, çok güzel.
00:13:52 Şimdi.
00:13:55 - Çok sert değil.
00:14:01 Şimdi. Şimdi. Şimdi.
00:14:04 Şimdi!
00:14:11 Oldu mu?
00:14:14 Evet, düşünmeyi bırakıyorsun.
00:14:20 Evet. İnanılmaz.
00:14:23 Sanki buradaymışım
00:14:26 Burada değilim.
00:14:28 Ben... Ben... Ben bilmiyorum.
00:14:36 Sanki bir kayaymışım yada
00:14:40 Etrftaki herşey gibiyim.
00:14:44 İşte bu yanıt.
00:14:47 - Bu yanıt.
00:14:49 - Tekrar yap. Tekrar yap.
00:14:57 Dikkatli olun, Benim genç öğrencilerim...
00:14:59 Bütün gün bu
00:15:01 - Neden?
00:15:04 İnsanlık dramasına geri
00:15:07 Arzu, acı... bu mükemmel
00:15:09 - Kahretsin.
00:15:13 ve asıl önemli olan
00:15:15 Sonra çılgınca şeyler yaparız.
00:15:18 sonra özgürlüğümüze tekrar
00:15:22 Evet. Sonra yine
00:15:24 - Kötü bir sözleşme gibi bu.
00:15:28 Bir absürd tiyatroyu oynamak
00:15:30 saf varoluştan
00:15:33 Ama drama ve acı çekme bu top
00:15:36 Ona "top şeyi" demeyin
00:15:40 Saf varoluş, top şeyi
00:15:43 - Evet.
00:15:44 Yanılıyorsun.
00:15:47 - Sana göstereceğiz. Kolaylaştıracak.
00:15:51 İnsanlık draması kaçınılmaz.
00:15:53 Açı çekme azaltılamaz.
00:15:56 Göreceksiniz.
00:15:58 kandıran acımasız
00:16:00 - Şehvetin absürd tiyatrosu.
00:16:05 - Bekle burada.
00:16:09 Şehvet ve acı çekme
00:16:12 - Gelebilir miyim?
00:16:15 Tamam.
00:16:17 Sizi daha sonra görürüm.
00:16:20 Umarım.
00:16:25 Kahretsin beni terketmeyin.
00:17:46 Çirkin görünüyorsun! Hayır, hayır, hayır.
00:17:54 - Bekle.
00:17:56 - Hayır, içeri gir.
00:17:59 Böyle giyinmeye devam edersen
00:18:02 Ben ve Daryl bazı ayarlamalar yaptık
00:18:04 Bunlar etraftaki en iyi giysiler.
00:18:07 Geçen sefer, geçen sene,
00:18:10 Ama şimdi öyle, gerçek bu.
00:18:24 Marty bunlardan nefret edecek Dawn.
00:18:27 - Bunlardam nefret edecek.
00:18:31 Sonsuz benliğimle ilişki
00:18:33 Bu doğru değil.
00:18:37 Senin kişisellik problemin hakkında konuştuk.
00:18:40 Kişisellik sonsuzluğun
00:18:43 Böyle giyinmeye devam edersen hiç
00:18:46 - Ama sadece bir hafta oldu henüz.
00:18:49 Ofisdeki insanlar çıldırıyorlar.
00:18:52 Özgür olabilirsin Brad. Ama kontrollü
00:18:55 Yani bu sen sonsuzluğun parçası
00:18:59 - Ve bu işimizi zorlaştırıyor bebeğim.
00:19:03 - Dedektifleri sen tuttun.
00:19:08 - Dinlemem gereken bölümlerin
00:19:12 Hayır bu çok karmaşık.
00:19:14 - Çıkar şunları. Çıkar şunları.
00:19:17 - Gözlüklerimi ver.
00:19:19 - Gözlüklerimi ver.
00:19:21 - Hayır.
00:19:22 Evde kal. Normal giyinene...
00:19:24 kadar işe gelme.
00:19:29 Ağaçlar ve arılar...
00:19:31 - Hey, Daryl, neredesin?
00:19:34 - DaWn, bu Heather.
00:19:36 - Hadi yapalım şunu.
00:19:38 - Ben sizin büyük bir hayranınızım.
00:19:40 - Sesimle tanışmak çok acayip.
00:19:42 Ne? Bu senaryoda sadece benim satırlarım var,
00:19:47 - Sana Huckabees'in reklam sesi olduğunu söyledim.
00:19:50 - Doğru. Yani sorun ne?
00:19:52 - Ben yüzüm.
00:19:54 - Kızım,sen...
00:19:57 Bütün bunlar ve beyinlerde.
00:20:01 Orospu çocuğu, daryl!
00:20:04 Beni tekrar bikini içindemi istiyorlar?
00:20:06 - Dawn, lütfen.
00:20:09 Şaka senin üzerine! Şaka senin üzerine!
00:20:12 - Hayır, dur.
00:20:15 Bundan sıkıldım.
00:20:19 Bana bakın. Lütfen,
00:20:21 Herkes bana baksın şimdi. Ben çok tatlıyım.
00:20:25 Herkes ben olmak
00:20:27 - Shania sahnede. Yöneticilerimiz burada...
00:20:31 Arkalarında daha
00:20:34 Doğru. Güzel, Dallas'da yaptığımız...
00:20:36 - Garth bağış gününde buraya
00:20:39 O Garth Garth'mıydı
00:20:41 - Klasik Garth. En iyisi.
00:20:44 Evet, ve, Garth bağış gününü
00:20:47 Marty nerede?
00:20:49 Reklamlarımı hiç gördünüz mü?
00:20:51 - Gördünüzmü? Bunu sizin için yapıyorum.
00:20:55 Onlar senin dedektiflerin
00:20:58 Anladın mı?
00:21:01 Bana öyle bakmayın!
00:21:06 - Hey, hey. Hey...
00:21:08 - Neden reklamlarımı beğenmedin?
00:21:13 - Bu benim kendimim.
00:21:16 - Bu Bayan Huckabees değil.
00:21:19 - O boneyle değil.
00:21:22 Bu mağara
00:21:24 Tanrı adına neden
00:21:26 Sana güvendik. Sana dikkat ettik.
00:21:29 Seni bir marketten çektik.
00:21:33 - Fuck-a-bees!
00:21:35 - Vov, vov, vov.
00:21:38 - O cama vuruyordu...
00:21:41 - Ne? Şirkete alındım mı?
00:21:42 - Şirkete alındım mı?
00:21:45 Tamam mı?
00:21:47 - Evet.
00:22:00 Ne yapıyorsun?
00:22:02 Bunu neden bize yapıyorsun?
00:22:04 Ben ağacımdayım.
00:22:07 ve beni daha iyi hissettiriyorlar.
00:22:09 Pekala, sanırım dixie Chicks
00:22:14 - Ne?
00:22:16 Şirkete alındım, dawn.
00:22:19 Bütün bunlara katlanmak zorunda kaldığın için üzgünüm.
00:22:22 Dedektiflere Albert'ı koalisyon
00:22:25 - Buna izin verdim.
00:22:28 Tatlım, kendi
00:22:30 Dinle, bütün her
00:22:33 Bekle bir saniye
00:22:35 Bataklık ve orman
00:22:37 Evet, bataklık ve orman umurumda oldu.
00:22:42 Bir şiir ve bir boneyle
00:22:45 Ön kapıdan bir kravatla
00:22:49 Onları bu
00:22:51 - Hadi kutlayalım.
00:22:53 - Yeni elbiseler ister misin?
00:22:55 - Sana ne istersen alacağım. Neye ihtiyacın var?
00:22:58 - Pedikür?
00:23:01 Pekala, bilirsin,
00:23:05 Ama, hayır, bu bir seçim değil.
00:23:08 Pekala , eminim dixie chicks burada...
00:23:12 Huckabees'de kalıp
00:23:14 Doğru. Güzel.
00:23:16 Biliyor musun?
00:23:20 Pozitif kal. Bermuda,
00:23:26 - Tamam.
00:23:29 Tamam. Çünkü bugün
00:23:32 Tamam. Tamam.
00:23:34 - Tamam mı?
00:23:47 Hey, Tom, Tom.
00:23:51 Kendine gel dostum.
00:24:11 Orman umutsuz.
00:24:15 Bataklıkda öyle.
00:24:18 insanoğlu yüzyıllarca
00:24:20 Acı çekmek senin olduğun şey.
00:24:23 Evren yanlız bir yer,
00:24:27 Bu aramızda
00:24:36 Ne yapıyorsun?
00:24:38 Bu aptal metodla tamamen
00:24:41 - Neden bunu yapamıyorum?
00:24:43 - Yalancı bir hayat mı sürdürmek istiyorsun?
00:24:46 - Senin metodunla onlarınkini karıştırabilirim.
00:24:48 - Neden?
00:24:51 Ve onlarınki yalan. Sonkez
00:24:54 Ve Brad'e göre, bunu
00:24:57 Sana ne yaptı ve...
00:25:05 Beni başınızdan attınız.
00:25:09 - O benimde öğretmenim, Albert.
00:25:13 Hayır. Şimdi herşey daha farklı.
00:25:15 Ben aslında arkadaşlık bağı olan bir üçlü olduğumuzu
00:25:18 Bunun saçma olduğunu sen söyledin.
00:25:20 Bundan ders al Tommy.
00:25:24 Seni... insanlık draması hakkında uyarmıştım.
00:25:26 Bana bunu bu yüzden mi
00:25:29 - Evet, bunu bu yüzden mi yapıyorsun
00:25:33 İki insanın varoluşun derin acısını
00:25:37 Pekala. Bu duymak istediğim şey.
00:25:39 - Bu saçmalığa nasıl inanırsın?
00:25:42 Sadece oldu işte. Daha
00:25:44 - Beraber hala... sen hala benim diğerim olabilirsin değil mi?
00:25:48 Seni buraya getirdim. La force'u
00:25:52 - Aşık oldun..
00:25:55 - Bu anlamsız.
00:26:01 Bu beni dışarı itiyor!
00:26:03 Saf varoluşun nerede şimdi Tommy?
00:26:09 Ben yalnızlığımı kabul edeceğim.
00:26:11 Ve hiçbirşeyliğin daha
00:26:14 Daha da ilerisi,
00:26:17 - Size kim ihtiyaç duyar?
00:26:21 Hey, hoşgeldiniz.
00:26:24 - Methodla başlayalım.
00:26:28 - Şunu tartışmak istiyoruz...
00:26:30 - Tamam. Ne yapıyorsun?
00:26:32 - Ne yapıyorsun?
00:26:34 Ama ciddi olarak, sizinle
00:26:36 Kişisel değil. Benim için yaptığınız
00:26:39 - Dava bitene kadar ayrılamazsın.
00:26:42 - Hayır yapamazsın.
00:26:44 - Tabiiki yaparım.
00:26:46 Paragraf 201.
00:26:49 açıklandığı gibi ne dedektif ne müşteri davaya...
00:26:54 - son verebilir..."
00:26:56 - Evet bağlayıcı.
00:26:58 - Oo?
00:27:00 - Devam et.
00:27:04 Hayır Brad, bu böyle işler.
00:27:07 Sen.. sen onlara varoluşsal
00:27:09 Nedenini soracaklardır.
00:27:12 Veya şirketindeki
00:27:15 - Albert Markovski'yi sinir ederek.
00:27:18 - Tamam bize biraz kredi ver.
00:27:21 Seninkilerle konuşurlar.
00:27:24 garip varoluşsal
00:27:26 - Veya o onları aldatır.
00:27:28 Ve daha kötüsü.
00:27:32 - Anabaptist kadınlar gibi giyiniyor.
00:27:36 Biliyor musun Brad aniden yıldızın
00:27:39 - Tamam. Anladığımı söyledim Bernie. Sakin ol.
00:27:42 - Kes sesini.
00:27:45 - Dawn da ayrılmak istiyor mu?
00:27:48 en saçma şey olan
00:27:51 Davaya dönebilir miyiz?
00:27:54 Peki.
00:27:56 Biraz alan araştırması
00:27:59 - Ne? Ailemle mi konuştunuz?
00:28:03 - Sen de öyle. Ama bu adam.
00:28:08 - Sizi alçaklar.
00:28:14 Bu nasıl yaptınız?
00:28:29 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 120 kilo
00:28:34 - Olay ne?
00:28:37 O, özür dilerim. Siz...
00:28:40 - Evet, Brad, telefonda.
00:28:43 Peki eğer o çok duyarlıysa, neden
00:28:47 - Belki bazı arkadaşlar bulur.
00:28:51 Ona sempati duyuyor musun?
00:28:55 Benimle eğleniyor musunuz? Ona araba verdim.
00:28:59 Ona gömlek gönderdim.
00:29:01 Ben... Bakın.
00:29:04 İşte burada millet. Geckolar.
00:29:06 Ve onları saklıyorum.
00:29:08 Ben çok iyi bir
00:29:11 O senin onu daha
00:29:13 Ne hakkında, geckolar mı?
00:29:16 Ben... ben bütün
00:29:18 Ama belki o beni biraz daha dinleyip
00:29:20 Senin sürekli, sürekli, sürekli,
00:29:24 Ohh. Oh-hayır. Bu ola...
00:29:27 - Ben... ben onun gibi sıkıcı değilim.
00:29:33 Mayıs 18, satış toplantısı.
00:29:35 Shania orda ve giyim bölümünün
00:29:38 Saat 4:00 ve açlıktan ölüyor.
00:29:41 Mayonezden nefret eder tamam mı?
00:29:44 Ben de mayonezsiz ton balıklı sandwich söylüyorum.
00:29:47 Ton balığı. Mayonezsiz, hayatım.
00:29:49 Haziran 5, sürüş alanı.
00:29:52 Şaka değil. Bir keresinde
00:29:55 Ve limuzinin arkasında kustu.
00:29:57 Haziran 30, göl.
00:30:00 Shania orda ve giyim bölümünün
00:30:02 Saat 4:00 ve açlıktan ölüyor.
00:30:05 Bir sürü ton balıklı sandwich söylüyorum.
00:30:08 Temmuz 9, Uçuş 2 7 Chicago'ya
00:30:12 Shania orda ve giyim bölümünün
00:30:16 Bayan tavuk salatasından nefret eder.
00:30:19 - Ağustos 1 7, konferans konuşması.
00:30:23 Mayonezsiz. Nefret eder. Ve tavuk
00:30:28 Eylül 3, trafikte,
00:30:31 Shania orda ve giyim bölümünün
00:30:35 Mayonezsiz. İki tanesini onun önünde yedim.
00:30:38 Bir buçuk tane yiyor ve bana inanıyor.
00:30:41 Aslında tavuk salatası olduğunu
00:30:51 Neden bu mayonez hikayesini
00:30:54 - Bilmiyorum. Neden?
00:30:57 - Mayonez içinmi?
00:30:59 Özellikle etkileyicisin
00:31:03 Ve çok güçlüsün,
00:31:06 - Eğlenceli birisin, iyi bir çocuksun.
00:31:09 bu yüzden belki, alıntı,
00:31:14 Peki, depresyonla ilgi
00:31:16 Hiç. Eğer kaçmak zorunda
00:31:18 elinde tutmuyorsa. Böylece hiç
00:31:20 bundan dolayı tavrının
00:31:23 olduğunu hissetmeyeceksin.
00:31:25 - Hikaye gibi.
00:31:27 - Hikaye gibi. Hikaye gibi.
00:31:29 Kesin.
00:31:38 Pekala.
00:31:41 Hikaye anlatmazsan ne
00:31:44 - Kendin mi olacaksın?
00:31:47 - Kendim değil miyim şimdi?
00:31:49 - Kendim.
00:31:51 - Kendim değil miyim şimdi?
00:31:54 - Kendim değil miyim şimdi?
00:31:58 Kendim değil miyim şimdi?
00:32:00 Kendim değil miyim şimdi?
00:32:03 Kendim değil miyim şimdi?
00:32:05 Kendim değil miyim şimdi? Kendim değil miyim şimdi?
00:32:08 Kendim değil miyim şimdi?
00:32:12 Kendim değil miyim şimdi?
00:32:16 - Kendim değil miyim şimdi?
00:32:19 Açlıktan ölüyor.
00:32:21 Bir sürü ton balıklı sandwich söylüyorum.
00:32:25 - Mayonezsiz...
00:32:30 Manyak güzel dostum.
00:32:32 Hey, Brad, komik bir şey duymak ister misin?
00:32:35 Dundalee Cups, Sunbelt
00:32:37 Nasıl süper garip değil mi?
00:32:40 Değil mi? Sen doktorun
00:32:44 - Değil mi?
00:32:47 Güzel, gidelim ahbap. Seni yönetim
00:32:50 - John, Legal ne dedi?
00:32:52 - Legal bir problemimiz var.
00:32:54 Ona Somon Striptizciyi ver ve
00:32:58 - Ona "Ton Kasırgası" de.
00:33:01 Shania ve Ton balığından bahsederken,
00:33:04 - Devam et, Brad.
00:33:07 - Japonya'da bir reklam kampanyamız var.
00:33:09 Hadi şu Shania hikayesini bir dinleyelim.
00:33:12 - Evet, hadi, Shania hikayesini anlat.
00:33:15 O hikayeyi anlatmak istemiyorum.
00:33:17 - Ne?
00:33:19 Hadi. Sen ve Shania
00:33:22 Sen mağazayı açıyorsun.
00:33:26 - Aniden...
00:33:28 - Hemde çok. Doğru. Ve sonra sen ısmarlıyorsun...
00:33:33 - Evet, ton balıklı sandwich.
00:33:36 Ton balıklı sandwich ısmarlıyorsun, tamam,
00:33:40 - Marty, hayır.
00:33:42 Hadi. Neye alerjisi var?
00:33:53 Neden sen ve ben çıkıp biraz...
00:33:57 - Beş dakika sonra gelirim.
00:34:00 - Şapka takacakmı?
00:34:03 Bu da neydi böyle.
00:34:16 Lanet!
00:34:40 - Herkes gibi kamyona binmelisin.
00:34:43 - Kamyon! Kamyon!
00:34:49 Motor Fabrikası 54, beklemede.
00:34:51 Bir kuş gibi özgürüm!
00:34:54 Siz ekzos canavarlarınızda oturun.
00:34:57 Daha çok beklersiniz, aşağılık herifler!
00:35:11 Neredesiniz çocuklar?
00:36:44 - İşte gidiyoruz.
00:36:58 Yaradılış, yıkılış.
00:37:02 Yaradılış, yıkılış.
00:37:06 Yaradılış, yıkılış.
00:37:15 Oh, ho-ho-ho, hayır. Oh, hayır!
00:37:22 Herşeyim. Hayatım.
00:37:28 Neden?
00:37:30 - Kendine bir bak.
00:37:32 - Sen büyük bir bok yığınının içinde oturuyorsun.
00:37:36 Hiç bir şey tamam değil.
00:37:38 Hiç bir şey tamam değil. Bu tamam.
00:37:44 Kötü olduğunu düşünüyorsun, doğru...
00:37:46 Çünkü evin yanıyor ve belki işini kaybedebilirsin.
00:37:51 Ben...
00:37:54 Sakın... kimseye söylemeyin.
00:37:58 Hayır, herkese anlatın.
00:38:03 - Belki de hayır.
00:38:05 Oh, hayır, lütfen,
00:38:06 Beni ağlarken görmediniz.
00:38:09 Kimse o resmi görmemeli!
00:38:12 - Kimse o resmi görmemeli! Neden yaptın bunu?
00:38:16 Bunu biz yapmadık.
00:38:18 - Asla. Oh, belki bazen.
00:38:20 Şu fotoğraf makinesi olan lanet bayan kim?
00:38:23 - Bak..Bak, bu bizim şeyimiz.
00:38:27 Biz bunu böyle yapmazdık.
00:38:34 Bunu neden yaptınız bana?
00:39:00 Pekala. Ben bağış
00:39:03 Hepinize lanet olsun alçaklar.
00:39:05 - Brad!
00:39:07 - Brad, bunu biz yapmadık.
00:39:10 Evet ben yaptım.
00:39:13 Bu yangın yapılabilecek
00:39:17 Hayır, bu seni Brad'den ayırdı.
00:39:19 Ya da acının deliliğinde
00:39:22 benim Brad onun da
00:39:24 - Evet.
00:39:26 Hayır.
00:39:29 - Tam olarak beraber çalışmıyoruz.
00:39:32 yerde onun alması ve size geri
00:39:35 - Gizli bir şey yok.
00:39:38 Sen çok karamsarsın, ve siz çok karamsar değilsiniz.
00:39:42 Belki de çok yakındınız. Ama sonra
00:39:45 ve sizi daha başka sıra
00:39:47 Öyleyse voila'!
00:39:50 felsefe bu
00:39:54 Albert!
00:39:56 Vov. Ona ne oldu böyle?
00:39:59 Bilmiyorum.
00:40:41 Merhaba. Omni Hotel'e hoşgeldiniz.
00:40:46 - Evet, bunun bir araba olduğunu düşün..
00:41:04 Onuncu kat.
00:41:07 Huckabees Açık Alanlar
00:41:12 Huckabees güvence verir...
00:41:18 - Davy, hadi
00:41:21 - Marty ile konuşalım.
00:41:24 - Beni içeri al. Marty, benim. Ben yaptım bunu.
00:41:28 Brad, şşş.
00:41:30 - Herkes aklını mı kaçırdı?
00:41:33 - Bunu ben gerçekleştirdim. Bunu ben gerçekleştirdim!
00:41:35 Josh bunu ben gerçekleştirdim.
00:41:40 Shania.
00:41:43 Shania.!
00:41:45 - Bu, yeni Bayan Huckabees.
00:41:48 İmzanızı alabilir miyim lütfen?
00:41:51 Bunlar hala eski resimler.
00:41:54 Bunlar kesinlikle koleksiyon
00:42:01 - Bu ne böyle dawn?
00:42:06 - Sanırım.
00:42:11 Aa......
00:42:14 Bitti Brad.
00:42:16 Bir yangın atlattım ve
00:42:19 Ve neredeyse o da ölüyordu çünkü
00:42:22 - Bu da gösteriyor ki hiçbirşey
00:42:25 Ve o boneyi seviyor.
00:42:29 Özür dilerim. Burası V.I.P bölümü.
00:42:31 Ayrılmanızı isteyeceğim
00:42:33 Çalının arkasındaki beyefendi,
00:42:42 Bir dünya. Bir mağaza.
00:42:47 Alışveriş ve doğa beraber.
00:43:04 - İçeri girmene izin verdiler mi?
00:43:08 Brad, bir çok kez kafanı büyük
00:43:11 Ben de bir baltayla seni
00:43:13 bir baseball
00:43:16 Onsekizinci kat.
00:43:20 - Yukarı mı çıkıyorsunuz?
00:43:22 - Ah, hayır, sanırım yukarı çıkıyorsunuz.
00:43:25 Bayan.
00:43:29 - Oh... Ah.
00:43:31 - Oh, sonunda.
00:43:35 - Seni yalancı bunu bize nasıl yaparsın?
00:43:38 Büyükbabamın ormanındaki büyük
00:43:43 Ve çoktan inşaata başlamak için
00:43:46 - Bataklığı kurtardık.
00:43:48 Yukarı çıkacak mıyız,
00:43:50 Senin yaptığın tek şey
00:43:53 Albert nasıl sakin olabiliyorsun?
00:43:55 - Endişelenme. Bunu düşünüyorum.
00:43:59 - Shania'nın umurunda olmaz.
00:44:02 - Gidelim!
00:44:03 - Bataklığı kurtardık...
00:44:06 - Yani ormanı sattın mı?
00:44:09 Ormanın yarısını kurtardım.
00:44:13 Bilmiyorum. İyi şeyler yapmak istedim.
00:44:17 Brad Jet Skilerini tutuşturdum.
00:44:20 - Ve evimi?
00:44:23 Eve sıçradı. Üzgünüm.
00:44:25 Otuzaltıncı kat.
00:44:30 Aşağı mı iniyorsunuz?
00:44:32 İyi.
00:44:36 Bu kim?
00:44:38 Ver bana...
00:44:44 Ver şunu bana!
00:44:55 Alarma bas.
00:44:57 - Sen sadece kendini parçalıyorsun Brad!
00:45:02 Ve şimdi ben kendimi parçalıyorum.
00:45:04 Of kendimi parçalıyorum!
00:45:10 - Kes şunu!
00:45:12 Shania.
00:45:14 Brad ormanları mahvettikleri zaman
00:45:18 - Açıklamama izin ver.
00:45:21 - Kurbağalardan başlayarak
00:45:24 Açıklamama izin ver.
00:45:27 Ben bir vejeteryanım Brad.
00:45:30 Mayonezle beraber,
00:45:32 Shania ben Albert. Açık Alanlar
00:45:35 - Adımı bildi. Gördün mü?
00:45:38 Sadece şaka yapıyordum dostum.
00:45:42 Evet, tamam, bu boka saplandım.
00:45:45 - Bende. Seni koalisyona kabul ederek.
00:45:49 Albert sana bir özür borçluyuz.
00:45:53 Sağol Angela.
00:45:56 O buldozerleri durduracağız.
00:46:00 - Aman tanrım.
00:46:03 Kim olduğumu da bilmiyorum.
00:46:05 Tam olarak ben de böyle
00:46:09 Bu bayanı dene.
00:46:21 İşte geliyor!
00:46:24 - Oh, dostum.
00:46:29 Gerçeğin park alanı savaşçısı...
00:46:32 soğuk kanlı bir gangster gibi
00:46:37 Biliyorum.
00:46:39 - Duygularımı incittin.
00:46:41 - Ama yine de bunu yapmak zorundaydın değil mi?
00:46:45 - Ve ben çok kadınla beraber olmadım.
00:46:48 Ve o bize kaçınılmaz insanlık
00:46:54 Yani? Bu yüzden mi yolu bıraktın?
00:46:57 Hayır tabii ki.
00:47:00 Böyle olduğunu düşünmedim.
00:47:03 - Bazı gerçekleri görmüşsün gibi.
00:47:06 - Ne gördün?
00:47:10 - İşte bu! Böyle olduğunu düşünmedim.
00:47:13 - Bu şaşırtıcı.
00:47:15 Ama yine de özel bir şey değil.
00:47:17 Evet, çünkü bu insan
00:47:20 Gördün mü, dedektifler,
00:47:24 Ama aslında gübrede yok sihirde.
00:47:27 - Şunların birazını duydun mu?
00:47:30 Sanırım...
00:47:32 Sanırım bu dava kapandı.
00:47:35 Gerçekten kapandı mı?
00:47:37 Hmm.
00:47:47 - Yarın ne yapıyorsun?
00:47:52 - Gelmek ister misin?
00:47:55 Mm, 1:00, 1:30.
00:47:58 Güzel görünüyor.
00:48:02 Her zaman.
00:48:04 Çeviri : pov[ver]tex