I Love You Man

tr
00:00:26 Çeviri: The Narrator
00:00:35 Adamım Benim
00:00:47 İyi görünüyor, değil mi?
00:00:54 Şu gördüğün kısma ev ve iş yerleri...
00:00:59 ...yapmayı planlıyorum. Ayrıca, gel...
00:01:02 Merkeze yapacağım meydana da
00:01:06 ...yapmayı düşünüyorum.
00:01:07 Ayrıca düşündüm de
00:01:09 ...buraya ikinci bir mağaza açabilirsiniz.
00:01:12 Gerçekten mi? Denise de sürekli...
00:01:14 ...yeni bir yer açalım deyip duruyordu.
00:01:16 Harika olur.
00:01:17 Arazi biraz pahalı. O yüzden
00:01:20 ...ama Ferrigno malikanesini satınca...
00:01:22 ...kaporasını çıkarabilirim. Hem Santa...
00:01:24 ...Barbara'daki merasim
00:01:29 Anlamadım. Ne merasimi?
00:01:33 Zooey, sadece sekiz
00:01:36 ...ama çılgınlar, deliler,
00:01:46 Benimle evlenir misin?
00:01:48 Evet! Daha iki dakika oldu, Hailey.
00:01:51 - İnanabiliyor musun?
00:01:54 Tanrım, ben on milyon
00:01:56 ...ve hala birini bulamıyorum ama sen
00:01:58 ...mükemmel bir adamla
00:02:00 Çok tatlı. Hoparlörden konuştuğunu bilmiyor.
00:02:02 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin.
00:02:04 Buralarda düzgün bir erkek
00:02:07 - Biliyorum.
00:02:09 - Tanrım, gerçekten mi?
00:02:12 Üzgünüm ama bence yok.
00:02:14 - Denise'i de konuşmaya alır mısın?
00:02:18 - Tanrım.
00:02:21 Canım.
00:02:24 Canım.
00:02:32 - Araziyi çok sevdim. Mükemmel.
00:02:35 Bulunduğu mahalle biraz şey ama...
00:02:37 Tanrım, Zo! İlk beni
00:02:40 Saçmalama. Hızlı aramada ilk sırada
00:02:44 Hayır, hayır, şaka yapıyorum.
00:02:46 Hatta sevinçten kusacağım şimdi.
00:02:47 Tanrım, bekle bir saniye.
00:02:48 Barry, poker gecelerinde evde
00:02:50 Bir saniye izin verir misin, şerefsiz şişko?
00:02:52 Defol. Defol git şu siktiğimin evinden.
00:02:53 - Zooey az önce nişanlanmış.
00:02:55 - Kiminle mi? Şaka mı yapıyorsun. Peter ile.
00:02:57 - Peter diye birini tanımıyorum.
00:02:58 - Yirmi kez falan görüştün onunla.
00:03:00 - Peter'ı tanımıyorsun?
00:03:02 Yirmi kez falan yemeğe çıktık onunla.
00:03:03 - Hala tanımıyor musun?
00:03:05 Hıyarın önde gidenisin.
00:03:07 Özür dilerim Zo.
00:03:08 Evet. 30 Haziran'da Santa Barbara'da.
00:03:10 O hafta sonu gittiğimiz yeri
00:03:12 Ne kadar romantik.
00:03:13 Aman Tanrım, gerçekten çok romantik.
00:03:15 İlk defa sikiştiğiniz yerdi orası, değil mi?
00:03:22 Hayır.
00:03:23 Hayır, ilk kez Meksika'da
00:03:25 Doğru. Santa Barbara'da sadece oraldı.
00:03:27 - Evet.
00:03:28 Doğru, jakuziydi, evet.
00:03:30 Meksika'ydı. Santa Barbara'da adet
00:03:33 Tanrım, acayip geri kafalısın Zooey.
00:03:35 - Jakuziyi mi anlattın onlara?
00:03:39 - Demek 30 Haziran.
00:03:43 Kimin umurunda? Peter taş gibi çocuk,...
00:03:44 ...ayrıca haftada altı defa falan
00:03:46 Daha ne bekliyorsun?
00:03:48 Evlen onunla, hiç durma.
00:03:49 Yapış o çocuğa kızım.
00:03:50 Harika olacak.
00:03:52 Tamam, sonra ararım. Seviyorum sizi.
00:04:04 Çok güzel bir yer. Değerinin çok daha altına
00:04:10 Biliyorum! Harikadır. Çok şanslıyım.
00:04:14 Tamam, tamam Debbie.
00:04:18 Tatlım! Telefonu işgal ettim resmen.
00:04:20 - Kimi aramak istersin?
00:04:22 Annemler muhtemelen uyumuştur.
00:04:24 Arkadaşlarına haber vermek istemiyor musun?
00:04:26 Hafta sonu ararım bazı kişileri.
00:04:28 Öyle mi? Ya Tevin?
00:04:29 Bütün gün konuşuyorsun
00:04:32 Evet. Benden iki göz uzakta
00:04:34 Pazartesi konuşurum onunla.
00:04:35 Ya da neydi adı?
00:04:37 - Gil mi?
00:04:38 Gil, Gilliam.
00:04:41 Bir şey olduğu an arayıp haber
00:04:47 Şerefe.
00:04:58 - Merhaba!
00:05:02 - Tebrikler.
00:05:04 - Çok lezzetli.
00:05:06 - Çok lezzetli olmuş. Elinize sağlık.
00:05:09 Teşekkürler.
00:05:11 Peter'ın hiç yakın arkadaşı var mıydı yahu?
00:05:14 Açıkçası olduğunu hiç hatırlamıyorum.
00:05:16 Zooey, arada belirteyim,...
00:05:17 ...babam IBM'de çalıştığı için ben
00:05:21 Robbie'nin hep arkadaşı olurdu.
00:05:22 Tabii muhtemelen siklerini
00:05:24 Oswald.
00:05:26 Hayır, anne sorun yok.
00:05:28 Ama o kelimeleri kullanmasına gerek yok.
00:05:30 - Bence de.
00:05:31 Oğlum eşcinsel ve ben de onun
00:05:34 Doğru. Babam eşcinselleri çok sever.
00:05:36 Hatta geçen ay onu
00:05:40 Demek istediğimiz, Zooey, Peter'ın
00:05:44 Ben de farkındayım çünkü
00:05:47 Teşekkürler nişanlım.
00:05:49 Ayrıca şunu da bilmelisin Zooey.
00:05:50 Peter cinsel bakımdan çok erken
00:05:53 Onu 12 yaşındayken yüzmeye
00:05:55 40 yaşındaki bir Sırp gibi
00:05:57 Haydi ama. Baba, sus artık.
00:06:01 - Öğrendiğim iyi oldu.
00:06:03 Haydi ama. Resmen tarak
00:06:06 Tanrım.
00:06:07 Kim çağırdı bu komedyeni buraya?
00:06:11 Zooey, anlatmak istedikleri şu.
00:06:14 Bütün enerjisini ilişkilerine saklardı...
00:06:17 ...ve erkek arkadaşları hep
00:06:19 Zooey, onu dinleme sen.
00:06:22 Aynı evde çok kısa süre büyüdük.
00:06:24 Saçmalıyorlar. Neden kız arkadaşlarımın
00:06:27 Hiç. Sadece senin hiç en yakın
00:06:30 - Peki senin en yakın arkadaşın kim?
00:06:32 Hank Mardukas IBM'deki ilk yılımdan...
00:06:34 ...beri en yakın arkadaşım.
00:06:35 - Düğünde sağdıçtı.
00:06:37 30 yıldır haftada iki-üç defa
00:06:41 Bir de Robbie var.
00:06:43 Yaaa...
00:06:46 - Diğer en yakın arkadaşın Robbie mi?
00:07:34 Neye bakıyor lan bu?
00:07:43 Davis Dunn Emlak. Nasıl yardımcı
00:07:51 Merkeze çok yakın.
00:07:55 Teşekkürler tatlım.
00:07:57 O kadar yaklaştıramam.
00:08:03 Gökdelenler ışıl ışıldı.
00:08:05 Çok şaşırmıştı.
00:08:07 Çok kıskandım Peter çünkü
00:08:12 Ama eminim mükemmel bir eş olacaksın.
00:08:13 Kes şunu. Yapma. Tamam, devam et.
00:08:21 Günaydın Trayce.
00:08:25 - Selam Tevin.
00:08:27 Neye gülüyorsun?
00:08:28 Fantezi futboldaki elemanlardan biri...
00:08:29 ...bir video yollamış bana.
00:08:30 Ninem yaşında kadın
00:08:33 O ne ki?
00:08:34 Kadınlar üstüne oturduğunda titreyerek...
00:08:36 ...mükemmel orgazmlar yaşatan bir oturak.
00:08:40 Şuna bak.
00:08:43 - Siktir!
00:08:45 Çok. Hatta iğrençliğin ötesinde.
00:08:47 Harika.
00:08:50 Nasıl gidiyor birader? Ferrigno
00:08:53 Gayet iyi. Birkaç haftaya
00:08:56 Harika. Kardeşim, direk soracağım...
00:08:58 ...çünkü çok büyük bir ev.
00:09:00 Eğer yardıma ihtiyacın olursa takım
00:09:03 Hayır, sağ ol. Kendimi biraz
00:09:07 - Nasıl olacak bakacağım...
00:09:08 - Teklifin için teşekkürler.
00:09:10 Her neyse, biliyorsun, kız
00:09:13 Çok güzel bir akşam geçirdik ve...
00:09:17 Fışkırtıyor. Fışkırtıyor Peter, fışkırtıyor!
00:09:26 Selam nişanlım.
00:09:27 Selam tatlım. Unutmuşum da bu akşam bizim
00:09:30 Sorun değil. Eskrime gidecektim zaten.
00:09:33 Gil ve diğerleriyle bira içmeye giderim
00:09:37 - Harika! Gitmem lazım, seni seviyorum.
00:09:41 Peter, Peter!
00:09:44 Sana yolluyorum.
00:09:45 - Hayır, istemiyorum.
00:09:48 Tanrım!
00:09:49 Bir dakika, tıklamadım daha, nasıl?
00:09:54 Kirpi gibi am kılları var.
00:09:55 Am kıllarını görmek istemiyorum.
00:10:06 - Siktir!
00:10:10 Aferin.
00:10:12 Çok iyiydi, kardeşim.
00:10:16 - Güzel maçtı.
00:10:21 Kardeşim, orada kendimi
00:10:23 O son hareketi fark edemedim.
00:10:25 Sorun değil.
00:10:27 Sen de ayağını iyi döndürdün orada.
00:10:28 Eldivenimi gören oldu mu?
00:10:31 Göğüslüğüne baktın mı yarak kafa?
00:10:33 - Siktir git Larry.
00:10:36 - Harika.
00:10:41 Bir şeyler atıştırmak ya da...
00:10:44 ...bira falan içmek ister misiniz?
00:10:45 Aslında Joshua Tree'ye gidecektik biz.
00:10:48 Haydi ya? Neden gidiyorsunuz?
00:10:49 Eugene için.
00:10:51 Bekarlığa veda partisi,
00:10:56 Evlendiğini yeni duyuyorum.
00:10:58 Evet. Pazar günü büyük gün.
00:11:01 - Harika.
00:11:03 Sonunda bekaretini kaybedecek.
00:11:06 Kız arkadaşımı siktim zaten. Şaka yapıyor.
00:11:08 Yürü be! Ne güzel, çok
00:11:13 Seni de davet edecektim ama
00:11:16 Çalışmalardan sonra falan da
00:11:18 Hayır, kardeşim. Hiç düşünme.
00:11:21 Hiç sorun değil. Gerçekten.
00:11:24 Aslında çok komik çünkü ben de nişanlandım.
00:11:28 - Harika.
00:11:31 - Tebrikler.
00:11:32 İyi şanslar.
00:11:34 - Teşekkürler, sana da.
00:11:38 Evet.
00:11:40 En iyisi yola çıkalım.
00:11:42 - Trafik vardır.
00:11:43 - Keyfinize bakın.
00:11:44 Çarşamba günü dönüyoruz.
00:11:46 U2 dinleyin orada.
00:11:48 - Joshua Tree'ye gönderme ha?
00:12:03 Hayır, ciddiyim. En çok hangi
00:12:05 Sizinle takıldığım geceleri.
00:12:08 ...suçluluk hissetmiyorum çünkü Barry de
00:12:10 Her hafta sonu ya golfe gider, ya...
00:12:12 ...kayağa ya da Vegas'a.
00:12:14 Vegas mı? Ya aldatırsa?
00:12:16 20 kilo fazlası var, saçları dökülüyor
00:12:20 Herife ölümüne aşığım ama ben...
00:12:22 ...açık ara onun evlenebileceği
00:12:24 ...on üzerinden ancak yedi alırım.
00:12:25 Tanrım, yedi falan değilsin sen.
00:12:38 Peter garip falan değil.
00:12:40 Bilemiyorum Zo. Bence ciddi bir şey.
00:12:42 Arkadaşsız bir adam çok gıcık olabilir.
00:12:45 Mesela eniştem kız kardeşimi deli ediyor.
00:12:47 Sürekli "Ne zaman döneceksin?",...
00:12:49 ..."Nereye gidiyorsun?
00:12:51 ..."Televizyonda hiçbir şey yok.
00:12:53 - Hayır... Peter, değil...
00:12:55 Peter öyle değil. Rica ediyorum.
00:12:58 Bekle de gör.
00:12:59 Her neyse, senin altı nedimen
00:13:02 Eğer nikahta yalnız
00:13:04 Evet biliyorum.
00:13:06 - Peki sağdıcı kim olacak?
00:13:08 Sanırım en yakın arkadaşı annesi.
00:13:11 - Korkunç.
00:13:14 Peter?
00:13:17 Peter?
00:13:21 Tatlım?
00:13:27 Merhaba!
00:13:28 - Merhaba!
00:13:31 Size kök birası getirdim.
00:13:35 Peter, çubuk çikolata mı onlar?
00:13:37 Evet, pirouette. Pepperidge Farm'dan.
00:13:40 İçecekler için teşekkürler
00:13:43 Benim için zevkti.
00:13:44 - Düğün için tebrikler.
00:13:48 Biliyorum, çok heyecan verici.
00:13:51 - Pekala efendim.
00:13:57 Siktir! Sence duydu mu?
00:13:59 - Hayır.
00:14:01 Gidip şu koyduğumun
00:14:06 Ne güzel. Benden
00:14:08 İyi haber, erkeklerden anladığım yetmiyor...
00:14:11 ...bir de eşcinsel olmayan
00:14:13 Ne demek ki bu?
00:14:14 Eşcinsellerin peşinde koşmaktan sıkıldım.
00:14:18 - Aaah!
00:14:20 İşte oluyor kardeşim. Az daha. Haydi.
00:14:22 İttir şu şerefsizi. Bana bak, serçe
00:14:25 Oldu. Oturttun kardeşim.
00:14:30 - Sağ ol dostum.
00:14:31 Tamam, görüşürüz.
00:14:34 Umarım görüşürüz.
00:14:42 - Adam kesinlikle sana asılıyordu.
00:14:44 Yüzüğünü gördün mü?
00:14:47 Millete yavşamak kolay.
00:14:49 Ama arkadaş olmak o kadar da kolay değil.
00:14:51 Peki ne yapacağım? Nasıl arkadaş edineceğim?
00:14:53 Çok garip bir olay.
00:14:55 Salonda millete sorabilirim...
00:14:58 ...ama senin de biraz çabalaman gerekiyor.
00:15:00 - Evet, evet.
00:15:02 Anneme söyle, sana birilerini ayarlasın.
00:15:04 Yani düzgün görünen bir adamı
00:15:06 - Erkek buluşması ayarla.
00:15:08 - Erkek buluşması.
00:15:10 - Ne olduğunu biliyor musun?
00:15:11 Yani sıradan öğle yemekleri ya da
00:15:14 Akşam yemeği yok, film yok.
00:15:16 "Şeytan Marka Giyer" izlemeye
00:15:19 Tanrım, bayılıyorum o filme.
00:15:20 Tamam, götürmem. Ne
00:15:22 Çok eğlenceli olacak.
00:15:26 - Yani şöyle... Ne yapacaktım?
00:15:29 - Üniversitede sürekli batak oynardım.
00:15:33 Neden aradığını bile bilmiyorum.
00:15:36 Ben de bilmiyorum, bilmiyorum.
00:15:38 ...kapa çeneni ve kibar davran.
00:15:40 Eğer öyle yaparsam eve geldiğinde
00:15:42 - Gerçekten mi?
00:15:46 - Peki.
00:15:48 - Tamam, seni seviyorum.
00:15:51 Ağabeyim harika biridir. Zekidir...
00:15:56 Şey, aslında ben de pek tanımıyorum.
00:15:57 Ama onu bir ara dışarı çıkarırsan sana
00:16:01 Yürü Beckham!
00:16:04 Robbie bizi iyi ki ayarlamış.
00:16:07 - Bence de. Gerçekten...
00:16:10 Bastır Galaxy, bastır!
00:16:14 Bastır Galaxy, bastır!
00:16:17 Haydi Peter, sen de kalk. Bastır...
00:16:19 Kapa çeneni!
00:16:20 İnsanlar kızmaya başladı.
00:16:22 - Sen kapa çeneni!
00:16:23 - Geliyorum ulan oraya!
00:16:25 Tatlım, Los Angeles'a yeni taşınmış.
00:16:29 Mimarmış.
00:16:30 Annesi, seninle tanışacağı
00:16:33 Robbie bana bu adamlarla
00:16:36 Kardeşin delinin teki.
00:16:40 - Doug mı?
00:16:42 - Merhaba.
00:16:46 - Demek yeni taşındın.
00:16:49 Birkaç hafta oldu. Chicago'dan geldim.
00:16:54 Şık-şehir.
00:16:55 - Rüzgar şehri.
00:16:58 Bears.
00:17:01 Takımı diyorsun.
00:17:03 Benin sevdiğim bir tane daha Saturday
00:17:07 Dana Carvey'nin şeyi oynadığı hani...
00:17:10 - Kilisedeki Kadın mı?
00:17:12 "Ne kadar da güzel, değil mi?"
00:17:15 "Ne kadar da güzel, değil mi?"
00:17:17 Daha çok ayakkabıcı
00:17:19 - Öyle mi?
00:17:25 Ben de seninle tanıştığıma
00:17:28 Resim birkaç yıllık.
00:17:33 Otursana. Senin yüzünü nihayet
00:17:38 Ben de. Ne zamandır
00:17:43 Üç veya dört yıldır.
00:17:45 Birkaç yıl önce varlığından
00:17:47 - Şimdi daha bilgilisiniz.
00:17:49 - Ve papaz!
00:17:52 Bir şey soracağım.
00:17:54 Beatles mı, Stones mu?
00:17:56 - Bir, iki, üç. Beatles.
00:17:58 - Siktir git.
00:18:00 - Ben de koyuyorum.
00:18:02 Sağ ol dostum.
00:18:03 Ben varım.
00:18:05 Benim için çok fazla.
00:18:06 Kimse yok mu? İkimiz miyiz?
00:18:08 Tamam mı? Arttırmıyor musunuz? Üç kız.
00:18:10 - Güzel.
00:18:13 - Güzel eldi.
00:18:15 Bir bakalım elinde ne varmış.
00:18:18 Bir şey yok bende.
00:18:21 - Renk yapmış.
00:18:23 Renk.
00:18:24 Herif şerefsizin önde gideni.
00:18:26 - Sakin ol.
00:18:27 - Ne?
00:18:30 Ciddiye alma.
00:18:32 Yedi ve ikiyle ne duruyorsun hala?
00:18:35 Bir de üç farklı renkte az sayıyla ya.
00:18:39 - Özür dilerim.
00:18:40 Renk olduğunu bilmiyordum.
00:18:42 - Şarap hoşunuza gitti mi?
00:18:45 - Mükemmel.
00:18:48 - Taş. Taş.
00:18:51 - Acayip taş.
00:18:55 Daha önce tekne yarışı yapmışsındır.
00:18:56 - Yapmadım.
00:18:58 - Zamanla öğrenirsin.
00:19:00 Kimin kazanacağı fark etmez.
00:19:01 Sonunda sen ve ben kapışıyoruz.
00:19:02 - Yani çapalar.
00:19:04 - Haydi tekne... Yarışalım. Yarış yapalım!
00:19:07 Bir! İki! Üç! Başla!
00:19:09 Haydi Pete, sende Peter!
00:19:12 Haydi, haydi, haydi!
00:19:17 İndir şunu!
00:19:18 - Son bir kez!
00:19:25 Haydi! Yapabilirsin Barry.
00:19:27 - Barry, bok ye Barry!
00:19:29 Evet! Beynine beynine...
00:19:35 Vay amına koyayım!
00:19:39 - Özür dilerim.
00:19:41 - Çok özür dilerim.
00:19:45 - Özür dilerim.
00:19:50 Doug, gerçekten eğlenceliydi.
00:19:52 Son zamanlarda bir sürü
00:19:54 Doğru düzgün sohbet edebileceğim
00:19:57 - Tekrar buluşalım o zaman.
00:19:58 Tamam, yarın gece, sekizde Matsuhisa'da.
00:20:02 - Görüşürüz o zaman.
00:20:24 Çok meşgulsün.
00:20:25 Son birkaç haftadır hiç göremiyorum seni.
00:20:28 Biliyorum. İş çok yoruyor.
00:20:31 Şimdi görebildiğime seviniyorum.
00:20:40 - Başka biriyle mi öpüştün?
00:20:45 Ağzın kül tablası gibi kokuyor.
00:20:50 Evet. Adamın biriyle
00:20:55 Neden bahsediyorsun sen be?
00:20:57 Annem beni adamın biriyle ayarladı...
00:20:59 ...ve adam da beni eşcinsel
00:21:01 Hepsi yanlış anlaşılma sonucu oldu.
00:21:03 - Annen sana bir adamı mı ayarladı?
00:21:05 Bir müşteriyle yemeğe
00:21:07 - Hayır.
00:21:09 Kızlarla oturduğun gece istemeden...
00:21:12 ...kulak misafiri oldum ve...
00:21:14 Biliyordum.
00:21:15 Hiç yakın arkadaşım olmamasına
00:21:18 ...ben de birileriyle tanışmaya çalışıyorum.
00:21:22 Doğru, yani. Anladım.
00:21:24 Barry ile takılman garip gelmişti zaten.
00:21:27 - Evet, kesinlikle. Herif yavşağın teki.
00:21:30 - Suratına kustum onun.
00:21:33 - Kustum, felaket kustum.
00:21:35 - Çok uzağa fırlattım.
00:21:37 - Ciddiyim.
00:21:40 30 Haziran'a kadar kimseyle
00:21:42 ...yani düğünümüz biraz garip olacak.
00:21:45 Peter, umurumda değil.
00:21:49 ...ve başka erkekleri
00:21:56 Gerçekten baca gibi.
00:21:59 Evet, fena girdi.
00:22:01 - Dille mi?
00:22:02 Dişini fırçalasan nasıl olur?
00:22:04 Tamam. Zaten fırçaladım birkaç kere.
00:22:08 Gargara yapayım tekrar.
00:22:09 - Dolapta Tom's olacak.
00:22:14 - Seni seviyorum.
00:22:40 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:22:42 Ben şurada yaşıyorum.
00:22:44 Sevdim burayı. Çok sevdim.
00:22:46 - Öyle mi?
00:22:47 Ortam çok güzel. Çok canlı.
00:22:49 - Evet. Harika.
00:22:51 Santa Ana rüzgarları
00:22:53 - Teşekkürler.
00:22:54 - Size haber veririz.
00:22:56 Teşekkürler.
00:23:00 - Merhaba.
00:23:01 - Yardıma ihtiyacınız olursa söyleyin.
00:23:03 Evet.
00:23:12 Yediğin için çok sağ ol.
00:23:14 - İlk yiyen benim demek?
00:23:16 İnsanların böyle yerlerde neden
00:23:19 Biliyorum.
00:23:21 Ferrigno niye satıyor burayı?
00:23:22 Jackson Hole'de yeni bir yer almış.
00:23:24 Sanırım Hollywood'un temposundan yoruldu.
00:23:26 Doğru.
00:23:27 Daima Lou Ferrigno'nun heykelinin
00:23:30 Sonunda buldum.
00:23:33 Bunda varmış.
00:23:35 Bilgin olsun, şuradaki çiftle
00:23:38 Neden?
00:23:40 Adamı gelirken gördüm. Saab 9.3 sürüyordu...
00:23:43 ...ki züppe değilim ben, gayet iyi bir
00:23:46 Bu ev kaç para ki?
00:23:50 Hesaplar pek de birbirini tutmuyor.
00:23:51 Umarım dediğin gibi değildir.
00:23:55 Henüz yatağa atamadığı kızı
00:23:58 - Feng shui.
00:24:01 Nereden biliyorsun?
00:24:03 Beden dili.
00:24:06 Adamın osurası var.
00:24:07 Oldukça açık ama kadınla pek de
00:24:09 ...önünde osuramıyor. Ben de o yüzden
00:24:12 - Sevdim bunu. İyi misin?
00:24:16 - Kasılıyor gibi.
00:24:18 İzle. Fırsatı bulduğu an
00:24:23 Güzel filmdi.
00:24:25 "Mutfağı dolaş sen tatlım.
00:24:27 İzle şimdi.
00:24:30 Çok yavaş hareket ediyor. Yavaş
00:24:34 Bekle. Bekle. Osuruk.
00:24:37 - Bom! Osurdu işte orospu çocuğu.
00:24:39 - Felaket osurdu.
00:24:41 Sattığın evin ortasına osuruverdi. Rezillik.
00:24:45 - Sattığım evin ortasına osuruverdi.
00:24:49 Bak ne diyeceğim dostum.
00:24:50 Evi sevdim ama biraz küçük sanki.
00:24:53 Kesinlikle. Ayrıca osuruk kokuyor.
00:24:56 - Ne?
00:24:57 Haydi gidelim tatlım. Haydi.
00:24:59 Arabanın camlarını açmayı unutma şekerim.
00:25:02 Pozisyonu gördün. Maç sonrası
00:25:04 Harika. Resmen gördün pozisyonu!
00:25:05 - Yani, osuruktan anlarım ben.
00:25:07 Dinle, aramızda gizli saklı kalmasın.
00:25:11 Bu evle ilgilenmiyorum.
00:25:13 Niye geldin o zaman?
00:25:15 Beleş yemekleri yemeye ve dul
00:25:18 - Ciddi misin?
00:25:19 Bu tarz evlerden birinin
00:25:22 Yemekler fena olmuyor, ayrıca...
00:25:24 ...bolca yeni boşanmış
00:25:29 Ne diyeceğimi bilemiyorum.
00:25:34 Sarımsaklı mayonez artı kurutulmuş domates
00:25:37 - Teşekkürler.
00:25:40 Bu İtalyan tostunu da
00:25:42 Bel Air'da da taş gibi hatunlarla
00:25:45 - Kaçırmak istemezsin.
00:25:47 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:25:49 Dur sana kartımı vereyim.
00:25:51 - Tamam.
00:25:53 ...yeni bir eve ihtiyacın olursa falan diye.
00:25:54 Aslında daha çok küçük evlerle,
00:25:57 - Harika. Ben de kendiminkini vereyim.
00:26:01 - Sydney Fife.
00:26:03 Demek öyle.
00:26:04 Tanıtım için teşekkürler.
00:26:06 Benim için zevkti.
00:26:08 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:26:16 Merhabalar.
00:26:20 Öylece arayamam ki.
00:26:21 Niye bu kadar tırsak davranıyorsun ki?
00:26:23 Sana kartını vermiş.
00:26:25 Sık göbeğini.
00:26:26 Yaz geliyor. Yaz geliyor.
00:26:29 Nefret ediyorum bu işten. Erkek arkadaş
00:26:31 Niye çekiniyorsun ki? Diğer
00:26:33 - Bu sefer çok gerginim.
00:26:37 Aferin kardeşim, çok iyiydi.
00:26:41 Eğer ararsa yemeğe çıkmayacaksın, tamam mı?
00:26:43 - Yanlış mesaj veriyorsun insanlara.
00:26:46 Hey Peter! Bu akşamki Galaxy
00:26:50 Teşekkürler kardeşim. Ne yazık ki
00:26:55 Kombine biletim var.
00:26:59 Elmo'yla beni tanıştırdığın için çok sağ ol.
00:27:01 - Çok ilginç adammış.
00:27:04 İşte böyle, işte böyle.
00:27:06 Bütün gücünle! Bütün gücünle!
00:27:20 Evet.
00:27:22 Sadece...
00:27:26 Alo... Rezilsin.
00:27:29 Sydney, nasıl gidiyor? Peter Klaven ben.
00:27:31 Alo Sydney, Peter Klaven ben.
00:27:34 Cesur ol birazcık.
00:27:39 Hayır. Aman Tanrım.
00:27:44 - Selam Peter.
00:27:51 Özür dilerim.
00:27:52 Ben Fife. Yapmanız gerekeni biliyorsunuz.
00:27:54 Alo Peter. Ben Sydney Klaven.
00:28:01 Sydney, ben Peter Klaven.
00:28:03 Geçen hafta ev tanıtımında tanışmıştık...
00:28:07 ...ve o sırada tanıtımı yapıyordum işte...
00:28:12 Her neyse, bir ara oturup...
00:28:18 ...emlak işini konuşsak
00:28:23 - Selam şekerim.
00:28:31 Özür dilerim, ne diyeceğimi unuttum.
00:28:36 Hatırladım, ev tanıtımında tanışmıştık.
00:28:40 Müsait olduğun bir zaman ararsın
00:28:44 Görüştüğümüzde görüşürüz o zaman.
00:28:49 Tamam. İyi günler.
00:28:52 Tamam. Hoşça kal.
00:29:03 Siktir.
00:29:06 Suşiyi o kadar seviyorum ki
00:29:10 ...hiç sorun değil.
00:29:11 Doktorum eğer hamile kalmaya
00:29:14 Duymuştum.
00:29:15 Barry ve ben de deniyorduk.
00:29:19 Aman Tanrım, çok heyecanlı.
00:29:22 - Özür dilerim.
00:29:23 Özür dilerim. Bir an Barry ve seni
00:29:25 O kocaman sense ufacıksın ve sadece...
00:29:28 - Hailey.
00:29:30 Tamam, bir dakika.
00:29:31 Neden bizi o işi yaparken
00:29:33 - Yine geldi bak.
00:29:35 Hayır, Barry'i seviyorum.
00:29:37 - Merhaba!
00:29:38 - Merhaba! Merhaba!
00:29:40 - Merhaba!
00:29:41 Şehir merkezinde arazinin sahipleriyle
00:29:45 ...sana uğrayıp bir
00:29:47 Peter, arkadaş avın nasıl gidiyor?
00:29:50 Anlattın mı onlara?
00:29:52 Barry ve arkadaşları...
00:29:54 ...seninle çok eğlendiklerini söylediler.
00:29:56 - Cidden mi?
00:29:57 Ben o kadar çok içmem.
00:30:00 İçkiyi su gibi içiyorlardı.
00:30:01 Sen o kadar içmeye alışkın değilsin.
00:30:02 Bir saniye.
00:30:06 Peter Klaven ben.
00:30:10 Bir saniye. Alo Sydney.
00:30:14 Erkek mi o, kadın mı?
00:30:15 Bilmem. Sydney'i duymadım daha önce.
00:30:18 Beşte Venice'e gelebilirim sanırım.
00:30:22 Erkek buluşması. Erkek buluşması.
00:30:24 James'in Mekanı.
00:30:27 Sabırsızlanıyorum. Harika.
00:30:31 Parmaktan sonra görüşürüz.
00:30:35 - Parmaktan sonra mı?
00:30:37 Hayatımda demediğim şey.
00:30:41 Tatlım, çok telaş yaptın.
00:30:43 Ev tanıtımında tanıştığım bir adam.
00:30:45 - Sydney bilmem ne.
00:30:48 - Tanrım, Peter'ın erkek arkadaşı var.
00:30:52 Neden her şey eninde
00:30:54 Çünkü yalnızım.
00:31:11 Şimdi buluşacağım onunla.
00:31:13 Akşam yemeği yok.
00:31:15 Arabanı beklerken dillenmek
00:31:17 Tamam Robbie. Söz. Akşam yemeği yok.
00:31:19 Kardeşim, merakla bekliyorum.
00:31:22 Tamam!
00:31:24 Sağ ol.
00:31:29 Eski kız arkadaşından ayrıldın ve...
00:31:31 Evet, sonraki gün Zooey ile tanıştım.
00:31:33 Durmak yok yola devam diyorsun.
00:31:36 - Ne? - Kızlar arasında
00:31:40 Evet, ben, hayır...
00:31:41 Öyle bilerek yaptığım bir şey değil...
00:31:44 ...durmamak yani, birden oldu işte.
00:31:47 Anladım. Seks nasıl gidiyor?
00:31:49 Sence de biraz özel değil mi bu konu?
00:31:52 Her saniye aklımızda olan bir şey ama...
00:31:55 ...yine de bahsetmemiz
00:31:59 Şey...
00:32:00 Sanırım daha önce bu soruyu soran olmadı
00:32:05 - Ah be kardeşim.
00:32:07 Söylerken sesin yükseldi.
00:32:09 Yani?
00:32:10 Tam olarak doğruyu
00:32:13 Bana anlatabilirsin, kadını tanımıyorum
00:32:19 Bilmem, başka yerden de yapmayı...
00:32:24 - Götten mi?
00:32:27 - Kusura bakma.
00:32:30 Ağzına almayı sevmiyor mu?
00:32:34 Sana bunları anlattığıma inanamıyorum.
00:32:39 Zooey mükemmel ayrıca
00:32:42 Cidden öyle. Niye öyle
00:32:44 Çünkü içinden geleni söylüyordun.
00:32:50 Peki ya sen?
00:32:51 - Hiç evlendin mi?
00:32:54 Dul kadınlar benim için mükemmel.
00:32:56 Ciddi bir şey aramıyorlar.
00:32:59 Senin de işine geliyorsa güzel tabii.
00:33:02 İnan bana Pistol, en iyisi benim yolum.
00:33:04 - Pistol mü?
00:33:06 - Adın Peter. Yani Pistol Pete.
00:33:11 Affedersiniz, işiniz çabuk bitecek mi?
00:33:14 Kusura bakma birader.
00:33:16 Hayır, aslında nişanlımla
00:33:19 Olmaz kardeşim. Burası dünyanın
00:33:22 Yuvarlamıyorum. Sıralamada bir numara.
00:33:27 Meksika garnitürü oğlum bu.
00:33:30 Sonuçta hepimiz barbarız.
00:33:32 Arada su kenarlarına gidip...
00:33:36 ...bir sıçar, sonra boklarımı
00:33:46 İyi misin sen?
00:33:48 Nasıl öyle dersin? Yani...
00:33:51 Bütün dünyada zararlıdır.
00:33:52 Bence benim dediğim gibi olacak ve...
00:33:55 - Hybrid arabalardan mı bahsediyorsun?
00:33:57 Ben hybrid hayvanlardan
00:34:00 - Hybrid hayvan mı?
00:34:01 Hybrid hayvan ne lan?
00:34:03 Dev Andre'yi sarhoş etmek
00:34:06 - "Selam güzel bayan."
00:34:11 Üçüncü porsiyonu da söylesek mi?
00:34:14 İtiraf ediyorum hayatımda yediğim
00:34:17 Hele Meksika gözlemeleri mükemmeldi.
00:34:18 Burada yapıyorlar onları.
00:34:22 Bir şey fark ettim.
00:34:23 Ev arayıp aramadığını sormadım bile sana.
00:34:26 Hayır, hayır, neden arayayım ki?
00:34:29 Beni aradığında...
00:34:31 ...emlak işini konuşup
00:34:33 Kafa bir adama benziyordun.
00:34:35 Birer bira içer konuşuruz diye aradım.
00:34:38 İyi ki aramışsın.
00:34:39 - Dikkatli sür Pistol.
00:34:44 Affedersin anlamadım?
00:34:47 Hiç.
00:34:48 - Hayır, ne demiştin?
00:34:52 Sen bana Pistol demiştin,
00:34:56 Anlamı yok. İşte, bilmiyorum.
00:35:01 Tamam kardeşim.
00:35:04 Telefona kaydettim seni.
00:35:07 - Tamam, bir ihtiyacın olursa ara.
00:35:10 - Tamam.
00:35:15 İyi geceler.
00:35:23 Hiç taksi numarası bilmiyorum.
00:35:32 - Selam tatlım.
00:35:34 - İyi vakit geçirdin mi?
00:35:36 Sydney kafa adammış.
00:35:40 - Öyle mi?
00:35:43 - Öyle mi? Şey peki...
00:35:45 Kusmadım.
00:35:47 - Güzel.
00:35:48 Sağdıcın olacak mı?
00:35:51 Daha çok erken ama çok düşüncelisin.
00:35:55 Uyumaya devam et sen.
00:35:57 Ferrigno'ya talep var mı diye bakacağım.
00:35:59 Tamam.
00:36:07 - İşte bu! İşte bu!
00:36:10 - Kıç, kıç, memeler.
00:36:11 - Siktir, gıdıklanırım ben Tevin.
00:36:15 Tanıştırdın mı evi?
00:36:17 - Ne?
00:36:19 Ev tanıtımını diyorsun.
00:36:21 Satabildin mi kaşarı?
00:36:23 Bir-iki talep oldu mu
00:36:26 Talep mi?
00:36:29 - Peter, arkadaşın olarak sana bir
00:36:32 Hollywood ünlülerinden
00:36:35 ...yani televizyonda Hulk'ı
00:36:39 Tabii, biliyorum.
00:36:40 Ne kadar çok istiyorsun bu evi satmayı?
00:36:42 - Satmam lazım. Biliyorsun, şey için...
00:36:45 Eski yöntemlerle halletmelisin işi.
00:36:46 Bağ kurman lazım.
00:36:49 Onlara bir şeyler bırakmalısın.
00:36:51 - Broşür hazırladım. - Demek istediğim
00:36:54 - Nasıl?
00:36:56 - Evet?
00:36:58 - Hayır.
00:37:00 Köy filminin yönetmeni.
00:37:02 - Peki.
00:37:05 - Hazırlamadım.
00:37:08 - Ne olmuş tablet naftalinlere?
00:37:10 - İşerken kullanıyorum tabii.
00:37:13 Herhangi bir Olive Garden'a git,
00:37:17 T.G.I. Friday's e git, Fuddruckers'a git.
00:37:19 Tuvaletlerinde ne var? Üstünde
00:37:24 Yani... Anlamadım nasıl olduğunu...
00:37:25 İnsanlar sokakta beni görünce gelip...
00:37:27 ..."seni bir yerden tanıyorum" diyorlar.
00:37:29 "Tabii tanıyorsun. Suratına
00:37:31 Birilerinin suratıma işemesinin...
00:37:33 ...Lou Ferrigno'nun evini satmama
00:37:36 Bak ciğerim, biftek sende
00:37:41 Tahvilleri paylaşsak nasıl olur?
00:37:43 Bırak bu işte sana yardımcı olayım.
00:37:46 Teşekkür ederim ama gerçekten
00:37:49 Kesinlikle. Saygı duyarım o zaman.
00:37:52 - Teşekkürler.
00:37:57 Dikkatli yürü be kız.
00:38:12 - Alo.
00:38:17 Kim?
00:38:18 Peter Klaven, dün James' Beach
00:38:22 Aa evet. Nasıl gidiyor kardeşim?
00:38:24 Yok bir şey. Eşekler gibi çalışıyoruz işte.
00:38:29 Her zamanki şeyler işte.
00:38:32 Dün gece çok zevkliydi
00:38:35 Ben de eğlendim kardeşim. Balıklı
00:38:38 Bir ara öğlen yemeğine çıkmak falan
00:38:42 Köpeğimi deniz kenarında...
00:38:44 ...bir yürüyüşe çıkarayım diyorum.
00:38:46 - Sen de gelsene.
00:38:49 Tamam. Muscle Beach'te
00:38:52 - Yarım saat sonra iyi mi?
00:38:54 Ya orada ya da başka
00:38:58 Kafam karıştı. Gelecek misin,
00:39:01 - Hayır, geleceğim.
00:39:04 Birazdan görüşürüz karşiiiim.
00:39:12 Ne dedim ki ben öyle?
00:39:14 Pug ve beagle'ın birleşimi bir cins.
00:39:16 - Dünya üzerindeki en güzel köpek.
00:39:19 Enver Sedat.
00:39:21 Mısır'ın eski devlet başkanı.
00:39:24 Anladım. Görüşlerini sevdiğin için mi...
00:39:27 Hayır, birbirlerine çok benzedikleri
00:39:33 Ferrigno işi nasıl gidiyor?
00:39:36 Şimdilik yok.
00:39:38 Beraber çalıştığım adam, Tevin Downey
00:39:43 Ne? Komisyonu da paylaşmak istemiştir.
00:39:44 Ya almak istiyorum dediğin
00:39:46 O iş biraz gecikecek artık.
00:39:50 Tevin moronun teki ama hayvan
00:39:53 Otobüs duraklarına falan
00:39:56 O evin beni aştığını söyledi.
00:39:58 Götünden konuşmuş o zaman.
00:40:00 O ev ederinin çok daha altından
00:40:04 O evlerden milyon tanesini
00:40:06 ...kekikli bazlama ikram etmediler.
00:40:08 Bekle, köpeğimin sıçması lazım.
00:40:11 Evi satmayı deniyorum ama bir türlü...
00:40:13 Hayır Pete. Denemek
00:40:17 Lügatinden silmelisin o kelimeyi.
00:40:19 Yapacağım de ve yap.
00:40:22 Haydi oğlum. Aferin sana.
00:40:26 - Plastik bir torba falan mı...
00:40:29 Köpek boku gübre gibidir.
00:40:31 Toprağı zenginleştiren bolca
00:40:33 Ama kaldırımdayız.
00:40:34 Kahretsin! Köpeğinin
00:40:38 Sana mı soracağım ulan?
00:40:43 Bu ne lan? Manyak.
00:40:50 Ne yaptın öyle?
00:40:51 Ben bir erkeğim Peter.
00:40:53 Damarlarımda bolca
00:40:55 Toplum bizi medeni davranmaya zorluyor
00:40:58 Sen de bir ara dene. Dene bakalım.
00:41:02 Venice Boardwalk'un ortasında
00:41:06 Gel o zaman.
00:41:11 - Çok saçma.
00:41:16 Çok iyiydi.
00:41:17 Şimdi pedini yavaşça çıkar
00:41:25 Yaptığımız şeye saygı duy biraz.
00:41:26 Niye dalga geçiyorsun ki?
00:41:28 - Çünkü gereksiz.
00:41:29 Eğer doğru dürüst bağırmazsan
00:41:37 Çok iyiydi kardeşim.
00:41:41 Köpeğimi korkuttun.
00:41:53 - Daha iyi hissediyorsun, değil mi?
00:41:54 - Sosisli mısır ekmeği ister misin?
00:41:55 Haydi.
00:42:11 Evin çok güzelmiş.
00:42:12 Sağ ol kardeşim. Bir de şu tarafa bak.
00:42:14 Tamam.
00:42:17 Çarpışan arabayı eBay'den aldım.
00:42:20 KarnavalÇocuk32 de
00:42:22 Ben de "Hemen Al" fiyatından almak
00:42:25 - Mükemmel.
00:42:27 Selam Lenish.
00:42:28 Gel bir de benim özel
00:42:29 Haydi. Ayrı garaj da varmış.
00:42:32 - Bay Klaven...
00:42:35 ...Lanetli Tapınak'a hoş geldin.
00:42:38 Hassiktir. Sydney burası manyak olmuş.
00:42:40 Vay amına koyayım. Tanrım.
00:42:43 - Sağ ol kardeşim, yaptım işte
00:42:46 - Teşekkürler.
00:42:48 Evet.
00:42:50 Fotoğraflar.
00:42:53 - Bira ister misin?
00:42:55 - Biraz müzik verelim.
00:42:58 Evet, dokuzuncu sınıftaki halim.
00:43:01 - Küçük olan mısın sen?
00:43:04 "Asi Gençler."
00:43:05 Şunlara da bir bak kardeşim.
00:43:08 Kendini evinde hisset.
00:43:14 Onlar ne?
00:43:17 Burada otuz bir çekiyorum ben.
00:43:20 Prezervatifler ne için?
00:43:24 - Çekerken takıyorum.
00:43:28 Herkes öyle diyor ama...
00:43:29 ...dayanıklılığı arttırdığı için
00:43:33 Ayrıca yapış yapış artıkları da
00:43:38 Dullar geldiğinde saklıyor musun bunları?
00:43:43 Pete, burası erkeklerin ini.
00:43:46 Tanrı aşkına, otuz bir merkezi
00:43:49 Otur kardeşim.
00:43:51 Ya erkek arkadaşların geldiğinde?
00:43:54 Mastürbasyon hayatın bir parçası Pete.
00:43:59 Arkadaşlarınla hiç mastürbasyon
00:44:02 - Hayır.
00:44:04 En son ne zaman yaptın Pete?
00:44:06 Söylemem.
00:44:07 Burayı Sessizlik Çemberi olarak düşün.
00:44:10 Bana burada anlattıklarını hiç
00:44:13 Söz veriyorum.
00:44:18 Zooey geçen hafta sonu
00:44:23 ...yapmıştım.
00:44:25 Ne kadar güzel.
00:44:27 Neyle çektin?
00:44:29 Nasıl anlattırıyorsun bana bunları?
00:44:32 Haydi ama.
00:44:34 Zooey'in Cabo San Lucas'da
00:44:37 ...çektiğim bikinili bir
00:44:39 Kendi kız arkadaşının resmine
00:44:42 Sen... Var ya... Hastasın sen.
00:44:45 Tanrım. Neyin var lan senin?
00:44:47 Ne var ki bunda?
00:44:49 O kadar çok şey var ki nereden
00:44:55 - Hastasın oğlum sen.
00:44:58 Kesin onun resmine bakarak
00:45:01 Selam tatlım.
00:45:04 İyi. Evet. Sydney'in evindeyim.
00:45:07 Mekanda oturuyoruz işte.
00:45:09 İşi astım bugün.
00:45:13 Evde görüşürüz.
00:45:15 Ben de seni seviyorum.
00:45:20 İşten kaytardığını neden söyledin ki?
00:45:22 Ona yalan söylemek istemiyorum.
00:45:24 Hayatımda gördüğüm en dürüst
00:45:27 Evet, ben de kadınlara yalan söylemem...
00:45:28 ...ama onlarla paylaşmadığım
00:45:32 - Fark ne ki?
00:45:35 Yani geçen hafta sonu resmine bakarak
00:45:38 Hayır, ama...
00:45:39 Ama benimle paylaştın, değil mi?
00:45:42 Yani farklar var. Demek
00:45:45 Bir kızı yemeğe çıkarmayı severim...
00:45:47 ...ama onunla golf oynamaya gitmem.
00:45:49 Bak ne diyeceğim. Birkaç ay önce
00:45:52 - Çok da eğlenceliydi.
00:45:58 Ne çalıyorsun?
00:46:00 Her şeyden azar azar çalıyorum.
00:46:04 ...sanırım gitarı alırdım.
00:46:06 - Güzel. Gitar demek.
00:46:09 Eskiden okuldaki grupta bas
00:46:15 - Peki.
00:46:17 Rush tüm zamanların en iyi grubudur.
00:46:20 Tüm zamanların mı? Tüm zamanların.
00:46:25 Bir ara çalalım bir şeyler kardeşim.
00:46:29 Evet. Harika olur.
00:46:31 Çalalım kaynaşalım.
00:46:41 Ben artık kaçsam iyi olur.
00:46:44 Benim de erken yatmam gerekiyor zaten.
00:46:46 Yarın Malibu'da arkadaşlarımla
00:46:49 Teşekkürler. Gerçekten çok...
00:46:51 - Evet.
00:46:56 - Görüşürüz Pistol.
00:47:01 - Özür dilerim.
00:47:04 Sana Sismik Syd dedim.
00:47:07 - Bok gibi oldu.
00:47:08 Berbat bir rumuz.
00:47:11 Bence iyiydi. En azından
00:47:13 Tamam. Bir tane bulacağım.
00:47:16 - Kardeşim gayet iyiydi.
00:47:18 - Defol git, defol git.
00:47:21 O zaman sana gömd-
00:47:28 Peter, üçüncü hatta Lou
00:47:37 Bağla.
00:47:41 Bay Ferrigno. Ben Peter Klaven.
00:47:44 Peter, n'oluyor?
00:47:46 İlk alanı geçip sola dönün.
00:47:48 - Tamam. Adınız ne?
00:47:52 Leanne. Annemin adı da Leanne.
00:47:54 - Gerçekten mi?
00:47:58 Peter, ev üç haftadır satılık.
00:48:00 - Evet.
00:48:02 O yüzden bu hafta sonu bir
00:48:05 Merhaba gizemli hanımefendi.
00:48:08 Bence çok faydalıydı. Hem de çok.
00:48:10 Faydalı mı? Faydalı mıydı?
00:48:12 Yani evi satacağımızı mı söylüyorsun?
00:48:14 Kesinlikle. Bu hafta eve çok talep oldu.
00:48:17 - Talep mi?
00:48:18 İşin yemekte bittiğini
00:48:20 O aptal sandviçleri
00:48:22 Doğru efendim. Sizinle
00:48:25 Ev satmak istiyorsunuz,
00:48:28 - Peynir ekmek mi?
00:48:30 Sakın onu kızdırma.
00:48:31 İkramların, sosların yetti artık.
00:48:33 - Onu kızdırmak istemezsin.
00:48:36 Hayır anladım. Ev tanıtımı
00:48:39 - Peter. Alo? Kendini bu işe vermen lazım.
00:48:43 - Bence. - İnsanlar benim
00:48:45 Sandviçleri bırak artık ve
00:48:48 - Öyle yap, tamam mı?
00:48:50 - Tamam mı?
00:48:51 - Hoşça kal.
00:48:56 İyi misin?
00:48:57 - Hulk baskı mı yapıyor?
00:48:59 - Niye geldin ki sen?
00:49:02 AB negatifim ben. Çok nadirdir, o yüzden
00:49:07 Yaptığın çok hoş Sydney.
00:49:08 Bir de orada çok fena sikmek
00:49:11 Al işte. Tahmin etmem gerekirdi.
00:49:16 Arkadaşlarınla yürüyüşe çıkmayacak mıydın?
00:49:18 Birkaç tanesinin işi çıkmış.
00:49:21 Evde Koo Koo Roo'dan aldığım bir şeyler...
00:49:23 ...kaldı. Ben de dedim ki yemeği yeriz...
00:49:25 ...sonra da bir şeyler çalarız.
00:49:28 Koo Koo Roo artığı mı?
00:49:29 Şey kadar iştah açıcı duruyor...
00:49:32 ...bir tabak bok...
00:49:37 Ben.. Şey.. Şaka yapıyordum.
00:49:38 O şakaya rağmen seninle
00:49:42 - Çok kötüydü.
00:49:58 İşte bu.
00:50:00 - Nasıl hissediyorsun?
00:50:03 - İyi çalıyorsun kardeşim.
00:50:06 Başlıyoruz.
00:50:24 İyi sıçtın oğlum.
00:50:27 Şu ikiliye bak.
00:50:29 Onlara ikiz diyorum. Köpeğini kendine
00:50:35 İkiz ha? Nereden geldi aklına?
00:50:37 Mantıklı geldi.
00:50:38 Siktir. Şşşt mal! Köpeğinin
00:50:43 Yedireceğim sana bunu.
00:50:46 Peter, kaç!
00:50:47 - Evet!
00:50:56 Biraz eski ama birçok eşyasıyla birlikte
00:50:59 Bakın bu çok güzel.
00:51:01 Bu ev fevkalade.
00:51:04 Teklif vermek istiyorum.
00:51:09 Ne dersin tatlım?
00:51:21 Bunu sevmedim ama çoğu...
00:51:25 - Aç.
00:51:26 Evet aç.
00:51:29 Sydney ne oldu kardeşim?
00:51:32 Ne oldu? Ne?
00:51:35 Haydi oradan. Olamaz.
00:51:37 Garip kokuyor muydu?
00:51:51 Susturun artık şunları!
00:51:52 Sydney'i ne zamandır tanıyorsunuz?
00:51:55 Hep tanıyordum gibi geliyor.
00:51:56 Hep beraber acid aldığımız
00:51:59 - Haberleri izletmişti bize.
00:52:02 - Kardeşim, kardeşim. Yapma. Bak.
00:52:04 - Kes şunu. Kes şunu. Sür! Sür!
00:52:10 İşte böyle Pistol.
00:52:12 Kardeşim Peter coştu.
00:52:18 - İşte bu! Evet!
00:52:21 İşte böyle yapılır bu iş.
00:52:23 - İyi hamleydi Peter.
00:52:25 Götüne girsin Gil!
00:52:31 Bayılıyorum!
00:52:33 Marvin Berry.
00:52:35 "Yeni bir sound arıyordun ya..."
00:52:48 Peter!
00:52:51 - İyi misin?
00:52:53 - Çok iyiydin oğlum.
00:52:55 - Tepeye kadar çıkabildim bu sefer.
00:52:58 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:53:00 - Görüşürüz Syd.
00:53:02 Pazar bugün. Tina'nın yeğenleri geliyor.
00:53:05 Sihirli Oyuncakçı'yı seyredeceğiz.
00:53:07 Hep beraber yiyeceğiz sanıyordum...
00:53:09 ...o yüzden altılı
00:53:11 Benim de gitmem lazım. Çocuklara onları
00:53:13 Pizza yiyeceğiz işte.
00:53:15 Ben de evde öğrencilerin
00:53:17 Yine de sağ ol.
00:53:19 Görüşürüz o zaman.
00:53:22 - Ya sen?
00:53:25 ...Zooey ile oturup HBO izleriz.
00:53:27 Doğru, tamam, tabii.
00:53:29 Ama altılıyı tek başına
00:53:33 - İster misin?
00:53:34 Sydney'de çok yedim. Şiştim.
00:53:36 Yedi saat boyunca ne yapıyorsunuz öyle?
00:53:40 Yapıyoruz bir şeyler işte.
00:53:43 Bazen bir şeyler çalıyoruz.
00:53:45 - Sen enstrüman mı çalıyorsun?
00:53:47 Hiç söylemedim mi sana?
00:53:49 - Gerçekten mi?
00:53:52 Bu nasıl... Neydi ki bu?
00:53:56 - Reggae çalan adam yaptım.
00:53:57 - Reggae yaptım demin.
00:53:59 - Reggae'ye benzemiyor muydu?
00:54:01 - Bas gitar çalarım.
00:54:04 - Nasıl...
00:54:07 - Felaket.
00:54:10 Bas gitar çalarım.
00:54:12 - Borat gibi çıktı şimdi de.
00:54:14 - Bas gitar çalarım. Felaket.
00:54:17 Syd ile bazı Rush şarkılarını
00:54:19 Hızlı tempolu rock gibi mi?
00:54:21 Hayır, Rush gibi.
00:54:24 - Hiç duymadım.
00:54:27 - Rush'ı bilmiyor musun?
00:54:29 - Hani grup olan Rush?
00:54:31 - "Exit the warrior, today's
00:54:35 O zaman iTunes'a başvurmak lazım.
00:54:39 Rush'ı hiç duymadığına inanamıyorum.
00:54:41 Seni benden çalan adamla ne
00:54:44 Çok yakında.
00:54:45 Annemlerin bizim nişan için verdiği...
00:54:47 ...yemeğe çağırdım onu.
00:54:48 Peter! İş ciddiye bindi demek.
00:54:51 Yavaş yavaş. Ayrıca onu
00:54:54 - İlginç. İyi olur.
00:54:56 Sarsılmaya hazır mısın?
00:54:59 Hazırım! Evet.
00:55:02 - Havalanmaya hazır mısın?
00:55:05 Neil Peart'ün etkisini
00:55:07 Bilmem.
00:55:09 Rush'lanmaya hazırlan!
00:55:20 - Büyük hoparlör olsa daha iyi.
00:55:28 - Güzel, değil mi?
00:55:32 - O kadar yüksekte mi çalıyorsun?
00:55:36 - Ama hayali bas gitar en
00:55:41 Ben çalarken aynen böyle
00:55:44 Bas gitarımı çalarken.
00:55:48 Bas gitar çalıyorum oğlum.
00:55:50 - İşte böyle, işte böyle.
00:55:52 Bas gitar çalıyorum oğlum.
00:55:56 Lütfen yapma şunu.
00:55:57 - Bas gitar çalıyorum.
00:56:00 Bas gitar çalıyorum.
00:56:01 - İlişkimizin yürümesi için yapma.
00:56:03 Lütfen kes şunu. Lütfen.
00:56:07 Bas gitar çalıyorum.
00:56:15 Benim restoranımda
00:56:18 Tabii ki Bay Chu. Başka bir
00:56:20 Kardeşim Robbie. Robbie, bu da Sydney.
00:56:23 - Merhaba.
00:56:25 - Peter, Alan'ı hatırlarsın.
00:56:30 - Evet, merhaba.
00:56:33 - Alan, ben Sydney.
00:56:35 Ben de.
00:56:36 Tamam. Biz gidip içki alalım.
00:56:38 Tamam, gösterin kendinizi gençler.
00:56:41 - Merhaba.
00:56:44 Zooey, Sydney. Sydney,
00:56:48 Sydney, tanıştığımıza memnun oldum.
00:56:51 Bende senin hakkında. Bu adam var ya...
00:56:53 ...sana kendini fena kaptırmış.
00:56:56 - Ciddiyim.
00:56:57 - Doğru.
00:56:59 Hailey, Hailey.
00:57:02 Sydney, benim en
00:57:05 - Tamam.
00:57:09 Sormadın ama iyiyim.
00:57:11 - Tanıştığımıza memnun oldum Sydney.
00:57:13 Harika. Erken geldik demiştim.
00:57:16 - Keser misin sesini?
00:57:17 Girdiğimiz anda bıdı bıdı
00:57:19 Uğrayıp çıkacağız demiştin.
00:57:20 - Uğrayıp çıkmıyoruz.
00:57:22 Nişan yemeğindeyiz. Ne oldu sana?
00:57:24 Üç parça buzla Belvedere alabilir miyim?
00:57:25 Puştun önde gidenisin.
00:57:26 Çeneni kapayıp insanlarla da
00:57:27 Ona da karışık bir şeyler.
00:57:28 Burayı sana ya da senin zevkine
00:57:30 Selamlar.
00:57:31 - Merhaba, çok güzel olmuşsun.
00:57:33 - Merhaba tatlım. Nasılsın?
00:57:35 - Geldiğiniz için teşekkürler.
00:57:37 - Tanışıyorsunuz, değil mi?
00:57:38 - Evet.
00:57:41 - Ne içiyorsun?
00:57:45 Hiç bilemezsin. Hazır olmak lazım.
00:57:48 Mümkün yani.
00:57:49 Öylesine diyorum.
00:57:52 - Ne yapıyor onlar?
00:57:54 - Çıktığı çocuk mu o?
00:57:56 Biz ne...
00:58:01 Nasıl gidiyor?
00:58:02 Hatırlamıyorum ya, sen hiç
00:58:05 - Hayır. - Çünkü Syd ile ben,
00:58:08 - ...sürekli çalıyoruz kendi aramızda.
00:58:12 Ben bas gitardayım, o da
00:58:16 Şey diyecektim çünkü, eğer
00:58:19 ...zevkli olur. Ama olmadığına...
00:58:21 Ama evinizde piyano vardı, değil mi?
00:58:24 - Çalmıyorum.
00:58:27 Dekoratör koydurttu.
00:58:30 Yani... Sizin... Ben de...
00:58:33 - Ben gidip masaya bakayım.
00:58:36 - Merhaba, ben Denise.
00:58:37 - Denise.
00:58:39 Çok bahsetti senden.
00:58:40 Siktirci boktan bir evcil hayvan
00:58:42 - Bayan Klaven, yemek odası hazır.
00:58:45 Merhaba. Bu benim kocam Barry.
00:58:48 Millet, gelin bakalım.
00:58:50 İyice şişiriyorum kendimi.
00:58:55 Bolca protein var ama sevdim.
00:59:00 Müsaadenizle. Peter çıktığı bütün...
00:59:05 ...kızları bu restorana getirdiği için...
00:59:06 ...bugün bu yemeği burada yiyoruz.
00:59:10 Tabii ki Zooey'i de ilk randevularında
00:59:13 - Diğerlerini de getirdiği gibi.
00:59:18 Peter'ın o gece evine
00:59:20 ..."anne, evleneceğim kızı buldum" dedi.
00:59:26 Sırf fazladan bir porsiyon
00:59:30 İlk buluşmanızda mı?
00:59:31 - Dur bakalım.
00:59:35 Ama önemli olan, sekiz ay sonra
00:59:38 Peter ve Zooey.
00:59:42 Sizi çok seviyoruz.
00:59:44 İkiniz içinde en iyisini
00:59:50 - Şerefe.
00:59:51 - Peter ve Zooey'e.
00:59:53 - Şerefe.
00:59:55 - Şerefe kardeşim.
00:59:57 Denise'e mezeleri yedikten sonra
00:59:59 Ben de birkaç şey söylemek istiyorum.
01:00:02 Tabii sizin için de uygunsa.
01:00:07 Peter ve Zooey'in arkadaşları ve aileleriyle
01:00:12 Hailey, Robbie'nin sevgilisi,
01:00:17 Böylesine güzel bir yemeği
01:00:21 Bir de şu adam ve taş gibi eşi var.
01:00:24 Ve Zooey var.
01:00:28 Zooey, hayatımda gördüğüm en
01:00:32 ...adamlardan biriyle evlenmek üzeresin.
01:00:37 Pistol hazzın ağızdaki hali.
01:00:39 Evet. Aynı zamanda da kusan hali.
01:00:42 Böyle bir adamın, yani Peter'ın en
01:00:45 ...karşılığında asla bir şey istememsi.
01:00:48 İşte ben bu yüzden buradayım.
01:00:51 Peter'ın arkadaşı,
01:00:56 ...sana, güzel insan Zooey'e
01:01:01 ...karşılığını ver, tamam mı?
01:01:09 Ona bu iyiliğinin karşılığını öde.
01:01:14 Eğer yaparsan...
01:01:15 ...garanti veriyorum çok güzel ve
01:01:20 - Sanırım adamın yarağını yalamıyor.
01:01:23 Peter ve Zooey için kadeh
01:01:28 Şerefe.
01:01:31 - Peter ve Zooey'e.
01:01:38 Sydney'e benim hakkımda ne söyledin?
01:01:40 Hiç.
01:01:42 Tabii seni ne kadar sevdiğim hariç.
01:01:44 Peki hazzın ağızdaki hali neydi?
01:01:49 Ben...
01:01:52 Öyle laf arasında falan...
01:01:54 ...senin oral seksten hoşlanmadığını
01:02:00 - Peter, bunlar özel şeyler.
01:02:03 Meksika'daki jakuziyi Hailey
01:02:06 - İkisi çok farklı. Onlar...
01:02:08 - Onları çok uzun zamandır tanıyorum.
01:02:10 Peter, Sydney yabancı sayılır.
01:02:12 Saçmalama. Sydney benim çok yakın bir...
01:02:14 ...arkadaşım. Ayrıca senle kızlar arasında
01:02:16 - ...hissettiğimi biliyorsun.
01:02:19 Öyle, seviyorum ama...
01:02:21 ...bazı şeyler ikimizin
01:02:26 Tamam. Tamam.
01:02:34 Bu arada yapmayı sevmediğimden değil.
01:02:38 Sadece Rodney nefret ederdi o işten.
01:02:43 Bir dakika, hangi erkek
01:02:45 Cinsel ilişkiyle ilgili
01:02:48 İlişkimizin sonuna doğru ciddi anlamda
01:02:52 Ama ondan önce hep severdim.
01:02:57 Seviyordum.
01:03:01 Harika. Çok iyi.
01:03:05 Mükemmel. Yani baskı yok.
01:03:07 ...sakso çekelim birbirimize
01:03:11 Ayrıca Sydney bana seks
01:03:13 ...şu anda bunu konuşuyor
01:03:16 - Doğru.
01:03:17 Haklısın.
01:03:20 - Hailey de ondan çok hoşlandı.
01:03:22 Dürüst ve açık sözlülüğünü çok sevmiş.
01:03:25 Evet huyu öyle.
01:03:29 - Dördümüz bir şeyler yapabiliriz.
01:03:32 Evet.
01:03:37 Güzel.
01:03:39 - Pilates'de iyi eğlenceler.
01:03:41 - Bol su iç.
01:03:45 - Merhaba.
01:03:48 - Selam Peter. Haydi arkaya gidelim.
01:03:55 - Çok güzel kızdı.
01:03:59 Acaba ananaslarımızın boyu aynı mı?
01:04:02 Bakalım mı?
01:04:05 Değil. Seninki kısa ama kalın,
01:04:09 Evet.
01:04:12 Pete, seninle bir şey konuşabilir miyim?
01:04:14 - Evet, ne oldu?
01:04:15 ...bir dakika?
01:04:20 Nişan yemeğinde kadeh kaldırırken
01:04:24 Fena saçmaladım.
01:04:26 Zooey ve ailenle tanışacağım için
01:04:28 ...orada öyle kalınca...
01:04:31 Pek de iyi sayılmazdın.
01:04:34 Çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
01:04:37 Hayır, hayır. Niyetin iyiydi sonuçta.
01:04:40 - Öyleydi. - Senden nefret
01:04:42 Benji'nin karısı mıydı?
01:04:46 - Hayır, Hailey.
01:04:49 Sanırım senden hoşlandı.
01:04:51 İyi kıza benziyor Pete ama tanışmamızın
01:04:54 ...evlilik hayallerinden, çocuktan
01:04:58 Şaka yapıyordur o.
01:04:59 Dördümüz için Pazar günü
01:05:02 Hayır, Pete. Söyledim daha önce de.
01:05:05 Bak kardeşim, ailemin önünde
01:05:08 ...çekmesini söyledin.
01:05:12 - Güzel bir noktaya değindin.
01:05:19 Dokuzuncu deliğe gelene
01:05:21 O kuralı değiştirebiliriz bence.
01:05:23 - Peki. Tamam.
01:05:27 - Tamam.
01:05:35 Aman Tanrım!
01:05:38 - Zooey, harika bir atıştı.
01:05:40 Gerçekten iyiydi.
01:05:43 Özür dilerim! Özür dilerim.
01:05:46 - Hassiktir!
01:05:50 Orospu çocuğu! Anasının
01:05:57 - Tanrım.
01:05:58 - Özür dilerim.
01:06:03 - Sert vur.
01:06:06 - Ne kadar güzel bir gün.
01:06:09 Sinir bozucu olmaya
01:06:12 Evet. Bacağım acıyor.
01:06:14 Bu kadar çabuk
01:06:16 - İyi gidiyorsun.
01:06:18 - Hanımları götürün.
01:06:20 Çabuk, çabuk, çabuk.
01:06:24 Hailey, eşyaları toplayıp başka
01:06:28 - Hayır, iyi böyle.
01:06:29 - ...fırsatı olmadı ama, değil mi Peter?
01:06:31 Bence haklı. Adamları bekletiyoruz.
01:06:34 Yavşaklık ediyorsun. Hailey,
01:06:36 Yavşaklık falan yapmıyor.
01:06:38 İnsanlar sıra bekliyor ve atışlarını
01:06:40 - Bitti zaten. İğrenç bu oyun.
01:06:42 - Ben gidiyorum.
01:06:44 - Nereye gidiyorsun?
01:06:45 - Özür dilerim, çok üzgünüm.
01:06:47 - N'olur geri dön.
01:06:52 - Bir şey mi dedin?
01:06:58 Teşekkürler.
01:07:07 - N'oldu kardeşim?
01:07:09 - ...ne yapıyorsun bu akşam?
01:07:12 Zooey ile HBO izleyeceğiz.
01:07:13 Biliyorum ama az önce Rush hayran
01:07:16 Muhteşem Üçlü bu akşam Avalon'da
01:07:21 Kardeşim bugün Pazar.
01:07:23 Kardeşim, hayatının geri kalanında...
01:07:24 ...Zooey ile oturup HBO izleyebilirsin.
01:07:27 Ama bu gelenek gibi
01:07:29 Televizyon değil bu, HBO.
01:07:30 Hiç Pazar akşamları HBO
01:07:33 Rush diyorum ulan!
01:07:37 Signals turnelerinden beri
01:07:41 Zooey'i de getirebilir miyim?
01:08:16 - Bas gitar!
01:09:00 Bu ne be?
01:09:20 Tanrım. Altı ay boyunca her gün
01:09:24 ...yine de rezalet olacağız. Görüşürüz.
01:09:28 Haydi kendine iyi koçum.
01:09:34 - Beni mi dinliyordun?
01:09:37 Çünkü ikinizin ilişkisi bana
01:09:42 Niye öyle dedin ki?
01:09:45 - Ne oldu ki?
01:09:47 Bu gece ikimiz evde oturacaktık ama...
01:09:49 ...beni aldın bir konsere götürdün ki
01:09:52 ...oraya gittiğimizde benim
01:09:54 Bir kere bile bakmadın bana.
01:09:59 Birbirinin baslarını yalayan
01:10:02 Şey işte... Seni kaybediyormuşum
01:10:06 Ne? Parça listesini gözden
01:10:09 Ne oldu? Zooey.
01:10:11 Parça listesine bakıyorduk işte.
01:10:15 Büyük gün geliyor.
01:10:17 Gayet iyi hissediyordum ama...
01:10:19 ...son zamanlarda Zooey ile
01:10:22 Tamam o zaman sana bir sorum var.
01:10:25 Ne biçim bir soru bu?
01:10:27 Bana, eskiden bir ilişkiden ötekine
01:10:30 Yani Zooey "o" kişi mi yoksa
01:10:34 Hayır, "o" kişi.
01:10:36 Peki neden?
01:10:37 Öyle işte.
01:10:40 Bilmem. Aşığız birbirimize.
01:10:43 Bir de...
01:10:46 Çok zor bir soru.
01:10:49 Seni hiçbir şeye zorlamıyorum
01:10:53 ...konuşmak bazı şeylerin açığa
01:10:56 Gel bir de smokinlere bakalım.
01:11:01 Çok teşekkürler. İsminiz ne?
01:11:03 - Raquel.
01:11:06 Tevin'a Ferrigno işine dahil olmak
01:11:10 Kardeşim, Bennigan'da o
01:11:13 Komisyonu o komik saçlı...
01:11:15 ...hergeleyle paylaşmana gerek yok.
01:11:20 Gerçeklerle yüzleşmeliyim Syd.
01:11:23 Mekanı satmak için gereken
01:11:26 Ne düşünüyorsun?
01:11:28 Ölmüş gibi gözüküyorsun amına koyayım.
01:11:29 Düğününe smokin bakıyoruz şurada.
01:11:32 Daha eğlenceli olması lazım
01:11:34 Resim çekiyorum. Düzgün
01:11:37 Nasıl yani? Ne yapacağım?
01:11:39 Smokin giyiyorsun işte.
01:11:44 Daha önce hiç smokin giyen birinin
01:11:48 Kaçak Gelin filmi hariç.
01:11:49 ESPY ödülleri.
01:11:50 Smokin giyiyorsun işte.
01:11:53 James Bond hareketi yap.
01:11:58 Olmadı. Beni işaret
01:12:05 - Çok saçma oldu kardeşim.
01:12:08 - Timothy Dalton'ı düşün.
01:12:12 Bak bu iyi oldu.
01:12:14 Bak şimdi, Bond gibi konuş bakalım.
01:12:16 Neden inip de...
01:12:18 ...benim... "Rüyalarımdan
01:12:22 Kazandaki altınlarını mı arıyorsun?
01:12:24 Neden yaptığım her taklidi
01:12:26 Sen daha iyi bilirsin. James Bond dünya
01:12:29 - Adım Bond.
01:12:32 Adım James Bond.
01:12:36 James Bond.
01:12:38 Bir margarita alayım ben.
01:12:41 Merhaba Amı-Götü-Para-Olmuş-Bayan.
01:12:46 Tamam yeter. Resim çekelim artık.
01:12:49 Kaşının birini kaldır.
01:12:54 Hayır, kafan karışmış
01:12:56 Bir kaşını kaldır. Hayır, ikisini
01:13:00 Nasıl yani...
01:13:02 Tamam yapmasak da olur.
01:13:08 Dökümlü kısım pek içime sinmedi.
01:13:09 Ne oldu ki? Yırtmaç oraya
01:13:12 Daha tarz bir şeyler bulabiliriz.
01:13:14 - Biraz daha dikkat çeken bir şey.
01:13:15 - Biraz daha gösterişli dursun.
01:13:17 - Şuna bir bakalım...
01:13:19 - Al bakalım. Bunu dene.
01:13:21 - Asla giymem kardeşim.
01:13:22 Düzgün taşıyamam ben onu. Mavi yahu.
01:13:24 Bana bak.
01:13:25 Çok gergin, derli toplu bir havan var ama...
01:13:30 ...benim inde biraz daha gevşemiş
01:13:33 Evet bas gitar falan.
01:13:35 Ferrigno evinde de aynı mesele.
01:13:38 Her türlü yeteneğin var
01:13:41 Silkelen be oğlum.
01:13:44 Giy şu siktiğimin takımını.
01:13:49 Taşaklarımı avuçladığına inanamıyorum.
01:13:55 Dinle bir, seninle bir şey
01:13:57 Bir yatırım fırsatı çıktı.
01:14:02 Ama kaynaklarım şu an
01:14:04 ...ufak bir nakit sıkıntısı çekiyorum.
01:14:08 Bana üç-beş kuruş borç
01:14:15 Kaç kuruştan söz ediyoruz?
01:14:18 Sekiz işte.
01:14:23 8000 Dolar. Biraz fazla...
01:14:28 Kaç fırın ekmek parası. Çok para.
01:14:33 Şey işte... Biraz zor olabilir...
01:14:35 ...çünkü Zooey'in babası...
01:14:37 ...düğünle ilgilenmediği için
01:14:40 Tamam, anladım.
01:14:42 Bir fırsat çıktı, sorayım dedim.
01:14:46 Yatırımdan bahsedebilir misin?
01:14:48 Ne yazık ki. Gizli bir mesele, yani...
01:14:52 Tamam. Bir düşüneyim ben.
01:14:54 Tabii, sen bilirsin kardeşim.
01:14:56 Merhaba Peter.
01:14:58 Doug.
01:15:02 - Bu benim...
01:15:04 Sydney. Sydney bu.
01:15:09 Biriyle çok güzel bir akşam...
01:15:10 ...yemeği yiyip sonra da bir daha...
01:15:12 ...aramamak çok çaba gerektiriyor.
01:15:15 Doug, açıklayabilirim.
01:15:17 Sadece o öpücüğün hiç
01:15:19 ...çünkü yıllardır hiç böyle
01:15:22 ...ama şimdi aldığım tadın meğerse
01:15:25 İhanetin tadı değildi.
01:15:27 - İhanetin tadıydı.
01:15:28 İhanetin tadıydı işte,
01:15:33 - Doug.
01:15:35 Doug, bekle.
01:15:37 - Açıklayabilirim olanları...
01:15:41 Nişan yemeğinde pek arkadaşının...
01:15:45 ...olmadığını anlamıştım ama bu
01:15:48 İşin doğrusu Zooey ile nişanlanana
01:15:52 Demek ki beni düğününde...
01:15:54 ...kalabalık yapayım diye kullanıyormuşsun.
01:15:56 Kardeşim hayır. Yok öyle bir şey.
01:15:59 Sonraları biriyle tanışma çabalarını
01:16:02 Sonra da ev tanıtımında sen çıktın
01:16:07 ...sonra Rush olayları falan.
01:16:10 - Keşke bana söyleseydin.
01:16:13 Senin bir sürü yakın arkadaşın
01:16:16 Kendimi iyice garip hissetmeye başlamıştım.
01:16:20 Anladım. Ama bilmeni isterim ki
01:16:25 ...ve bana her şeyi anlatabilirsin.
01:16:27 Teşekkürler Sydney.
01:16:32 Kardeşim, yatırıma gelince...
01:16:34 Pete, hiç söylememişim gibi
01:16:36 Hayatım boyunca para biriktirdim...
01:16:37 ...ve haklıydın. Ferrigno'nun
01:16:39 Tabii satacaksın lan.
01:16:42 Sana borç vermekten mutluluk duyarım.
01:16:45 Pistol, harikasın. Teşekkürler.
01:16:49 Sağdıcım için bırak da
01:16:55 Ne diyorsun sen?
01:16:57 Orada yanımda durmanı
01:17:00 Bana uyar mıymış?
01:17:02 Tabii ki sağdıcın olurum.
01:17:10 Sürtüğün tekisin Peter.
01:17:15 - Sanırım bitmek üzere.
01:17:18 Sanırım insanları rastgele
01:17:20 - Evet.
01:17:22 ...çünkü Hailey düğüne getirecek...
01:17:26 ...birini bulamazsa ki büyük
01:17:29 Biliyorum.
01:17:31 ...masamızda fazladan bir yer olacak.
01:17:33 Sydney bizimle aynı masada
01:17:36 Sağdıcım olur musun diye sordum.
01:17:39 Harika! Çok iyi. Amaç da buydu zaten.
01:17:43 Salak değilim ben.
01:17:45 Hayır, sadece... Benden pek
01:17:49 Ne? Hayır. Beraber pek zaman
01:17:52 - Geçirdik biraz.
01:17:54 Peter, sakın.
01:17:56 Arkasından konuştuğumu sanacak sonra.
01:17:58 - Zaten arkasından konuşuyorsun. - Hayır,
01:18:02 Ben de öyle yapmanı istiyorum zaten.
01:18:03 Peter, lütfen bir şey söyleme ona.
01:18:05 Tamam, söylemem.
01:18:08 Evlilik cüzdanını almamız gerekiyor.
01:18:11 - Yarın akşam müsait misin?
01:18:14 Sağdıcın olacağımı söylediğinde ne dedi?
01:18:17 Çok sevindi. Harika falan dedi.
01:18:20 Yapma kardeşim.
01:18:21 Dünyanın en kötü yalancısıyım ben.
01:18:25 Peki ne dedi?
01:18:28 Ondan hoşlanmadığını düşünüyor.
01:18:30 Ne? Tabii ki... Hoşlanıyorum
01:18:34 Birkaç kez takılma fırsatı bulduk ama...
01:18:35 ...sonuçta senin karın olacak kadın.
01:18:38 Şu kadeh kaldırma meselesi
01:18:43 Yok artık!
01:18:45 Kardeşim, Ferrigno neden tablet
01:18:49 Basalım şunları. Tut.
01:18:52 Hayır bekle. Bekle, bekle. Sydney!
01:18:54 Hey! Hey! Hey, hey, hey!
01:19:00 - Sizi tanıyor muyum?
01:19:02 ...sanırım arkadaşım Peter
01:19:04 Bu adamın evini satacak
01:19:06 Lou, Peter'a evin komisyonu
01:19:09 Evet ama onun bir bok yediği yok.
01:19:10 Haydi lan oradan, Hulk.
01:19:12 Bunlar bir günde olacak işler değil.
01:19:14 Peter, bu herif kim?
01:19:16 Hulk, Peter hakkında bir şeyler
01:19:18 Çek şu elini gözümün önünden.
01:19:21 İnsanım ben, tamam mı?
01:19:22 İnsanım ben, tamam.
01:19:23 - Seni uyarıyorum.
01:19:25 - Alo.
01:19:26 Nikah dairesine doğru yola çıktım.
01:19:27 Siktir lan Lou Ferrigno!
01:19:29 Sydney mi o?
01:19:30 - Hey!
01:19:33 Hassiktir.
01:19:35 Ne... Ne yapıyorsun?
01:19:36 - Ne yapıyorsunuz?
01:19:39 Peter! Çok güçlü!
01:19:41 - Yavaş. Bırak kendini.
01:19:43 - Yenebileceğimi sanmıyorum.
01:19:47 Peter.
01:19:48 Peter!
01:19:50 Ne diye Lou Ferrigno'yla
01:19:53 Sydney'in tepesi kolay atıyor.
01:19:55 Incredible Hulk'a karşı mı?
01:19:57 Hayır o sadece adamın oynadığı karakter.
01:20:02 İstediğin arazi için
01:20:06 Bittiği anlamına geliyor.
01:20:08 Ferrigno'nun komisyonu olmadan
01:20:11 Birikmiş paran vardı senin.
01:20:12 İyi niyetini göstermek için
01:20:16 Ama daha düğün var, sonra
01:20:20 Zar zor yetiyor param.
01:20:23 Bekle, bekle. Sydney'e borç mu verdin?
01:20:27 Yatırım için. Bütün
01:20:29 - Geri ödeyecek.
01:20:32 Evleniyoruz biz. Böyle şeyleri
01:20:36 Sana bir soru sorabilir miyim?
01:20:39 Sence biz neden evleniyoruz?
01:20:43 Anlamadım?
01:20:45 Hayır, şey... Sydney sormuştu,
01:20:47 Neden Zooey dedi. Ben de
01:20:50 - Dalga mı geçiyorsun? Dalga
01:20:54 Düğüne iki hafta kalmış ve...
01:20:56 ...sen benimle niye evlendiğini
01:20:59 Unut gitsin. Saçma bir soruydu.
01:21:02 Unut gitsin. Şu on
01:21:05 ...artık o zaman diliminde yaşayalım.
01:21:07 Peter, bunu neden merak
01:21:11 Ama keşke bu sorunun cevabını bana
01:21:15 Olay da bu. Daha önce aklıma bile gelmedi.
01:21:18 Bu kötü oldu.
01:21:20 Kafam karıştı. Ne dediğimin
01:21:21 İşleri basitleştirelim o zaman.
01:21:23 Ben Denise ve Barry ile kalacağım...
01:21:25 ...ve sen ve kankan Sydney istediğiniz
01:21:29 ...dövebilir, Rush
01:21:31 ...ya da sahilde iki kişilik
01:21:34 - Bisiklet sürmedik hiç.
01:21:37 Zooey, yapma. Saçmalıyorsun!
01:22:13 Aman Tanrım.
01:22:15 "Satma Yetkisi"
01:22:23 "Batının En Hızlı Emlakçısı"
01:22:26 Reklam vermiş her yere.
01:22:31 Aman Tanrım.
01:22:35 "Evinizi Uykusunda Bile Satar"
01:22:37 Tanrım! Hayır!
01:22:40 Amına koyayım.
01:22:46 Taşak mı geçiyor bu?
01:22:50 Haydi ama!
01:22:53 "En Güzelinden Ev Ayarlar"
01:22:59 Kapı açık.
01:23:01 Selam.
01:23:02 8000 Dolar'ı bunlar için mi aldın?
01:23:04 Reklamları gördün demek.
01:23:06 Harika mı?
01:23:07 Dave diye bir arkadaş bu işleri yapıyor,
01:23:10 Harika mı? Çok aptalca görünüyorlar.
01:23:11 Üç metrelik bir yarakla Santa Monica
01:23:15 Evet, bence mükemmel.
01:23:17 Bir günde kariyerimin içine
01:23:21 Ne diyorsun sen?
01:23:23 Zooey'e neden evleniyoruz diye...
01:23:24 ...sorduğum için evi terk etti.
01:23:28 Neden böyle bir şeyi sordun ki?
01:23:30 Peter, o konuşma bizim
01:23:33 Bunları onunla konuşamazsın.
01:23:37 Tanrım, sıkıldım senin şu
01:23:40 Zooey ile istediğimi
01:23:42 Uykusuz gecelerde iki çift laf
01:23:46 Son beş yılda geçirdiğim
01:23:49 ...bir şişe şarap açıp, salata hazırlayıp...
01:23:52 ...beraber Chocolat filmini izlediğim
01:23:55 - Çikolata'yı mı diyorsun?
01:23:56 - Johny Depp'in oynadığı Çikolata.
01:23:58 - Sikeceğim, sen Fransız değilsin
01:24:01 Çikolata'nın sonunda A var.
01:24:02 - Bu muydu en iyi gecen?
01:24:03 Son beş yıldır geçirdiğin en iyi gecede
01:24:06 Kendinden utanmalısın.
01:24:07 Şarap, salata ve Chocolat'ın
01:24:10 Utan kendinden.
01:24:12 Zooey ile ilişkim
01:24:14 ...seninle her gece takılamayacağım
01:24:16 Hiç de bile. Tonla arkadaşım var benim.
01:24:18 Hepsi de hayatlarını sürdürüyorlar.
01:24:20 İlişkileri var, çocukları var.
01:24:24 Unutmayalım ki en başta
01:24:27 - Bence ikimiz de birbirimizi kullanıyorduk.
01:24:30 Ne demeye çalıştığını
01:24:35 Bence bir süre ayrı takılmalıyız.
01:24:42 Peki.
01:24:46 Eğer düğünü ayarlayabilirsem...
01:24:48 ...gelmemen daha iyi olur.
01:24:53 Benim için hava hoş Pete.
01:24:55 Bir de reklamları indirebilirsen...
01:24:56 Tabii, tabii. Birkaç güne hallederim.
01:25:00 Ayrıca paranı da geri vereceğim.
01:25:04 Bir de sanırım Lost Sezon İki
01:25:10 - Eğer izlemediysen kala...
01:25:17 - Sağ ol.
01:25:19 Zooey hepsini izlemedi daha...
01:25:21 ...ve ambarın içinde ne
01:25:24 Tabii.
01:25:28 - İyi şanslar Peter.
01:25:34 Hoşça kal Enver.
01:25:48 - Merhaba Denise. Rahatsız ettiğim için
01:25:52 - Sağ ol.
01:25:58 - Merhaba Barry.
01:26:02 - Masa dolu.
01:26:03 Nişanlımla konuşmak için geldim.
01:26:06 Suratın güzel olmuş.
01:26:08 Sağ ol.
01:26:10 - Reklamlardaki.
01:26:13 - Evet, Sydney diye bir arkadaş...
01:26:20 - Merhaba.
01:26:23 - Dışarıda konuşabilir miyiz?
01:26:28 - Satma yetkisi demek.
01:26:31 Sydney parayı o yüzden istemiş.
01:26:34 Kariyerim için iyi olacağını düşünmüş.
01:26:35 En azından adının reklamı oldu.
01:26:38 Ayrıca bıyıkla çok tatlı olmuşsun.
01:26:43 Zooey, sence neden evleniyoruz...
01:26:46 ...diye sorduğum için
01:26:47 Sadece Sydney ile konuşuyorduk bunları...
01:26:49 ...ve biraz gerildim.
01:26:52 Peter, ben de gerginim.
01:26:55 Bütün bu evlilik meselesi konusunda
01:26:58 ...işte bu yüzden birden sorgulamaya
01:27:02 Kendimden emin olmamın
01:27:05 İşin aslı, ben daha çok kızlarla
01:27:08 ...bütün o kızların arasından kendime ait bir
01:27:10 Sırf kendim için arkadaş
01:27:15 Aklıma gelen en romantik
01:27:18 Pardon.
01:27:21 Yapma be birader.
01:27:23 Zooey, seni çok seviyorum. Hayatımın
01:27:28 Evlilik olayına kaldığımız
01:27:31 Olur.
01:27:32 - Lütfen.
01:27:36 - Yapma, poker gecesi bugün.
01:27:38 Bir kahve içmeye falan gidin.
01:27:39 Kahve içmeye falan gitmeyeceğiz.
01:27:41 Neden siktiğimin Starbucks'ına
01:27:43 Çünkü poker gecesi burada olur.
01:27:45 Ama o benim en yakın arkadaşım.
01:27:46 Onu asla bırakmam. Haydi bakalım!
01:27:48 İsterse beş yıl kalabilir burada.
01:27:51 Bu gece amigo kız gibi
01:27:53 Peki. Siktir git şimdi.
01:27:55 Zooey, istediğin kadar kalabilirsin.
01:27:58 - Teşekkürler.
01:28:01 Peter, poker masasında bolca yer var.
01:28:04 Yalan söylediler. Seninle poker
01:28:06 - Oynamayacağım zaten.
01:28:09 Tanrım. Barry ile Denise sürekli
01:28:11 ...barışıp inanılmaz
01:28:13 N'olur götür beni buradan.
01:28:14 - Eşyalarını alalım. Haydi.
01:28:16 Bu arada Sydney ile
01:28:18 Peter, gerçekten mi? Umarım
01:28:20 Hayır, hayır. Çok iyi adam
01:28:38 Köpeğinin bokuna bastım mal!
01:28:41 Köpeğinin boklarını toplasana bok kafa!
01:28:45 Az adam ol da topla şu bokları!
01:28:47 Fuların güzelmiş ibne!
01:28:49 - Son şarkı ne olsun?
01:28:54 Mükemmel. Mükemmel.
01:28:56 Kimi nereye oturtacağımıza bir daha...
01:28:59 ...bakmak istiyorum çünkü...
01:29:02 Niye aramıyorsun ki?
01:29:05 Çünkü erkekler yapmaz öyle şeyler.
01:29:11 Ethan, n'aber goç?
01:29:16 Öyle oturuyordum işte.
01:29:17 Gelip oturmak ister misin
01:29:20 Yine mi Sihirli Oyuncakçı'yı
01:29:24 Her hafta sonu götürürsen LEGOLAND'de...
01:29:27 ...yapacak ne bulacak bu çocuklar?
01:29:31 Öğretmenlik işinin amacının
01:29:34 ...biliyorum ama hepsine
01:29:36 Ben de... Ben de gelebilir miyim?
01:29:40 Çocuklar niye ürküyor benden be?
01:29:44 - Seni gördüğüme sevindim Peter.
01:29:47 Karım öldüğünden beri doğru
01:29:52 Aramana çok sevindim.
01:29:56 30 Haziran gününe bir planın var mı?
01:30:00 89 yaşındayım ben. Ne
01:30:08 Küçük bir müdahaleye ihtiyacı vardı.
01:30:11 Annem Roux'nun geleceğini ve bunun o eski
01:30:19 Ben de öyle.
01:30:21 Çok saçma.
01:30:24 Davis Dunn. Nasıl
01:30:26 - Merhaba Leanne.
01:30:28 Hafta sonu düğünüm var.
01:30:30 Nişanlıma son dakika işleri için
01:30:34 Tanrı seni bir ayrı yaratmış.
01:30:36 Evet.
01:30:37 Sesli mesajlarını bir kontrol et.
01:30:44 Pistol Pete ile mi görüşüyorum?
01:30:46 Los Feliz'de bir evim var
01:30:48 Sonra da panolarınızı gördüm.
01:30:51 Satma yetkisi mi? Dahiyane.
01:30:54 Ferrigno malikanesiyle ilgileniyordum.
01:30:57 - Beni arar mısınız?
01:30:58 Yataktaki reklamı çok sevdim.
01:31:02 - Kocam ve ben reklamınızı...
01:31:04 Selam Peter, ben Doug.
01:31:07 Panoları gördüm, harikalar.
01:31:10 Zaten senden daha azını beklemezdim.
01:31:15 Hala beraberseniz
01:31:17 Değilseniz Facebook'tan
01:31:20 Peter, alo. Ben Lou Ferrigno.
01:31:23 Senden şüphelendiğim
01:31:26 O yavşak Tevin'a...
01:31:27 ...evimi senin satmanı
01:31:30 - Affedersiniz, Bay Ferrigno.
01:31:31 - On dakika kaldı.
01:31:33 Ara ya da mesaj yolla.
01:31:36 Görüşürüz arkadaşım.
01:31:43 Buradaymış bizim oğlan!
01:31:45 Reklamları pek sevdim ben.
01:31:48 Seni küçümsemişim güzel kardeşim.
01:31:50 Houstons'a gidip birer
01:31:53 ...sonra da Ferrigno anlaşmasını
01:32:03 Niye tokat attın?
01:32:04 Çünkü sana fiziksel acı vermek istedim...
01:32:07 ...ama daha önce kimsenin yüzüne
01:32:10 Ayrıca nasıl yapacağımı da bilmiyordum.
01:32:13 Tevin, benim işime karışma.
01:32:24 - Selam Carolyn.
01:32:27 İyi şanslar Peter.
01:32:40 Düğünde Peter'ın kimi
01:32:43 Evet, evet.
01:33:04 Düğün tarihinin en karma...
01:33:06 ...erkek tarafını toplamış.
01:33:09 İyiyim, bir gideyim...
01:33:11 Düğünde görüşürüz.
01:33:12 Bir içki daha alacağım...
01:33:14 Bunu bitirmeden...
01:33:38 Alo?
01:33:40 Aramanı beklemiyordum.
01:33:45 Hayır, yük olmak istemem.
01:33:49 Evet, evet. Acele edersem
01:33:51 Tamam çıkmam lazım. Giyecek
01:34:05 Yüzük kimde duruyor?
01:34:08 Aslında sağdıcım yok...
01:34:14 Robbie, yüzüklerin sende
01:34:19 - Ciddi misin?
01:34:23 - Tamam.
01:34:29 Teşekkürler Peter.
01:34:30 Çok tatlı.
01:34:32 Bilmenizi isterim ki ikiniz de
01:34:40 Bir de Hank Mardukas.
01:34:43 Selam Hank.
01:35:22 Güzel takım.
01:35:24 - Sağ ol. Hem de mavi.
01:35:27 - Harika görünüyorsun.
01:35:30 İyi günler. Bugün burada...
01:35:34 ...Peter Klaven ve Zooey Rice'ı
01:35:38 Bir itirazı olan varsa...
01:35:43 Orospu çocuğu!
01:35:44 Hayır, hayır Bay Ferrigno.
01:35:47 Yeminlere yetişmeye
01:35:50 Özür dilerim, pardon.
01:35:52 Sydney, gel.
01:35:54 Hayır, ben iyiyim burada.
01:35:55 - Lütfen, haydi, haydi.
01:35:59 Umarım sakıncası yoktur.
01:36:01 Sen mi çağırdın onu?
01:36:10 Bahçede üzgün üzgün dolaştığını gördüm...
01:36:12 ...ve sağdıcın olmadan evlenmene
01:36:20 - Seni çok seviyorum.
01:36:23 Zooey, beni davet ettiğin
01:36:25 Tabii ki. Ayrıca çok hızlı geldin.
01:36:28 Motordaydım zaten...
01:36:30 ...öyle kolayca geliverdim işte.
01:36:34 Kardeşim yalan söylüyorsun.
01:36:37 Evet sesini yükseltti.
01:36:40 Zooey aradığında yoldaydım zaten.
01:36:42 Davet etsen de etmesen de düğününü
01:36:46 ...sana bunu vermek istiyordum.
01:36:51 Kardeşim, hiç önemli değil.
01:36:53 Bana pek güvenmediğini biliyorum...
01:36:54 ...ama oldukça başarılı bir
01:36:57 Reklamlar sana düğün
01:36:59 Kardeşim işe yaradılar.
01:37:00 Evet, Ferrigno'yu görünce
01:37:03 - Harika.
01:37:05 Öyledir herhalde.
01:37:09 Bir kurt kapanına almışın onu...
01:37:13 Sydney, o dediklerim için
01:37:15 Pete, sen bana hatalarımı
01:37:19 Ayrıca Chocolat'ı izledim.
01:37:24 Çok hoş bir filmmiş.
01:37:26 Değil mi?
01:37:27 - Chocolat'a bayılırım.
01:37:29 - Chocolat mı? O ne amına koyayım?
01:37:32 Çok güzel bir film.
01:37:34 Gelmene çok sevindim Sydney.
01:37:38 Ben de.
01:37:39 Sensiz evlenmeyi şimdi aklımın
01:37:46 Seni seviyorum kardeşim.
01:37:48 Ben de seni oğlum.
01:37:54 - Seni seviyorum dostum.
01:37:57 - Seni seviyorum baba.
01:37:59 - Seviyorum seni lan.
01:38:02 Tamam, tamam. Haydi devam edelim.
01:38:06 - Seninle çok fena evlenmek istiyorum.
01:38:09 Evleneceğim tabii.
01:38:10 Zooey, dediklerimi tekrar et.
01:38:11 - Ben Zooey Rice.
01:38:14 - Peter Klaven'ı.
01:38:17 - Koca olarak kabul ediyorum.
01:38:26 Tebrikler
01:38:32 Peter Klaven Emlak
01:38:35 Çeviri: The Narrator
01:40:07 Kadeh kaldırırken söylediklerim
01:40:10 Çizgiyi aştım. Sizinle tanıştığım
01:40:12 Ne oldu bilmiyorum.
01:40:14 Sydney, sorun değil.
01:40:18 Ayrıca sakso çekmeyi severim.
01:40:21 Öğrendiğim iyi oldu. Kardeşime
01:40:24 Anladım.
01:40:26 Saksolarını düzenli olarak
01:40:28 Bu konuşma beni biraz rahatsız ediyor.
01:40:30 - Tatlım.
01:40:32 - Arkadaşlar konuşur böyle şeyleri.
01:40:40 - Sesin çok güzelmiş.
01:40:42 - Bir grupta falan söylüyor musun?
01:40:45 - Hailey ben.
01:40:46 - Merhaba.
01:40:52 Harika. Harika!
01:40:54 İzninle Peter.
01:41:00 Karımı yollayın bana!
01:41:05 Rush'lanıyorsunuz!
01:41:12 Bana hiç yavşak demedin mi?
01:41:13 Hayır, yavşak gibi davranıyorsun dedim.
01:41:15 Davranma kısmından yırtıyorsun yani.
01:41:17 - Davranışların öyleydi.
01:41:18 Senin yavşak olduğunu söylemiyorum.
01:41:20 Aman Tanrım.
01:41:21 Hassiktir. Üzerimde "buraya
01:41:23 - Benim hatam değil.
01:41:26 Çünkü hamileyim.
01:41:29 Seni çok seviyorum. Çok seviyorum.
01:41:33 - Hala kızgın mısın?
01:41:56 Teşekkürler. Kadeh
01:41:58 Hayır!