All Quiet In Western Front

tr
00:00:09 BATI CEPHESİNDE YENİ
00:01:02 Çeviri ve altyazı: Günebakan
00:01:28 "Bu öykü ne bir suçlama ne de
00:01:33 "...olsa olsa bir maceradır."
00:01:38 "Çünkü ölüm, onunla yüzleşenler için
00:01:43 "Bu öykü, mermilerden kaçabilseler bile,..."
00:01:48 "...savaşın yıkıp geçtiği bir nesli..."
00:01:53 "...anlatmaya çalışır."
00:02:06 - Otuz bin.
00:02:10 Hayır, Fransızlardan.
00:02:11 Ruslardan neredeyse her gün
00:02:33 Postacı bey!
00:02:36 Savaş savaştır, likör de likör.
00:02:39 Bu sabah, henüz postayı bırakmadınız.
00:02:41 Ah, üzgünüm Bay Meyer.
00:02:47 Merhaba, Himmelstoss.
00:02:50 - Hayır, hayır Efendi Peter.
00:02:53 Gene başlıyorsun
00:02:55 İşte. Bu bütün zorluklara karşın
00:02:58 - Ne?
00:03:01 - Orduya mı katılıyorsun?
00:03:03 Biliyor musunuz, yedek kuvvetlerde
00:03:06 Birkaç ay içinde bitmezse
00:03:08 - Ama sanırım bitecek.
00:04:17 ...yurdumuzu, ülkemizi
00:04:19 Şimdi sevgili öğrencilerim,
00:04:23 ...Tüm güçümüzle saldırmak.
00:04:26 Yıl sona ermeden...
00:04:28 ...zafere ulaşmak için güçün
00:04:32 Yeniden gündeme getirmek istediğim
00:04:36 Siz vatanın yaşaması demeksiniz, çocuklar.
00:04:40 Sizler Almanya'nın demir adamlarısınız.
00:04:43 Düşmanı püskürtmek için
00:04:47 ...bunu yapacak olan kahramanlarsınız.
00:04:49 Ülke savunmasına katılmanız ve...
00:04:53 ...icab etmeniz gerektiğini
00:04:56 Ama böyle bir şeyi düşünüp
00:04:59 Okulların birinde, sınıftaki çocukların...
00:05:03 ...ayağa kalkıp, topluca
00:05:05 ...biliyorum.
00:05:08 Ama, şüphesiz böyle bir şey
00:05:11 ...övünç duymamı ayıplamazsınız.
00:05:14 Belki bazıları size...
00:05:16 ...gitmenize izin verilmemesi gerektiğini,...
00:05:19 ...çok genç olduğunuzu, yuvanız,
00:05:23 ...hayatınızı değiştirmemeniz gerektiğini
00:05:26 Babalarınız, vatanın
00:05:30 ..izin verecek kadar, sizden daha mı
00:05:36 Anneleriniz, onlara evlatlarını veren
00:05:38 ...çocuklarını gönderemeyecek kadar
00:05:41 Ve ayrıca
00:05:45 ...bir delikanlı için kötü bir şey midir?
00:05:49 Üniforma giymenin onuru...
00:05:52 ...kaçınmamız gereken bir şey midir?
00:05:55 Ve genç bayanlarımız
00:05:59 ...bu utanılacak bir şey midir?
00:06:01 Biliyorum, hiçbir zaman kahraman
00:06:06 Böyle bir şeyi size öğretmedim.
00:06:09 Alkışları umursamadan...
00:06:13 ...hep bize yakışanı yapmaya çalıştık.
00:06:16 Ama savaşta en önde olmak...
00:06:19 ...bir erdemdir,
00:06:22 Çok az kayıp vereceğimiz,...
00:06:25 ...hızlı bir savaş olacağına inanıyorum.
00:06:27 Ama kayıplar vermek zorunda kalırsak...
00:06:29 ...yabancı bir ülkede savaştığında
00:06:32 ...dudaklarından dökülmesi gereken...
00:06:35 ...şu Latin deyimini akıldan çıkartmayalım:
00:06:39 ""Dulce et decorum est
00:06:44 "Vatan için ölmek güzeldir
00:06:51 Bazılarınızın hırsları olabilir.
00:06:53 Bir yazara yakışır güzel sözleri olan
00:06:58 Bir ustaya yakışan güzellikteki
00:07:01 ...ilk perdesini yazdı.
00:07:04 Ve sanırım, Goethe ve Schiller'in...
00:07:06 ...peşinden gitmeyi hayal ediyor...
00:07:10 ...ve sanırım bunu da başaracak.
00:07:12 Ama şimdi ülkemiz çağırıyor.
00:07:15 Vatanın liderlere ihtiyacı var.
00:07:18 Ülkemiz uğruna büyük bir fedakarlıkta
00:07:21 ...kişisel hırslar bir kenara atılmalı.
00:07:25 İşte yaşamlarınızda şanlı
00:07:30 Onur meydanı sizi çağırıyor.
00:07:32 Neden hala buradayız?
00:07:35 Sen, Kropp,
00:07:38 Sen, Mueller, sana ne çok ihtiyaç
00:07:42 Ah, liderinize bakarsınız, biliyorum.
00:07:47 Öyleyse ben de sana bakıyorum,
00:07:52 ...ve ne yapacağını merak ediyorum.
00:07:54 - Gideceğim.
00:07:56 - Beni de sayın.
00:07:57 - Beni de.
00:08:00 Ben de evde oturmayacağım.
00:08:11 Beni takip edin!
00:08:15 - Artık sınıf yok!
00:08:19 - Korkak olma!
00:08:22 Birlikte olalım.
00:08:24 - Hepbirlikte kalalım.
00:08:28 Tamam.
00:08:31 - Geliyorum.
00:08:33 Hadi gidelim.
00:08:36 Hey ! Şarkı söyleyelim !
00:10:10 Askerler, sırayı bozmayın.
00:10:13 - Bişey mi dedin, General?
00:10:16 Müfreze, dur!
00:10:19 Sola dön!
00:10:21 Üniformaları giyin ve duyuru
00:10:40 Sanırım sizi rahat ettirecekler.
00:10:43 Demek ki uzun yürüyüşler
00:10:45 Ama ben süvarilere katılıp ata bineceğim.
00:10:47 Süvariler bana göre değil.
00:10:50 Muharebeyi gördüğün yer
00:10:52 Bütün silahlar nerede bulunur?
00:10:55 Oh, sana uzun bir süre silah vermezler.
00:10:57 Düşmanları ortadan kaldıracaksam
00:11:02 Süngü talimi.
00:11:04 Ah !
00:11:08 İşte bir madalya kazandın, Mueller.
00:11:10 Görürsün. Bir ay içinde
00:11:15 Çek şu çizmelerini yüzümden!
00:11:17 Neden? Yüzünde bu çizmelerin bulunması
00:11:20 Ordudaki en iyi çizmeler.
00:11:24 Şu ithal deriye bir bak.
00:11:27 Yüzüm hariç, nereyi istiyorsan
00:11:30 Bunun içindeyken, hizmetçiler bile
00:11:33 Dikkat!
00:11:38 Tanrı aşkına...
00:11:40 - Bu o.
00:11:43 Merhaba, Himmie. Bu kadar kısa
00:11:45 ...sanmıyordun, değil mi?
00:11:48 - Rütbemi gördün mü?
00:11:51 Yerine geç, öyleyse!
00:11:53 Himmelstoss, seni gördüğümüze
00:11:54 Ne dedin sen?
00:11:56 - Diyordum ki...
00:11:58 - Neyin var senin?
00:12:02 - Bu güzel üniformayı nereden buldu?
00:12:05 - Susun!
00:12:07 Hadi, Himmelstoss. Seni tanıyoruz.
00:12:13 - Numara yaptığını sandım.
00:12:15 Ama daha üç gün önce sen
00:12:18 Kapa çeneni!
00:12:20 Gel buraya!
00:12:27 Sıraya girin!
00:12:29 Sıraya girin! Karşılıklı sıra olun!
00:12:33 Hepiniz!
00:12:51 Bu ne güzel bir görüntü böyle!
00:12:54 Hizada durmanın ne demek olduğunu
00:12:57 Bu yaptığınız şey tam bir rezalet.
00:12:59 Evet, size öğretmem gerekecek.
00:13:01 Tüm günü bununla harcayacağız, ha?
00:13:05 Aptal olabilirsiniz,
00:13:08 Ayrıca daha pek çok şey olacak.
00:13:11 Size gerekli özeni göstereceğim.
00:13:15 Hmm. Başlamak için sayınız fazla değil,...
00:13:18 ...ama elimden geleni yapacağım.
00:13:22 Küçük bir yanlış anlama ile buraya
00:13:25 ...ve bu yanlışlığı düzelteceğiz, değil mi?
00:13:28 Ve yapacağınız ilk şey, daha önceden
00:13:33 Öğrendiğiniz her şeyi
00:13:36 Ne olduğunuzu ve ne olacağınızı
00:13:39 Asker olacaksınız.
00:13:43 Ananızdan emdiğiniz sütü
00:13:45 ...Pişmiş yumurtaya çevireceğim sizi.
00:13:46 Ya sizden asker yaratacağım ya da
00:13:50 Şimdi...hazır ol!
00:13:59 Başla!
00:14:06 Müfreze... yere yat!
00:14:09 Yat!
00:14:18 Başlar aşağı!
00:14:21 Başını aşağıda tut,
00:14:25 Müfreze...kalk!
00:14:41 Şimdi...başla!
00:14:51 Buna şarkı söylemek mi diyorsunuz?
00:14:54 Müfreze...dur!
00:15:00 Demek...keyfimiz yok, ha?
00:15:03 Eğlence havasında değiliz.
00:15:06 Çalışmak mı istiyorsunuz?
00:15:08 Öyleyse çalışmaya gidiyoruz!
00:15:16 Müfreze,
00:15:19 Başınızı aşağıda tutun!
00:15:25 Şimdi...başla!
00:15:58 Birlik...dur!
00:16:00 Tüfek aşağı!
00:16:04 Teftiş saat üçte.
00:16:13 Domuz herif!
00:16:16 Teftişe hazırlanmak dört saat sürer.
00:16:19 - Aklından neler geçtiğini bilmek istiyorum.
00:16:22 Bir gün onun karnını yarıp
00:16:25 Duygusuz herifin teki.
00:16:27 Onun yüzünden kızı dördüncü
00:16:32 Tüfek omza!
00:16:33 Tüfek aşağı!
00:16:36 Tüfek omza!
00:16:38 Takım sağa dön!
00:16:41 Sol, sol, sol.
00:16:50 Sola dön, marş!
00:16:56 Takım, sola dön, marş.
00:17:00 İleri...marş!
00:17:05 Müfreze...
00:17:08 ...Dur!
00:17:10 Tüfek ileri!
00:17:14 Himmelstoss.
00:17:17 Mükemmel bir iş çıkarmışsın.
00:17:21 - Gece yarısına dek izin vermeni öneririm.
00:17:48 Sol, sol, sol.
00:17:51 Müfreze...
00:17:56 Sürünerek ilerle!
00:18:03 İznimizi mahvetti.
00:18:07 - Sıçan!
00:18:11 Elbiselerimizin kuruması geceyarısını
00:18:14 İşte maymun herif gidiyor.
00:18:18 Biz bu çamurun içinde köle gibi çalışırken,
00:18:21 Elbet bir gün yüzüne yumruğu çakacağım
00:18:24 Ben de. Bu yaptığım en iyi şey olacak.
00:18:28 Neden bir tane?
00:18:32 Yerdeyken onu tekmeleyebilirdim bile.
00:18:35 Ne yapıyorsun?
00:18:37 Kaçmıyorsun, değil mi?
00:18:39 Ne?
00:18:46 Dinleyin. Bir fikrim var.
00:19:01 Sürünerek ilerle!
00:19:13 Yere yat! Sürünerek ilerle!
00:19:19 Ne oluyor?
00:20:58 Yere yatın!
00:21:21 Paul, iyi misin?
00:21:24 Behn ! Behn !
00:21:29 Behn !
00:21:32 Behn, hadi !
00:21:35 Kalk!
00:22:02 Seslere bakılırsa gelen çok yedek var.
00:22:04 Evet. Tjaden şu odunlar için eve
00:22:15 Biraz daha geldi,
00:22:19 Umarım yatacağımız yer burasıdır.
00:22:42 Bu benim!
00:22:45 ...ve burası da benim kaldığım yer.
00:22:47 - Bilmiyordum!
00:22:50 Evet. Evet, elbette.
00:23:00 - Güzel.
00:23:10 - En son ne zaman yemek yedik?
00:23:12 - Sen konuşana kadar iyiydim.
00:23:15 Bilmiyorum. Demiryolu istasyonundaki
00:23:18 Bir yerlerde yiyecek bir şeyler olmalı.
00:23:20 Sana ne yapacağımı söyleyeyim.
00:23:22 Şuradaki arkadaşlardan isteyeceğim.
00:23:31 Sizi rahatsız ettiğim için
00:23:35 Oh. Detering'i tanıştırayım.
00:23:40 -Ve Bay Tjaden.
00:23:43 Biliyor musunuz kahvaltıdan beri
00:23:45 Bu konuda ne yapmamız gerektiğini
00:23:47 Daha fazla gecikmeden yemek yiyin.
00:23:53 Bu kadar komik olan nedir?
00:23:55 Burası iştahlı olmak için
00:23:58 Dün sabahtan beri buradayız,
00:24:02 Yiyeceklerimizi satın almaya razıyız.
00:24:06 Bu bölgedeki tek kantin,
00:24:10 - Katczinsky'yi duydun mu ?
00:24:13 Katczinsky.
00:24:16 25 mil içinde yiyecek bir şey varsa
00:24:26 Hey !
00:25:03 Dikkaat!
00:25:10 - Bunlar da kim?
00:25:18 Bir gün bu gönüllülerden birini
00:25:21 ...ne diye okulu bırakıp orduya
00:25:25 Rahat. Burası geçit yeri değil.
00:25:32 - Aç mısınız?
00:25:34 Durun! Durun bir dakika!
00:25:37 - Parasını ödeyebilir misiniz?
00:25:38 - Evet, tabii ki.
00:25:41 Hayır, para olmaz.
00:25:45 Hiç sigara, puro ya da...
00:25:47 - ...sabun, konyak yok mu?
00:25:50 - Çiğneme tütünü?
00:25:51 Kat!
00:25:53 Delirdin mi?
00:25:55 Dilerim siz üçünüzü temizlerler.
00:25:58 Boş yere sizi
00:26:00 - Neyiniz varsa getirin.
00:26:04 - Öyle açıktım ki...
00:26:08 - Hadi!
00:26:25 - Kat !
00:26:27 - Bu gece tel çekme işi için bir takım al.
00:26:29 - Mezarlığın ilerisi.
00:26:32 Ortalık çok sessiz.
00:26:35 Sağol. Yalnız yapsam daha
00:26:37 - Bu bebekler o kadar çabuk ölürler ki.
00:26:41 Geçen gece uyuyamayacak
00:26:43 ...ve bu gece, barsaklarım dışarı
00:26:47 Evet, işte size bir şans, kahramanlar.
00:26:49 Vatanın şerefine!
00:26:52 Hadi, ekipmanlarınızı alın da çıkalım
00:27:16 - Arabanın gidebileceği bir yol var mı?
00:27:20 Farzet ki kolun kırıldı.
00:27:23 Barsaklarında delik olmasından iyidir.
00:27:42 Geride kalanınız olursa,
00:27:45 Bu yolculuk bizi öldürmediyse
00:27:48 - Vaktinde gel. Kahvaltımı
00:28:09 Ordunu beklesen iyi edersin, baba.
00:28:15 Hey.
00:28:18 Dinleyin çocuklar. Yapmamız gereken şey,
00:28:22 Bunları çöplükten toplarız ve ihtiyaç olan
00:28:26 Şimdi, birkaç fişek atışı göreceksiniz ve
00:28:37 Tamam, evlat.
00:28:45 Hey. Kafanı takma.
00:28:47 Senden daha iyi adamlar da korktu,
00:28:52 Geri döndüğümüzde hepinize temiz
00:28:59 Bu tip top mermilerine
00:29:02 Bu dostlar, çok gürültü çıkarırlar ve
00:29:08 Dikkat etmemiz gerekenler ışıklı olanlar.
00:29:11 Bunlar, size çok fazla
00:29:14 "Waa-aa-aah zing" diye bir ses çıkarırlar.
00:29:18 Ve bunu işittiğinde, yere yat!
00:29:22 Toprak Ana'ya.
00:29:25 Ona doğru kendini bastır.
00:29:28 Onun derinlerine gizle kendini.
00:29:33 Yalnız gözleriniz bende olsun.
00:29:35 Yattığımı gördüğünüzde
00:29:37 ...sadece benim yaptığımı yapın.
00:30:29 Şimdi dinleyin.
00:30:34 Nasıl yapıldığını size göstereceğim.
00:30:38 Şunlardan verin bana.
00:30:41 Tjaden.
00:31:17 Bunu gördün mü?
00:31:19 - Bunun anlamı ne?
00:31:57 Gözlerim!
00:32:00 Kör oldum!
00:32:02 Göremiyorum. Tanrım!
00:32:04 Gözlerim! Göremiyorum!
00:32:11 - Göremiyorum.
00:32:25 - Onu almaya gideceğim...
00:32:31 - Bırak beni...
00:32:42 O öldü.
00:32:45 Öldü!
00:32:46 Onu getirmek için neden
00:32:48 Ama o Behn !
00:32:50 - Benim arkadaşım.
00:32:57 Hiçbiriniz bir daha böyle
00:32:59 Onu şuraya koyun.
00:33:25 - Tele dikkat.
00:33:31 - Tele dikkat.
00:33:37 - Tele dikkat.
00:33:40 Tamam, hadi.
00:33:47 Tamam, hadi.
00:33:51 Hadi. Acele edin.
00:33:53 Torbalarınızı alın ve sıraya girin.
00:33:56 Kat, ne yapıyoruz ?
00:33:59 Onu duydun.
00:34:01 - Ama nereye, tanrı aş...
00:34:05 Ve bu çok uzun sürecek.
00:34:13 Hadi.
00:34:15 İşte başlıyoruz.
00:34:20 Bölük, dikkat!
00:34:23 Tüfek al!
00:34:27 İleri marş, marş!
00:34:51 Ellerini çek şundan.
00:34:54 - Kız alır ama.
00:34:58 Ah, bacakmış.
00:35:00 Evet.
00:35:01 Dürüst ol, bu kartların
00:35:06 Çok gürültü var.
00:35:08 - Senin hassas sinirlerin buna dayanamaz.
00:35:17 Bu Oscar.
00:35:19 Or*spu ço...
00:35:23 Şuna bak!
00:35:25 Bu kadar mağrur olma.
00:35:29 İki gün daha...
00:35:32 ...sıçanın ısırdığı bu son ekmek
00:35:39 Sürmez...Bu iki gün daha sürmez, değil mi?
00:35:42 Çok kötü olmayacağını sana
00:35:45 Gündüzleri kafama o kadar takmıyorum...
00:35:47 ...Ama bu bütün gece sürüyor.
00:35:50 İki gün sonra bir hafta dolacak, evlat.
00:35:53 Ondan sonra ateş altında
00:35:55 Korkmuyorsun, değil mi?
00:35:57 Hayır. Sadece soruyordum.
00:36:04 - Biraz daha oynamak istiyor musun?
00:36:11 - Elbette.
00:36:16 Çizmelerini Oscar yemeden önce
00:36:19 Bu çocuğun durumu iyi.
00:36:27 Behn!
00:36:31 Behn.
00:36:36 Evet, evet.
00:36:38 Oh, Tanrım.
00:36:42 O savaşa gelmek istemedi!
00:36:45 Hayır, hayır.
00:36:48 Bu Behn değil.
00:36:50 Bu Behn değil!
00:36:54 Bu Kemmerick !
00:36:57 Sesini kesecek misin sen?
00:36:59 Her...
00:37:01 Her şey yolunda, Franz.
00:37:06 Sanırım rüya görüyordun.
00:37:13 - Dikkat!
00:37:16 Baraj ateşi gittikçe kötüleşiyor.
00:37:21 İki siperde daha adamları kaybettik.
00:37:28 Yinede akşama yiyecek bulmak için
00:37:54 Dur! Dur artık!
00:38:06 Bırakın çıkayım!
00:38:11 - Bunu neden yaptın?
00:38:14 - Hayır.
00:38:39 Şimdi iyi misin?
00:38:41 Sanırım.
00:38:47 Daha fazla dayanamayacağım.
00:39:23 - Oh, Tanrım, bu Franz !
00:39:31 Verme, midesinden vuruldu.
00:39:35 Bir sedye bul.
00:39:38 Seni nerenden vurdular,
00:39:48 - Getirdik, efendim.
00:39:55 Tamam. Götürün.
00:40:01 - Durumu ciddi mi, efendim?
00:40:05 - Öbürlerine iyi olduğunu söyle.
00:40:24 Savaşacaksak,
00:40:27 Neden bu konuyu düşünmeyiz?
00:40:33 Burada kalarak kafayı yiyebilirsin.
00:40:38 Hadi bir şeyler yapalım.
00:40:40 - Arkalarından gidelim.
00:40:46 Bizim şu aşçı, yürekliyse
00:40:50 Hatların o kadar arkasında ki
00:40:54 - İşte Kat. bir şey buldun mu?
00:40:59 - Bunu aramızda bölüşeceğiz.
00:41:09 Tereyağı da lazım.
00:41:11 Evet. Tatlı da lazım.
00:41:24 - Sıçanlar!
00:41:29 Defolun!
00:42:09 Ne oluyor?
00:42:11 Hadi! Tüfeklerinizi alın!
00:42:17 Hadi!
00:42:23 - İşte geldiler.
00:42:26 Acele edin.
00:47:56 Gidelim!
00:49:01 Kendi hatlarınıza dönün!
00:49:42 - Doldur.
00:49:45 Üç haftadır bunu bekliyorum.
00:49:47 Herkes geldiğine göre...
00:49:51 Ne istiyorsun?
00:49:53 Fasulye, seni çirkin suratlı.
00:49:56 - Ne istediğimi sanıyorsun?
00:50:02 Kapayın çenenizi. Hepiniz burada
00:50:06 - Şu anda hepimiz buradayız.
00:50:10 ...Geri kalanlar da gelsin.
00:50:11 Uyandırın onları!
00:50:13 Keşke onları uyandırabilseydim.
00:50:15 Geriye seksen kişi kaldık.
00:50:17 Kalanlar ya pansuman odasındalar ya da
00:50:20 Seksen mi?
00:50:25 Tamam işte. Bir kerecik olsun doyacağız.
00:50:28 Sen şimdi 150 kişi için
00:50:31 ...150 kişilik ekmek bulunduğunu...
00:50:33 ...150 kişi için sosis ve 150 kişi için
00:50:37 Her şey. Bu yanlış.
00:50:40 Ne ziyafet!
00:50:42 - Herkes iki kere yemek alabilir.
00:50:45 - Sıraya geç, sıraya geç.
00:50:48 Dağıtmayacağım.
00:50:50 150 kişilik yemeği 80 kişiye
00:50:55 Dinle.
00:50:57 Sen ikinci bölük için erzak
00:51:00 Evet.
00:51:02 Tamam işte.
00:51:04 Emirler var.
00:51:07 - Kat haklı.
00:51:10 Ve sadece yarımız döndüysek,
00:51:12 - Hadi. Dağıt şunu.
00:51:14 - Hayır!
00:51:17 Sen yemek arabası çeken sarı bir
00:51:21 ...ve korkaksın...
00:51:24 Hepimiz havlamanı tekrar
00:51:27 ...seni parçalara ayırıp
00:51:30 Neden mutfağını hatların
00:51:32 ...üşüyüp, her yerimiz uyuşana dek
00:51:36 Seni aşağılık sıçan, defol...
00:51:39 - ...yoksa burayı harabeye çeviririz.
00:51:41 - Hadi. Bize ver...
00:51:53 Rahat.
00:51:55 Ne oluyor burada?
00:51:57 150 kişilik yemek pişirmiş efendim,
00:52:04 Güzel görünüyor.
00:52:06 Tüm karavanayı dağıt.
00:52:09 Emredersiniz, efendim.
00:52:10 - Bana da bir tabak gönder.
00:52:15 Pekala. Hepsini alın.
00:52:17 Tatlı ver.
00:52:20 - Doldur!
00:53:03 - Benim için önemi yok.
00:53:11 Biliyor musunuz...
00:53:14 ...biraz daha fasulye alabilirim.
00:53:17 Kendin git.
00:53:24 Çok uzak.
00:53:29 Cepheye ne zaman döneceğimizi
00:53:33 Yarın.
00:53:37 Adamın iştahını kaçırmaya bu bire bir.
00:53:41 Yarın bizi yine yürüteceklerse...
00:53:43 ...Kemmerick'i görmeye gitsek
00:53:45 - İyi bir fikir.
00:53:47 - Pansuman yeri ne kadar uzakta?
00:53:50 - Eşyalarını götürebiliriz.
00:53:54 Kemmerick gibi iyi birine
00:53:57 ...ne kadar da kötü.
00:53:59 Fransızlar bu savaşı başlattıkları için
00:54:02 Herkes başka biri olduğunu
00:54:05 Onlar bir savaşı nasıl başlatırlar?
00:54:08 Şey, bir ülke diğer ülkeyi kızdırır.
00:54:10 Bir ülke diğerini nasıl kızdırabilir?
00:54:13 Almanya'daki bir dağ, Fransa'daki
00:54:18 Aptal, bir insan ötekini kızdırabilir.
00:54:22 Öyle olsaydı, hiçbir surette
00:54:25 Buna gücenmem de.
00:54:28 Savaş, senin gibi serserilerin fikrini sormaz.
00:54:31 Güzel. Öyleyse hemen eve gidebilirim.
00:54:34 - Sadece denediğinle kalırsın.
00:54:38 İmparator ve ben...
00:54:42 Benim ve İmparator'un savaş konusundaki
00:54:46 İkimiz de savaş istemedik,
00:54:50 - O zaten evde.
00:54:53 Belki İngilizler'di.
00:54:55 Hayır, bir İngiliz vurmak istemiyorum.
00:54:58 Buraya gelmeden önce
00:55:01 Ve sanırım onların çoğu da buraya
00:55:05 Hayır, eminim ki onlara da
00:55:08 Hayır.
00:55:09 Öyleyse...
00:55:11 ...birilerinin bazı menfaatleri olmalı.
00:55:13 - Benim ve İmparator'un değil.
00:55:18 Bizi buna karıştırma!
00:55:22 Bunu anlayamıyorum.
00:55:25 İmparator, istediği her şeye
00:55:27 Evet, daha önce hiç
00:55:29 Büyüyen her İmparator, şanını yayacak
00:55:33 - Tarih bundan ibarettir.
00:55:35 ...Onların da savaşa ihtiyacı var.
00:55:38 Sanırım bu bir çeşit ateş.
00:55:41 Kimse onu bile bile istemez,...
00:55:43 ...ve sonra birden bire savaş başlar.
00:55:46 Biz savaşı istemedik.
00:55:49 Ve biz burada savaşıyoruz.
00:55:51 Her şeyin nasıl olması gerektiğini
00:55:56 Büyük bir savaş yaklaştığında...
00:55:58 - ...geniş bir alanın çevresini kapatırsın.
00:56:02 Evet. Ve...
00:56:05 Ve büyük gün geldiğinde...
00:56:08 ...tüm kralları ve onların bakanları ile
00:56:12 ...donları giyinik orta yere
00:56:15 ...ve adamları ile birlikte
00:56:17 En iyi ülke kazanır.
00:56:21 Evet, böylece Kat her şeyi hallettiğine göre,
00:56:25 - Yolda ilginç şeyler olabilir.
00:56:27 Çocuklar, İmparator ve ben,
00:56:29 ...zamanında dönmenizi istiyoruz.
00:56:30 Unutmayın.
00:56:32 - Döneceğiz.
00:56:53 İşte burada.
00:56:57 - Merhaba, Kemmerick.
00:56:59 Nasıl gidiyor?
00:57:00 - Nasıl gidiyor?
00:57:03 Sana nasıl davranıyorlar?
00:57:09 Buradakilerin hepsi hırsız.
00:57:13 Hırsızlar.
00:57:17 Saatimi çaldılar!
00:57:20 Kimsenin o kadar güzel bir saati
00:57:23 - Narkoz altındayken onu aldılar.
00:57:28 Kendini iyi hissediyor musun?
00:57:32 - Ellerime bak.
00:57:36 - Sadece doğru dürüst yemek ye.
00:57:39 Yemek yemelisin. En önemli şey bu.
00:57:47 Ayağım çok kötü ağrıyor.
00:57:53 Sağ ayağımın her parmağı sızlıyor.
00:57:59 Şey, ayağın nasıl ağrıyabilir ki,
00:58:07 Ne demek istediğini biliyorum!
00:58:09 Biliyorum!
00:58:14 Bacağımı kestiler.
00:58:19 Neden bana söylemediler?
00:58:24 - Franz ! Franz !
00:58:27 Sadece bununla kurtardığına
00:58:36 Eskiden korucu olmak
00:58:40 Yine de olabilirsin. Harika takma
00:58:45 Ve sende yaptırırsın.
00:58:49 Eşyalarını getirdik.
00:58:52 Yatağın altına koy.
00:59:02 Bu çizmeler çok güzel.
00:59:06 Şu deriye bakın!
00:59:08 Çok da rahat.
00:59:10 Sadece düşünüyordum.
00:59:15 Onu kullanamayacaksan Franz,
00:59:21 Senin ne işine yarar ki?
00:59:25 Çizmelerim yüzünden ayağım
00:59:33 Peki, biz gidiyoruz,
00:59:35 Gitmeyin. Biraz daha kalın.
00:59:40 - Ben hemen döneceğim.
00:59:43 - O zaman daha iyi olacaksın.
00:59:46 - Hoşça kal.
00:59:48 Sizce bu karışıklığın sonuna
00:59:50 - Sanmıyorum...
00:59:55 Çocuklar siz gidin.
00:59:57 - Hoşça kal.
01:00:03 Üzgünüm, Paul.
01:00:06 Onun kullanabileceği eşyalara
01:00:09 Ona bir yararı dokunacaksa
01:00:11 ...yalınayak yürümeye hazırım.
01:00:14 Sadece...Sadece o çizmeleri niye
01:00:17 Anlıyorum, Mueller.
01:00:21 Ve güzel çizmeler de
01:00:32 Doktora gelmesini söyler misin, lütfen.
01:00:41 Doktor, yandaki hasta sizi görmek
01:00:45 Onun için yapabileceğim her şeyi.
01:00:49 Zavallı küçük dostum.
01:01:02 Daha sonra dedi,
01:01:14 İyileşeceğimi düşünüyor musun?
01:01:17 Ne, elbette!
01:01:20 - Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
01:01:33 Ben öyle düşünmüyorum.
01:01:35 Franz ! Saçma sapan konuşma.
01:01:39 Bundan daha kötülerini bile
01:01:43 Belki de Klosterberg'deki
01:01:45 ...gidersin.
01:01:48 Sonra da pencereden,
01:01:52 ...ufuktaki iki ağaca bakarsın.
01:01:55 Mısırların olgunlaştığı, yılın en
01:02:00 Kimseye sormadan dışarı çıkabilirsin.
01:02:03 İstersen piyano bile çalabilirsin.
01:02:10 Franz, şimdi biraz uyumaya çalış.
01:02:31 Tanrım,...
01:02:34 ...bu Franz Kemmerick,...
01:02:36 ...daha 19 yaşında.
01:02:40 Ölmek istemiyor.
01:02:42 Lütfen onun ölmesine izin verme.
01:02:45 Paul.
01:02:47 - Paul.
01:02:51 Çizmelerimi Mueller'in giymesi için götür.
01:02:54 Oh, hayır, Franz, hayır.
01:02:57 Ve eğer... Paul...
01:03:01 ...saatimi bulursan
01:03:05 Franz !
01:03:10 Doktor. Doktor!
01:03:12 Doktor !
01:03:15 Doktor !
01:03:18 Neden burada bir doktor yok?
01:03:21 Doktor, çabuk gelin.
01:03:24 Hangisi o?
01:03:24 - Bacağı kesilen.
01:03:27 - 26 numaralı yatak, efendim.
01:03:29 ...Benim ameliyathaneye gitmem gerek.
01:03:30 Bu sabah 5:00'den beri bir ameliyat
01:03:35 Bugün onaltı kişi öldü,
01:03:38 Sabaha kadar yirmiyi bulacak
01:04:03 İyi görünüyorsun.
01:04:20 - Acelen ne?
01:04:27 - Anladım, Kat.
01:04:30 Dinle: " Matematiksel
01:04:33 S = A + L x N üzeri 2'dir."
01:04:36 İlginç, değil mi?
01:04:38 Bu saçmalıkları ne diye
01:04:40 Bir gün bir kurşun gelecek
01:04:44 - Çok hoşuma gidiyor.
01:05:04 Çizmelerim!
01:05:13 Mueller.
01:05:15 Onun ölüşünü gördüm.
01:05:22 Önceden ölümün neye benzediğini
01:05:26 Ve sonra...
01:05:30 ...ve hisset...
01:05:33 Hızla yürümeye başladığımda yaşamanın
01:05:38 Dışarıda, tarlalarda olmak gibi...
01:05:41 ...tuhaf şeyler düşünmeye başladım.
01:05:44 Buna benzer şeyler.
01:05:47 Bilirsiniz...kızlar.
01:05:51 Ve sanki yerden bana doğru gelen...
01:05:54 ...elektrik gibi bir şey hissettim.
01:05:58 Ve başladım.
01:06:01 Askerlerin arasından geçtim ve
01:06:03 Durmadan koştum.
01:06:06 Sanki ciğerlerime yeterince hava
01:06:12 Ve...
01:06:20 Artık savaşı umursamıyorum. Böylesi
01:07:16 Gene de güzel bir icat.
01:07:18 Her öldürdüğün bitte harcadığın
01:07:26 Ölümüne yanmak.
01:07:29 - Devriye görevi nasıldı? Kötü müydü?
01:07:32 ...kötü olurdu.
01:07:34 Bir kiraz ağacının yanından geçtik ve
01:07:37 Sürükleyerek uzaklaştırabildim.
01:07:38 Çok...güzeldi.
01:07:43 Memlekette kiraz ağaçları ile
01:07:48 Çiçek açtıklarında...
01:07:50 ...sanki bir örtüyle kaplanmış gibidirler.
01:07:53 Öylesine beyaz.
01:07:58 - Belki yakında izin alabilirsin.
01:08:03 Bir kadın, bir çiftlikte tek başına çalışamaz.
01:08:06 Şartlar ne kadar zor olursa
01:08:10 Harvest gene başladı.
01:08:13 Onun nesi var?
01:08:16 Karısından dün mektup aldı.
01:08:19 Hepimiz eve gitmek istiyoruz.
01:08:22 Aniden barış ilan edilse ne
01:08:25 İçerdik ve kadın arardık!
01:08:28 Jartiyer yerine bunu
01:08:30 ...bir Sinderella aramaya giderdim.
01:08:33 Ve onu bulduğumda hiç kimse
01:08:37 Turba tarlalarına ve bahçeli birahanedeki...
01:08:40 ...o tatlı saatlere geri döneceğim.
01:08:44 Ve ayakkabı tamir etmekten
01:08:48 Bak. Ailem.
01:08:54 Tüm bunları başlattığın için kıçına
01:08:57 Anlattıklarınızın hepsi doğru.
01:09:00 ...Eş, çocuk, iş.
01:09:03 Ya bizim durumumuz?
01:09:06 - Okul?
01:09:10 Mermiler ve bombalarla geçen
01:09:14 ...öğrettikleri o zırvalıkları
01:09:17 Bunlardan kolayca kurtulamazsın.
01:09:20 Gerçek hayatta işimize yarayacak
01:09:22 ...örneğin rüzgarda sigara nasıl yakılır
01:09:26 ...ya da hıncahınç dolu bir yerde bir
01:09:28 ...göbeğinden nasıl süngülenir gibi.
01:09:29 Bundan sonra bize ne olabilir ki?
01:09:32 Sana söyleyeyim.
01:09:35 20 üzerinden;
01:09:39 ...dokuz ölü,...
01:09:41 ...Muller ile üç kişi yaralı...
01:09:44 ...ve bir kişi tımarhanede.
01:09:46 Bir gün hepimiz öleceğiz,
01:09:52 Acele edin!
01:09:56 Himmelstoss !
01:10:04 Yukarda ne var?
01:10:07 - Nesin sen, deli mi?
01:10:10 Himmelstoss mu?
01:10:16 Vay, vay.
01:10:19 Senden biraz daha uzun
01:10:22 Ne zamandan beri senli benli olduk?
01:10:24 Ayağa kalkın ve topuk selamı verin!
01:10:27 - Sen de bir seğirtip git bakalım!
01:10:30 Birisi General Ludendorff'un konforlu
01:10:34 Üstünüz olarak size emrediyorum!
01:10:38 - Divan-ı harbe mi verilmek istiyorsunuz?
01:10:40 Bu gece büyük bir saldırı olacak.
01:10:41 Ona katılmamak çok hoşumuza
01:10:43 Emirlerime itaat edecek misiniz?
01:10:46 Kıçımı öp!
01:10:53 Burada selam istemek pek
01:10:57 Ama ne yapacağımızı sana söyleyeyim.
01:10:58 Daha önce ele geçirmeye çalıştığımız
01:11:01 O zaman çok ölü ve yaralı vermiştik.
01:11:04 Bu kez sen de bizimle geliyorsun.
01:11:06 İçimizden biri vurulursa,
01:11:09 ...sana gelip topuk selamı vereceğiz
01:11:12 "Lütfen, çavuş Himmelstoss,
01:11:14 Siz...
01:11:15 Bunun hesabını vereceksiniz.
01:11:25 - İşte başlıyor.
01:11:29 Tam zamanında.
01:12:30 Yaralandım!
01:12:33 Basit bir sıyrık, seni sıçan!
01:12:37 - Kalk!
01:12:39 Seni sıçan!
01:12:42 Kokuşmuş sıçan.
01:12:45 Kalk!
01:12:47 - Aa-aah !
01:12:50 - Çık buradan!
01:12:58 İleri emri verildi!
01:13:00 İleri!
01:13:04 İleri! İleri!
01:13:08 İleri!
01:13:11 İleri!
01:14:54 Karşısaldırı.
01:17:32 Sana yardım etmek istiyorum.
01:18:26 Kesin şunu! Durun, durun.
01:18:32 Gerisine dayanabilirim.
01:18:44 Neden ölmen bu kadar uzun sürdü?
01:18:50 Oh, hayır.
01:18:54 Oh, hayır.
01:18:57 Oh, hayır. Ölmeyeceksin.
01:19:01 Eve gideceksin.
01:19:04 Benden önce evde olacaksın.
01:20:09 Biliyorsun kaçamam.
01:20:14 Seni öldürmek istemediğimi söyledim.
01:20:19 Buraya tekrar atlasaydın
01:20:22 Buraya atladığında benim düşmanımdın
01:20:28 Ama sen de benim gibi bir insansın
01:20:32 Beni affet, dostum.
01:20:35 Söyle bana.
01:20:39 Oh, hayır.
01:20:43 Sen benden daha iyi durumdasın.
01:20:47 Artık sana bir şey yapamazlar.
01:20:51 Oh, Tanrım, bunu bize
01:20:54 Sen ve ben sadece yaşamak istedik.
01:20:57 Neden birbirimizle savaşmamız için
01:21:01 Bu tüfekleri ve üniformaları
01:21:03 ...tıpkı Kat ve Albert gibi benim
01:21:07 Beni affetmen gerekecek, dostum.
01:21:11 Ailene yazacağım.
01:21:41 Karına yazacağım.
01:21:46 Söz veriyorum,
01:21:50 Ona ve ailene yardım edeceğim.
01:21:52 Sadece beni affet.
01:21:56 Beni affet. Beni affet.
01:21:59 Beni affet.
01:22:46 Dün çok kötü şeyler oldu.
01:22:49 Bir adamı bıçakladım.
01:22:52 Nasıl olduğunu bilirim.
01:22:57 Takma kafanı. Sedye taşıyıcıları
01:22:59 - O öldü. Ölüşünü izledim.
01:23:04 Öldürmek zorundayız.
01:23:07 Bunun için buradayız.
01:23:11 Tam isabet.
01:23:15 Onun havaya sıçramasını
01:23:18 Bu adamın bugün bizimle beraber
01:23:22 Böyle devam ederse
01:23:27 Bunlar için artık uykun kaçmasın.
01:23:30 Belki de orada onunla uzun süre
01:23:33 Tabii ki, öyle.
01:23:36 Ne de olsa savaş savaştır.
01:24:11 Marş! İleri!
01:24:15 İleri marş!
01:24:30 Çabuk şuraya! İleri!
01:24:34 Bölük...dur!
01:24:36 Dağılın!
01:24:40 Görevli olmayan subaylar,
01:24:43 ...dağılın!
01:24:46 Yaşasın!
01:25:17 - En iyi sosisinden ver bana.
01:25:21 Bana bira ver.
01:25:30 Bir, iki, üç!
01:25:39 Hey, hadi. Bi bira.
01:25:44 Hey, git buradan!
01:25:46 Hadi. Bana bi bira ver.
01:25:52 Bi bira. Bi...
01:26:00 Bu gece kör kütük sarhoş olalım.
01:26:04 Başlayalım öyleyse.
01:26:21 Böyle kızlar olduğunu unutmuştum.
01:26:24 Yok zaten.
01:26:27 Şu küçücük ayakkabılara baksana.
01:26:30 Bunlarla birkaç mil bile yürüyemez.
01:26:33 Paul ! Yürüyüşten bahsetme.
01:26:40 Binlerce pardon.
01:26:44 - Sence kaç yaşındadır?
01:26:49 Hayır, o zaman bizden daha yaşlı olur.
01:26:52 O... 17'sinde.
01:26:59 Böyle bir kız.
01:27:01 Ne güzel olurdu, ha Albert?
01:27:08 Onunla burada çok da fazla
01:27:27 - Banyo yapıp, elbiselerimizi yıkayabiliriz...
01:27:31 ...ve bitlerimden de kurtulabilirim.
01:27:34 Dur bir dakika!
01:27:38 Tarihe bak.
01:27:41 - Dört ay önce.
01:27:44 Peki, yine de şerefine içelim.
01:27:47 Tüm kızların şerefine.
01:27:54 Albert,...
01:27:56 -...biz yine de yıkanabiliriz.
01:28:03 Şahsen ben daha şişmanları severim.
01:28:06 Bu konuşma şu ana dek
01:28:09 Hemen banyo yapmamız lazım.
01:28:12 - Banyo mu?
01:28:15 Anlamazsınız.
01:28:24 Bu su buz gibi.
01:28:27 Onun güzel gözlerini düşün.
01:28:30 Ve saçlarını.
01:28:33 - Biz geldik!
01:28:34 Gidin buradan!
01:28:35 - Ne yapıyorsunuz burada?
01:28:37 Dünyada her hafta banyo yapan insanlar
01:28:43 Kadınlar!
01:28:59 Matmazel, yüzmek ister misiniz?
01:29:25 Matmazel!
01:29:30 Oh, bebeğim !
01:29:40 Oh, hayır, kızlar !
01:29:46 Olamaz!
01:29:56 - Lütfen gitmeyin!
01:30:10 Yiyecek! Yiyecek!
01:30:36 Durun, geçmenin yasak olduğunu
01:30:39 Bu kıyıda kalın yoksa
01:30:56 - Ne geveliyor bunlar?
01:31:00 ...Bizi bekleyeceklermiş.
01:31:01 - Güzel!
01:31:02 Sarışın benim için çıldırıyor.
01:31:03 - Ama biz dört kişiyiz, onlarsa üç.
01:31:08 Sarışın parça benim.
01:31:11 Dövüşmek bir laftır.
01:31:15 Ha? Ne demek istiyorsun?
01:31:18 Göreceksin!
01:31:22 Au revoir !
01:31:42 C'est moi, blondie !
01:31:44 Bon ami! Bon ami!
01:31:45 Vos camarades !
01:31:51 Kapıyı söylüyor.
01:32:16 Çok şık olduk!
01:32:18 Sanki benim için yapılmış. Bir subay
01:33:00 Merci.
01:33:32 Bir tane daha ister misin, dostum?
01:33:38 Bugün senin mi yoksa benim mi
01:33:42 Neden?
01:33:44 İki saattir içki üstüne içki alıyorsun.
01:33:48 Bunun nedenini anlamaya çalışıyorum.
01:33:53 Neden mi?
01:33:55 Neden?
01:34:01 Oh. Çünkü çocuklar bir süreliğine seni...
01:34:06 ...seni oyalamamı söylediler.
01:34:10 İyi çocuklar.
01:34:14 Evet.
01:34:16 Sen...sen anlarmışsın.
01:34:27 İhanete uğradım!
01:34:29 Evet...kesinlikle.
01:34:32 - Şunu bir al bakalım!
01:34:35 Bir tane daha yapıştıracağım.
01:34:48 Çok gürültü yapıyor.
01:35:17 Suzanne.
01:35:21 Seni tanıyamayacaktım bile, eğer...
01:35:24 Yine de seni sonsuza
01:35:28 Toujours.
01:35:30 Bunun, kadınlarla askerlerin buluşmalarından
01:35:38 Siz. Sizden bahsediyorum.
01:35:42 Vous
01:35:44 Sanki tüm savaş, dehşet ve şiddet...
01:35:48 ...ortadan kayboldu...
01:35:51 ...bir mucize gibi.
01:35:53 Böyle şeylere asla inanmazdım.
01:35:56 Pauvre garcon.
01:36:02 Paul'u çağır.
01:36:04 Biz gidiyoruz, Paul.
01:36:31 Şunlara bakın.
01:36:33 Bizim için.
01:36:36 Bunun, saldırı öncesi insana moral veren
01:36:40 Çok düşünceliler. Dostumuz Tjaden için
01:36:45 Bak, ben seninle konuşmuyorum,
01:36:48 - Ayrıca biç bir tabut beni alamaz.
01:36:54 Su geçirmez bir şeyle cesedini
01:36:57 ...sen buna şükret.
01:37:30 Oh-Oh, karnım !
01:37:36 Karnım.
01:38:11 Katolik hastanesi,
01:38:14 Yemeklerin ve tedavinin iyi
01:38:19 - Şanslıyız.
01:38:21 ...24 saatlik tren yolculuğundan sonra
01:38:30 Ben Hamacher.
01:38:35 Evet,
01:38:38 Başımda bir çatlak var ve
01:38:42 "Josef Hamacher
01:38:45 ...yaptıklarından sorumlu değildir."
01:38:49 Ve o zamandan beri
01:39:03 Umarım kötü yaralanmamışsınızdır.
01:39:07 Ötekiler öyle hızlı öldü ki, tanışacak
01:39:13 Bizi çok iyi...
01:39:17 Sağol.
01:39:25 Üzgünüm, tatlım.
01:39:31 Tamam, rahibe.
01:39:40 Seyret.
01:39:43 Giysilerini götürüyorlarsa
01:39:49 Gördün mü? Onu ölüm
01:39:51 Ölüm odası mı?
01:39:52 Nalları dikmek üzere olduğunda
01:39:55 ...Böylece yatağını kullanabilirler.
01:39:57 Binanın köşesinde küçük
01:40:00 ...Morgun tam yanında.
01:40:04 Çok kullanışlı.
01:40:07 Ama sanırım o iyileşecek?
01:40:09 Ölüm odasına giden onun gibi
01:40:12 ...ama hiçbiri geri dönmedi.
01:40:40 Rahibe.
01:40:42 Rahibe. Rahibe.
01:40:54 - Zili çalan sen misin, Paul ?
01:40:57 - bir şey mi var?
01:41:00 Sargılar sırılsıklam. Zili sürekli
01:41:05 - Sanırım kanamam var.
01:41:10 - Neden kimse beni çağırmadı?
01:41:12 Kımıldayabilecek kimse yok, rahibe.
01:41:15 - Rahibe, kötü mü?
01:41:18 Zamanında müdahale ettik.
01:42:10 Sorun nedir?
01:42:13 Sargılarını yenilememiz gerek.
01:42:17 Nere...nereye götürüyorsunuz?
01:42:20 Sargı koğuşuna.
01:42:29 Hayır, hayır! Gitmiyorum!
01:42:34 - Sakin ol, sakin ol.
01:42:36 - Sargı koğuşuna gidiyoruz.
01:42:39 Yalan söylüyorsunuz!
01:42:43 Geri döneceğim!
01:42:46 Geri döneceğim!
01:42:49 Ölmeyeceğim!
01:43:02 Rahibe Libertine,
01:43:05 Zavallı çocuk.
01:43:23 Paul. Paul.
01:43:29 Paul.
01:43:31 Oh, o...
01:43:34 ...gitti.
01:43:36 Gitti.
01:43:42 Merhaba.
01:43:49 - Kendini nasıl hissediyorsun, evlat?
01:43:51 Ama öyle berbat bir ağrım var ki.
01:43:54 Ayağım ya...
01:44:00 Hamacher.
01:44:03 Tabii ki hayır!
01:44:07 Hala sendeler.
01:44:11 Beni aptal yerine koyma, Hamacher.
01:44:15 Tabii ki hayır.
01:44:21 Bak. Gördün mü?
01:44:35 Sakat biri olmayacağım!
01:44:39 - Böyle yaşayamam.
01:44:41 - Bulduğum ilk fırsatta kedimi öldüreceğim!
01:44:44 - Yaşamayacağım! Yaşamayacağım!
01:44:47 Albert! Albert!
01:44:50 Albert, geri döndüm!
01:44:53 Geri döneceğimi sana söylemiştim.
01:44:56 Paul! Paul!
01:44:58 Ölüm odasına gitmedim.
01:45:00 Paul, öyle sevindim ki.
01:45:03 Hamacher, ölümden döndüm!
01:45:05 - Çok nadirdir. Daha önce dönen olmamıştı.
01:45:09 ...eve dönebilelim.
01:45:11 - Artık her şey düzelecek.
01:45:14 her şey yoluna girecek....artık.
01:46:49 Oh! Paul! Paul!
01:46:54 Paul.
01:46:56 - Neyin var, Paul?
01:47:00 Bir şeyim yok.
01:47:23 Paul.
01:47:25 Mendilini ver.
01:47:37 - Anne?
01:47:44 Anne hasta.
01:48:02 - Yaralandın mı yoksa?
01:48:14 Mutlu olacağıma ağlıyorum.
01:48:19 Böğürtlen reçelini çıkar.
01:48:23 Reçeli hala seviyorsun, değil mi?
01:48:26 Evet, anne. Uzun zamandır yememiştim.
01:48:33 Geleceğini tahmin ediyorduk.
01:48:36 - Patatesli kek yapıyorum.
01:48:41 Paul... yanı başıma...
01:48:45 ...otur.
01:48:51 Benim Paul'um.
01:48:55 Bebeğim.
01:48:59 Az kalsın unutuyordum, anne.
01:49:19 Bak, anne.
01:49:23 - Paul, kendini aç bırakıyorsun.
01:49:26 Babaya, Paul'un eve geldiğini
01:49:29 - Paul fırındakilerle ilgilenebilir misin?
01:49:34 Oh, Paul,
01:49:39 Ama her nedense, sanki seni
01:49:43 Bunları çıkaracağım, anne.
01:49:45 Takım elbiseni getireyim. Gittiğinden
01:49:49 Gerçekten burada mısın,
01:49:52 Gitme...
01:49:54 Gitmeyeceksin, değil mi?
01:49:58 Hayır. Buradayım.
01:50:17 Giysin hazır, Paul.
01:50:21 Bu kelebeği yakaladığın
01:50:22 Evet. Ve sen onu benden almıştın,
01:50:26 Evet, doğru.
01:50:41 Hatların gerisindeyiz ama kana ve
01:50:44 ...savaşa devam eden askere
01:50:47 Beyler, oğlum.
01:50:50 - Sağlığınıza.
01:50:56 Seni tanıdığıma memnun oldum, genç
01:50:59 Orada durum nasıl?
01:51:04 Ama devam etmeliyiz.
01:51:07 Buna rağmen, siz orada temiz
01:51:12 Doğal olarak burası daha kötü.
01:51:15 Ama her zaman en iyiler askerlerimiz için.
01:51:20 En iyiler askerlerimiz için.
01:51:23 Ama...
01:51:26 ...Fransızlara iyi bir
01:51:32 Sizler eve dönmek istiyorsanız...
01:51:37 ...önce ne yapmanız
01:51:44 Yardım edin, beyler.
01:51:46 İşte, hat burada.
01:51:50 "V" şeklinde ilerliyor.
01:51:53 İşte St. Quentin.
01:51:56 Şu anda, oraya varmak üzeresiniz..
01:51:59 Oradan direkt geçersin ve güçlü
01:52:04 Conileri içerden parçalarsın.
01:52:09 Orada olduğunda...savaş buradaki
01:52:13 Savaş hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
01:52:16 Tabii ki teferruatları biliyorsun,...
01:52:19 ...ama bu "bütün" ile ilgili!
01:52:22 Bunu yargılayamazsın.
01:52:24 Şüphesiz görevini yaparsın ve
01:52:28 Ama bunun için de büyük bir
01:52:32 Savaşa giden her erkeğin bir demir
01:52:35 Düşman hatları, ilk önce
01:52:40 - Paris'e! Paris'e hücum!
01:52:42 Hayır, Kuzey Belçika olmaz. Tam olarak
01:52:46 Burası.
01:52:47 Düşmanın orada çok fazla
01:52:49 - Kuzey Belçika'da ısrar ediyorum!
01:52:53 ...çoktan yarılamışken, bunu
01:52:56 Çünkü Kuzey Belçika
01:52:58 - Dağlar yok, tümsekler yok.
01:53:19 Çiftliklerden gittiler...
01:53:21 ...okullardan, fabrikalardan.
01:53:24 Vatanı korumaktan daha önemli
01:53:28 ...kahramanca ve asil şekilde gittiler,
01:53:35 Paul!
01:53:38 Sizi gördüğüme sevindim, profesör.
01:53:41 Tam zamanında geldin,
01:53:45 Ve sanki söylediklerimi kanıtlamak
01:53:50 Benim önümde bu
01:53:54 ...savaşın ilk yılında hizmet uğruna
01:53:58 ...savaş meydanlarında Almanya'yı
01:54:03 Ona bir bakın...
01:54:07 Hepinizin imrenmesi gereken bir asker.
01:54:11 Delikanlı, onlara bir şeyler söyle.
01:54:15 Vatana hizmet etmenin ne demek
01:54:20 - Hayır, onlara hiçbir şey anlatamam.
01:54:23 Sadece bir kelime. Sadece orada onlara,
01:54:28 Neden gittiğini ve bunun senin
01:54:31 Hiçbir şey söyleyemem.
01:54:33 Kahramanlıkları,
01:54:38 Onlar hakkında konuş.
01:54:46 Bilmediğiniz bir şeyi size anlatamam.
01:54:50 Orada siperlerde yaşıyoruz.
01:54:54 Öldürülmemeye çalışıyoruz,
01:55:00 Hepsi bu.
01:55:05 Hayır. Hayır, Paul.
01:55:07 Oradaydım!
01:55:11 Anlatman gerekenler bunlar değil, Paul.
01:55:13 Şu görev zırvalıklarını senden
01:55:17 ...daha fazla demir adam,
01:55:21 Hala ülken uğruna ölmenin güzel ve iyi
01:55:26 Bizim de böyle düşündüğümüzü
01:55:28 İlk bombardıman bize daha
01:55:31 Ülken için ölmek pis ve
01:55:35 Ülken için ölme vakti geldiğinde,
01:55:39 Orada ülkeleri için ölen milyonlarca kişi
01:55:43 Paul!
01:55:47 Onlara orada ne çok ihtiyaç duyulduğunu
01:55:50 Size der ki;
01:55:53 Kusura bakmayın ama, "Gidin ve ölün"
01:55:57 Korkak!
01:55:59 Ve bunu söylemek de, yaşananları
01:56:02 Hayır! Hayır! Çocuklar, çocuklar!
01:56:07 Üzgünüm Baumer,
01:56:11 Konuşmanın bir yararı yok.
01:56:12 Ne demek istediğimi anlamıyorsunuz.
01:56:14 Bu sınıftan ayrılıp askere gideli
01:56:18 Bu kadar uzun sürede dünya
01:56:23 Ama şimdi bebekleri yolluyorlar
01:56:27 İzne gelmemeliydim.
01:56:29 Cephede ya yaşıyorsundur ya da
01:56:32 Bu kadar uzun süre kimseyi
01:56:35 Orada harcandığımızı ve yaşasak da
01:56:40 Üç yıldır bıktık artık...dört yıldır.
01:56:43 Her gün bir yıl ve her gece
01:56:47 Vücutlarımız toprak, düşüncelerimiz
01:56:50 ...ve ölümle yatıp ölümle kalkarız.
01:56:52 Aranızda hiçbir şeyi halledemediğiniz
01:56:56 ...biz helak olduk.
01:56:57 İzne gelmemeliydim.
01:57:01 Dört günüm daha var, ama
01:57:06 Üzgünüm.
01:57:19 Anne, burada üşüteceksin.
01:57:23 Gittiğinde...
01:57:25 ...uyuyacak çok zamanım olacak.
01:57:28 Yarın gitmek zorunda mısın, Paul ?
01:57:32 Evet, anne.
01:57:38 Korkuyor musun, Paul?
01:57:41 Hayır, anne.
01:57:45 Sana söylemek istediğim bir şeyler
01:57:48 Orada...
01:57:50 Oradaki kadınlara karşı dikkatli ol.
01:57:55 Masum değiller.
01:57:57 Bulunduğumuz yerde hiç kadın
01:58:02 Cephede çok dikkatli ol, Paul.
01:58:05 Tamam anne, dikkat ederim.
01:58:07 Her gün senin için dua edeceğim.
01:58:10 Ve yapabilirsen, bir de tehlikeli olmayan
01:58:17 Tamam, anne. Bir aşevine
01:58:20 - Bu kolayca halledilebilir.
01:58:25 Bunun önemi yok, anne.
01:58:28 Şimdi hemen yatmalısın ve ben
01:58:34 İki takım iççamaşırı koydum...yenilerden...
01:58:39 Seni rahat ve sıcak tutarlar.
01:58:42 Hepsi yün.
01:58:44 Çok tatlısın.
01:58:46 İyi geceler...oğlum.
01:58:57 İyi geceler, anne.
01:59:21 Oh, anne, anne.
01:59:24 Hala çocuk olduğumu sanıyorsun.
01:59:27 Neden kucağına başımı
01:59:54 - Bu ikinci bölük mü?
02:00:20 - Hepsi bu mu?
02:00:22 150 adamımız vardı ama
02:00:26 Ama 150 kişiyi tamamlamamız için
02:00:30 Kaç yaşındasın sen?
02:00:33 Onaltı.
02:00:53 Faydası yok.
02:00:56 Testere talaşı yememiz gerekecek.
02:00:59 Ben yemem! Aç gezerim.
02:01:19 İşte şimdi yeniden gerçek bir savaş olacak.
02:01:22 Paul!
02:01:25 İşte buradayım.
02:01:27 Biliyor musun, ikinci bölüğü bulmak
02:01:29 Nerede olduğunuzu kimse bilmiyor.
02:01:31 Bulduğuna sevindim.
02:01:37 Sanırım bundan fazla yemesem iyi olur.
02:01:45 Eskiden talaşta biraz da olsa yiyecek
02:01:49 Şaka yapmıyorum.
02:01:53 Bunlar eski ikinci bölüğe çok da
02:01:56 Yedeklerin hepsi böyle.
02:02:01 Ama nasıl ölüneceğini hepsi biliyor.
02:02:03 Sanırım...eskilerden bazıları
02:02:07 Paul, beni öldürecek bir şeyler
02:02:14 Westhus nerede ?
02:02:16 Haberci köpek yaralandı.
02:02:22 - Ateşkes haberleri doğru mu?
02:02:25 Savaşmaya devam etmemizi mi istiyorlar,
02:02:27 Dedikleri bu.
02:02:28 Delirmişler!
02:02:32 Almanya çok yakında boşalacak.
02:02:35 Nerede...
02:02:38 Sıla hasretine tutuldu. Kiraz
02:02:42 Sanırım bunu hiç atlatamadı.
02:02:45 Bir gece, eve gidip çiftlikte karısına
02:02:49 Onu hatların gerisine götürdüler ve
02:02:53 Sadece sıla hasreti vardı ama
02:02:59 Kat nerede? Yoksa o da...
02:03:02 Kat'a olmaz! O gitse savaş biter.
02:03:06 Her zaman ne dediğini hatırlıyor musun:
02:03:09 - Nerede?
02:03:14 - Ne tarafta?
02:03:18 Sonra görüşürüz.
02:03:33 Kat!
02:03:40 Paul!
02:03:57 Selam, Paul.
02:04:01 - Karnın nasıl?
02:04:05 - Şansın nasıl gitti?
02:04:10 Hadi şuraya oturalım.
02:04:16 Anlat bana, Paul...
02:04:20 İznin iyi geçti mi?
02:04:22 - Ara sıra.
02:04:25 Ohh...artık oraya geri dönecek kadar
02:04:30 Hepimiz için bu böyle.
02:04:34 Ölümün, ülkeye karşı olan sorumluluktan...
02:04:36 ...daha güçlü olduğunu öğrendiğimizi
02:04:39 ...geçler bana "korkak" dediler.
02:04:41 Yaşlılar ise
02:04:44 Babam bile o etraftayken üniforma
02:04:49 Orası artık yuva değil.
02:04:52 Sürekli "Geri dönüp, yeniden
02:04:59 Sahip olduklarımdan geriye
02:05:01 Öyleyse fazla bir şeyin yok.
02:05:04 Seni özledim, Paul.
02:05:06 Hiç değilse buranın nasıl bir yer olduğunu
02:05:11 Paris'e hücum ha?
02:05:13 Karşı cephede neler var,
02:05:16 Orada beyaz ekmek yiyorlar.
02:05:18 Bizim bir uçağa karşılık
02:05:21 ...ve engel tanımayan tankları var.
02:05:24 Bize geriye ne kaldı?
02:05:26 Toplarımız öyle eskimiş ki, attıkları
02:05:30 Yiyecek yok, cephane yok,
02:05:34 Paris'e hücum!
02:05:37 Demek oradakiler böyle konuşuyor.
02:05:41 Sanırım gitsek iyi olacak.
02:05:50 Zavallı anneme nasıl da yalan
02:05:53 Ona buranın kötü olmadığını söyledim;
02:05:59 Şimdi seninleyim ve ona gerçeği
02:06:02 Aşağı!
02:06:14 Bizi ıskalayan bir tane daha.
02:06:16 Dur bir dakika. Yaşlı ekmek vagonu
02:06:22 - Sanırım yolun geri kalanını yürüyemem.
02:06:25 Sanırım incik kemiğim kırıldı.
02:06:29 O kadar da kötü değil.
02:06:33 - Benim şansım, ha?
02:06:37 Oh, hayır, efendim!
02:06:39 Beni gerçekten almadığı sürece
02:06:42 Bir tane de...
02:06:45 - Aah.
02:06:47 - Hey !
02:06:49 Sakin!
02:06:52 Hadi. Seni taşıyacağım.
02:07:00 Tamamdır.
02:07:12 Ee, evlat...artık ayrılıyoruz.
02:07:16 Belki savaş bittikten sonra birlikte
02:07:20 - Evet, evlat.
02:07:30 Bir günde ikimizi birden alamazsın.
02:07:33 Kesinlikle tekrar görüşeceğiz, Kat.
02:07:36 Sığınağa, bütün bir domuzu getirdiğin
02:07:41 Ya ormanda mermiden nasıl kaçılacağını
02:07:46 Ve ilk bombardımanım.
02:07:50 O zaman körpe bir çaylaktım.
02:07:56 İşte geldik.
02:08:03 Artık işler yolunda, Kat.
02:08:09 Başının çaresine bakabilirdin.
02:08:12 Oh, olamaz. O yalnızca bayıldı.
02:08:15 O ölmüş.
02:08:31 Maaş cüzdanını almak ister misin?
02:08:35 - Akrabası değilsin, değil mi?
02:08:47 Sen dağıtıyorsun.
02:08:49 Evet, Onbaşı
02:10:48 1918 Mayısıydı. Bütün cephe o kadar
02:10:52 ...o günkü rapor tek cümleden
02:10:55 ...Batı cephesinde yeni bir şey yok.
02:11:01 Çeviri ve altyazı: Günebakan