I Now Pronounce You Chuck Larry

hu
00:01:20 Ez az!
00:01:21 Szép lövés.
00:01:22 Remek passz, gyerünk...kosár.
00:01:30 Gyerünk haver, gyerünk Chuck!
00:01:32 Ez az!
00:01:42 Ez az!
00:01:45 Gyerünk, gyerünk...
00:01:46 Ma nagyon megy! Szabálytalanság!
00:01:49 Nem volt szabálytalan!
00:01:51 Chuck!
00:01:51 Chuck!
00:01:55 Chuck!
00:01:56 Chuck, beszédem van veled.
00:01:58 Hé Darla, miért vagy így felhúzva?
00:02:00 Mérgesnek tûnsz.
00:02:01 Mert szombaton az ikertestvéremet
00:02:03 Ezért vagyok mérges!
00:02:04 Miért vagy olyan biztos benne,
00:02:06 Mert történetesen nem voltam ott.
00:02:08 Nekem úgy tûnt, hogy éppenséggel Te vagy.
00:02:09 Na ennek annyi!
00:02:10 Gyerünk, beszéljük ezt meg.
00:02:12 Elég fura a szitu.
00:02:13 Tegyél már egy szívességet, mondd:
00:02:17 Na elmész te a picsába.
00:02:18 Bazz, próbálom kisilabizálni a dolgokat.
00:02:19 Hogy mindkettõnknek jó legyen.
00:02:20 Zavartnak érzem magam,
00:02:23 Chuck. "Nyomj egy kis tejszínt a hasikámra".
00:02:28 Nos, tényleg nem Te voltál.
00:02:30 Mekkora suttyó vagy Chuck!
00:02:32 Hagyd békén Darla.
00:02:33 Nézd csak ki jön it.
00:02:35 Csak elege volt az ígéretek földjébõl
00:02:38 Donna, még azt sem vette észre,
00:02:40 Most viccelsz ugye.
00:02:41 Összekevert veled!
00:02:42 Kevert a fenéket...
00:02:43 olyan perverz dolgokat mûveltünk együtt,
00:02:44 Na gyerünk, mondd ki, hogy
00:02:46 Fogd be a szád, brutálsegg!
00:02:50 hohóó...Ne csináljátok már!
00:02:50 Ne veszekedjetek
00:02:52 Inkább béküljetek ki egy csókkal.
00:02:54 Egymásért vagytok.
00:02:58 Elég bátor vagy ehhez?
00:02:59 Hacsak Darlának nem túl perverz.
00:03:01 Azt hiszem kissé meglepõdnél
00:03:07 Azt hiszem ezt be is kéne bizonyítani.
00:03:10 Gyerünk.
00:03:11 Ez az.
00:03:18 Sajnálom lányok, kicsengettek.
00:03:19 Uraim, halljátok a csengõt?
00:03:21 Gyerünk, munkára.
00:03:22 Valahol valami kigyulladt!
00:03:35 Larry, Larry...Gyerünk.
00:03:36 Na jó, valaki hívna Larry-nek
00:03:38 Pofa be.
00:03:45 Chuck, azt ígérted aláírod nekem...
00:03:46 Mr. Februárt!
00:03:48 Nem felejtettem el, de elõbb
00:03:50 Majd hívlak!
00:03:51 Nem, én hívom fel!
00:03:53 Nem, én hívom fel!
00:03:59 Ki ez a tag?
00:04:00 A 12-es számú tûzoltóságtól
00:04:02 Duncannek hívják.
00:04:03 Azt monják, a parancsnokát
00:04:06 Minek?
00:04:07 Nem tudom és nem is akarom tudni,
00:04:09 és ha elfogadsz egy jótanácsot
00:04:12 Hé te...
00:04:14 A haverom Carl azt mondja,
00:04:16 Igaz ez?
00:04:19 Látod carl, tévedtél.
00:04:20 Egyébként õ itt Carl.
00:04:21 A Rutland utca 845-ben lakik.
00:04:24 4C lakás, igaz?
00:04:41 Több létrára van szükségünk...
00:04:44 Élve megyünk be...
00:04:45 ...és élve jövünk ki, gyerünk.
00:04:49 Kérem, az én kicsi Bernie-m odafent van.
00:04:52 A kicsi fiacskám.
00:04:53 Nyugalom, kihozzuk onnan, nyugodjon meg.
00:04:54 Az én kicsikém.
00:04:57 Kérem. Kérem.
00:04:59 Chuck, nálad van a kulcs, használd?
00:05:01 Nem lóverseny ez, oké?
00:05:05 A tököm tele van!
00:05:09 Nyitva.
00:05:09 Elbûvölõ.
00:05:14 Bernie! Bernie!
00:05:16 Itt vagyok fent.
00:05:17 Tarts ki fiam.
00:05:21 ...fel a lépcsõn.
00:05:22 Halljam a hangod...
00:05:23 Itt vagyok fent a szobámban.
00:05:24 Oké, próbál nyugodt maradni.
00:05:25 Tarts ki fiam!
00:05:29 Oh, Oh, Oh...
00:05:32 Hol vagy haver?
00:05:34 Szólalj meg.
00:05:35 Itt vagyok.
00:05:42 Na srácok, máshol kell bejutnunk.
00:05:46 Oh Istenem! Kérem, segítsenek...segítsenek!
00:05:53 Oké, oké.
00:05:54 Oh, végre valahára
00:05:56 Te jószagú Atyaúristen.
00:05:58 Bocs fiúk, nem tudok felkelni az ágyból.
00:06:01 Van ott egy ágy alatta?
00:06:03 Legalább járni tudsz?
00:06:04 5 éve fel sem keltem innen.!
00:06:07 Talán, ha egy repülõgépanyahajóhoz
00:06:09 ki tudjuk vonszolni innen.
00:06:10 Meg tudjuk csinálni.
00:06:11 Tudod, némi adrenalinnal az ember akár egy
00:06:13 Autót, ja, de könyörgöm ez egy tank.
00:06:15 Nyugi haver, kiviszünk innen.
00:06:16 gyerünk
00:06:17 És mami hogy van?
00:06:18 Nyugi, azok után, hogy túlélte a szülést...
00:06:20 ez meg sem kottyant neki.
00:06:21 Gyerünk...uh, állj valamelyik oldalra Chuck,
00:06:23 Hogy érted, hogy fogjam meg?
00:06:25 Gyerünk.
00:06:27 Gyerünk.
00:06:27 Hadd vágjam szét és vigyük
00:06:29 Mi?!
00:06:29 Ne szórakozzunk...
00:06:31 Na jó, jó!
00:06:32 Markold meg a kabátnukat hátul.
00:06:33 Fordulj meg Chuck.
00:06:35 Hé vélentlenül nem úgy gyulladt ki
00:06:36 a ház, hogy fingottál egyet?
00:06:37 Nagyon vicces!
00:06:38 Kapaszkodj belénk.
00:06:39 Kapaszkodj, gyerünk futás!
00:06:44 Ahhh, ahhh...
00:06:45 Ahhh, ahhh...
00:06:54 Futok mamiii!
00:06:55 Futok mint a nyúúúl.
00:06:57 Lassíts, lassíts!
00:06:59 Ahhh, ahhh...
00:07:06 Mamiii!
00:07:15 Oh, jaaaj!
00:07:20 Chuck, Chuck jól vagy?
00:07:25 Istennek hála.
00:07:35 Óh, Istenem, édes Istenem!
00:07:38 Brokkoli! Óh, Istenem!
00:07:43 Megmentettetek. Azok ketten.
00:07:44 Õk az én hõseim. Szeretlek titeket!
00:07:47 Oh, hozzanak egy XXXXL-es
00:07:50 Vigyenek el innét...
00:07:52 Hogy vannak a srácok?
00:07:53 Oh, Tori remekül, haver.
00:07:55 Focizik, rúgja a gólokat.
00:07:58 Ez Csodás.
00:07:59 Na és És Eric? Játszik a házibajnokságban?
00:08:01 Eeee, Nem hiszem hogy sikerül neki.
00:08:05 Miért nem?
00:08:09 Moo Me My Mo May...
00:08:12 Eric, ebbõl elég,
00:08:13 Ülj le és készülj a vacsorára
00:08:15 Igen apa.
00:08:16 Apa, füstszagod van.
00:08:18 Csak nem tüzet oltottál?
00:08:20 Hát nem is vattacukrot készítettem.
00:08:22 Az olyan klassz.
00:08:24 Te vagy klassz, kicsim.
00:08:27 Teresa, segítene nekem?
00:08:28 csak ki kéne venni a spagettiszószt
00:08:30 Nem, menni el vonat..
00:08:31 Kérem, szükségem volna egy kis segítségre.
00:08:34 Azt sem tudom mit csinálok.
00:08:35 Lekésni utolsó vonat indul 15 perc.
00:08:39 Na jó, akkor mehet.
00:08:43 Ohhh!
00:08:44 Istenem.
00:08:47 Ahh!
00:08:54 Bolognai.
00:08:55 Szerintem inkább szarra hasonlít.
00:08:58 Köszönöm, Igazán köszönök mindent.
00:09:01 Nos srácok, mi a pálya?
00:09:05 Most van a meghallgatásom az iskolai
00:09:07 Pippen.
00:09:09 Neked bejön ez a...
00:09:12 ez a musical dolog?
00:09:13 Ja, imádom, azt hiszem erre születtem.
00:09:16 Ugyanezt mondtad az ugróiskolára is.
00:09:18 Egyszerûen féltékeny, mert
00:09:26 Ettõl nem kéne neki fájni
00:09:28 De..De ne beszélj így,
00:09:31 te pedig gyere vissza az asztalhoz
00:09:32 és edd meg a virslisalátádat.
00:09:46 Oh, egek.
00:09:48 Kész a csokis süti.
00:09:49 Megkérhetnélek, hogy ne használd a
00:09:51 De én szeretek sütni.
00:09:52 Srácok, nem lehetne, hogy...
00:09:55 Eric, nézd a baseball meccset.
00:09:55 Ön a nyugdíjfolyósító hivatalt hívta.
00:09:57 Kérem a nevét.
00:09:58 Larry Valentine.
00:10:01 Nem értettem tisztán.
00:10:03 Larry Valentine.
00:10:06 Barry Smainpine?
00:10:10 Jól értem?
00:10:11 Smalinpine?
00:10:12 Smalinpine-t mondott.
00:10:14 Jól értem?
00:10:15 Pedig tagoltan mondtam.
00:10:16 Azt mondta "Pedig tagoltan mondtam".
00:10:18 Jól értettem?
00:10:18 Úúú!
00:10:19 Azt mondta "Úúú".
00:10:21 Jól értettem?
00:10:22 Apa, meg kell kóstolnod a csokis sütit!
00:10:27 Elég a spárgázásból, nézd a baseballt.
00:10:34 Aztán 45 percig tartott megértetni
00:10:37 Majd arról, hogy nem Grocklinból telefonálok...
00:10:40 Mindössze annyit szeretnék, hogy
00:10:42 a feleségem nevérõl a gyermekeimre
00:10:43 Nos, ehhez be kell nyújtania
00:10:48 Nagyszerû. Akkor kezdjünk hozzá.
00:10:50 Nos, ez eltart majd egy ideig.
00:10:52 Hölgyem, nekem nincs idõm.
00:10:53 Én egy tûzoltó vagyok.
00:10:56 Hát, ha ez történne, az nagyon "égõ" lenne.
00:10:59 Ez most valami vicc akart lenni?
00:11:01 Mindenesetre, a haszonélvezõket kizárólag
00:11:06 három esetben lehet módosítani.
00:11:08 A jelentés szerint mikor a felesége meghalt
00:11:11 próbáltuk is felvenni Önnel a kapcsolatot.
00:11:14 Azóta eltelt egy év, válaszolnia
00:11:15 Hát persze, micsoda õrült vagyok, hogy
00:11:19 Magunk közt szólva volna egy javaslatom,
00:11:23 ami kissé egyszerûbb és talán könnyebben
00:11:25 Ezzel felgyorsíthatjuk az eseményeket.
00:11:27 Remek, mit javasol?
00:11:29 Ha esetleg újra nõsülne, az új feleségét
00:11:32 megnevezheti haszonélvezõnek.
00:11:34 Szóval, ha van esetleg egy különleges
00:11:38 Úgy értem, Ki tudja. Akár olyasvalaki,
00:11:41 de kész lenne vele elkötelezni magát.
00:11:45 Talán épp most jött el az ideje.
00:11:51 Vágjon bele!
00:12:11 Nézd milyen jó néz ki.
00:12:12 Élve bemenni...
00:12:13 élve kijönni.
00:12:14 Oké bébi.
00:12:15 Gyere haver.
00:12:21 Levine, Valentine, ellenõrizhetnék
00:12:23 Végre hazamehessek és az asszony
00:12:25 Na ja.
00:12:31 Szóval a fiadnak musical
00:12:33 Aha...Pippen.
00:12:34 Pippen, az má valami. Csak nem a
00:12:37 Nem tudom, de sokat gyakorja az éneklést.
00:12:39 Hey, Sinatra is sokat énekelt.
00:12:41 Ja, ez igaz.
00:12:42 Jobb volt, mint táncban.
00:12:44 Ja, tudod az van, hogy én az õ korában...
00:12:46 csak a sporttal foglalkoztam.
00:12:47 Ja, lehet, hogy egyszer olimpiai szám lesz az
00:12:50 Ne már, haver, van elég bajom így is.
00:12:52 Kardnyelés, na abban jó lennél.
00:12:54 Mekkora hülye vagy.
00:12:55 Ne vedd a szívedre, Csak piszkállak.
00:12:57 223-as csapat. Ellenõrzöm a tetõt újra.
00:13:00 Felmegyünk.
00:13:02 Legalább megdolgozol a nyugdíjadért, haver.
00:13:04 Ja, tudod mit?
00:13:06 hogy felnyomjam ezt a rudat a seggedbe.
00:13:07 Úgy néznél ki, mint egy nyalóka.
00:13:08 Hozzám beszélsz, vagy a fiadhoz?
00:13:10 Gyere csak le, szétrúgom a segged!
00:13:13 Kicsinállak.
00:13:14 Ha ha ha ha.
00:13:19 Hé Larry, jó hír, van itt némi kaja.
00:13:22 Remek, haver, mindjárt meg is eszem.
00:13:24 Megeszed? Oké, ezer dolcsit kapsz,
00:13:26 ha megeszed ennek a fejét.
00:13:27 Ezer dolcsiért a seggénél fogom kezdeni,
00:13:29 és a fejéig meg sem állok.
00:13:30 Aha! Na azt megnézném!
00:13:33 Na dobd! De csontnélküli legyen!
00:13:34 Megy haver.
00:13:38 Chuck!
00:13:38 Larry!
00:13:41 SOS, SOS! 223-as csapat, tûzoltó
00:13:44 Kurva életbe! Elejtettem a patkányt,
00:13:49 Rendben haver, csak nyugi, maradj nyugodtan.
00:13:53 Ez a szar össze fog dõlni,
00:13:57 Nem haver, élve jöttünk be, élve távozunk!
00:14:00 Gyerünk!
00:14:01 Menj!
00:14:02 Megvan!
00:14:07 Elkaptuk, itt van!
00:14:08 Szükségünk van egy poroltóra!
00:14:10 Chuck, gyerünk, ember.
00:14:11 Vigyázz, fölötted!
00:14:16 Ketten megsérültek!
00:14:24 Mr. Levine, Mr. Levine?
00:14:30 Tudja, hogy hol van?
00:14:33 Biztos egy Mötley Crew videóban,
00:14:37 Szivi, hogy van a haverom?
00:14:38 Szivi?
00:14:41 Valószínûleg teljesen meggyógyul.
00:14:44 És, Mr. Levine, a megszólításom Doktor.
00:14:49 Doktor Szivi. Értem.
00:14:53 Chuck, mi a helyzet?
00:14:57 Legyél erõs Larry, amit most mondok,
00:15:03 Az egész tested levágták.
00:15:07 Csak a fejed maradt.
00:15:11 Mi?
00:15:11 Azt mondták, van elég zsír a fejedben,
00:15:14 hogy egy új testet építsenek fel belõle.
00:15:16 Isten akaratából, rendbe fogsz jönni.
00:15:19 Hogy te mekkora seggfej vagy.
00:15:21 Az van, hogy megmentetted az életemet.
00:15:23 Ha nem teszed meg, amit tennél,
00:15:26 Ah, befejeznéd ezt a melodramatikus
00:15:28 Tartozom neked, ez a jelszó.
00:15:30 Akármit akarsz és akárhol.
00:15:33 Akármit, akárhol.
00:15:34 Akármit?
00:15:35 Igen.
00:15:36 Az a patkány kéne. Megkeresed nekem?
00:15:39 Mert kurvára éhes vagyok.
00:15:40 Szia Apu.
00:15:41 Eric, Tori...helló srácok,
00:15:44 Az iskolában hívtak és sokáig
00:15:46 elmondani mi a baj.
00:15:49 Meghaltál?
00:15:50 Nem fiam, apu jól van.
00:15:52 Ha akarnék, akár most hazamehetnék.
00:15:54 Csak azért maradok itt,
00:15:56 fél egyedül elaludni.
00:15:58 Így van Eric. Ha nem alszik velem,
00:16:00 és Isten tudja, hogy Doktor Szivi...
00:16:02 éppen milyen hangulatban lesz.
00:16:04 Hány éves maga? Hat?
00:16:06 Hova megy? Jöjjön és feküdjön ide mellém!
00:16:09 Felezzünk meg egy Algopirint
00:16:13 Kis csintalan!
00:16:16 Kicsim, mi a baj?
00:16:17 Gyere ide, nincs semmi baj.
00:16:18 Ez ugyanaz a kórház, ahol anyu...
00:16:21 Tudod...
00:16:28 Nem foglak elhagyni, hallod?
00:16:31 Soha sem foglak elhagyni.
00:16:37 Kilépek a munkahelyemrõl.
00:16:38 Menj már ember!
00:16:40 Renaldo unokatesvérének van
00:16:42 Trentonban.
00:16:43 Autókat akarsz árulni?
00:16:46 Dehogy akarok.
00:16:47 De valahányszor kimegyünk egy tûzhöz,
00:16:49 Csak én vagyok a gyerekeknek.
00:16:51 Ha meghalok...Egyszerûen nem akarom
00:16:56 Az apád is tûzoltó volt, az õ apja is.
00:16:59 Ember, te is tûzoltó vagy.
00:17:00 Az egyik legjobb, aki valaha
00:17:02 Ez van. Nem tehetsz mást.
00:17:04 Csak van más választásom.
00:17:06 Majd csak kitalálunk valamit, rendben?
00:17:09 Megígérem.
00:17:10 Szegény Chuck!
00:17:12 Hát itt vannak az én kicsikéim.
00:17:13 Hogy vagy?
00:17:14 Fáj a lábam.
00:17:15 Hogy érzed magad?
00:17:18 Istenem, mennyire más életünk van.
00:17:19 Elkelne némi segítség itt.
00:17:21 Gyerünk szálljunk be.
00:17:22 Na, ki masszírozza meg a farizmaimat?
00:17:24 Éééén!
00:17:54 Larry! Hány óra van?
00:17:56 Hajnali 4:00. Megmentettem az életed.
00:17:59 Emlékszel?
00:18:00 Ja, megmentetted az életem, majd
00:18:03 Kvittek vagyunk.
00:18:04 Nos, szeretnék beszélni
00:18:06 ami talán õrültségnek fog hangzani.
00:18:07 Kisebb melleket csináltatsz magadnak?
00:18:08 Megkérhetlek...nem, fogd be.
00:18:09 Nem, kitaláltam mi a megoldás
00:18:11 És nem kell kilépnem a munkahelyemrõl!
00:18:12 Nagyszerû. Hogyan?
00:18:13 Na most, azt fogjuk csinálni,
00:18:15 hogy Te örököld a vagyonomat,
00:18:16 Mégpedig úgy, hogy te fogsz vigyázni
00:18:19 Óriási ötlet. Hogy csináljuk?
00:18:21 Nos.
00:18:22 Élettársi viszony.
00:18:26 Élettársi viszony?
00:18:28 Mint a buzeránsok?
00:18:29 Nem, úgy értem, igen, de természetesen
00:18:33 Csak papíron.
00:18:35 Papíron buzeránsok.
00:18:36 Nos nézd, a szokásos kifejezés
00:18:40 Muszáj innom valamit.
00:18:56 Azt hiszem ki kell maradnom ebbõl.
00:18:57 Ezt nem teheted!
00:18:58 Miért nem kérsz meg egy nõt, hogy
00:19:00 Valami nõt? Például kit?
00:19:01 Add a telefont, azt tiszem tudok
00:19:05 Milyent szeretnél? Szõkét?
00:19:06 Szerzek neked egy kemény nõt,
00:19:09 Nem érdekes, nincs semmi
00:19:11 Nézd haver, egyedül benned
00:19:13 Tudod kiben bízhatsz még?
00:19:16 Enyves a keze!
00:19:17 Enyves? Miért nem rúgod ki?
00:19:20 Mert félek tõle. Azt hiszem ért a
00:19:22 Istenem.
00:19:23 Nézd, csak így tudom folytatni a
00:19:25 és eközben biztos legyek benne,
00:19:26 Larry! Néz ránk. Nem vagyunk buzik!
00:19:30 De ha azok is lennénk, nem gondolod,
00:19:32 hogy nálad egy kicsit helyesebb
00:19:33 Én vagyok Mr. Február, az Isten verje meg.
00:19:35 Ez olyan lenne, mintha a Metallica
00:19:39 Remek, én tubáztam.
00:19:41 Larry, én kedvellek,
00:19:44 Ha ez számít, szeretném ha
00:19:47 Rendben, tégy egy szívességet
00:19:49 Ott vagy a temetésemen. Keresed a
00:19:53 Mert Banglades valamelyik szegletében
00:19:56 óránként 6 centért.
00:19:58 Te pedig hazamész megkettyinteni valami
00:20:02 és egyszer csak felnézel és a srácaimat
00:20:07 Kopogtatnak az üvegen és a könnyek
00:20:13 Ha végiggondoltad, akkor most
00:20:20 Hogy tudnának kocogtatni az ablakomon,
00:20:22 Óh, Istenem, fogalmad sincs
00:20:25 Komolyan mondom.
00:20:26 Chuck, szomjas vagyok,
00:20:29 Ja, van egy Gatorade a hûtõben.
00:20:33 Itt vannak a csajok...és a csajok
00:20:35 Ó, mily szomjasak!
00:20:37 Larry, Larry idesüss...
00:20:39 Lányok, a Gatoprade
00:20:42 Köszi...megvan.
00:20:44 Nem lehetek buzi.
00:20:45 Leszbi lehetnék miattad,
00:20:49 Olyan egyedül érzem itt magam.
00:20:51 Siess Chuck.
00:20:53 Doktor Szivi, Doktor Szivi...
00:20:55 Emlékszem.
00:20:57 Hogy van Mr. Valentine?
00:21:00 Még mindig feszül,
00:21:02 Az teljesen normális.
00:21:03 Hé, ki oldozott el?
00:21:06 Mi? Mi? Lányok,
00:21:12 Majd jól elfenekellek titeket!
00:21:13 Használd a vesszõt.
00:21:17 Adj nekik, adj nekik! A ha ha!
00:21:19 Mekkora állat vagy haver.
00:21:20 Nem állat, egy kurva.
00:21:23 Nem akarhatod a falu kurváját
00:21:25 Hidd el, jobbat érdemelsz.
00:21:26 Én csak egy aláírásról beszélek,
00:21:29 mintha valami hitelhez,
00:21:30 Honnan veszed, hogy nem jönnek rá?
00:21:32 Elég kemény személyiségi
00:21:34 Nézd, annyit kell tenni, hogy egy ideig
00:21:38 Ennyi!
00:21:39 Hát nem is tudom.
00:21:41 Megmentettem az életed, te szajha.
00:21:45 Társak?
00:21:48 Társak.
00:21:49 Kezet rá.
00:21:50 Hagynod kellett volna meghalni, seggfej.
00:22:11 Mostantól élettársak vagytok srácok.
00:22:20 Teresa behozta a postát.
00:22:23 Enyém, Chucké, Enyém...Chucké.
00:22:33 Chucké...Chucké.
00:22:39 Chucké.
00:22:41 Chucké.
00:22:42 Ez nem gondolhatják komolyan.
00:22:46 Ez a baba az enyém?
00:22:49 Nem, nem kicsim. Ez az enyém, ez...
00:22:51 egy gyakorló bábu a szívmasszázshoz,
00:22:54 ...hogy el ne felejtsük...emlékszel,
00:22:58 légzés, a légutakat szabadon
00:23:01 hogy lássuk, lélegzik-e...Kicsim,
00:23:03 Oké? Az enyém. Látod, jól van.
00:23:07 Hûûû!
00:23:11 Minden egységnek, megfékeztük a tüzet.
00:23:15 Örülök, hogy újra itt vagy Larry.
00:23:16 Örülök, hogy itt vagyok kapitány.
00:23:18 Kapitány, kiderült,
00:23:21 egy füves cigi.
00:23:22 Hé, testvér, az az én füvem.
00:23:24 Visszakaphatnám?
00:23:25 Vissza akarod kapni?
00:23:29 De tudod mit? Van itt valami,
00:23:35 Hûû ember!
00:23:39 Ezt mégegyszer!
00:23:40 Tetszett neki.
00:23:45 Mint egy púderrel beszórt fánk!
00:23:58 Mr. Valentine?
00:23:59 Igen?
00:24:00 Helló, Glen Aldrich vagyok
00:24:04 Szeretnék beszéni önnel, arról
00:24:05 az élettársi kapcsolatukról.
00:24:12 Hé.
00:24:14 Minden rendben?
00:24:15 Nem, igen, jól vagyok.
00:24:16 Mindig így jövök le,
00:24:18 mint lépkedni...
00:24:20 Az élettársa itthon van?
00:24:21 Mr. Charles Levine?
00:24:22 Ja, nincs. De...mibõl jött rá,
00:24:27 Óh, ez a szabályszerû eljárás.
00:24:28 Tudja,
00:24:31 megváltozik, és bekerül az élettársi
00:24:34 akkor az olyan információs rendszer
00:24:37 hogy biztosak legyünk benne,
00:24:38 Egyébként miért kérdezi? Titokban
00:24:40 Titokban? Viccel? Egy fenét akarjuk!
00:24:43 Éppenhogy mindenkinek elmondjuk!
00:24:44 Mit kell mindekinek elmondani?
00:24:45 Tünés, Ron!
00:24:51 Remélem nem gondolja, hogy van okunk
00:24:53 a helyzetüket, Mr. Valentine.
00:24:54 De a szomorú igazság, hogy néhányan
00:24:57 hogy alattomosan hozzájusson illegális
00:25:00 Hûû.
00:25:01 Õ ki?
00:25:03 Õ Paula, a néhai feleségem.
00:25:06 Tehát ön nem volt mindig meleg.
00:25:07 Nos, nem, csak újabban.
00:25:12 Mikor meghalt tudtam,
00:25:16 aki annyira boldoggá tudna tenni...
00:25:17 nos, ekkor kezdtem a másik irányba menni.
00:25:22 Megbocsájtana egy percre?
00:25:23 Hogyne.
00:25:26 Ember, odanézz micsoda lökhárítók.
00:25:28 Úgy ugrálnak, majd kiesnek.
00:25:30 Chuck szívem,
00:25:33 Milyen kulcsot?
00:25:34 Bébi!
00:25:37 Rázd meg egy kicsit a kedvemért.
00:25:39 Ó, Ronra gondoltál a postásra.
00:25:41 Yeah, Ron remekül festesz,
00:25:43 Mutasd csak!
00:25:45 Hé Chuck, gyere csak be.
00:25:48 Õ itt Glen Aldrich a nyugdíjfosó...
00:25:52 intézettõl.
00:25:55 Helló.
00:25:57 Ó, helló.
00:25:58 Ja. Tud a kapcsolatunkról,
00:26:01 és azért van itt, hogy ellenõrizze,
00:26:03 amivel illegális javakhoz jutnánk.
00:26:06 Az emberek képesek ilyesmire?
00:26:08 Mivé lett a világ?
00:26:10 Egyszerre tölt el haraggal és 'meleg'-séggel,
00:26:19 Most megyek a szobámba egy
00:26:22 nyugizni.
00:26:23 Tehát a kapcsolatuk elérkezett
00:26:27 Milyen érzés?
00:26:27 Ó, remek.
00:26:33 Ha tudná mennyit.
00:26:34 Örült melegszex.
00:26:35 Férfi a férfival,
00:26:38 Tudja virsli lágytojással,
00:26:42 Nos, nem rabolnám tovább az idejüket...
00:26:45 Úgy bemelegedtem!
00:26:46 Ok, köszönöm.
00:26:48 Tehát ennyi az egész?
00:26:53 Nem, ez nem így megy nálunk.
00:26:56 Nézzék, ha a jelentésemben az szerepel,
00:26:59 Akkor az intézet
00:27:01 aki majd egyszer-egyszer betoppan
00:27:04 az elkövetkezõ 3-4 hónapban.
00:27:05 Nem nagy ügy.
00:27:08 Csak szeretném megkérdezni,
00:27:10 valami furcsaságot?
00:27:12 Ó, azt nem mondhatom meg.
00:27:13 Rendben, további kellemes napot.
00:27:15 Úgy lesz.
00:27:17 Huhúúúú! Ha ha!
00:27:20 Örülök, hogy megismertem.
00:27:21 Vigyázzon magára.
00:27:22 Örülök, hogy megismertem.
00:27:23 Egyébként tetszik a nadrágja,
00:27:25 Élére vasalt, ugye? Azt hiszem, az.
00:27:27 Nagyon szexi. Tényleg.
00:27:29 Ugye senki nem fog rájönni?
00:27:31 Keményen szereti!
00:27:34 Jee!
00:27:36 Viszlát. Vigyázzon magára.
00:27:37 Ígértél valami.
00:27:38 Most megyünk szexelni!
00:27:40 Oké, menjünk!
00:27:41 Menjünk!
00:27:42 Woooo!!!
00:27:45 Egyáltalán miért találkozunk ezzel az
00:27:47 Csak tudni akarom,
00:27:49 Lehet, hogy nem nagy ügy.
00:27:56 Csak add ide a kezed,
00:27:58 Úgy érted, hogy úgy nézzünk ki..
00:27:59 Úgy, csak egy kicsit...
00:28:00 Az jó, szerinted ez is mûködne?
00:28:02 Hozzám ne nyúlj!
00:28:41 Örülök, hogy látom.
00:28:52 Örülök, hogy megismerhetem.
00:28:53 Látom, hogy megismerhetem.
00:28:55 Ez mi, valami japán szöveg?
00:28:56 Mirõl van szó?
00:28:59 Nem, nem, azt már nem.
00:29:01 Pedig azt mondtad.
00:29:03 Tényleg mondta.
00:29:06 Oké, jöjjenek be.
00:29:07 Persze, persze.
00:29:11 Nos, az asszisztensem szerint, az önök
00:29:16 Nem egészen kételkedik, hanem hogy
00:29:19 Családlátogatás?
00:29:21 Az.
00:29:22 Célponttá váltak.
00:29:23 Célponttá?
00:29:24 Ez olyan rutinellenõrzés-féle.
00:29:26 Valamilyen Glen-t.
00:29:29 Valószínüleg elõzetes ellenõrzés.
00:29:32 egy Clint Fitzernek nevû mókamester
00:29:37 Igen, a Bensley ügy óta a város
00:29:39 Mi történt?
00:29:40 Coloradoban, egy hetero köztisztviselõ
00:29:46 hogy a barátja ellátását
00:29:50 Az állam rájött, Bensley-t kirúgta és
00:29:54 Valóban?
00:29:55 Igen. Ezekkel az emberekkel
00:29:59 Úgy értem a melegek és a leszbikusok
00:30:02 Mert attól félnek,
00:30:04 De nincs félnivalójuk, mert önök
00:30:06 meleg pár, igaz?
00:30:07 Ja, olyan homokosak vagyunk,
00:30:12 Az iskolában birkóztunk és imádtam.
00:30:15 Rendben.
00:30:18 De azért furdalja az oldalam a
00:30:24 Nos, Bensley öt évet, a meleg barátja hármat..
00:30:30 és Bensley egy munkatársa 18 hónapot.
00:30:33 Miért, õ mit tett?
00:30:34 Bensley elmondta neki, mi a dörgés
00:30:37 így elítélték az igazságszolgátatás
00:30:43 való bûnrészességért.
00:30:46 Amikor az iskolában volt kötélmászás,
00:30:53 Van egy titkos fegyver, hogy ezek a
00:30:57 Ó, nagyszerû, imádjuk a titkokat.
00:31:00 Igen, folyton pusmogunk.
00:31:05 Ebbõl jöttem rá, hogy szereti a...
00:31:07 Hagyjanak nyomot maguk után. A legjobb
00:31:12 hogy elugranak Kanadába és
00:31:18 Legitimmé tesszük?
00:31:19 Összeházasodnak.
00:31:21 Vegyem el Larry-t?
00:31:34 Nos, hol tud két srác összeházasodni?
00:31:35 Lássuk csak. "Melegház-hatás"
00:31:39 "Két farok egy csárdában"
00:31:41 "Hátsó szándék"
00:31:44 "Míg az ANÁL el nem választ"
00:31:45 Nos szívem, hova menjünk?
00:31:49 Mi a baj, miért vagy ilyen hideg?
00:31:50 Csak eszembe jutott, hogy Paula
00:31:53 és tudod nekem sosem adatott meg,
00:31:56 Nagyon jó voltál hozzá.
00:31:57 Azóta három év eltelt.
00:32:01 hogy boldog légy, hogy éld az életed...
00:32:04 találj valakit, szerintem.
00:32:06 Tudod mit? Találtam valakit
00:32:10 Na, igen.
00:32:12 Köcsögök.
00:32:13 Mit mondott?
00:32:16 Azt mondtam "csöpögött" a könny a szemembõl
00:32:21 Remélem is, hogy ezt mondta.
00:32:22 Jobb, ha vigyázol a szádra, öcsi.
00:32:23 Jobb lenne, ha a kocsit vezetnéd,
00:32:25 Egy nagy Brooklyni maflást,
00:32:27 Hülyére akarod venni?
00:32:28 Kérsz egy pofont?
00:32:29 Akkor kuss legyen.
00:32:35 Buzeránsok.
00:32:35 Mi a...
00:32:36 Kurva...
00:32:38 Fogd le, fogd le.
00:32:39 Hé! Elnézést!
00:32:41 Mostantól nem vezetsz, seggfej.
00:32:42 Kormányozz ember...csak fogd le.
00:33:03 Hülye tehén.
00:33:04 Elnézést.
00:33:05 Hey, Segíthetek?
00:33:07 Igen, mi...nos mi...
00:33:09 Melegek?
00:33:10 Igen, nos,
00:33:13 Melegek.
00:33:14 Polgári, vagy templomi?
00:33:17 Templomi.
00:33:18 Én zsidó vagyok.
00:33:20 Én katolikus vagyok.
00:33:25 A templomi egy kicsit drágább,
00:33:28 Tudja mit? Legyen polgári,
00:33:30 Legalább a sábesz-deklit felveszed?
00:33:31 Igen, persze.
00:33:32 Ez fontos.
00:33:32 Fel fogom venni.
00:33:34 Szeretnénk hagyományos esküvõt is,
00:33:36 sok fényképpel, bizonyítéknak.
00:33:40 Bizonyítéknak...majd a gyerekekinkenk,
00:33:45 Igen.
00:33:46 Ó be szép.
00:33:47 Azt hiszem, a mi daginknak
00:33:49 Nem kell.
00:33:50 Dehogynem.
00:33:51 Mekkora méret? XXXXXXL-es?
00:33:54 Nem, ez így rendben lesz.
00:33:56 Tudja mit,
00:33:58 Mint Liza Minnelli,
00:34:00 Akkor legalább harisnyakötõt viselj,
00:34:03 Rendben.
00:34:03 Szükségük lesz egy tanúra,
00:34:07 Alkarom?
00:34:08 Használjam a balkarom?
00:34:11 Tessék?
00:34:12 Csak akkor, ha akarom.
00:34:13 Alkarom...alkalom...
00:34:15 alkarom...
00:34:20 Tetszik neki.
00:34:23 Ezt még nem hallottam.
00:34:28 Ne haragudjanak...megengedik,
00:34:33 Egyébként a tanúról mi gondoskodunk,
00:34:36 Szobát ahol elférnek?
00:34:37 Tessék?
00:34:38 Félnek?
00:34:39 Egy kis romantikázáshoz..
00:34:45 Jaa, húúú, nos nem.
00:34:47 Megoldjuk.
00:34:48 Egyébként nem kérünk.
00:34:49 Na ja, régimódiak vagyuk.
00:34:52 Ó, csodálatos.
00:34:55 Azonnal odaadom a kulcsot,
00:34:59 Rendben van.
00:35:00 Odaadom a kulcsot.
00:35:03 Nálad vannak a gyûrûk?
00:35:04 Igen.
00:35:05 A gyûrû az örökkévalóság szimbóluma.
00:35:09 Mert a gyûrûnek nincs eleje és vége.
00:35:14 Azért, mert egy kör.
00:35:15 Milyen gyönyörû.
00:35:17 Nem olyan, mint egyí háromszög.
00:35:20 és végül is, ez pedig egy kör.
00:35:23 Rendben értjük.
00:35:24 Három csúcs.
00:35:26 Kérem adják oda egymásnak a gyûrûket.
00:35:27 Rendben itt van.
00:35:28 Rendben itt van.
00:35:29 Köszönöm.
00:35:32 Ez egy ígéret,
00:35:34 Gyönyörû.
00:35:35 Az örökkévalóságig, mert ez egy kör.
00:35:37 Igen, hallottunk a körrõl.
00:35:39 Igen, nagyon jók vagyunk geometriából.
00:35:42 Ezennel férjjé és férjjé
00:35:45 Megcsókolhatja a férjét.
00:35:57 Meg kell tennünk...
00:35:59 Hogy érted ezt?
00:36:01 Meg kell tennünk.
00:36:02 Csókolja meg a férjét.
00:36:03 Igen, hallottuk.
00:36:08 Le fogja fényképezni,
00:36:12 Oooh!
00:36:16 Nálunk egy így szokás, apukám.
00:36:18 Bizonyám.
00:36:26 Megtenné velem is?
00:36:28 Nem hiszem, hogy kibírnád kiskínai.
00:36:33 Na igen.
00:36:33 Azt hiszem a tanújuk éppen maszturbál.
00:36:38 Ahhh...
00:36:42 Kink, kink, kink, kink...
00:36:44 Be van kábelezve az egész.
00:36:47 Lehallgatják a telefonjainkat.
00:36:52 A kínai kormány is benne van.
00:36:55 És Elizabeth Taylor a Jeti.
00:37:01 Kapcsoljátok ki az agyamat.
00:37:03 Itt ni.
00:37:04 Ohhh...
00:37:07 A mikrofon a tortában van.
00:37:12 Kiszedték.
00:37:16 Olyan büdös,
00:37:25 Ez igen,
00:37:30 Hé, hé, hé..
00:37:41 Ahh! Megütöttem magam!
00:37:45 Eltörte a lábát.
00:37:48 Hogy a fenébe van az, hogy a
00:37:50 Éppen más dolga van, oké?
00:37:52 Ja, mindjárt gondoltam.
00:37:55 Hogy vagy, kicsi Phil Collins?
00:37:58 800 dollár...
00:37:59 800 dollár, Bob Barker...
00:38:03 Látom nagyon dolgozik. Bob Barkerrel.
00:38:05 Tudod nem szereti, ha akkor beszélsz
00:38:07 750, óh, a francba, az túl kevés.
00:38:10 Hé, brünhilda, ide érzem a lábszagod,
00:38:13 Azt hiszi, hogy bûzlik a lábam.
00:38:19 Na, ez bûzlik.
00:38:23 Látod, tudtam, hogy odaégeted
00:38:26 Ne aggódj, Tesco marhaszelet
00:38:29 Bûzlik, mint a trágyadomb.
00:38:31 Mert bûzlenie kell.
00:38:33 Nem tudom elhinni, hogy képes vagy ezt
00:38:36 Figyelj oda, mit mondasz!
00:38:37 Gyerekek, a szar egy csúnya szó.
00:38:39 De komolyan, én ezt a gányt
00:38:43 Meddig marad Chuck bácsi?
00:38:44 Csak egy darabig, amíg megjavítanak
00:38:48 Mi történt nálad?
00:38:49 Ó...csótányok, szép nagy példányok.
00:38:55 Szemetek.
00:38:56 Vigyázz a szádra!
00:38:58 A csótányok hányadékok!
00:39:01 Hallottad ezt?
00:39:03 A hányadék szót is megtiltom
00:39:06 Szerintem a hányadék egy szép szó.
00:39:07 Kussolj.
00:39:08 Hányadék!
00:39:09 Nagyon vicces.
00:39:36 Brávó.
00:39:37 Most miért? Mi történt?
00:39:38 Összetörted Tori székét!
00:39:40 Nem, ilyen volt, mikor idejöttem.
00:39:44 Mi a fene az ott az arcodon?
00:39:45 Milla duó bõrradír,
00:39:47 Remek ötelet haver, fõleg, ha
00:39:52 Jaja, pont ezért csináltam.
00:39:56 Apa! Segíts!
00:39:59 Tori!
00:40:02 Valaki nem hajtotta fel az ülõkét!
00:40:05 És megint brávó!
00:40:06 Miért? Mi történt? ez már ilyen volt,
00:40:10 Minden rendben kicsim, látod
00:40:13 egy kislánnyal egy házban.
00:40:14 Igazad van.
00:40:15 Lassan, lassan, lassan, lassan...
00:40:21 Hûûha.
00:40:22 Apád egyszerûen csak féltékeny,
00:40:26 Egyszer beszorult a feneke egy nagy
00:40:29 Állj le.
00:40:32 Chuck bácsi,
00:40:34 Hé, ne nézz oda!
00:40:35 Nem néztem!
00:40:36 Tudod mit, add ide, lehet, hogy
00:40:37 Chuck, hagyd abba.
00:40:39 Szerezzen egy kis tapasztalatot,
00:40:42 Eric, lássuk hogy hat rád a dolog.
00:40:45 Nyisd ki.
00:40:51 Na jó, ez nem jött be.
00:40:59 Hé, van egy kis tequilád itthon?
00:41:01 Nem, nincs.
00:41:04 Mi a fene ez? Van egy kutyád
00:41:05 Nem, az az ágyad.
00:41:07 Ez nem egy ágy. Az egy ágy,
00:41:10 Na ne, te nem fogsz itt aludni, oké?
00:41:13 Senki nem feküdt oda Paula óta.
00:41:15 De édesem, ez a nászutunk,
00:41:19 Nem.
00:41:20 Mit szólnál, ha felvenném Paula
00:41:23 Hozzá ne merj nyúlni a pizsijéhez.
00:41:25 Most hülyéskedsz, nem mondod, hogy
00:41:27 Ez már beteges Larry.
00:41:30 Nem vicc,
00:41:34 Jövök melléd, Larry.
00:41:35 Nézd milyen ari bowling golyó-
00:41:39 Majd elszívom reggel.
00:41:40 Ez nekem egyáltalán nem tetszik.
00:41:42 Na és a lábam tetszik?
00:41:44 Hé, veszed le az ágyról a lábad!
00:41:46 Kérhetném, hogy egy kicsit legyél
00:41:48 Tekintettel leszek, azt sem fogod
00:41:52 Miért nem kapcsolod le a villanyt,
00:41:54 Itt sem vagyok Larry, látod.
00:41:58 Egyedül vagy,
00:42:02 Ez az.
00:42:07 Van valami erotikus csatornád?
00:42:09 Nem, nincs.
00:42:10 Akkor mit csináljak ezzel a
00:42:13 Tartsd távol tõlem.
00:42:17 Kölcsönadnád a lábad egy percre?
00:42:26 Larry...elárultál Larry.
00:42:33 Megígérted, hogy senki nem fog a
00:42:40 Na jó, esküszöm hozzádvágom
00:42:44 Larry...a helyedben én abbahagynám
00:42:50 Engem is megijesztett, Larry.
00:42:56 Jó reggelt apu.
00:42:59 Helló gyerekek..
00:43:00 Jó reggelt Chuck bácsi.
00:43:03 Mi a pálya fiúk?
00:43:04 Jó reggelt Teresa.
00:43:05 Jó reggelt.
00:43:07 Ahhh!
00:43:12 Mit keres Teresa az ágyban?
00:43:15 Õ...csak kitakarított.
00:43:18 Patyolattiszta,
00:43:25 Na ezzel most lebuktunk!
00:43:29 Gyerünk gyerekek, csináljatok
00:43:31 Mozgás, mozgás, mozgás.
00:43:33 Ezért a pokolra kerülsz.
00:43:34 Kell ide egy erotikus csatorna.
00:43:36 Miközben itt aludtam melletted?
00:43:37 Nem aludtál végig.
00:43:39 Néha beszálltál te is.
00:43:41 Én aztán nem!
00:43:42 De de,
00:43:52 Mûanyagszaga van!
00:44:04 Hé, nagyfiú. Mi a fészkes fenét turkál
00:44:09 Nos, ha egyszer kikerült az utcára,
00:44:14 Lawrence Valentine, igaz?
00:44:16 Igen, én vagyok.
00:44:17 Clint Fitzer a pénzügyesektõl.
00:44:21 Tudja, érdekes, hogy kidobta ezeket
00:44:23 miután elég hosszú ideig
00:44:26 Elég érdekesnek találom.
00:44:29 És a szemete, Mr. Valentine...
00:44:32 ezek nem egy homoszexuális szemetei.
00:44:34 Ó, láthatnék valamilyen igazolványt?
00:44:36 Nos, egy másodperc és mutatom.
00:44:45 Mr. Valentine a törvény nem nézi jó szemmel
00:44:51 Nagyon nem nézi jó szemmel, nagyfiú.
00:44:56 Picsába.
00:45:04 Mit csinálsz?
00:45:05 Felhúzom a párnámra a huzatot.
00:45:06 Tudod, az nem párnahuzat, hanem az
00:45:11 Nem!
00:45:12 Abbahagynád? Most futottam össze
00:45:14 a város nagyágyú nyomozójával.
00:45:15 Azzal, amelyiket az a szexis seggû
00:45:18 Sokkal buzisabbá kell tennünk ezt a helyet.
00:45:19 Buzisabbá?
00:45:20 Igen, megnézte a szemetet és
00:45:23 Akkor tegyük buzisabbá.
00:45:24 Buzisabb szemét, buzisabb kuka...
00:45:29 Lássuk csak...
00:45:32 Na, Naa?
00:45:34 Ezaz.
00:45:36 Mi van még?
00:45:36 Bármit teszek, jobban teszem,
00:45:42 Tökéletes.
00:45:43 Héé!
00:45:45 Eric, ez az a sportcipõ,
00:45:46 Igen, Chuck bácsi segített
00:45:50 Igen, mivel nem kapta meg a Pippen szerepet
00:45:52 Az 'Annie lefegyverez' musicalre
00:45:56 Sinatra is szteppelt, gyerünk.
00:45:58 Ügyes, ügyes...és egy szép befejezés.
00:46:02 Ezaz!
00:46:02 Esetleg ki akarod dobni a szemétbe?
00:46:05 Naa, csak vicceltem.
00:46:08 Gondolkozz úgy, mint egy meleg,
00:46:10 Itt is van, nézd ezt a sampont
00:46:13 Kosárba vele.
00:46:13 Oké.
00:46:14 Kötszer?
00:46:15 Na, az túl durva.
00:46:17 Tényleg?
00:46:17 Fültisztítót! Vegyél fültisztítót.
00:46:18 A meleg srácok szeretik, ha egy tiszta
00:46:21 Neked mid van?
00:46:22 Tisztasági betét, Maxi.
00:46:24 Gondolod, hogy mostantól vaginánk van?
00:46:26 Vegyél inkább valami Streisand filmet,
00:46:30 Buzi.
00:46:30 Nagyon buzis.
00:46:31 Über buzis.
00:46:33 A legbuzisabb.
00:46:35 És a fõbuzik...
00:46:41 Oh!
00:46:43 Chuck!
00:46:43 Alex.
00:46:44 Helló!
00:46:45 Wow.
00:46:47 Helló Larry mesélt
00:46:50 Az az ember olyan mint egy fertõzés,
00:46:54 Óh, ez remek, olyan meleg...
00:46:56 Mindenek felett.
00:46:59 Van már programja szombat estére?
00:47:01 nincs, miért?
00:47:03 Nos, benne vagyok egy ilyen csoportban
00:47:06 és nézze, tudom,
00:47:08 Nem, nem, benne vagyok. Buli van!
00:47:12 Nagyszerû! Nagyszerû! Oké.
00:47:15 Nagyon mókás dolog lesz...
00:47:16 Biztos vagyok benne!
00:47:17 Itt van a tájékoztató...
00:47:18 Affene.
00:47:19 és ne felejtse elhozni a férjét is.
00:47:22 A férjemet...naná, hát persze.
00:47:24 Sehova sem megyek nélküle, õ olyan, mint
00:47:31 És maga is hozza majd a "jobbik felét"?
00:47:35 Óh, én nem vagyok meleg, ha erre gondol..
00:47:38 És éppen most szakítottam a barátommal,
00:47:40 Oooh! Úgy értem oooh.
00:47:44 Remek, akkor ott találkozunk?
00:47:47 Ott leszek.
00:47:48 Okay.
00:47:49 Oh, maga erre megy...
00:47:50 Aha.
00:47:51 Viszlát.
00:47:53 Ez az..
00:47:57 A fenébe is, ezaz!
00:47:59 Bocsi, mondtott valamit?
00:48:02 Nem, csak itt lehet kapni síkosítót,
00:48:09 Oké, viszlát!
00:48:11 Viszlát.
00:48:15 Ez majd mûködik!
00:48:21 Levelet hoztam önnek Mr. Valentine.
00:48:23 Oh, rendben...köszönöm Ron.
00:48:28 Tehetek önért valamit?
00:48:29 Nos, én...nem lehetett nem meghallani
00:48:32 ahogy a dolgaikról beszélgettek a minap.
00:48:35 Ó, igen. Mi...mi mostmár egy pár vagyunk,
00:48:39 Értem.
00:48:40 Elcsíptem egy pár szót,
00:48:43 Tessék, nem értettem?
00:48:44 Hallottam, hogy azt mondta annak az úrnak,
00:48:49 Ja igen, tudja, nagyon sajnálom, hogy
00:48:53 Ó, nem, nem, nem, ne aggódjon emiatt.
00:48:57 Nem harapok.
00:49:00 Rendben.
00:49:02 Figyeljen, csak hogy tudja,
00:49:04 Tudja én házhoz is szállítok.
00:49:07 Ó, egek.
00:49:08 És kézbesítek.
00:49:10 Tudja, én hûséges vagyok Chuckhoz.
00:49:12 Értem. Csak azt mondom, ha bármikor
00:49:15 izé...fedezni más jellegû érzéseit is.
00:49:18 Nálam nincs plusz postaköltség,
00:49:22 Renben, van még valami, amit elmondana?
00:49:25 Nagyon gyengéd vagyok.
00:49:26 Rendben Ron, köszönöm Ron
00:49:28 Örülnék, ha a hátsó ajtón mehetnék be.
00:49:29 Biztos vagyok benne.
00:49:32 Imádom, ha nagy dolgokat tarthatok
00:49:41 Nem lesz olyan rossz, haver.
00:49:42 Csak néhány átlaghomi partizik.
00:49:47 Aha ha ha...Ribanc vagyok!
00:49:53 Ó, Istenem. A Melegfesztivál!
00:50:02 Tudod mit, keresd meg Alex-et,
00:50:04 Elmegyek pössenteni egyet.
00:50:05 Elmész a WC-re? Itt?
00:50:08 Miért, mi a gond vele?
00:50:09 Én háromszor hugyoztam,
00:50:11 Minden rendben lesz.
00:50:13 Almás Martinikoktélt?
00:50:27 Na végre, ott az én ügyvédem.
00:50:36 Nézd micsoda tökély.
00:50:41 Kiszívom a véredet!
00:50:44 Mi? Kiszívod a kékerest?
00:50:47 Nem szóltam.
00:50:48 Az klassz,
00:50:51 Izéé, nem hozzád beszéltem.
00:50:54 Hé ribanc, ne menj el...
00:51:00 Te kurva!
00:51:09 Hello?
00:51:14 Van itt valaki?
00:51:20 Ó, Istenem.
00:51:20 Na jó, essünk túl rajta.
00:51:38 Chuck! Úgy örülök,
00:51:41 Alex, te vagy az tényleg?
00:51:43 Igen...Én vagyok a macskanõ.
00:51:46 Oh ho...
00:51:48 Soha nem gondoltam volna,
00:51:52 Legjobban az Ezüst Pillangó tetszik.
00:51:58 Az a bátyám, Kevin.
00:51:59 A bátyád? A rokonod?
00:52:02 Igen!
00:52:02 Most már ki kéne jönnie a WC-rõl,
00:52:05 biztos szétveti belülrõl az a sok titok.
00:52:07 Hallgass el!
00:52:12 A gatyám becsúszott a seggembe
00:52:16 Nem viccelek, valami almaszósz
00:52:17 Most rögtön ki kell mosnom.
00:52:20 Mizu almaa-gombóc? Milyen folyik ott?
00:52:21 Micsoda, mi folyik hol? Bocs, de ki vagy te?
00:52:25 Ó nehari. Kevin vagyok, Alex bátyja.
00:52:28 Szevasz haver!
00:52:29 Larry...Chuck jobbik fele.
00:52:32 Inkább jobbik kétharmada.
00:52:35 Szóval volna egy kérdésem.
00:52:37 Ne csináld!
00:52:37 De igen, csinálom. Csinálom!
00:52:38 Ne csináld már!
00:52:38 Ki a kapja, ki a marja?
00:52:40 Úgy érted, melyikünk a lány és
00:52:44 Kérlek, ne hidd, hogy muszáj
00:52:47 Tudom, de mókás lenne megtudni.
00:52:48 Semmi gond...Lássuk csak,
00:52:51 Mit gondoltok, melyikünk a lány?
00:52:53 Egy két há...Chuck!
00:52:55 Naná, hogy Chuck!
00:52:56 Tudom!
00:52:57 Hogy érted ezt, Chuck?
00:52:58 Ohhh!
00:53:00 Miért, miért gondoljátok,
00:53:02 Nos, õ egy alma...
00:53:06 Te pedig úgy nézel ki, mint egy travi
00:53:09 De csak azért, hogy ne maszatoljam
00:53:13 Na jó, ez gyenge volt, rendben.
00:53:16 De azért is gondolom, mert olyan aranyos
00:53:20 És ez nagyon ritka a pasiknál.
00:53:23 Nos, neked is aranyos és érzéki
00:53:25 Tényleg?
00:53:26 Az amcsi csajok tartsanak össze, nem?
00:53:28 Nyugi haver.
00:53:29 A pasik fogják a szablyát,
00:53:32 Naja.
00:53:34 Ó Istenem!
00:53:35 Minden oké? Lélegezz!
00:53:37 Ez az én számom!
00:53:40 Ez az én számom, idd meg a piám, jó?
00:53:41 Ez az én számom!
00:53:44 Szóval, megmutatod,
00:53:49 Istenem, kibontotta a szárnyait.
00:53:52 Erre a szarra nem tudok táncolni,
00:53:53 Francot tudok!
00:53:59 Nézd már ezeket, Travolta buzik.
00:54:04 A melegek tudják mi az a tánc,
00:54:10 Most azonnal menjetek a kör közepére!
00:54:12 Bármikor, alig várom! Alig várom!
00:54:17 Odanézz.
00:54:19 A mi pillangónk újra kiröppent a bábjából.
00:54:24 Az én bátyám!
00:54:26 És az õ száma, az õ száma!
00:54:31 Kevin tényleg jól érzi magát.
00:54:33 Ja, a vak is látja.
00:54:35 Repülök!
00:54:36 Ez így nem lesz jó, odenézz.
00:54:38 Buli van fiúk!
00:54:41 Bocsika...
00:54:44 Jól van Larry kelj fel, kelj fel.
00:54:47 Gyerünk!
00:54:50 Végünk van haver, végünk van.
00:54:53 Csináljuk úgy, mint a gimiben.
00:54:54 Mint a gimiben?
00:54:58 Oké.
00:55:13 Mûködik?
00:55:14 Nem tudom, nem merek felnézni.
00:55:18 Szerintem igen, azt hiszem mûködik.
00:55:33 Na ezzel azt hiszem kihúztuk magunkat
00:55:36 Vigyázz a szavakkal, Larry.
00:55:38 Vigyázz a szavakkal.
00:55:45 Hé Chuck, Larry. Kedd esténként 6-kor
00:55:47 baseballozunk, ha akartok jönni,
00:55:50 Oké, rendben, köszi.
00:55:51 Majd dumálunk.
00:55:54 Bûnösök és hímringyók!
00:55:58 Azért vagyunk itt, hogy megóvjunk
00:56:03 Állj csak meg, ez itt magán party,
00:56:07 Nem aggódtok, mi lesz veletek
00:56:11 Ezek a fickók ezt csinálják
00:56:12 Csak azt akarják, hogy olyan
00:56:15 Le a buzikkal! Le a buzikkal!
00:56:21 Minden rendben bébi.
00:56:24 Hé, hé, hé...hallottad a tagot,
00:56:29 A járda közterület
00:56:32 Nekünk pedig egymással hálni!
00:56:35 Igen!
00:56:38 A homoszexualitás undorító.
00:56:42 Na idefigyelj csili-vili, a kabát
00:56:47 Melegek vagyunk! Melegek vagyunk!
00:56:50 Hé, mibõl gondolod, hogy jogod
00:56:53 mások hogy éljék az életüket?
00:56:54 Én pap vagyok, jogom bármilyen nyílt
00:56:57 Én pedig tûzoltó vagyok, és éppen
00:57:01 úgyhogy le kéne lépni fiúk.
00:57:02 Hohóó...te tûzoltó vagy?
00:57:04 Égõ vagy haver.
00:57:07 Akkor ezért szereted annyira
00:57:09 Nincs értelme foglalkozni velük.
00:57:12 Hagyd õket, hagyd a francba.
00:57:16 Na viszlát.
00:57:17 Soha viszont nem látásra!
00:57:17 Buzeránsok.
00:57:20 Minek neveztél öreg?
00:57:22 Buzeránsnak, te buzeráns.
00:57:31 Csak, hogy tudd,
00:57:36 Vaóóó!!!
00:57:37 Egy-null a homiknak, a barmok ellen,
00:57:43 Buzi buliban behúzott a buzi a baromnak
00:57:49 Uraim, a filozófiám nagyon egyszerû.
00:57:50 Az, hogy ki mire használja a seggét,
00:57:52 Kapitány...
00:57:53 Kuss legyen.
00:57:54 Nem szokásom beleszólni
00:57:58 és ne haragudjatok,
00:58:01 hogy a barátotok vagyok.
00:58:03 Mindenesetre nem hiszem,
00:58:08 Te és Paula voltatok a legszebb pár,
00:58:11 Te pedig...ha a ceruzahegyezõmnek szoknyája
00:58:16 Van róla fogalmatok,
00:58:20 Már akkora a prosztatám,
00:58:23 És most két ilyen tökkelütött miatt...
00:58:25 már a nyugdíjfolyósító is packázik velem.
00:58:27 Nem is beszéve arról,
00:58:29 is ide akar jönni minden vérbuzi
00:58:32 El kell mondjuk neki.
00:58:33 Elmondjuk az igazat!
00:58:34 Szarok az igazságra.
00:58:36 Hallani sem akarok róla.
00:58:38 És ha ezt a házasságosdit a nyugdíj
00:58:40 biztosítalak titeket,
00:58:43 Feljelentelek titeket
00:58:45 Ahol nem lesz szükség eljátszani,
00:58:47 mert a seggetek olyan elnyûtt lesz,
00:58:54 Csak meg akartam köszönni újra,
00:58:56 Ja, igen...nem nagy ügy.
00:58:58 Kicsit levert a hangod,
00:59:01 Iskolában a srácokkal,
00:59:04 Ez azt jelenti, hogy esetleg eljönnél
00:59:07 Lány napot?
00:59:08 Aha, kéne új cipõ, bugyi...
00:59:11 Lány nap!
00:59:12 Aha!
00:59:13 Ahá, lány nap!
00:59:17 Hogyne!
00:59:20 Elugrom érted.
01:00:41 Tehát, opciós részvények megvételével
01:00:45 az ügyfelelinknek háromszoros
01:00:50 Kérdés?
01:00:55 Soha sincs.
01:00:58 Köszönjük Mr. Auerbach-nak ezt a
01:01:02 A következõ elõadónk
01:01:05 Sziasztok, tûzoltó vagyok és büszke vagyok
01:01:10 Az a dolgom, hogy megvédjem a várost...
01:01:13 és hogy a könyezetünk biztonságos legyen.
01:01:15 Hûû! Máris van kérdés.
01:01:20 Tessék.
01:01:20 Én sem szeretem a lányokat,
01:01:28 õõõ nem, nem.
01:01:32 Maga egyszer megnõsült, igaz?
01:01:33 Igen.
01:01:35 Ez azt jelenti,
01:01:37 Gyerekek, Mr. Valentine azért jött ide,
01:01:41 Mr. Valentine, ugye maga
01:01:44 Igen, így van.
01:01:45 Önnek két állása van?
01:01:47 Csak azért mert az én apukám azt mondta,
01:01:56 Larry.
01:01:57 Steve.
01:01:59 A legkritikusabb emberkék igaz?
01:02:00 Ja, azok.
01:02:01 Figyelj, összeállt a cserkészbuli
01:02:05 Nagyszerû, tényleg összeállt?
01:02:08 Nem, úgy értem, összeálltunk,
01:02:12 Rendben nos akkor találkozunk a
01:02:14 Nézd, az a helyzet, hogy jók vagyunk.
01:02:17 Jók vagyunk?
01:02:17 Nem, nem 'mi' vagyunk jók.
01:02:19 Nincs szükségünk rád a házibajnokságban,
01:02:22 Steve, mit jelentsen ez?
01:02:26 Larry...Most nem akarok ebbe belemenni.
01:02:30 Tudod mit Steve?
01:02:33 Szeretném, ha Eric baseballozna.
01:02:36 Az a gyerek és a baseball?
01:02:39 Haver, Mr. Kentucky Fried elõbb megy
01:02:48 Küzdj! Küzdj! Küzdj!
01:02:53 Az apád buzi és te is az vagy.
01:03:05 Fogd a kezem!
01:03:10 Vissza Jersey-be!
01:03:20 Hûûûha, szép kecó!
01:03:23 Köszi.
01:03:25 Hé, tiszta víz vagy. Kérsz egy
01:03:28 Nem, nem, nekem így jó, köszi.
01:03:31 Oké, én viszont megfagyok.
01:03:38 Mit csinálsz?
01:03:38 Csurom vizes vagyok.
01:03:48 Izé, tudod mit, mégiscsak kéne
01:03:50 Máris.
01:03:54 Köszi.
01:04:06 Nos, izé, elég jó alakod van.
01:04:09 Úgy értem, a legjobb,
01:04:11 Hallgass!
01:04:13 Larry-ét leszámítva.
01:04:19 Larry-é pedig olyan, mintha pudingból
01:04:22 és Isten tudja még mibõl.
01:04:23 Nos, egyébként igaziak.
01:04:25 Úgy értem, senki nem hiszi el, hogy azok.
01:04:28 pedig igaziak.
01:04:29 Alex, legalább mi nõk
01:04:34 Viccelsz? Esküszöm egy gramm
01:04:36 Lényegében nem számít, hogy igaziak
01:04:39 Nincs semmi rejtegetnivalóm...
01:04:42 Érintsem meg?
01:04:43 Érintsd meg.
01:04:44 Izé, nos úgy értem, izéé, én...
01:04:51 Õszintén szólva inkább egy petyhüdt férfi
01:04:54 De természetesen, ha a tudomány nevében
01:04:58 ezeket a feszes, görögdinnyéket,
01:05:02 Akkor megteszem.
01:05:02 Igen, tedd csak meg.
01:05:06 Ummm...
01:05:07 Nos?
01:05:08 Nos, tényleg igaziak.
01:05:11 Mondtam én.
01:05:13 Bársonyosak és játékosak...
01:05:21 De nekem ez sajnos kicsit visszataszító!
01:05:25 Kissé émelygek tõle.
01:05:27 Harapnivaló?
01:05:29 Nos, igen, de inkább megérintenem
01:05:34 Nem, úgy értem éhes vagy?
01:05:37 Ja bocsi. Nem..izé...ez mókás volt!
01:05:55 Szép...szép...
01:06:00 Várjatok, várjatok...
01:06:05 Nem akartok játszani?
01:06:07 Nézd Chuckie õszinte leszek, te védekezõ
01:06:10 és egyikünk sem szeretné,
01:06:13 tudod, amikor két játékos összedörzsölõdik...
01:06:16 Az, hogy homokos vagy nem jelenti azt,
01:06:19 Tényleg? Én úgy emlékszem,
01:06:21 folyton a seggemet taperoltad.
01:06:23 Játsszon a nõi csapat. Sok sikert.
01:06:27 Remek, menjetek csak.
01:06:31 Hát ez hihetetlen.
01:06:43 Istenem.
01:06:45 Na mi van, te is szórakozni akarsz velem?
01:06:48 Te is szórakozni akarsz a királylánnyal?
01:06:49 Mert ez a királylány nem szarakodik tovább.
01:06:52 Készen állsz?
01:06:58 Ereszd le az ökleidet.
01:07:19 Én szintén.
01:07:22 Te szintén? Te szintén mi?
01:07:26 Meleg vagyok.
01:07:31 Nem hiszem el, hogy végül kimodtam.
01:07:36 Istenem milyen jó érzés.
01:07:43 Olyan felszabadító.
01:07:45 Ó, Igen.
01:07:48 Emlékszel arra,
01:07:51 Mikor elõször kimondtam...
01:07:56 A szeretõd.
01:07:58 Igen.
01:07:59 Aki egyébként egy fantasztikus srác.
01:08:02 Ó, köszi, de õ az enyém, tehát..
01:08:06 Igen tudom, a pasid...mmm hmm.
01:08:09 Igen.
01:08:10 Egész életemet hazugságban éltem le.
01:08:13 De tõled és Larrytõl megkaptam azt az erõt,
01:08:17 "Légy hû önmagadhoz!" (Shakespeare)
01:08:22 Semmi sem rosszabb annál, mint amikor
01:08:27 Igen, nos..örülök, hogy segíthettünk...
01:08:31 és..izé..ha bármi gond van,
01:08:35 Segítenél elmondani a szüleimnek?
01:08:39 Asszem.
01:08:40 Ezaz!
01:08:43 Ó igen, ezaz kislány!
01:08:48 Hé srácok láttátok a tegnapi
01:08:50 Az unokatestvéremet lekapták,
01:08:53 Nem láttam, a nõvéremet vittem elektrolízises
01:08:57 Azt mondták nem tehetnek semmit.
01:09:01 Mi a fene olyan vicces?
01:09:30 Neeem!
01:09:48 Vedd fel légyszíves!
01:09:49 Nem veszem fel.
01:09:51 Kéred az én szappanomat Renaldo?
01:09:52 Itt van.
01:09:57 Hé Tony, add ide a tiédet.
01:09:58 Én nem adom oda senkinek
01:10:00 Gyerünk add ide azt a kibaszott
01:10:11 Na, ki fogja felvenni?
01:10:41 Hé, hogy ityeg?
01:10:45 Szia Duncan.
01:10:48 Majd késõbb elmesélem.
01:11:09 Vúúúm vúúúúm...
01:11:13 Vúúúm vúúúúm...
01:11:33 Oké, a tiéd kész van.
01:11:34 A tiéd is.
01:11:35 Nézd meg.
01:11:36 Oké.
01:11:37 A csajok királyok.
01:11:38 Csodálatos.
01:11:41 Lássuk csak.
01:11:44 Örök barátok.
01:11:47 Mindent imádok ami veled kapcsolatos
01:11:49 Nagyszerû.
01:11:50 Fel is veszem.
01:11:51 Tudod mi zavar még?
01:11:53 Azok a csávók, akik nem akartak
01:11:57 Percek alatt szerezhetnénk egy bírósági végzést,
01:12:00 Bírósági végzést...nem,nem
01:12:03 Csak nem tudják még kezelni a helyzetet.
01:12:06 Nyugodj meg és idd meg a borod.
01:12:09 Rendben.
01:12:15 Igazad van.
01:12:16 Ja.
01:12:16 Igazad van. De tudod mi segítene
01:12:22 Egy talpmasszázs.
01:12:24 Légyszi, légyszi. Te leszel
01:12:29 Rendben. Azt hiszem, megoldható.
01:12:34 Tudod, nagyon tetszik, hogy
01:12:36 Milyen Hubi?
01:12:37 Nos, Larry elég nagydarab.
01:12:39 Úgy értem, mindig az ilyen típusú
01:12:45 Ja, nem õ az elsõ dundi pasim.
01:12:48 Igen, nekem nagyon úgy tûnik, hogy
01:12:52 Ja, ahogy sokan mondják,
01:12:55 Én sosem éreztem még ilyet.
01:13:00 Még azt sem tudom, hogy tisztában
01:13:02 Tessék?
01:13:03 Komolyan mondom.
01:13:05 Na gyerünk. Mutass néhány trükköt.
01:13:11 Hogy izgatom fel Larryt? Nos izé...
01:13:15 Úgy értem, ha le akarom fektetni,
01:13:19 Na! De most komolyan.
01:13:23 Nos, például imádja, ha
01:13:29 Attól beindul.
01:13:30 Tényleg?
01:13:31 Igen, az egyik erogén zónája.
01:13:35 Mutasd meg rajtam.
01:13:35 Mutassam meg rajtad? Na jó.
01:13:41 általában, mikor ezt csinálom
01:13:47 Nekem is bejön.
01:13:48 Tényleg?
01:13:49 Aha. Így?
01:13:50 Aha, így, két kézzel szeretem.
01:13:53 Aztán megrángatom a haját,
01:13:56 Így?
01:13:57 Ja, így. Csak hogy tudja,
01:13:59 Aztán hirtelen meglegyintem az arcát.
01:14:01 Ó, ez remek.
01:14:02 Aha.
01:14:04 Ja, nem túl erõsen, csak
01:14:09 Hogy lehet az...hogy lehet,
01:14:12 Nem tudom. Gyakorlat teszi a mestert.
01:14:15 Hosszú ideig egy senki voltam.
01:14:18 De aztán...mikor találkozol valakivel,
01:14:26 Lényegében mindened odadnád ennek a valakinek.
01:14:35 Tudod, azt hiszem nagyon igaz,
01:14:38 hogy a jóképû rendes pasik mind homokosok,
01:14:41 És persze én pont egy olyat fogok aki
01:14:44 Na igen. Csak miheztartás végett,
01:14:52 meg Bödön Ödönökre, akkor mit mondanál?
01:14:54 Husi Hubi.
01:14:55 Oké, oké.
01:15:01 Na ne már. Nem létezik.
01:15:03 Ne viccelj. Nézz magadra.
01:15:05 Káprázatos vagy, okos,
01:15:14 Én..nos én annyira örülök,
01:15:16 Ó, igen...barátok, örök barátok.
01:15:30 Oh yeah.
01:15:39 Ó egek, mit tettünk!
01:15:42 Hohohóóó hé, Alex.
01:15:45 Ilyet még sohasem éreztem
01:15:49 Miután meleg vagy,
01:15:53 Ez így nem jó!
01:15:54 Ennek semmi köze ahhoz,
01:15:56 Homo, vagy hetero, kemény, vagy lájt...
01:16:04 Nem találkozhatok veled.
01:16:10 Alex kérlek ne mondd ezt!
01:16:12 Én hiszek a házasságban
01:16:15 Elárultalak, elárultam Larry...
01:16:21 Larry egy rendes srác.
01:16:24 A házasságunk...
01:16:28 mintha nem is léteznék!
01:16:31 Sajnálom, de el kell menned.
01:16:32 Ver is.
01:16:34 Ne haragudj, kérlek menj el.
01:16:47 Hé, mi a fene folyik odakint?
01:16:52 Semmi, csak próbálok rásózni
01:16:54 Meg elbeszélgetünk, tudja hogy van ez.
01:16:57 Az ember azt hinné, hogy a férje egy ilyen
01:17:00 Hol van különben? Csak nem megint
01:17:03 Nem, épp a mamáját vitte moziba.
01:17:05 Nem apu.
01:17:08 akirõl folyton beszél,
01:17:10 Tényleg?
01:17:11 Ahhh!
01:17:16 Mr. Valentine enyhe szellõt éreztem,
01:17:35 Hé fiúk, van egy elkövetõnk elszállásolva
01:17:37 Úgy tûnik megpróbált az éjjel betörni,
01:17:41 Hé fiúk,
01:17:42 Igen, mi.
01:17:43 Akkor ez tetszeni fog nektek.
01:17:45 A srác fejjel lefelé ragadt be,
01:17:49 Nagyon vicces, ez mind a bajuszodból
01:17:51 Óh, bocsika, nem értek a buzik nyelvén.
01:17:57 Hé, valaki szabadítson ki innen.
01:18:00 Éppen most hugyoztam le a pofám.
01:18:02 Nyugi haver, itt vagyok, segítek.
01:18:06 Nem úgy mint mások,
01:18:09 Kirõl beszélsz?
01:18:10 Rólad.
01:18:11 Miért, mi történt?
01:18:12 Fitzer beugrott ma és Tori kikotyogta
01:18:15 a mi szexis fenekû ügyvédnõnkért.
01:18:16 Odavagyok? Mit mondott?
01:18:19 Na most ne gyere nekem ezzel
01:18:21 Tudod, ha ma otthon lettél volna
01:18:23 hogy tudomiésn, kedvelsz.
01:18:25 Ember egyszerûen muszáj hazudnom neked.
01:18:29 Különöképpen Alexnek
01:18:32 Nem kerülhetek közel hozzá, mégcsak
01:18:35 Miért nem tudod velem jól érezni magad?
01:18:37 Mi mindig jól tudtuk magunkat érezni.
01:18:39 Mert megváltozál, mióta belerángattál
01:18:42 és meg akarod mondani mit tegyek.
01:18:45 úgy viselkedsz, mint a barom fõnökünk.
01:18:49 Mikor jössz ma haza?
01:18:52 Levegõt sem kapok!
01:18:53 Fiúk, nektek egy pezsgõfürdõre
01:18:55 Kuss legyen!
01:18:57 Barom! Csak azért ezt,
01:18:59 ami az elkötelezettséggel jár.
01:19:02 Nagyseggû, nem vagyunk igazából házasok.
01:19:07 Amit nem mersz vállalni,
01:19:09 Esküszöm, úgy érzem én vagyok az egyetlen
01:19:13 Munkába! Igen, ez lassan munka!
01:19:16 Nézz szembe a ténnyel,
01:19:19 Rátaláltam arra,
01:19:22 Ahelyett, hogy féltékenykednél emiatt,
01:19:25 Mert még mindig szeretem feleségemet.
01:19:26 Lépj már túl ezen.
01:19:28 A lakásod Paula kibaszott
01:19:31 Minél elõbb találnod kell egy
01:19:34 És akkor a srácaidnak sem kell
01:19:37 Egyszerûen nem tudsz öt percig
01:19:39 ezért vagyunk most ilyen szar helyzetben!
01:19:41 Haver hátrébb az agarakkal. Nagyon is tudod,
01:19:44 Mert képtelen vagy kinyitni a kibaszott
01:19:48 behányva egy fiókba ezzel a felirattal:
01:19:51 Fiúk, legalább hívjatok ide
01:19:54 Mi ez a nagy sietség te barom.
01:19:57 Tudod elég szar a hülye randa képed
01:20:00 Szóval legalább a fürdõszobában ne zavarj!
01:20:01 Álmomban sem jutna eszembe, szívem!
01:20:03 Szar vagy barátnak és férjnek is.
01:20:07 Csak hogy tudd,
01:20:09 Csak megjátszottam.
01:20:12 Szörnyeteg vagy!
01:20:19 Ó, egek. Mr. Február! Szeretlek!
01:20:29 Milyen buzis a karkötõd.
01:20:33 Remélem Fitzer is kiszúrja.
01:20:36 Fogd be!
01:20:47 Látni akart minket?
01:20:48 Csukjátok be az ajtót.
01:20:52 Tudjátok fiúk, ebben a hónapban
01:20:56 hogy nem hugyoztam le mindhárom piszoárt.
01:20:59 Amíg meg nem kaptam ezt.
01:21:04 Úgy néz ki, hogy a fiúk a csapatban
01:21:06 aláírt egy petíciót, hogy helyezzelek át
01:21:09 Tessék?
01:21:10 És te hallgatsz ezekre az idiótákra?
01:21:11 Ezt nem fogom megtenni, de valamit
01:21:15 A magánvéleményem az, hogy hamarosan
01:21:18 De addig is, külön mûszakban lesztek.
01:21:19 Tessék?
01:21:19 Külön mûszakban?
01:21:20 Hé, világéletünkben együtt melóztunk.
01:21:22 A tökeim is, mostanra mégis csak egy
01:21:24 Wow.
01:21:25 Valentine mozgás dolgozni,
01:21:36 Hé skacok.
01:21:37 Hallotam, hogy körbejár egy petíció.
01:21:44 Nem volna gond, ha megnézném?
01:21:46 Na nézd csak, pont itt van nálam.
01:21:51 Lenyûgözõ, mennyi név.
01:21:56 Nootzie! Emlékszel arra, mikor Chuckkal
01:22:00 abba a textilgyárba, hogy a löttyedt
01:22:02 Annak ellenére, hogy Chuck lába
01:22:05 Ember, az kurvára buzis volt
01:22:10 Renaldo! Ember, emlékszem az
01:22:15 Annyira be voltál rezelve,
01:22:18 És mi Chuck-kal visszacsempésztünk ide,
01:22:22 Könyörögtél, hogy senkinek ne
01:22:26 Fiúk, hallottátok már ezt a sztorit?
01:22:29 Nem, de ez vicces.
01:22:31 Ja, vicces.
01:22:35 Tony! Szép aláírás. Ha jól látom,
01:22:39 Chucktól kaptál, mikor elverted
01:22:41 a fõiskolai focira?
01:22:43 Ha nem tévedek, akkor jól jött a pénz
01:22:45 és a feleséged ne hagyjon el újra.
01:22:48 Újra?
01:22:50 Azt hiszem Chuck nem érdemli meg,
01:22:52 hogy ilyen nagy hõsök mellett dolgozzon,
01:22:56 Lám, lám, tûz van.
01:22:59 Mert az a buzeráns, aki eddig kihúzott
01:23:01 nektek köszönhetõen a másik
01:23:07 És ekkor azt mondta Sadie:
01:23:14 Alvás...alvás...
01:23:57 Tudod, hogy szeretlek, de mostmár...
01:24:22 Hali.
01:24:26 Sajnálom.
01:24:28 Én is.
01:24:31 Amiket mondtam...
01:24:32 Tudom.
01:24:35 Alhatok ma este az ágyban?
01:24:40 Igen, szeretném.
01:24:46 Gyere ide.
01:24:57 Csak óvatosan.
01:25:00 Larry...ne engedd, hogy itt aludjon...
01:25:06 megint...Larry. Fejezd be!
01:25:13 Készen állsz a nagy napra kisöreg?
01:25:15 Nagy nap?
01:25:16 A meghallgatás apu.
01:25:19 Veled gyakorolt volna,
01:25:22 Csináljunk egy utolsó próbát,
01:25:26 Nagyszerû, hozom a zenét.
01:25:29 Hallottad? Azt mondta Nagyszerû!
01:25:31 Na, gyere, gyere.
01:25:32 Oké.
01:25:36 Bármit is teszel, én jobban csinálom.
01:25:42 Nem csinálod jobban.
01:25:43 De igen.
01:25:44 De nem.
01:25:44 De igen.
01:25:45 De nem.
01:25:46 De igen. De igen.
01:25:48 Igen! Gyerünk!
01:25:52 Itt az új csillag!
01:25:53 Fordulj meg, kip, kop,
01:25:57 Gyerünk!
01:26:01 Oh!
01:26:05 És most egy spárga!
01:26:06 Ez az, megcsináltad!
01:26:08 Az én fiam tényleg fantasztikus.
01:26:10 Hé, egy embert ismerek csak,
01:26:12 Ki az?
01:26:12 Az a hontalan az esküvõnkön.
01:26:16 Hát az a tag tényleg odabaszott.
01:26:21 Tojás és virsli...
01:26:23 Igaz ez?
01:26:24 Alex?
01:26:28 Look at this.
01:26:29 16 nõ vallotta azt,
01:26:32 az elmúlt másfél évben.
01:26:34 Csak 16?
01:26:38 Na várjunk csak.
01:26:41 Alex, tudod, hogy van ez?
01:26:45 Chucknak van egy kis bibije,
01:26:50 Szégyelli, hogy meleg.
01:26:55 Most akkor ez rólad szól, vagy, hogy
01:26:59 Nem. Egyszerûen csak egy
01:27:05 Mit csinálsz?
01:27:07 Tudom, hogy szereted.
01:27:07 Fiúk...az a nagy büdös helyzet, hogy
01:27:11 Ha azt akarjátok, hogy én védjelek titeket,
01:27:14 Nézzetek a szemebe,
01:27:17 és a házasságtok legitim.
01:27:19 Alex, melegek vagyunk.
01:27:28 Valóban.
01:27:32 Segítesz nekünk?
01:27:34 Rendben.
01:27:38 Rendben, a kihallgatások
01:27:40 Az életetek és a kapcsolatotok...
01:27:43 minden részletére kiterjedõ.
01:27:45 De amíg igazad mondtok srácok,
01:27:52 Csak miheztartás végett, õt fiúnak hittem,
01:27:54 Ez segít rajtunk?
01:28:04 Vegyük át mégegyszer. Születésnap?
01:28:06 Április 26, Bika.
01:28:09 Megvan.
01:28:10 A tiéd?
01:28:11 Szeptember 9, Szûz.
01:28:14 Nézzük a kedvenc alsónemût.
01:28:15 Calvin Klein.
01:28:17 Elmondhatom azt is, amit legjobban utálok.
01:28:47 Szeretlek, Mr. Február!
01:28:57 Tüzelek, segíts rajtam!
01:29:14 Rendben, Mr. Február, mutassuk meg nekik,
01:29:19 Mmi a szösz.
01:29:35 Hát ezek mit keresnek itt?
01:29:36 Bocsánatot kérünk, és mindenben
01:29:38 Ahogy ti is tettétek.
01:29:40 Sok havert elvesztettünk a munkánk során,
01:29:44 Nem akarunk még kettõt elveszteni, csak
01:29:47 Igen, társak vagyunk örökre.
01:29:49 Nem úgy társak, mint ti ketten...
01:29:54 Ja.
01:29:56 Szeretelek titeket.
01:29:59 Tudod kit molesztálj...
01:30:06 Hé Chucky..
01:30:07 Igen.
01:30:07 Valamit meg kell kérdeznem,
01:30:09 Mondd, mi a pálya?
01:30:09 Miért pont Larry?
01:30:11 Úgy értem, edzek,
01:30:16 nem vagyok elég jóképû, vagy mi a szar?
01:30:18 Nem, nem, Renaldo, egyszerûen
01:30:22 Egyszerûen csípem a ducikat. Ennyi.
01:30:28 10-es vagyok. Hallottátok?
01:30:32 Ja, 100-as skálán.
01:30:34 Féltékeny vagy,
01:30:40 Jó reggelt. Daniel Banks vagyok,
01:30:43 és én fogok elnökölni
01:30:45 Hosszú nap áll elõttünk,
01:30:50 és térjünk a lényegre.
01:30:52 Mr. Fitzer.
01:30:58 Köszönöm, elnök úr.
01:31:07 Ezt eltesszük késõbbre.
01:31:10 Mr. Valentine, kérem mondja el nekünk
01:31:17 Szerelembõl.
01:31:18 Igen, errõl van szó, meleg szerelem!
01:31:21 Uram, kérem üljön le.
01:31:22 Elnézést.
01:31:25 Mr. Levine...
01:31:26 Igen.
01:31:28 16 helybéli nõ vallotta azt, hogy
01:31:33 idén április közepén.
01:31:36 Továbbá 4 kanadai sztriptíztáncossal
01:31:44 Ez igaz, valóban volt szexuális
01:31:49 egyszerûen csak önmagamat kerestem.
01:31:57 és csak az számít,
01:32:00 Így van Fitzer, bekaphatja!
01:32:01 Még egy ilyen,
01:32:03 Elnézést uram, maga jófej...
01:32:09 Uraim, most pedig külön-külön
01:32:13 Mr. Levine, kérem fáradjon ki.
01:32:18 Jó, már megyek is.
01:32:23 Hiányozni fogsz.
01:32:24 Te is hinyozni fogsz haver.
01:32:27 Keményen szeretem!
01:32:28 Útravalóul.
01:32:32 Én fõztem amíg Chuck hozzám nem
01:32:37 Nem a legjobb szakács a világon.
01:32:39 Én voltam Lolka, õ pedig Bolka.
01:32:41 A tûzoltó-akadémián találkoztunk,
01:32:45 Osztályelsõ voltam.
01:32:47 Leégette a szemöldökét elsõ nap...ennyi.
01:32:49 Emlékszem Larry meg akarta enni a tüzet.
01:32:52 A kedvenc dala a "Ne félj a Haláltól"...
01:32:55 "Olyan gyönyörû vagy" James Blunttól és
01:32:59 "Olyan gyönyörû vagy"...
01:33:04 "Olyan gyönyörû vagy"..
01:33:10 Azt hiszem, a legjobban az
01:33:14 Azt hiszem, a gyengéd cica-szemeimet.
01:33:22 A legrosszabb napunk volt a melóban, mikor...
01:33:24 az a kissrác beleesett az úszómedencébe.
01:33:27 Chuck ért oda elõször.
01:33:29 Lemerültem érte.
01:33:30 Kihúzta.
01:33:31 Próbáltam feléleszteni.
01:33:32 Próbálta feléleszteni...
01:33:36 Aznap este Larry végig velem volt.
01:33:38 Nem tudtam a kissrácot
01:33:45 Mikor a feleségem meghalt.
01:33:48 Az volt a legrosszabb.
01:33:49 Teljesen magam alatt voltam.
01:33:52 Tudta, hogy megtörténik...de...
01:33:53 Ami köztünk van,
01:33:56 A legjobb ember,
01:33:58 Bármit megtennék érte.
01:34:00 Szeretem õt.
01:34:03 Szeretem õt.
01:34:08 Na mi a helyzet? Hogy ment?
01:34:09 Remekül, semmi gond.
01:34:11 Megmarkoljam õket újra,
01:34:13 Tessék?
01:34:14 Azt kérdeztem, kész vagyunk?
01:34:15 Még nem,
01:34:20 Meséljetek nekünk az
01:34:23 Apu és Chuck bácsi együtt alszanak.
01:34:25 Tudjátok, hogy miért?
01:34:26 Mert õk mindent együtt csinálnak.
01:34:28 Mint Will és Grace.
01:34:35 Azért kicsit fura a helyzet,
01:34:39 Két apával.
01:34:41 Nekem nincs két apukám.
01:34:46 Egy apukám van,
01:34:49 mert nekem õ olyan, mint egy lány.
01:34:53 Még most sem értem,
01:34:56 Rendben, ez minden, köszönöm.
01:34:56 Palackorrú delfinek, Gyilkos bálnák,
01:35:01 és a Nyugat Indiai Rozmár.
01:35:03 Tessék?
01:35:04 Olyan fajok, akik néha a saját
01:35:07 Palackorrú delfinek, Gyilkos bálnák,
01:35:11 és a Nyugat Indiai Rozmár.
01:35:12 Ezt nem tudtam eddig, de örülök,
01:35:16 Köszönöm kicsim.
01:35:21 Emlékeztess, hogy soha ne merüljek
01:35:30 Mint egy meleg tûzoltó, azt kell mondjam...
01:35:36 Igen srácok, meleg vagyok.
01:35:37 Valakinek nem tetszik?
01:35:40 Dehogynem!
01:35:45 Chuck and Larry, ti ösztönöztetek,
01:35:52 Akárhol is van.
01:35:53 Hé, én 10-es vagyok. 10-es.
01:35:55 Nem vagy az esetem, sajnálom.
01:35:59 Fitzer, lezárhatjuk ezt végre?
01:36:00 Már csak egy kérésem lenne,
01:36:06 megtisztelnek még egy pillanatra.
01:36:07 Csak rajta Mr. Fitzer.
01:36:10 Chuck, Larry, mondhatjuk,
01:36:15 nem mellõzi a szenvedélyt sem?
01:36:18 Teljes mértékben.
01:36:19 Több benne a szenvedély,
01:36:20 Igen.
01:36:21 Mily csodálatos.
01:36:22 Akkor volnátok szívesek megcsókolni egymást.
01:36:25 Volnánk szívesek, mit?
01:36:27 Elnök úr, a klienseim több,
01:36:30 és, asszem elég megalázó lenne nekik,
01:36:34 teremben intim dolgokat mûveljenek.
01:36:35 Attól tartok egyet kell értsek.
01:36:36 Azt hiszem, nincs értelme tovább
01:36:39 meg meleg-boszorkány üldözésrõl
01:36:42 Csak azt mondom, excellenciás uram,
01:36:47 mint ahogy mondják, nem értem,
01:36:50 Csak egy csókot kértem, elnök úr.
01:36:53 Ezaz, gyerünk fiúk. Mutassátok meg,
01:36:56 Ez nem fogom támogatni,
01:36:59 Egészen elképesztõ!
01:37:00 Na ne már...az elnök is egyetértett, hogy
01:37:04 Emellett nem szeretnénk, ha beindulnátok.
01:37:06 Mi nagyon nedvesek leszünk tõle.
01:37:09 Csókot, csókot, csókot.
01:37:14 Rendet...rendet!
01:37:21 Tudjátok mit? Csináljátok.
01:37:23 Nos...
01:37:27 Azt hiszem eljött a show ideje!
01:37:29 Heteróként be...
01:37:32 és homóként ki?
01:38:04 Elég!
01:38:05 Inkább cserélném a nagyapámon a Liberót,
01:38:10 De mi nem vagyunk heterók.
01:38:11 Melegek vagyuk Kapitány,
01:38:14 Kuss legyen.
01:38:15 Ha ezek itt melegek,
01:38:18 Lát valaki nálam mankót,
01:38:20 Nem hinném.
01:38:22 Önben kit tisztelhetünk, uram?
01:38:24 Finneas J. Tucker kapitány vagyok
01:38:28 Említést tett rólam Dickens
01:38:31 és természetesen a nagy
01:38:33 Hadd mondjam el, hogy ezek az emberek,
01:38:36 Hazudtak egy hivatalos iraton és
01:38:39 Ami aljas dolog volt.
01:38:41 De egyben érdekes is elnök úr, még akkor is,
01:38:47 Lényegében azt hiszem
01:38:50 Mirõl beszél kapitány?
01:38:52 Nos elõször is, megmutatták,
01:38:56 akkor bármilyen szokatlan dolgot
01:38:59 Bármikor, bármit...ez a jelszó.
01:39:01 Aztán, nyilvánvalóan ösztönözték
01:39:05 hogy felemelje végre a seggét az XXXXL-es
01:39:09 Megelõzve ezzel egy elkerülhetetlen
01:39:16 De a legfontosabb, hogy bebizonyították,
01:39:20 lehet heteroszexuális, homoszexuális,
01:39:25 quadroszexuális, pánszexualis,
01:39:29 egy olyan nõt, aki övet köt a nyakadra
01:39:35 Ennek semmi köze ahhoz,
01:39:53 Ez az igazság Banks elnök úr.
01:40:00 Nem vagyunk melegek.
01:40:04 Nem, és sajnos a tetteinkkel
01:40:10 akiket soha, de soha nem akartunk bántani.
01:40:14 Csak miheztartás végett,
01:40:18 Ne használjátok. Én többször mondtam ki,
01:40:22 Bántó. Mint, mikor engem tolvajnak neveztek.
01:40:26 Vagy engem dagadtnak.
01:40:30 Amikor azzal viccelõdtök, hogy dagi vagyok,
01:40:33 Nem tudtam.
01:40:34 Igen, néha olyan.
01:40:34 Én csak azért, mert te is.
01:40:36 Tudom, de nehéz...
01:40:36 Mi ez itt? Össze-'meleg'-edés?
01:40:40 Esetleg jöhet a vonósnégyes?
01:40:43 Ez nem egy népzenei koncert, hanem meghallgatás,
01:40:48 hogy két bûnözõ börtönbe fog kerülni,
01:40:54 Valójában mit loptunk el? Semmit.
01:40:57 Kénytelenek voltunk hazugságot kreálni,
01:41:03 A rendszer szabályai lehet, hogy hibásak,
01:41:09 De ez a törvény, amit mindannyiunknak
01:41:17 Sajnálom, de tényleg megszegték a törvényt.
01:41:19 Ó, egek.
01:41:20 Apu...
01:41:23 Banks elnök úr, elnök úr...
01:41:26 Jobb, ha engem is megbilicsbel,
01:41:30 Hogy gondolja kapitány?
01:41:31 Bûntárs vagyok. Az elsõ naptól
01:41:35 és nem tettem semmit.
01:41:37 Kapitány!
01:41:37 Erre semmi szükség.
01:41:38 Igen, õ nem tudott semmirõl.
01:41:39 Helyes, akkor mindhármukat
01:41:43 Engem is verjen bilincsbe,
01:41:48 Én vittem ki õket a reptérre.
01:41:49 Én választottam Chuck-nak szoknyát.
01:41:52 Szoknyát...miért feltételezi mindenki,
01:41:54 A járásom, vagy mi?
01:41:57 Én pedig elkaptam a számmal a virágcsokrot.
01:42:02 Látja uram, így megy ez a tûzoltóknál,
01:42:06 bármikor tûzbe tesszük
01:42:07 Igen!
01:42:08 Ha valamelyikünk börtönbe megy,
01:42:13 Tehát, mi legyen?
01:42:19 Minden rendben lett volna,
01:42:21 végigcsináljuk, amit elterveztünk.
01:42:22 De neked mindenbe bele kellett
01:42:24 A parancsnokotok vagyok.
01:42:27 Itt csak egy tésztaképû bukméker vagy.
01:42:29 Nem, itt csak egy nagypofájú, aki miatt
01:42:32 Szét kéne rúgnunk a segged.
01:42:33 Igen!
01:42:37 Hé Chuck.
01:42:39 Mi az?
01:42:40 Engedjétek ki Chuck-ot és Larry-t!
01:42:45 Mi?!
01:42:46 Tádááámm...látogatótok van.
01:42:53 Nos, uraim, ez aztán meghallgatás
01:42:55 Mr. Levine, Mr. Valentine.
01:42:57 Eeegen.
01:42:59 A városnak volna egy ajánlata.
01:43:01 Elengedjük az összes büntetést
01:43:04 két feltétellel.
01:43:05 Egy: bûnösnek valljátok magatokat,
01:43:10 Amit enyhítünk vétségre,
01:43:13 így a város arculata rendbejön.
01:43:14 Rendben. Rendben.
01:43:15 Kettõ, miután úgyis a meleg
01:43:19 Nemcsak elfogadták a bocsánatkérést,
01:43:23 Még mindig nagyon komoly pénzek
01:43:29 és a közösség úgy gondolja,
01:43:32 Kerül, amibe kerül.
01:43:33 Persze.
01:43:34 Mit kell tennünk?
01:43:35 Benne vagyunk.
01:44:16 Ez a két ember itt és most komoly
01:44:19 kijelentik, örökké szeretni
01:44:23 Ez a két ember eddig hazugságban
01:44:29 A hazugság pedig egy kör,
01:44:34 Nem olyan mint egy téglalap, amin egy
01:44:41 de ez egy nagy kör...
01:44:42 Essünk már túl ezen a kör dolgon,
01:44:44 Folytasd.
01:44:45 Begyorsítok egy kicsit.
01:44:49 Te, Kevin Butterfly McDonald
01:44:53 törvényes hites társadnak?
01:44:57 Hápersze!
01:44:58 És te, Fred G. Duncan elfogadod,
01:45:03 törvényes hites társadnak?
01:45:05 Igen.
01:45:06 Nos, akkor Kanada állam
01:45:10 - amely ellentétben a déli országrésszel
01:45:13 szóval a rámruházott hatalomnál
01:45:16 férjjé és férjjé nyilvánítalak titeket,
01:45:53 Itt az én ügyvédem, táncolunk egyet?
01:45:58 Nem hiszem.
01:46:01 A bátyád is megbocsájtott, te miért nem?
01:46:02 Nos, nem a bátyámat taperoltad le
01:46:07 Azt mondod, hogy csak azért engedted
01:46:11 Ez diszkrimináció. Akár bírósághoz is
01:46:19 Nézz meg Larry-t, úgy néz ki végre megfogadta
01:46:23 Ami nagyon jó neki,
01:46:26 Úgy értem, ez a karkötõ azt mondja,
01:46:34 Nem vettem le azóta,
01:46:40 Na igen, gondoltam.
01:46:45 Ah...
01:46:56 Nos, még 30 másodperced van
01:47:02 Tényleg?
01:47:03 Igen.
01:47:04 Ez az én kedvenc számom is.
01:47:06 Menjünk.
01:47:08 Hmm, de jól néz ki ez a torta,
01:47:13 Ó de szép, meleg vagy..
01:47:17 Nem vagyok meleg,
01:47:19 Semmi gond, haver, igazán bevallhatod.
01:47:22 Nincs mit bevallanom, házasember vagyok.
01:47:24 Hol a férjed, mutasd meg.
01:47:25 Nem, nem az a hölgy ott.
01:47:27 Melyik fiú?
01:47:28 Nem fiú.
01:47:29 Tudod, mikor hazudsz,
01:47:32 Én nem hazudok.