I Hope They Serve Beer in Hell

hu
00:00:06 Minden egységnek:
00:00:10 Summit sugárút 742. Sikítozást jelentettek.
00:00:15 Öt, négy, három, zéró jelentkezik.
00:00:18 Egy percen belül a helyszínen vagyunk.
00:00:20 A bejelentés szerint állat kínzás.
00:00:22 Nyomjad neki.
00:00:33 -Mi a franc ez?
00:00:36 -Erre.
00:00:42 Álljanak meg.
00:00:45 Azt mondtam hátrébb!
00:00:47 Azt mondtam hátrébb!
00:00:49 -Semmi baj hölgyem.
00:00:52 Elmegyek!
00:00:54 Mi a fenét csinálnak?
00:00:57 Nem csináltam semmit.
00:00:59 Tegye a kezét hátra.
00:01:01 Süket vagyok. Hall engem?
00:01:03 -Hé haver.
00:01:05 -Nézz csak ide.
00:01:07 -Picsába.
00:01:09 Nem rabolt el, hanem dugott.
00:01:14 Rohadt életbe.
00:01:15 Már majdnem elmentem.
00:01:24 Igaz történet alapján...
00:01:26 Sajnálatos módon
00:01:50 Húztál már meg süket csajt?
00:01:53 Persze, hogy nem.
00:01:55 - Egyre izgatottabb vagy?
00:01:57 Már csak 9 napod maradt.
00:01:59 Nem vagyok ideges, csak
00:02:01 hihetetlenek ezek az esküvõi készületek.
00:02:03 Tegnap, egész este
00:02:05 fehér virágos magazinokat nézegettem.
00:02:09 Szeretem a nagy lagzikat.
00:02:10 Nem értem hogy bírod.
00:02:14 Azt hittem a melegeknek
00:02:17 Aha.
00:02:19 Mi az?
00:02:20 Jelentkezzen aki dugott már süket csajjal.
00:02:25 Nagy szart akasztottad be egy süketnek!
00:02:27 Mivan, már te is süket vagy?
00:02:29 Igen Dan, Szexeltem egy süket csajjal.
00:02:36 Tavaly nem egy némát szedtél össze?
00:02:39 Már egy 2/3-ad Helen Keller megvan.
00:02:41 Elképzelni sem tudod.
00:02:45 Kurváva....
00:02:46 Majdnem befostam a zsernyákoktól.
00:02:50 Mr. Max.
00:02:51 - Mi a véleménye a problémáról?
00:02:55 Talán nem figyelt Mr. Max?
00:02:57 Nem, sajnálom. Épp most újságoltam,
00:03:02 Elragadó.
00:03:04 És csöppet sem helyén való.
00:03:06 Maga szerint védettséget kéne
00:03:10 A törpékre gondol?
00:03:11 Nem Mr. Max, nem a törpékre.
00:03:14 A "törpe" jelzõ ósdi és provokatív.
00:03:17 Mitõl védenénk õket?
00:03:21 Mint a veszélyeztetett fajok?
00:03:22 - Vadak, most tényleg?
00:03:25 A törpeséget már jogilag védik, uram.
00:03:29 Szóval nem értem a kérdést.
00:03:31 Ha azt kérdezi helyeslem-e, nem biztos.
00:03:33 Mert sok fajta kis ember létezik.
00:03:36 Vannak a simán alacsonyak,
00:03:40 Aztán vannak azok a nagyfejû rövid lábúak,
00:03:44 Vajon a munkáltatóknak van-e
00:03:48 akik alig tudják
00:03:51 - Nem hinném.
00:03:55 Gondolom olyan mint a hullámvasutakon.
00:03:57 Ha ekkora vagy, jár a védelem.
00:04:01 Nagyon vicces Mr. Max.
00:04:03 Ha azt mondanám, hogy
00:04:06 egy bizonyos férfiaknak szánt
00:04:09 a sértett kis hölgy egy táncos volt.
00:04:12 Egy törpe sztriptíz táncos?
00:04:15 - Dögös volt?
00:04:19 Ha érdekli az ügy, akkor óra után
00:04:24 És emlékeztetném, hogy az
00:04:28 nem felnõtt párkeresõ.
00:04:31 Touché. Már be is fogtam.
00:04:35 Szóval kész vagy a mai legénybúcsúra?
00:04:39 Csõre töltve.
00:04:40 Király. Elmegyek Drew-ért.
00:04:45 Én még befejezem itt.
00:04:53 Energia kard.
00:05:07 Ha még egyszer meglátlak vele
00:05:16 - Igen?
00:05:18 Mit csinálsz haver?
00:05:19 Etikátlan viselkedést büntetek.
00:05:22 Király. Megyek érted, aztán megyünk inni.
00:05:26 Ebbõl majd tanulsz haver.
00:05:28 Átvetted a vezetést.
00:05:38 Szar arcú.
00:05:58 Mik ezek, tamponok?
00:06:00 Azt a...
00:06:02 "Vidd ami kell.
00:06:06 Jézusom.
00:06:11 Milyen elragadó a hely.
00:06:20 Kész vagy srác?
00:06:23 Mirõl beszélsz?
00:06:26 - Mondtam, hogy megyünk a bárba.
00:06:30 Csak magadról beszéltél,
00:06:38 Sarah hívott már?
00:06:40 Nem. Nehéz lenne egy pöccsel a szájába hívnia.
00:06:44 Cseszheted, haver.
00:06:46 Már zavaróan kihívó ez a mese.
00:06:48 Egy édes hármas velük?
00:06:50 Azt jobban képzelném,
00:06:53 - Ez csak mesefilm.
00:06:57 A gyémánt értéktelen,
00:07:01 agymosott lófaszság, amit úgy hisznek,
00:07:05 Tippeljetek ribancok.
00:07:06 Ezzel éltetitek a terroristákat,
00:07:10 Gratulálunk, a fukarságotok fogja
00:07:18 Sarah megtartotta a gyûrût?
00:07:20 Remélem a pokolban fogsz égni.
00:07:23 Mintha te lennél az egyetlen akit megcsaltak.
00:07:26 Bárkivel elõfordul, még velem is.
00:07:28 Tényleg? Mindenki arra ér haza, hogy
00:07:33 Drágám, a torkod jobban van már?
00:07:35 - Mizu?
00:07:37 Bizony. Grillionaire a házadban.
00:07:40 Ki tudta, hogy a szopás jó a torok fájásra?
00:07:44 A barátságunk legjobb része az, hogy...
00:07:48 mindig megtalálod a viccet
00:07:51 Ennyire nem rossz a helyzet, haver.
00:07:54 Mindig ezzel õrlöd magad.
00:07:56 Amikor így levagy törve...
00:07:58 Tedd fel a kérést, hogy
00:08:02 Aztán megcsinálod.
00:08:04 Pontosan tudom mit csinálnál.
00:08:06 De nem áll szándékomba
00:08:11 akikbe nap mint nap fojtod a bánatod.
00:08:14 A hív vírus már gyógyítható.
00:08:15 Már ki sem mutatható Magic Johnson vérében.
00:08:19 Azt mondod, hogy Magic Johnson
00:08:25 és még õ is jobb nálam?
00:08:30 Igen, szeretem a gyerekeket.
00:08:32 Diploma után velük akarok dolgozni,
00:08:35 - Tényleg?
00:08:37 Most viccelsz?
00:08:39 - Alig várom a következõt.
00:08:42 - De van.
00:08:43 Van, a fertõzõ kukákban
00:08:48 Ha nem hiszed járj utána.
00:08:52 Ez az én srácom.
00:08:55 - Rendi.
00:08:57 Talán!
00:08:59 Még azt mondják kihalt a romantika!?
00:09:01 Hogy utálhatod a nõket...
00:09:02 és közbe kritizálhatod
00:09:05 - Semmi értelme.
00:09:07 Szimultáns többféle álláspontot is foglalhatok.
00:09:11 Megtennél valamit?
00:09:14 Tiszteletlen a nõkkel!
00:09:17 - Tessék?
00:09:19 Hallottalak, te gavallér.
00:09:23 - Nem tudtam, hogy le van foglalva.
00:09:26 Akkor itt egy másik:
00:09:30 Bocsi ha én fél óra alatt...
00:09:33 jobb kedvre derítem, mint te 2 év alatt.
00:09:36 Vagy netán minden vendég árbócát fogdossa?
00:09:39 - Valószínû.
00:09:41 - Ideje, hogy adj egy újabb kört.
00:09:45 Lenyúlhatnánk ezeket, légyszi?
00:09:48 Tudnál adni még egy...?
00:09:50 - Most már kettõt a 6-os asztalra.
00:09:53 Oké. Három sör a 6-os asztalra.
00:09:56 Mi a Sz...?
00:09:59 Jólvan, leszarom.
00:10:01 Cseszheted majd a csajt.
00:10:06 'Asszed vagányak vagytok?
00:10:08 Nem.
00:10:09 Csak vagányabb mint te.
00:10:11 Mond meg neki, hogy tudok jiujutsu-zni.
00:10:13 Ki akar hívni.
00:10:20 Ez meg mit pislog?
00:10:22 Oké, meg kell beszélnünk az új bulit.
00:10:25 Az elõzõ is jó volt.
00:10:27 A városi sztriptíz bár egy rakás szar.
00:10:29 Koszos és undorító...
00:10:31 és a csajok személyisége is
00:10:34 Személyiség? Be akarod adni,
00:10:38 Vannak akik élvezik a nõk társaságát, Drew.
00:10:40 Szóval akkor én vagyok a nõgyûlölõ, értem.
00:10:44 Nem lenne gond, ha a helyi klubban
00:10:48 Várj. Már fogdosnád is õket?
00:10:51 Te inkább Malmoznál velük, Dan?
00:10:54 Ez egy kibaszott legénybúcsúztató.
00:10:56 Mire gondoltál?
00:10:57 Köszönöm a kérdést.
00:10:59 Egy rövidke 3 és fél órás útra van
00:11:04 Bocsi, hadd korrigáljam magam.
00:11:06 Ez nem csak valami átlagos bár.
00:11:08 Ez a testi gyönyörök szuper kupája.
00:11:10 Voltunk már sztriptíz bárokba.
00:11:12 Egy hasonlóba sose.
00:11:15 a csaj megfogta a kezem és a melleire rakta.
00:11:18 A másodiknál megfordul és
00:11:21 Elragadó kis csaj volt,
00:11:24 Azt hittem van különbség a férfiak klubja
00:11:27 - Szóval elmosódott ez a határ.
00:11:31 Szóval markolászhatod a csöcsüket
00:11:34 - Még õk bíztatnak.
00:11:37 A legjobb, hogy 10 dolcsi,
00:11:43 Inkább szopogatnék forró vas rudakat
00:11:49 mert Tucker-t 9 éves koráig szoptatták.
00:11:52 Nézd, szuperül hangzik, de nem mehetek.
00:11:55 Egy csomó találkozóm lesz holnap.
00:11:57 Mi féle találkozó?
00:11:58 Ilyen fontosabb dolgokról
00:12:03 Ültetési rend?
00:12:05 Kristy tuti meg bírkózik
00:12:09 Jövõ héten esküszünk, érted?
00:12:11 Nem hagyom cserben Kristy-t
00:12:15 Ez a te bajod, nem az enyém.
00:12:16 Holnap reggelre visszaérünk.
00:12:18 Ha Richmond-ban maradunk
00:12:20 sosem tapasztaljuk meg,
00:12:23 egy igazi eljegyzési buli,
00:12:29 Kérem figyeljenek.
00:12:34 Valakinek bingó?
00:12:35 G, 61.
00:12:37 Jelenések könyve 6. fejezet elsõ bekezdés.
00:12:40 - Az durva volt.
00:12:45 Ez az utolsó nagy bulink, még szabad férfikként.
00:12:51 Igazad lehet.
00:12:53 A haverjaim vagytok.
00:12:55 Ha mindig ilyen válogatós robancok lesztek
00:12:58 valaki még az arcotok is teletömi.
00:13:01 Igaza van. Valaki biztos.
00:13:04 Nézz csak Drew-ra!
00:13:05 Engem ne keverj bele.
00:13:07 Star Trek marathon lesz a héten.
00:13:09 Csak Deanna Troi után epekednék.
00:13:12 Már 2 hete ki sem mozdult a kocka lyukból.
00:13:15 - Ez kell Drew-nak.
00:13:18 Úgy kell ez nekem, mint a Hepatitisz.
00:13:20 Szükséged van rá.
00:13:22 Szükséged van rá.
00:13:23 Neki is, és nekem is.
00:13:25 Mindannyiunknak kell!
00:13:27 Férfiként ez a végzetünk.
00:13:30 Semmi esély, hogy ne bánnám meg késõbb.
00:13:33 De picsába is, menjünk.
00:13:35 Megyünk, cseszd meg.
00:13:39 - Lényegtelen.
00:13:41 Miért ne?
00:13:45 Amúgy tesó, meséld el Leslie-nek,
00:13:48 akit kerüljön el,
00:13:51 - Hé, szia késõbb.
00:13:52 Az meg a tiéd.
00:13:55 Már egyszer megujjaztam.
00:14:05 Emlékezz, hogy miattad megyünk,
00:14:08 Szóval csak poker arccal.
00:14:14 - Mindjárt jövök.
00:14:19 Jobban belebukik, mint a
00:14:27 - Szia babám.
00:14:29 Min ügyködsz?
00:14:30 Az ültetési renden.
00:14:32 Tényleg?
00:14:33 Úgy néz ki mindjárt kész.
00:14:35 Nem igazán.
00:14:37 - Képzeld ki hívott.
00:14:39 Az anyám.
00:14:40 Miért?
00:14:44 Hamarabb jön, hogy segítsen.
00:14:47 - Mennyivel korábban?
00:14:51 Ma?
00:14:52 Te is tudod, hogy csak azért jön,
00:14:56 Nem, dehogy. Ne dramatizáld túl.
00:15:00 Ha rajta múlna egy csûrben esküdnénk.
00:15:03 Csak hívõ és konzervatív, nem
00:15:06 Ha rajta múlna a vajat is
00:15:10 Az én szüleim fizetik az egészet.
00:15:13 Ne már bébi.
00:15:15 Csak nem akarom, hogy kiszívja
00:15:18 Az én napom is.
00:15:19 Okés morci-cica.
00:15:21 Ho-hó.
00:15:22 Ne morci-cicázz.
00:15:26 ilyen ultra vallásos dolgok lesznek.
00:15:31 Mi tart már ennyi ideig?
00:15:33 Egy nõvel beszél.
00:15:38 Mit csinálsz?
00:15:39 Csomagolok.
00:15:41 Miért is?
00:15:42 Salem-ben tartjuk a legénybúcsúmat.
00:15:45 - Azt hittem a városban lesztek.
00:15:48 Tucker talált egy nagyszerû sztriptíz bárt.
00:15:50 Jó már Tucker-nek.
00:15:53 Ugyan már cica.
00:15:57 - Valakinek vigyázni kell rá.
00:16:00 Drew?
00:16:03 Tucker vigyáz rám.
00:16:04 Tucker? Tucker ezt mondta?
00:16:07 Mindig te húzod ki õt a csávából.
00:16:10 Bárcsak úgy törõdnél velem,
00:16:13 Ez hülyeség. Vigyázok rád.
00:16:19 Tényleg? Mikor váltam elsõvé?
00:16:23 Mikor választottál engem Tucker helyett?
00:16:25 Csak egy példát mondj!
00:16:28 Téged veszlek el, nemde?
00:16:31 Segítenem kéne?
00:16:32 0% esélyt látok arra
00:16:35 hogy téged bevonva a szituációba
00:16:40 Bemegyek.
00:16:47 Hozz egy Red Bull-t.
00:16:49 Miért nem tudsz engedni?
00:16:51 Engedni?
00:16:52 Most viccelsz? Csak azt csinálom.
00:16:54 Az apád nem akart táncos lányokat,
00:16:58 Az eljegyzési buli a templomba lesz.
00:17:02 “Az ugráló vár gyerekes, és veszélyes.
00:17:05 És belementem, mert nem akartam veszekedni anyáddal.
00:17:09 Csak egy hülye ugráló vár.
00:17:11 Az egyetlen, ami reményt jelentett, az ez a klub
00:17:14 most ide repül, és ezt is elveszi.
00:17:16 Még csak meg sem próbálod megállítani.
00:17:19 Tudod, ha ez ilyen fontos neked,
00:17:24 Cselekedjek? Rendben!
00:17:26 Elmegyek Salem-be
00:17:29 sem pedig a gonosz vas orrú bábáé.
00:17:31 Mizu srácok? Kész vagy?
00:17:33 Úgy hallottam, hogy elviszed Dan-t a városból?
00:17:36 Itt Richmondban van ez a semmi tapi dolog.
00:17:38 Mióta a csajok nem tudják
00:17:41 nem lenne célszerû ide menni.
00:17:43 - Milyen figyelmes vagy.
00:17:50 Ugye nem köptem a levesetekbe?
00:17:51 Holnap fixáljuk az utolsó idõpontokat.
00:17:54 Jajj ne.
00:17:55 Dan.
00:17:57 Ezt nem mondtad.
00:17:59 Ez nem járja. Ez az esküvõd haver.
00:18:03 Figyelj, itt leszünk a városban.
00:18:08 Hogy hangzik?
00:18:12 - Okés, jól hangzik.
00:18:14 Erre nem lesz szükségünk.
00:18:16 Reggelre már itthon is leszünk.
00:18:19 Kristy, csini vagy mint mindig.
00:18:22 Ne kamuzz állandóan.
00:18:30 Már jövünk Salem!
00:18:32 - Ez az.
00:18:33 Ne már.
00:18:35 Szerinted ha kitaláltam valamit,
00:18:38 De a fontosabb kérdés az, hogy
00:18:40 készen álltok szarásig fogdosni
00:18:43 Ez nem Red Bull.
00:18:45 Király.
00:19:13 Egy valamit nem értek.
00:19:17 Amúgy is jöttem volna.
00:19:18 Amikor beléptem a megadás tüze
00:19:22 a lakásotok egy
00:19:24 Valahol kajálnunk kell.
00:19:28 Csak utálok hazudni Kristy-nek.
00:19:30 Nem is te hazudtál neki, hanem én.
00:19:32 Ez hülyeség.
00:19:34 De valahogy túl élem.
00:19:36 Ha nem kapok egy Palacsintaburgert,
00:19:39 és letartóztatnak emberrablás vádjával.
00:19:42 Hogy lehet megenni egy Palacsintaburgert?
00:19:46 Azt kell mondanom az
00:19:49 hogy meg kell kóstolnod az édenkert ízeit,
00:19:54 Hadd világosítsalak fel.
00:19:56 Az igazi Palacsintaburgert
00:20:01 a mennyei mezõkön
00:20:05 Aztán eljuttatja a helyi kajáldába
00:20:09 aztán egy üzemben,
00:20:14 óvatosan becsomagolják, és eljuttaják neked
00:20:17 a szerencsés vásárlónak.
00:20:19 Ezt a remek terméket kell
00:20:22 megenned, amit az ízlelõ receptoraid...
00:20:24 fel sem tudnak dolgozni, mert
00:20:30 Az tojás benne? Bizony az!
00:20:33 És kis szalonna.
00:20:35 Vagy várj...
00:20:37 Nem. Dehogy nem!
00:20:40 Sajtot is raktak bele.
00:20:42 És ez után barátocskáim
00:20:45 összetekerték egy pazar palacsinta tésztába.
00:20:50 Míg a receptoraid próbálják
00:20:56 megtalálják.
00:20:59 A nugát krémet.
00:21:01 A szájbakúrt nugát krémet.
00:21:04 Ordít róla az íz kavalkád
00:21:08 amilyennel még sosem találkoztál.
00:21:14 Te szereted ezt?
00:21:19 Hadd fogalmazzak máshogy.
00:21:21 Ha megint sértegeted
00:21:23 személyesen látogatlak meg,
00:21:27 miközbe a csomagolásával seggbe kúrlak
00:21:31 amíg a kibaszott nugát krém
00:21:37 Megállunk a következõ kajáldánál.
00:21:40 Köszönöm végre.
00:22:10 Úr isten. Ki fingott?
00:22:12 - Semmit nem érzek.
00:22:14 Mi bajod van neked?
00:22:17 Mintha egy szemeteskocsi dugott volna seggbe.
00:22:20 Hé te találtad ki a Griddleworld-ös kaját.
00:22:22 Ne fogd a Palacsintaburgerre!
00:22:25 Lehúznád a rohadt ablakot Tucker?
00:22:28 - Jutott elég hátulra is?
00:22:30 Hol vannak a jogi könyveim?
00:22:32 Ezt biztos büntetik.
00:22:34 - Öcsém.
00:22:37 Kicsi az ingerküszöbötök.
00:22:39 Azok a csajok tuti nem panaszkodnának ennyit.
00:22:42 - Szinte érzem az ízét.
00:22:44 Bármit lenyelnek...
00:22:45 - a megfelelõ összegért.
00:22:48 Tucker, mégis hova megyünk?
00:22:51 Még 7 sincs.
00:22:54 - Egy kis szoftos pia elõjátéknak.
00:22:57 Szóval közelrõl is rühellhetem õket
00:23:00 ..ahelyett, hogy ebbõl a fos szagú
00:23:04 Legutóbb annyi bomba suna volt itt,
00:23:07 Hihetetlenül dögös csajok, faltól-falig.
00:23:14 Jól van haver.
00:23:18 Tényleg hihetetlen numerákkal van tele.
00:23:22 Láthatnám a személyiket?
00:23:24 Mintha Lane Bryant és Jenny Craig
00:23:28 10 dolcsi a belépõ.
00:23:30 Tudod mi az a puhulás?
00:23:33 Nem, mi?
00:23:35 A merevedés ellentéte.
00:23:37 Perpill azom van.
00:23:39 Adok nektek 10 dolcsit...
00:23:41 ha kitudjátok törölni ezt a
00:23:44 Menjetek a Whiskey Bárba.
00:23:47 Mindenki alatt az összes csávót érted?
00:23:50 Bárcsak....
00:23:53 - Egy próbát megér.
00:23:54 Ennél szarabb nem lehet.
00:24:03 Na ezt hívom én egy laza célközönségnek.
00:24:06 Egyet értek.
00:24:07 Lelõném az összes ribancot.
00:24:10 - Õt ne!
00:24:12 - Õt is.
00:24:13 Majd 2 óra amíg az Avarice kinyit.
00:24:16 Vegyünk rá pár csajt, hogy elkísérjenek.
00:24:18 Na várj csak.
00:24:20 Fel akarsz szedni egy lotyót,
00:24:25 Ha jól alakul...
00:24:27 Nézzétek a kurvák tömkelegét.
00:24:31 Mit isztok? Nem a péniszes, hanem a másik.
00:24:34 Lángoló Dr. Pepper.
00:24:36 - Jól néz ki, még hármat dobjon össze.
00:24:40 Ne aggódj szivi.
00:24:43 A nevem nem szivi, hanem Mary.
00:24:46 Jó tudni. Köszi.
00:24:49 Drew! Nem minden csaj kurva.
00:24:51 - Csak legtöbbjük.
00:24:54 - Állati.
00:24:59 Váó!
00:25:01 Láttam már jobbat.
00:25:08 Ennek segg íze van.
00:25:09 Azt a szart. Dr. Pepper íze volt.
00:25:12 Ezért van a nevében.
00:25:13 Köszi, újfent. Nyolc újat.
00:25:15 Az még $120 lesz.
00:25:17 Azta, akkor inkább 8 feles vodkát.
00:25:20 A társaságunk felbecsülhetetlen.
00:25:22 Ha pénzben akarjuk kifejezni,
00:25:27 - Bármilyen vodka jó lesz?
00:25:29 Köszi, hogy kérdezted.
00:25:36 Ha ez egy legénybúcsú lenne
00:25:39 Ne ribancozz le minket.
00:25:41 Egyikünk sem ribanc.
00:25:43 Jaj, ne már!
00:25:44 A legénybúcsú ribanca olyan
00:25:47 Ha nem szúrod ki,
00:25:51 Egyet a hölgyeknek.
00:25:54 - Egyet a vetkõzõsnek.
00:25:56 Hogy ilyenekkel vicceskedsz a haverjaidnak,
00:26:00 Mekkora egy bunkó vagy.
00:26:01 A barátnõid többet nevetnek,
00:26:03 - Én egyáltalán nem nevetek.
00:26:06 Ne röhögjetek. Nem vicces.
00:26:09 Ideje tósztot mondani Dan barátomra,
00:26:13 A menyasszonyra, és
00:26:17 még a prûd ribikre is.
00:26:20 Azokra, akiket most ismertünk meg.
00:26:24 És azokra, akiket meghúztunk.
00:26:26 És arra, akinek nem volt ennyi szerencséje.
00:26:29 Sör az üvegben,
00:26:34 Arra, hogy seggbe csináljuk
00:26:38 Rátok, és rám
00:26:42 És hogy mindig barátok maradunk.
00:26:45 De ha nem egyeznénk meg,
00:26:46 akkor kapjátok be, rám iszunk.
00:26:50 - Egészség.
00:26:54 De most komolyan, melyikõtök bevállalós?
00:27:07 Szia, mi a pornós neved?
00:27:10 Scott Peterson.
00:27:11 Nem, nem az igazi neved.
00:27:14 A gyerekkori háziállatod, és az
00:27:17 Nem tarthattam állatokat.
00:27:19 Akkor próbáljuk máshogy.
00:27:23 Nincs, ha csak el nem hagytam a
00:27:27 Gyerünk már. Vicces lesz.
00:27:30 Ha megint hozzám érsz, feldarabollak
00:27:38 Mi a... ?
00:27:40 Te vagy az egyetlen srác,
00:27:43 Gyerünk haver.
00:27:48 Emlékszel amirõl meséltem?
00:27:49 Ahelyett, hogy elrontod a mókát
00:27:51 kérdezd meg, hogy
00:27:54 Aztán tedd azt.
00:27:55 Sajnálatos módon nem hajthatunk mindketten
00:28:00 - Ugye?
00:28:04 Mondá az ördög.
00:28:06 Mizu? Mehet a menet,
00:28:10 Õ egy menyasszony.
00:28:11 Nagy szavak Mr.
00:28:15 Nem hinném, hogy lehagy ivásban.
00:28:18 Tényleg? Ezt nekem mondtad?
00:28:20 Akárkit leiszok.
00:28:24 Akkor igyunk hát.
00:28:25 Óh, milyen drága?
00:28:28 Csapatban csináljuk, mókás lesz.
00:28:30 - "Mókás lesz."
00:28:32 - "Csapatban csináljuk."
00:28:34 A võlegény, és a legjóképûbb srác, én
00:28:36 a menyasszony és a
00:28:39 - A barátod csinibb.
00:28:41 5 perc beszélgetés után mondj véleményt.
00:28:43 Kezdjünk bele. Sorakoztassuk fel.
00:28:47 Kísérõvel már nem igazi feles.
00:28:58 Szóval, mizu picsa királynõ?
00:29:02 - Tudod te.
00:29:04 Szar lehet ilyen morcos kis ribinek lenni.
00:29:07 Nagyon vicces,
00:29:09 Még pedig? Amikor
00:29:12 Dehogy is, ennyire nem rossz.
00:29:14 A nõk a legrosszabbak
00:29:17 - Õ nagyon aranyos.
00:29:19 A csöveseket nem tudom.
00:29:21 Talán mellbekúrnák.
00:29:34 Csak hogy tudd, én csak
00:29:37 Aranyom.
00:29:39 Grillionaire.
00:29:41 # I got ice, whips, ho’s, money
00:29:46 Bejön a srác?
00:29:48 Imádom, nagyon bejön.
00:29:52 # How they do, baby
00:29:55 # How they do, baby
00:29:59 # Yeah, buddy #
00:30:00 Takarodj innen, vagy vágok
00:30:21 Bocsi haver. Kikapcsoltassam?
00:30:24 Légyszi.
00:30:26 De be kell vallani,
00:30:29 Rohadtul tetszik.
00:30:30 # Ice, ice, whips, whips, ho’s, ho’s, money #
00:30:33 # Ice, ice, whips, whips, ho’s, ho’s, money #
00:30:36 # Got it?
00:30:37 Jól van, abba hagytuk.
00:30:41 # Where the ho’s at? #
00:30:43 Ezt az összes ribire,
00:30:47 Ha nem lenne pöcsünk,
00:30:52 Ki az a Tucker Max?
00:30:53 Egy vadorzó.
00:30:55 Vége, nem megy.
00:30:56 Mi?
00:30:58 Hat feles.
00:30:59 Ennyi? Hat feles?
00:31:01 Talán lehet jogsitok, és szavazhattok,
00:31:04 - Kiábrándító.
00:31:07 - Csak hülyül.
00:31:10 Cuki, mint egy AIDS es lufi.
00:31:13 Csak nem is jóképû. Undorító,
00:31:17 Öö, nem nem az.
00:31:20 Ha azt mondanám, hogy
00:31:23 a hálószobai ágyamhoz
00:31:25 mert egyedül ott értek valamit,
00:31:29 - Na ez lenne pajzán.
00:31:31 Tessék?
00:31:34 Amit mondtam egy rohadt
00:31:37 Nem mintha te kis deszka,
00:31:40 - Hé.
00:31:42 - Mi az?
00:31:43 Egy nõgyûlölõ szexmániás vagy.
00:31:45 Jó neked.
00:31:47 Tucker, egy nõgyûlölõ Neander-völgyi.
00:31:50 Miért utálja ennyire a nõket?
00:31:54 Ez a lényeg.
00:31:57 Miért próbálkoznék ezzel a sok szarral?
00:32:00 Elég tapló vagy.
00:32:01 És tudod mit?
00:32:03 Nagy seggfej vagy.
00:32:06 Csak nem tetszik a személyisége
00:32:09 mert egy pesszimista ribanc.
00:32:11 De ennek semmi köze ahhoz,
00:32:14 - Hé.
00:32:17 Nem célravezetõ.
00:32:20 - Nagyon tapló vagy.
00:32:22 Tudjátok mit?
00:32:26 - Pedig kezdett jól alakulni.
00:32:28 Csak barátkoznánk.
00:32:31 Seggarc.
00:32:33 Várjatok, kérlek, bocsássatok meg.
00:32:35 Csak szeretnék bocsánatot kérni.
00:32:37 Ugye megbocsájtotok a barátomnak?
00:32:40 - Anya problémái vannak.
00:32:43 Az anyja az a bulizós fajta.
00:32:45 Anya, honnan jönnek a csecsemõk?
00:32:48 Kérdezd a nyomi apád, és
00:32:52 Esküszöm, hogy jó srác.
00:32:53 Csak néha eljár a szája.
00:32:57 Miért nem jöttök velünk a sztriptíz bárba?
00:32:59 - A piát a seggarc állja.
00:33:01 Jó tervnek hangzik.
00:33:04 Melyik sztriptíz bárba mentek?
00:33:06 - Az Avarice-be.
00:33:08 Mert nem engedik be a prûd prostikat.
00:33:11 Tucker.
00:33:12 Nem prostik.
00:33:15 Hanem kéjhölgyek.
00:33:18 Örültem a találkozásnak.
00:33:21 Kapjátok be.
00:33:23 Hívd a tudakozót.
00:33:25 Mirõl beszélsz?
00:33:27 Rohadtul be voltam állva.
00:33:29 - A pontos helyét nem tudom.
00:33:32 - Valóban?
00:33:33 Nem lehetek mindenért felelõs,
00:33:40 Szeretnélek emlékeztetni, hogy egy
00:33:44 egy részeg hajléktalan tanácsára.
00:33:48 És?
00:33:50 Ja, én se látom mi ezzel a gond.
00:33:52 Tuti, hogy ez az.
00:33:54 Biztos, hogy ez az a hely.
00:33:58 Mizu haver? Hogy s mint?
00:34:02 Király.
00:34:04 # All right #
00:34:13 # Break me down
00:34:17 # We're going to your place #
00:34:19 # But now you got to
00:34:23 # Scream so loud
00:34:26 # You want me to stay #
00:34:29 # But I got to make my way #
00:34:33 # Hey
00:34:35 # But you fuck so good
00:34:37 # When I dream
00:34:40 # Scratches all down my back #
00:34:41 Ez egy százas.
00:34:44 Óóóh öregem.
00:34:47 Elkísérlek.
00:34:50 - Heló.
00:34:52 - Megszállott.
00:34:54 - Remek.
00:34:56 Amíg nem vodka vagy tonic jön a melledbõl,
00:35:00 Ne aggódj aranyom,
00:35:04 Addig szeretnélek felvilágosítani
00:35:08 hogy egy erõszakos bûnténnyel
00:35:13 Hány éves vagy?
00:35:15 Jó, a nemi erõszak nem vicces,
00:35:19 A gyilkosság sem vicces.
00:35:20 Neked talán nem, de ha
00:35:23 én röhögnék rajta.
00:35:26 Ez miért vicces?
00:35:27 Mert a felszínen jó kedvû,
00:35:33 Mi van?
00:35:35 A szomorú bohóc öldökölne?
00:35:41 - Könnyek.
00:35:43 Várj, tessék, vedd el.
00:35:45 - Mi baja van?
00:35:49 Tudsz neki valakit?
00:35:50 Ebbe nem mennek bele a csajok.
00:35:52 Egy kis idõt kérek
00:35:55 amíg a kevésbé viccesek
00:35:57 is elmondhatják a sztriptízes poénjaikat.
00:36:00 - Mi bajod van?
00:36:02 Inkább drogoznám magam halálra
00:36:04 mint hogy hallgassam
00:36:06 - Kevesebb duma, több didi.
00:36:10 Mondtam, bajosak a lotyók.
00:36:13 - Bocsáss meg.
00:36:14 Candy, nekem hiányozni fogsz.
00:36:16 - Bambi, azt hittem van közöttünk valami.
00:36:19 Szép munka, szar arc.
00:36:32 És most a fõszínpadra,
00:36:36 Orosz kezeivel
00:36:39 A tekinteteket Natasha-ra
00:36:42 # for the heart #
00:36:45 # Dull headache #
00:36:48 # This is just the start
00:36:53 # Chasing down the telephone wire #
00:37:01 # Racing down the road
00:37:09 # You'll try to skip town
00:37:12 Vizet isztok?
00:37:16 De Thug Passion koktélt is iszunk.
00:37:18 Ilyet ivott anyád is, miközben
00:37:22 Az anyám whiskyzik.
00:37:26 A szemeidbõl elnézve,
00:37:28 anyád egész terhessége
00:37:33 Most lõtt neki egy piás vicces?
00:37:35 - Hé!
00:37:38 Ha átöltöztél, meg ilyesmi
00:37:40 vissza jönnnél, és cseszegetnéd?
00:37:43 - Légyszi.
00:37:47 - Uram isten.
00:37:49 - Elviszem a..
00:37:52 És aki elhozza a mágiát a színpadra.
00:37:55 Nem más mint Whoredini.
00:37:57 Ha hátra megyünk,
00:38:01 Azt a hotel szobában is lehet.
00:38:04 Igaz, de azért nem fizetnek.
00:38:07 Adok egy huszast.
00:38:09 Inkább olyan 400 körül van aranyom.
00:38:11 - Négyszáz?
00:38:13 De mivel vicces és ari vagy.
00:38:19 - 25.
00:38:22 Nem, simán 25.
00:38:24 A klub $100-t kér egy szobáért egy órára.
00:38:27 Nem gond. Nem fog egy óráig tartani.
00:38:32 - Seggfej.
00:38:34 - Annyiból a pia se jön ki.
00:38:38 Kiérdemelted.
00:38:39 Ha vicces és ari vagyok,
00:38:42 Nem alapozhatunk erre egy kapcsolatot.
00:38:44 Milyen kapcsolatot?
00:38:48 Dehogy, nem ilyen kapcsolat kell.
00:38:51 - Csak dugni?
00:38:54 Rendben, kúrótárs
00:38:58 Mekkora a szád?
00:38:59 Akkorák a szemei, mint a csöcsei.
00:39:02 Egy igazi kis mesebeli hercegnõ.
00:39:20 Muszáj elmondanom
00:39:22 a szüleim leordítottak
00:39:26 Ha én lennék az anyád én
00:39:29 Ha te lennél az anyám, egy tehetségtelen
00:39:34 Mindkettõ tetszetõs.
00:39:35 Egy kiállhatatlan dühös kis mocsok vagy.
00:39:38 Mindig ilyen voltál, vagy cseréltek
00:39:42 Azt a kurva.
00:39:43 Mint valami dögös tenyérjós.
00:39:47 Méghozzá Grillionaire-re.
00:39:48 Grillionaire?
00:39:50 A "how they do, baby"-s?
00:39:54 Hûha.
00:39:56 Lehet, hogy ízléstelen ribanc,
00:40:01 Azt hiszed okos vagy.
00:40:03 Legalább 100 ilyen túlbuzgó
00:40:06 Biztosra veszem anyád
00:40:09 Ha annyi pénzem lenne,
00:40:12 Vehetnék jegyet neked
00:40:14 és az összes félresikerült haverodnak.
00:40:19 Mindegy is, mennem kell.
00:40:21 Ácsi! Ne, ne.
00:40:23 - Maradj még.
00:40:25 - Hamar haza kell érnem.
00:40:28 Ki nem állhatja, amikor egy csaj
00:40:32 Annyi szerencséje van, hogy jól néz ki.
00:40:35 Már megtanultam a leckét az ilyenektõl.
00:40:37 Õ más mint a többi.
00:40:38 Egy gyönyörû virág van a hagyma körül.
00:40:41 - Csak le kell hámoznod róla
00:40:43 és visszafognod a könnyeid.
00:40:45 - Egy táncnyit fizetek, csak beszélned kell.
00:40:49 Szüksége van rád.
00:40:53 Táncra majom.
00:40:55 Táncolj a pénzedért.
00:40:58 E nélkül egyszerûbb lenne.
00:41:00 - Felveszem.
00:41:02 Szóval csak cseszegetnem kell?
00:41:04 - Pontosan.
00:41:07 - El sem hiszem, hogy bele ment.
00:41:11 Most elkapja.
00:41:13 Én Lara vagyok.
00:41:14 Téged hogy hívnak?
00:41:16 Drew, de miért nem hagyjuk
00:41:19 és ugrunk oda, hogy
00:41:22 akinek egy sikátorban kivered?
00:41:25 Star Trek buzi vagy?
00:41:27 Megdöbbentõ.
00:41:29 Élj soká, boldogul, töki.
00:41:32 Töki?
00:41:34 Téged neveztek el egy
00:41:39 Te lángész. Csak miután megszülettem
00:41:43 És Agustin Lara után kaptam a nevem.
00:41:45 Várj, az meg ki?
00:41:46 Híres Mexikói értelmiségi.
00:41:50 Egy egy hülye vicc.
00:41:52 Annál nem viccesebb, ahogy
00:41:55 Testre, testre,
00:42:00 Várj csak. Bejön Mike Tyson kiütése?
00:42:03 Kamu, kamu.
00:42:04 Villám kérdés
00:42:07 Soda Popinski, 40-esre
00:42:10 Öregem, ez a te álomcsajod.
00:42:13 Ha ezt elcseszed
00:42:15 kiutál az egész "Halo" kis közösséged.
00:42:18 - Hogy mered?
00:42:22 Aha, persze.
00:42:23 Ahogy egzotikus táncos is vagy,
00:42:27 Nem tudsz elviselni egy lányt
00:42:28 aki lealáz egy hülye játékban?
00:42:30 Szóval azt mondod, hogy lealáznál "Halo"?
00:42:33 És amíg fantázia országban vagyunk
00:42:36 miért nem kormányozzuk
00:42:39 és veszünk együtt egy házat?
00:42:41 - Egy százast teszek rá, hogy megver Halo-ban.
00:42:45 Ez illegális.
00:42:47 Mi van?
00:42:51 Punci szagot érzek.
00:42:53 Akkor tusolj munka elõtt.
00:42:55 200 dollár.
00:42:57 Én nem.. mehetek
00:42:59 Csakis Dan legénybúcsúja miatt vagyunk itt.
00:43:01 Nehogy én fogjalak vissza.
00:43:03 Semmi nem tenne boldogabbá,
00:43:08 Hozzátenném, hogy nem tudunk sehol játszani,
00:43:13 Szerencséd van, mert vége a mûszakomnak.
00:43:17 Nálam játszhatunk, van minden.
00:43:19 Kivéve a kis flancos kontrolleredet.
00:43:22 - Akkor áll a fogadás.
00:43:24 Nem megyek holmi hitvány sztiptíz tanyára.
00:43:28 Biztos ott vár a kigyúrt barátja...
00:43:30 - hogy leüssenek, és ellopják a vesém.
00:43:35 - Nem tudom, mégis kinek jön be?
00:43:38 Gondolom a történet úgy lesz kerek
00:43:42 hogy a nevelõapád szexuálisan
00:43:47 Lehetséges.
00:43:50 Srácok, van egy üzenetem nektek.
00:43:52 A ma esti ajánlatunk:
00:43:58 - Szia drágám, mizujs?
00:44:00 Végre lenyugodtál?
00:44:02 Igen, már nem vagyok rád mérges.
00:44:04 Szupi, köszi!
00:44:06 - Jól elvagytok?
00:44:08 Minden klub ugyan olyan.
00:44:09 Hogy bírkózik Tucker a
00:44:12 Megbékélt vele.
00:44:14 Üdvözöljék a színpadon
00:44:18 de egyáltalán nem magas.
00:44:20 Salem Szivárvány manóját.
00:44:22 - Dan, hol vagy?
00:44:24 Úgy értem földrajzilag.
00:44:27 Hááát....
00:44:29 Nem messze.
00:44:34 El sem hiszem.
00:44:36 Nem hiszem, hogy még mindig kérjük, fiatalember.
00:44:40 - Add Drew-t a telefonhoz.
00:44:43 Ez nevetséges.
00:44:45 Hé, Kristy az.
00:44:47 Téged akar.
00:44:50 - Csak mond, hogy Richmond-ban vagyunk.
00:44:53 - Szia, Kristy.
00:44:55 Egy sztriptíz bárba, Salem-ben.
00:44:59 Kretének miatt nem hazudok.
00:45:00 A morális iránytûm nem egyenesen
00:45:03 Haver, mi a... ?
00:45:05 Mit... ?
00:45:07 - Cseszd meg.
00:45:09 Dan, miért mentetek Salem-ba?
00:45:11 Nem tudom. Tucker....
00:45:13 Megint, Dan?
00:45:15 Megint Tucker?
00:45:16 Talán az õrzõje vagy?
00:45:18 Az vagy? Elvisz, aztán mindenért
00:45:22 - Nem tudom.
00:45:26 Megígértük, hogy õszinték leszünk egymáshoz.
00:45:29 Nem tudom, hogy miért hazudtunk. Csak...
00:45:31 Elég a többes számból.
00:45:35 Engem csak te érdekelsz.
00:45:39 Cica, miért vagy ilyen mérges?
00:45:41 Nem tudom mit gondoljak, mennem kell.
00:45:45 Bassza meg.
00:45:49 Asszem utoljára hallgattam rád.
00:45:51 Bármi is legyen, túlteszi magát rajta.
00:45:54 Mert rohadtul a te hibád.
00:45:56 Ne is törõdj vele haver.
00:45:59 Ami Salemben történik, itt is marad.
00:46:02 Rohadtul nem. A hazudtam a
00:46:05 aki totál kiakadt Richmondban.
00:46:07 Segáz. Idd meg.
00:46:10 A megszokott 20 perces fellépés,
00:46:15 ideje elkezdeni a legény búcsúztatót.
00:46:20 - Öregem!
00:46:22 Haver ez te vagy.
00:46:24 Téged kell elfenekelni.
00:46:26 Izgatott vagy?
00:46:35 Tapsot a Szivárvány Manónak.
00:46:38 Mindjárt jövök, maradj itt.
00:46:41 Menj csak te állat.
00:46:43 - Hova mész?
00:46:45 - Mindjárt jövök.
00:46:47 Jól van, már nagy fiú.
00:47:00 Kapd be.
00:47:02 Szia, Guliver vagyok. Hogy vagy?
00:47:08 Szép és szexis,
00:47:11 - Üdvözöljük Candy-t.
00:47:14 Ez a hely béna. Nem lépünk le,
00:47:30 Mondanom kell valamit,
00:47:33 Rohadtul tudtam.
00:47:35 Eltûnök mielõtt eladják a vesém.
00:47:38 Nem, van egy fiam, és már alszik.
00:47:42 Csak el akartam mondani, mielõtt
00:47:51 Hogy hívják?
00:47:52 Jack. 7 éves.
00:47:57 Az apja után kapta, vagy
00:48:01 Egyik se, csak egy férfias név.
00:48:04 A kisfiúknak erõs nevekre van szükségük.
00:48:07 Nem tetszenek a kétértelmû nevek
00:48:09 mint a Pat, Jesse vagy Drew.
00:48:13 Kapd be.
00:48:17 Nem mondhatnám, hogy meglepõdtem.
00:48:19 A gyerek a 3 ok egyike, amiért
00:48:24 Tényleg?
00:48:26 Mi a másik kettõ?
00:48:27 A fõiskolai hazugságok vezetik a mezõnyt.
00:48:31 A Lotyó logika szerint híresebbek lesznek.
00:48:43 És a harmadik?
00:48:47 Jobb mint strihelni vagy pornózni.
00:48:54 Tudod a táncosok nem így gondolják.
00:48:58 Nagy szart nem.
00:49:06 Jack, nem kéne már ágyban lenned?
00:49:09 Bunny azt mondta, hogy
00:49:11 De nem számít.
00:49:19 Üdvözlet.
00:49:24 Ööö....
00:49:29 A katonák a jó fiúk?
00:49:33 Látom van pár robot kocsi is.
00:49:36 Nem kéne így keverni a fajokat.
00:49:38 Csökkenti a morált, és
00:49:44 De rá tudunk gyúrni.
00:49:47 Pontosan mit is játszol?
00:49:52 A GI Bobok hirtelen rajta ütnek azokon a Legókon.
00:50:01 Tudom, hogy majdnem 7 éves vagy.
00:50:06 De üres fecsegéssel nem fog menni.
00:50:09 Kusza a célirány.
00:50:11 Nem véd semmi a Lego tûzzáportól.
00:50:15 Azt hiszem ideje megtanulni
00:50:19 az L formációt.
00:50:24 Mi az a célirány?
00:50:29 Jó, hogy eljöttem.
00:50:30 És ideje, hogy a legénybúcsús
00:50:33 emberünk végre le jöjjön.
00:50:35 Tapsot kérek Nagy Dan-nek.
00:50:57 # I had a baby named Jane #
00:50:59 # She could shake that thing #
00:51:00 # Said her daddy used to hang
00:51:03 # She sang a soul train
00:51:05 # Her booty was bigger
00:51:23 Ne, ne, ne.
00:51:25 Le vele.
00:51:28 Ne, ne, ne.
00:51:44 Seggarc.
00:51:48 - Kelj fel.
00:51:51 - Húzz el innen.
00:51:56 Kifelé.
00:52:00 - Szarházi.
00:52:02 A katonáid tökéletes formációt alkotnak.
00:52:07 Amint a Legók a halál zónába érnek,
00:52:12 Igen!
00:52:16 Legalább nem hibás taktikával kell felnõnöd.
00:52:19 Most már ideje lefeküdni.
00:52:23 Köszönd meg Drew-nak, hogy
00:52:29 Köszi, Drew.
00:52:31 Holnap tanítasz még más formációkat is?
00:52:34 Azt hiszem ígyis megzavartam
00:52:39 Legközelebb megtanítom azt
00:52:42 amivel leplezheted más emberek
00:52:46 Jupí.
00:52:48 - Bizony.
00:52:50 Neked is, Jack.
00:53:05 Azta kurva.
00:53:12 Mi a fenét csinál?
00:53:16 Óh ööö....
00:53:18 Segáz srácok.
00:53:21 Maga vizel?
00:53:24 Óóh.
00:53:27 - Mr. mûanyag jelvény, akkor megbüntet?
00:53:31 Mr. Kisiklott az életem!
00:53:34 Hadd kérdezzek valamit,
00:53:38 Azért vagy zsaru
00:53:39 mert a piacon kaptál diplomát
00:53:44 - Csak mer kíváncsi vagyok.
00:53:46 - Velem baszakodsz?
00:53:49 Kapjátok be!
00:53:52 "Dan, nem te hazudtál, hanem én."
00:53:54 "Dan, nem te hazudtál, hanem én."
00:53:56 Rohadékok. Tudjátok mit csináltak?
00:53:59 Rohadt idióták.
00:54:01 "És a nugát krém, a szádban
00:54:06 Rohadt szarság.
00:54:08 Csessze meg. Ki kell jutnom innen, felhívom.
00:54:12 Kretén barátaim vannak.
00:54:14 Még ti is sokkal viccesebbek vagytok,
00:54:18 Mind rohadt idióták.
00:54:21 Egyedül egy ugráló várat akartam.
00:54:23 A bejárathoz egy ugráló várat.
00:54:26 Ki kell jutnom. Ha felhívom a feleségem,
00:54:29 Ki van velem? Valaki csak velem van.
00:54:33 Egyedül én beszélek angolul.
00:54:37 - Ez nem gáz, ése.
00:54:47 - Ezaz.
00:54:51 Ki van velem? Na ki?
00:54:59 Anarchia!
00:55:03 - Csak nem a zsernyákok?
00:55:09 Itt meg mi a fene folyik?
00:55:10 Azt a kurva, olyan mint a
00:55:16 És te....
00:55:18 - Le a fényeket seggarcú.
00:55:25 "Halo 1” shotgun varázsló volt a legjobb.
00:55:28 Teljesen igaz.
00:55:32 Jack jó kölyök.
00:55:33 Fenébe.
00:55:35 Köszi.
00:55:37 Úgy értem a legtöbb gyereket
00:55:41 Hogy zúzol le állandóan?
00:55:43 Ez sok mindent megmagyaráz.
00:55:45 Rosszul viselte, hogy az apja lelépett.
00:55:50 Mondtam, hogy lenyomlak.
00:55:52 - A Kóreaikat is megverem.
00:55:56 Azt a kurva, azt se látom, honnan lõsz!
00:56:00 Azt hitte, hogy megcsalom,
00:56:02 ezért bosszúból mindent hátrahagyva lelépett.
00:56:06 Megcsaltad?
00:56:09 Mármint, nem lepne meg.
00:56:11 Genetikailag van a ribanc vérbe kódolva.
00:56:14 Rózsaszín vért van rajtad?
00:56:16 Utálom, ha véletlenszerûen lerohannak.
00:56:18 Ez a nevetséges védelmi mechanizmus
00:56:22 amikor vonzódtok egy lányhoz,
00:56:27 - Ez így... nem igaz.
00:56:29 Sokkal könnyebb lekurvázni valakit
00:56:31 mint beismerni, hogy
00:56:35 Ez a legdurvább Ribi elmélet
00:56:39 Bárkibõl lehet kurva.
00:56:43 Attól mert nõ vagy,
00:56:46 De, ha mindent szopó démon vagy.
00:56:49 Rendben.
00:56:51 Ez csak az exedre igaz,
00:56:55 Miatta nem leszek én is az, csak
00:57:03 Megcsaltad õt?
00:57:06 Nem.
00:57:13 Ha megint szerelembe akarsz esni,
00:57:16 gyerekes viselkedésen.
00:57:20 Mert ha nem
00:57:22 a magánéleted ilyen üres
00:57:28 Game over.
00:57:33 Rohadt életbe.
00:57:36 Te vagy a rózsaszín árny.
00:57:39 Ha megcsókollak,
00:58:11 - Jó?
00:59:25 Hol vagyok?
00:59:27 Ööö....
00:59:34 Piás tank, ése.
00:59:47 Ez undorító.
00:59:48 Remélem srácok nem a tiétek.
00:59:52 Telefonálhatnék egyet?
00:59:54 Bocsi.
01:00:07 - Operátor.
01:00:09 Egy R beszélgetést kérnék...
01:00:12 a 323- 351 - 7640 számmal.
01:00:19 Mondja a nevét a síp után.
01:00:22 Dan vagyok.
01:00:39 - Operátor.
01:00:41 Megpróbálná...
01:00:44 281 - 555- 8009-et?
01:00:50 Mondja a nevét a síp után.
01:00:53 Dan.
01:01:01 A rohadt életbe, hol a picsába vagy?
01:01:03 - Én itt vagyok uram.
01:01:05 Megpróbálna még egyet...
01:01:09 91 8- 555- 7640-et?
01:01:14 Mondja a nevét a síp után.
01:01:16 Mi a faszom, miért baszakodsz velem?
01:01:18 Dan vagyok, Csak tárcsázd már a
01:01:21 - Kapd be!
01:01:30 - A Salem City fogdájából hívom
01:01:32 R beszélgetést kezdeményezte:
01:01:35 Dan vagyok, Csak tárcsázd már a
01:01:38 - Kapd be!
01:01:40 Jézusom. Mrs. Jorgens?
01:01:43 Mi folyik itt?
01:01:46 Tudná Kristy-t adni?
01:01:50 Nem, nem tudom. Hol vagy?
01:01:54 Fogdában.
01:01:58 - Micsoda meglepetés.
01:02:11 Bassza meg!
01:02:14 - Helló.
01:02:16 - Minden okés?
01:02:17 - Mit gondoltál, mi fog történni?
01:02:20 Takarodj anyától, NE!
01:02:31 Nevetséges.
01:02:35 Szia Jack.
01:02:37 Szia.
01:02:39 - Hol a 200 dolcsim?
01:02:44 Jól nyomja.
01:02:46 Szép játék.
01:02:48 Hé.
01:02:50 Ezt neked adom.
01:02:55 Váó.
01:02:57 Köszi Jack.
01:03:00 Tudod mit?
01:03:03 Ezt meg én adom neked.
01:03:06 Egy GI Bob kulcstartó.
01:03:08 Bob volt az összes katona parancsnoka.
01:03:11 - A te korodba õ volt a kedvencem.
01:03:14 De egy dolgot meg kell ígérned.
01:03:16 Ugyanúgy vigyázol a többi katonára,
01:03:18 - De legfõképp anyukádra.
01:03:22 Rendben.
01:03:23 - Hívlak ha hazaértünk.
01:03:27 Gyakorold a formációkat öcskös.
01:03:29 Szia Drew.
01:03:31 Most adtad a kulcstartód egy ribanc kölykének?
01:03:34 Nem ribanc.
01:03:38 Értem én.
01:03:43 Végre haver.
01:03:48 Dan hol van?
01:04:02 Te jó szagú...
01:04:06 Jézus krisztus.
01:04:14 Csak húzzuk el a csíkot.
01:04:16 Nem fogjátok elhinni mi történt velem.
01:04:19 Ismered az érzést, amikor
01:04:22 akit folyamatosan kerestél,
01:04:26 És mikor majdnem feladod
01:04:29 a felhõ eltûnik, és megpillantod.
01:04:34 Uraim, tegnap este elértem a hegytetõt.
01:04:39 Drew, pont miután elmentél, láttam meg.
01:04:43 Egy törpe királylány.
01:04:45 Sötét haja, és szikrázó tekintete
01:04:50 Apró zömök lábai...
01:04:53 úgy néztek ki,
01:04:56 tömörített gyönyör volt az egész csaj.
01:04:59 Szóval az apró csirke lábain
01:05:03 Lejjebb csúsztam, hogy
01:05:07 Rám nézett.
01:05:09 Megcsikorgatta a fogát
01:05:11 szikrázott, mint egy újdonsült óvszer automata.
01:05:16 A félre érhetetlen
01:05:22 A semmire nem kellesz tekintettel vágott vissza.
01:05:29 A pulthoz ment, rendelt egy italt.
01:05:33 Gulliver vagyok. Na mi a helyzet?
01:05:35 A sörös üveg pont bele illett a kis kacsójába.
01:05:39 Az járt a fejembe, a farkam milyen nagynak
01:05:42 - Kajálta a szövegem.
01:05:46 A doki mondta, Morgó?
01:05:48 Az apró szájával az apró poénokon is nevetett...
01:05:52 aztán belecsapott a lecsóba.
01:05:54 Szóval, mit akarsz csinálni?
01:05:57 Ez volt az apró kicsi indítás, amire vártam.
01:06:00 Tele akarom tömni a szád.
01:06:03 - Akkor hozzám menjünk.
01:06:06 Hagy itt a csákányt,
01:06:08 Ne fúrj alagutat az ágyad alá
01:06:12 Egy apró pillanattal késõbb
01:06:16 a kis virsli ujjaival megfogta a kezem
01:06:23 Várj csak.
01:06:24 Azt akarod mondani,
01:06:28 ...mert meg akartad dugni törpillát,
01:06:31 A sors akarta így.
01:06:35 Emlékszel?
01:06:36 A törpe táncos, akirõl a
01:06:40 Egy keresõ oldalon...
01:06:41 ...megtaláltam, mielõtt beugrottam Drew-ért.
01:06:47 Sose voltál még abban a klubban?
01:06:51 Nem, mármint tegnap estéig.
01:06:54 Azt a kurva.
01:06:58 Ezért vittél elõször szar helyre.
01:07:03 Ezért mondtad, hogy hívjam a tudakozót.
01:07:06 Aha.
01:07:07 - A legénybúcsú csak ürügy volt?
01:07:10 Hány embert ismersz,
01:07:14 - Szerinted nem állati?
01:07:19 Tessék. Lehetne halkabban?
01:07:24 Lehet már nincs is menyasszonyom,
01:07:28 ...amibe még véletlenül sem
01:07:32 Most vissza kell mennem Richmond-ba
01:07:36 ...és gyõzködnöm, hogy
01:07:38 ...amit már két kibaszott éve tervezünk.
01:07:41 Két kibaszott éve.
01:07:49 És mihez kezdek ha haza jutok?
01:07:53 Nézd meg a rohadt képem.
01:07:56 Mintha megvertek volna egy börtönbe,
01:08:04 Haver.
01:08:07 Hadd fejezzem már be a sztorimat.
01:08:14 - Dan, Dan, Dan!
01:08:16 - Nyugi.
01:08:19 - Jézus.
01:08:21 - Egy törpe volt.
01:08:23 Ha most Tucker lennék,
01:09:30 - Csak egy dolgot mondok..
01:09:33 Nem akarom hallani.
01:09:38 Egy jó babtista se inná halálra magát...
01:09:42 ...és csukatná le magát ilyesmivel.
01:09:45 Persze, a jó babtistát nem kapják el.
01:09:48 Így igaz.
01:09:49 Csak másokat bírálnak...
01:09:51 ...ahelyett, hogy segítenének nekik,
01:09:56 Ne feleselj nekem ifjú hölgy.
01:09:58 Nem az én hibám, hogy beleszerettél egy...
01:10:06 - ...istenverte Protestánsba.
01:10:08 Te szent asszony.
01:10:10 - És egy homokoshoz mész.
01:10:12 De igaz.
01:10:14 Egy spirituális, és büntetlen ilyen vallással?
01:10:20 Óh kérlek.
01:10:22 Nem úgy megy az.
01:10:25 Nézzenek oda, az Úr kit választott
01:10:30 Beszélnünk kell.
01:10:32 - Te jó ég, Daniel, az arcod.
01:10:36 - Bébi annyira sajnálom.
01:10:40 Az esküvõ romokban.
01:10:43 Anya, elég!
01:10:46 Most el kell halasztanunk.
01:10:48 Így nem tehetem ki az esküvõi képeket.
01:10:53 Ez nem rólad, és a sületlenségeidrõl szól.
01:10:58 Drágám, jól vagy?
01:11:02 Babám.
01:11:03 Többet nem engedem, hogy
01:11:07 Tanultam belõle.
01:11:10 Jól vagy?
01:11:12 Semmi bajom.
01:11:18 Jobb ha nem röhögsz ki.
01:11:20 - Nem festesz jól.
01:11:23 Babám.
01:11:25 Csini, most menjünk.
01:11:28 - Elintézlek, ahogy azokat a srácokat.
01:11:31 Kinyírtam õket.
01:11:35 - Mit diktál a pozitív gondolkodás?
01:11:39 Kis edzés jót tenne,
01:11:42 Van termünk.
01:11:43 Ahol évi 35 ezerért kéne kiélnünk magunkat.
01:11:46 Az egy szemét domb.
01:11:48 Beszéltél már Dannel?
01:11:50 Hívtam egy csomószor, de nem vette fel.
01:11:53 Nem rágott be rám, ugye?
01:11:56 Az önbálványozásod teljesen kinyírta...
01:11:58 azt a képességed, hogy megbecsüld
01:12:02 - Ennyire nem nagy ögy.
01:12:04 Hogy kerülhettél ilyen messze a valóságtól?
01:12:08 Rendben, holnap a hotelban bocsánatot kérek.
01:12:11 Aztán lezárhatjuk ezt a szarakodást.
01:12:15 Isten tényleg védi a hülyéket és
01:12:19 A bal srác vegetáriánus.
01:12:21 - Tényleg?
01:12:24 Semmi hús, csak saláta.
01:12:27 Jól hangzik. Szétrúgja a seggét.
01:12:30 - Olyan fáradt vagyok.
01:12:33 Juppí.
01:12:39 Tucker az. Akarsz beszélni vele?
01:12:47 Helló, itt van Dan?
01:12:54 Szeva haver.
01:12:56 Bejöhetek? Dumálni?
01:13:00 Akkor bejövök.
01:13:02 Dan, haver.
01:13:07 Bocsesz.
01:13:22 Mindegy.
01:13:34 Okés.
01:13:37 Jó, mit kéne csinálnom?
01:13:39 - Õszintén bocsánatot kérni.
01:13:42 Tucker, mi féle fantázia világban élsz?
01:13:45 Egy szó és egy biccentés
01:13:47 Mit kéne mondanom?
01:13:50 Nem érzed a helyzet komolyságát?
01:13:53 Miattad hazudott nekem.
01:13:55 Börtönben kötött ki, mert a barátság
01:13:58 - Nem én vettem rá, hogy hazudjon.
01:14:02 - Hogy megvédjen.
01:14:05 Hogy a jövõbeli felesége ne gondolja, hogy
01:14:10 Tudod mit?
01:14:12 Mert mindig is tudtam, hogy önzõ vagy.
01:14:15 Most úgy hiszem, hogy
01:14:17 amitõl nem tudom megvédeni majd a férjem.
01:14:20 - Egy legénybúcsú volt.
01:14:24 Még mindig nem érted.
01:14:26 Ismerned kéne a határokat.
01:14:30 - Persze.
01:14:32 Aha.
01:14:33 Akkor csak nem érdekelt?
01:14:35 Figyelmen kívül hagytad?
01:14:36 Õ feláldozná érted magát
01:14:39 Te meg nem bírtál nemet mondani
01:14:44 Érted már miért nem látunk szívesen az esküvõn?
01:14:52 Nem vagyok meghívva?
01:14:55 Nem Tucker, nem vagy.
01:15:02 Tuti, hogy nem.
01:15:05 Nem érted. Engem hidegen hagy,
01:15:10 Dan nem akar ott látni téged.
01:15:22 Basszátok meg.
01:15:34 Tucker az.
01:15:37 - Köszi.
01:15:40 - Mizu?
01:15:42 Semmit, itt van Lara.
01:15:44 Király, menjünk bulizni.
01:15:47 Kis pia. Elvisszük a táncost táncolni.
01:15:50 Kösz, de nem. Ma este itthon maradunk.
01:15:52 Fárasztó napunk lesz holnap.
01:15:54 Azért mert van egy pinád,
01:15:58 Csesztess csak minket
01:16:02 - Ettõl jobb lesz a helyzet.
01:16:05 Már széttorpedóztál
01:16:08 Nem adok neked egy második esélyt, érted?
01:16:12 Mennem kell.
01:16:29 Szard le, ha nem értik a poént.
01:16:32 Van két macskám. Egy fiú és egy lány.
01:16:35 Abigail Lulu Dibiase
01:16:39 Miért tartasz macskákat?
01:16:42 Tetszenek a nagy halom kakis almok a házban?
01:16:45 - Mindennap kitakarítom õket.
01:16:49 Nem zavar, hogy milyen hûtlenek?
01:16:51 Le se szarnak téged.
01:16:52 De nem az én macskáim.
01:16:54 Nem átlagos macskák,
01:16:58 Pontosan erre céloztam.
01:17:01 Tudod, hogy mi nem egy átlagos cica?
01:17:08 Egy kibaszott kutya.
01:17:13 Nincs mit köszönnöd.
01:17:19 Csönd, saját magáért beszél.
01:17:33 Min ügyködsz?
01:17:37 Beszélek a teknõsökkel.
01:17:45 Neked is azt mondják, hogy
01:17:49 Mert nekem ezt súgják.
01:17:56 Miért kapod fel ezen a vizet?
01:17:58 - A dagadtak nem is igazi emberek.
01:18:03 Álltalában nem én mondom.
01:18:06 Aztán jövök én, a vigaszfiú.
01:18:11 Szóval egyedül iszogatsz?
01:18:13 Az alkoholizmus elsõ jele.
01:18:17 Már rég túlvagyok a kezdeti stádiumon.
01:18:19 Már belikõröztem otthon, egyedül.
01:18:22 - Szomorú.
01:18:25 Gondoljatok bele.
01:18:27 Mik az ivás hátrányai?
01:18:29 - Nem tudom.
01:18:31 Bántja talán a családot, vagy barátokat?
01:18:34 A családom nem szeretem,
01:18:37 Vagy talán hosszú távú
01:18:39 Bõven gyorsabban vezetek,
01:18:42 Sokba kerül. Ezt elismerem.
01:18:44 De amúgy is elkölteném a pénzem.
01:18:47 Jobb a pia, mint a drog, vagy pornó.
01:18:50 Vagy az, hogy otrombává tesz?
01:18:53 Ha józan vagyok, is egy farok vagyok,
01:18:56 Most a jó tulajdonságai.
01:19:00 A rondákat is vonzóvá,
01:19:03 A dögös csajokat befûzi nekem.
01:19:06 Rohadt tuskó!
01:19:07 Shrekné mérges lett!
01:19:10 Most cseszted el minden esélyed.
01:19:12 Csak simán elcseszted,
01:19:14 mikor két dögös csaj szóba állt veled.
01:19:18 - Milyen dögös csajok?
01:19:21 Én is ezt akartam kérdeni.
01:19:23 - Isten áldja túlpuffadt szívetek.
01:19:27 Ez mélyen bánt.
01:19:30 Csak egy csákánnyal, és nekifutásból
01:19:35 - Hallottad ezt a csajt?
01:19:39 Mintha 10 pontos csajok lennének.
01:19:42 Mi az? Addig tudsz számolni?
01:19:46 - Menjünk.
01:19:48 Szép csíkos póló, Luigi.
01:19:52 Hé, Olive Oyl, nem hiszem el, hogy
01:19:56 Elcseszett egy ötlet.
01:19:57 Legalább én nem egyedül iszok egy bárban.
01:20:06 Kapd be husi.
01:20:24 Hé, mi a helyzet?
01:20:34 - Ez a gyûrû káprázatos.
01:20:37 Tényleg házas vagy, vagy csak
01:20:40 Nem, házas vagyok.
01:20:42 - És milyen jó ez a házasság?
01:20:47 - Akkor mit keresel itt?
01:20:52 Ez valami titkos jelzés a:
01:20:55 "Hé rúgjunk be és oboázzunk le
01:20:59 Talán a te csajaidnál.
01:21:01 Leribancoztad anyukámat?
01:21:07 Tudja, hogy így beszélsz?
01:21:09 A férjed tudja, hogy
01:21:21 - Számít ez egyáltalán?
01:21:24 Engem be se hívsz?
01:21:29 - Csak egy Wc van.
01:21:37 Minden Wc-hez sorban álló nõre lecsapsz?
01:21:40 Nem.
01:21:42 - Csak a dögösekre, akikkel lefeküdnék.
01:21:46 Bébi, olyan dögös vagy, ha járnánk,
01:21:50 El sem mozdulnék alulról,
01:21:57 Nagyon csúnya fiúcska vagy.
01:21:59 Mibõl gondolod, hogy lefekszek veled?
01:22:02 Ó kérlek.
01:22:03 Olyan keményen megraklak
01:22:05 hogy Anglia királyának fogsz kikiáltani.
01:22:29 - Elnézést.
01:22:32 - Te vagy a következõ, Gertrude.
01:22:46 Picsába.
01:23:04 - Jól vagy?
01:23:20 - Kész?
01:23:24 Mi a szar ez?
01:23:26 Szarnom kell.
01:23:27 Várj, elõbb én?
01:23:29 - Mi?
01:23:32 Azt a kurva.
01:23:50 A rohadt életbe.
01:23:54 - Mit csinálsz?
01:23:57 Nem úgy hangzik, Siess!
01:24:01 Mindjárt megyek.
01:24:04 Kapcsold be a szag elszívót.
01:24:08 Vagy csak ne hagyd így.
01:24:11 Fenébe.
01:24:13 - Bocsáss meg.
01:24:16 - Nem érzem jól magam.
01:24:18 Mennem kell.
01:24:19 - Ne várj?
01:24:21 Mi ez a szag?
01:24:26 Kurvára eldugítottad!
01:24:29 Tele szartad a hotel retyóját.
01:24:31 Miféle elmebeteg tudja így eldugítani a Wc-t?
01:24:35 Bocsi.
01:24:39 Hahó?
01:24:42 Picsába.
01:25:06 Köszi szépen, a mosdó?
01:25:08 - Hol a mosdó?
01:25:10 Fõ terem.
01:25:13 Hol is van ? Cseszd meg.
01:25:25 Picsába már!
01:25:40 Melyik a kibaszott...?
01:25:57 Ó-ó ne, ne.
01:25:59 Picsába.
01:26:02 Fenébe.
01:26:04 Rohadj meg.
01:26:14 Baszd meg.
01:27:20 Na ez az
01:27:27 Rohadj meg!
01:28:28 Bocsánat.
01:29:03 Istenem,
01:29:08 Csókolja meg a menyasszonyt.
01:29:18 Tapsolják meg õket!
01:29:34 Aha.
01:29:36 Igen, tudom.
01:29:38 Igen, a legnagyobbat kérném.
01:29:41 Köszönöm szépen.
01:29:45 Mosolyt, nagy mosolyt, remek!
01:29:46 Remek volt, döntsék kicsit balra a fejüket.
01:29:52 Egész végig csak róla és Danrõl beszélt.
01:29:55 Nem tudták elengedni egymás kezét,
01:29:58 Rögtön tudtam, hogy örökké tart.
01:30:01 És igazam volt, imádlak Kristy.
01:30:18 Üdv, Jeff vagyok.
01:30:22 Dan és én, még régen...
01:30:24 Egész életemben ismertem õt.
01:30:28 Amikor azt mondta, hogy megtalálta
01:30:32 ...nem hittem neki.
01:30:33 Emlékszem, mikor még
01:30:36 ...és most egyet a felesége ujjára húzott .
01:30:40 Te jó ég.
01:30:42 Már egy pár éve ismerem Kristy-t...
01:30:45 ...és nem is kérhetnék jobb testvért.
01:30:47 Emelem poharam az arára, és a kisöcsémre.
01:30:55 Okés Sling Blade, add a mikrofont.
01:30:58 Lehet, hogy nem ismernek páran.
01:31:01 Dan a legjobb barátom.
01:31:03 Vagyis csak volt, amíg ki nem használtam
01:31:09 Rávettem, hogy hazudjon Kristy-nek,
01:31:12 ...rávettem, hogy igya le magát
01:31:16 Én vagyok az oka, hogy
01:31:20 ...úgy néz ki mint egy
01:31:23 Várj még.
01:31:24 A legroszabb az egészben, hogy
01:31:27 Csak tettem amit mindig,
01:31:31 És hogy õszinte legyek,
01:31:35 Egészen tegnapig
01:31:37 amikor az önzõségem utolért
01:31:40 Dan barátságába, és
01:31:45 Még tegnap este ez mind hidegen hagyott.
01:31:50 Nem untatom a részletekkel,
01:31:54 és azzal végzõdött, hogy
01:31:57 és megállíthatatlanul összefostam a gatyám.
01:32:02 De most komoly,
01:32:05 És folytattam az önzõ stílusom
01:32:08 ott hagytam a mocskom, felmentem a szobába,
01:32:12 Az egyetlen dolog, ami a
01:32:17 ott kopogott az ajtómnál.
01:32:25 A mérges túlhajszolt tekintete megvilágosított.
01:32:34 Mindig más takarítja el a saját mocskomat.
01:32:38 Az elmúlt években ez Dan volt.
01:32:42 Hajnali háromkor...
01:32:47 szó szerint a saját szarom takarítottam
01:32:53 és végre felfogtam, milyen lenyûgözõ is Dan
01:32:56 és hogy milyen szerencsém van
01:33:00 vagyis volt, hogy a barátomnak hívhattam.
01:33:06 Dan, Kristy.
01:33:14 Amikor tegnap eljöttem bocsánatot kérni,
01:33:17 tényleg nem értettem az igazi okát.
01:33:20 De az elmúlt 24 órában leesett.
01:33:25 Leesett mint 5 Kilónyi szar a képembe.
01:33:33 Egy szörnyû barát voltam.
01:33:36 És valószínûleg egyikõtöket sem érdemlem meg
01:33:39 eljöttem, hogy bocsánatot kérjek tõletek.
01:33:43 És remélem elfogadjátok
01:33:48 Most....
01:33:51 Tudom, hogy legtöbbjük szörnyülködni fog,
01:33:55 de remélem egyszer apa leszek.
01:33:59 És tutira csak lányaim lesznek,
01:34:03 mind romlott lotyók lesznek, akik ilyen
01:34:06 és vissza is kaptam az élettõl.
01:34:10 Ha az egyik fiú lesz
01:34:12 nagyszerû apának fogom magam tartani, ha
01:34:16 csak félig is olyan lesz mint Dan.
01:34:21 Ez annyira szép.
01:34:24 Vetkõzõ lányok...
01:34:26 Dan.
01:34:33 Sosem köszöntem semmit.
01:34:36 Sosem értékeltelek.
01:34:40 Sosem adtam semmit.
01:34:48 Nagyon sajnálom.
01:35:09 Szóval életemben elõször,
01:35:12 - Ne.
01:35:14 Menjünk, keljenek fel.
01:35:17 Az esküvõ kintre költözik.
01:35:23 Imádni fogjátok!
01:35:25 Gyerünk!
01:35:39 Szuper.
01:35:45 Menjetek csak.
01:36:58 Három!
01:37:26 Majdnem szívinfarktust kaptam
01:37:30 Nem tudtam mit akarsz.
01:37:32 De a beszéd lenyûgözõ volt.
01:37:34 Köszi. Megérdemlitek.
01:37:37 Bizony.
01:37:40 Gyere ide.
01:37:42 Gratulálok.
01:37:44 - Az esküvõk buzisak.
01:37:46 - Nincs mit.
01:38:02 Én meg megnézem Jack-et.
01:38:06 Sziasztok.
01:38:09 Tényleg meghúztál egy törpét?
01:38:17 Óh meg ám!
01:38:18 Amikor rajtad volt, próbáltad körbe pörgetni?
01:38:22 Próbáltam, de a csaj túl szûk volt...
01:38:26 - Tényleg tele szartad a termet?
01:38:29 És tényleg te takarítottad fel?
01:38:31 A takarítónõ ugyan feljött és kopogott.
01:38:34 Már évek óta ismertek.
01:38:58 Tudtam. Még csak mosni
01:39:01 Rohadtul hihetetlen tesó.
01:39:04 Eljössz az esküvõmre, kiöntöd a szíved,
01:39:07 Nem minden volt kamu.
01:39:09 Nem kell takarítanom,
01:39:12 Nem is tudom miért lepõdök meg ezen.
01:39:15 Öcsém.
01:39:22 Mindjárt jövök.
01:39:26 Hohó, óvatosan.
01:39:30 Vigyázzon.
01:39:37 Õ a kuzinom.
01:39:40 Fordította: Duvy