I Sell The Dead

tr
00:02:13 InDivX Altyazı Takımı
00:02:19 Emeği geçenler:
00:02:24 Gizem, Legend, bonofides
00:02:30 ozgeaksoy, Dea Tacita, Kastore
00:02:35 ..:: İyi Seyirler::..
00:02:40 Willie Grimes ölüm cezası
00:02:44 Kes lan şunu okumayı!
00:02:46 İçkiyi fazla kaçırmadım
00:02:48 ...sonra ne olduğunu
00:02:51 Oha, amma da keskinmiş ha!
00:02:54 Hatta bundan kurtulmak
00:02:57 Fikrimi değiştirdim.
00:02:59 Ben gideyim bari o zaman.
00:03:00 Oswald Mitchells ile bir
00:03:02 Fikrimi değiştirdim.
00:03:04 Aşağılık herifler!
00:03:06 Piç kuruları!
00:03:11 Bıçağı hazırla birader.
00:03:13 Benim ölçülerime uygun
00:03:15 Boyun kısmı biraz
00:03:17 Kes şunun kafasını.
00:03:18 Cehennemde görüşürüz
00:03:21 Sikeyim seni Grimes.
00:03:23 Ben de seni.
00:03:25 Haydi, kes şunun kafasını!
00:03:29 Cehennemin tadını çıkar,
00:03:33 Kovaya.
00:03:35 Kovaya.
00:03:51 ÖLÜMÜ SATTIM!
00:04:06 Peder.
00:04:07 Tanrı’ya şükür.
00:04:13 Ben bir şey yapmadım.
00:04:14 Kurtarın beni bundan.
00:05:21 Bay Blake.
00:05:23 Bay Arthur Blake.
00:05:25 Evet.
00:05:27 Ceset hırsızlığı.
00:05:34 Benim buradaki görevim; hem
00:05:38 ...kayda geçmesini sağlamak
00:05:41 Yol kenarına dizilmiş diğer insanlar da
00:05:47 ...ve affedilmek için yalvarmanıza
00:05:51 Benim bir diğer görevim de...
00:05:53 ...idamınızın, başınızın kesilmesi
00:05:57 ...bildirmek.
00:06:00 Bütün bir hayatın, ceset
00:06:02 ...rezilce harcanması
00:06:05 Kısaca bunlar, sizin artık ölü bir
00:06:07 Ben de buraya af dilemenizi
00:06:11 İdam öncesindeki son
00:06:13 Ya seve seve
00:06:16 Yaşlı Willie’yi de, kafası kesilmeden
00:06:20 Arkadaşınızla biraz
00:06:22 ...hatta bir sonuca ulaşabilmek
00:06:24 ...ama maalesef olmadı.
00:06:31 Acaba söyleyecek bir şeyiniz
00:06:36 Sanırım size masum...
00:06:39 ...olduğumu söylesem
00:06:40 Masum derken?
00:06:41 Cinayet konusunda yani.
00:06:43 Rezilce ceset hırsızlığı
00:06:47 Bunu ilk defa duydum.
00:06:48 İsterseniz gidip cellâtla
00:06:52 Tüm bildiğim bu.
00:06:54 Sabah uyandığımda
00:06:56 Nasıl oldu biliyor musunuz?
00:06:57 Vücut parçalarının taze
00:06:59 ...bu izler de onları istasyondan
00:07:04 Sanki ben o kadar salağım ya.
00:07:07 Vücut parçalarının taze
00:07:09 ...onun kapısının önüne
00:07:11 Sonra da bizi katil olmakla
00:07:13 Saçmalık.
00:07:14 Bize kumpas kuruldu.
00:07:15 Katil değilsiniz yani.
00:07:17 Hayır.
00:07:18 - Ceset hırsızı mısınız peki?
00:07:19 Bayağı da iyiydim yani.
00:07:21 Sizi bu kadar “istisnai” bir insan yapan
00:07:25 Bunları tekrar yaşamak
00:07:28 Yani şimdi geriye dönüp de
00:07:31 Söylesem de bir kelimesine bile
00:07:35 Hem zaten benim hafızam
00:07:38 Bir din adamının nelere inanabileceğini
00:07:47 Sizce bunun hafızanıza
00:07:53 Olur, olabilir.
00:07:58 Merhum, büyük Willie
00:08:01 Onu çok yakında göreceksiniz
00:08:05 Evet, göreceğim.
00:08:07 Sanırım biraz boşa harcayabileceğimiz
00:08:10 Francis Duffy.
00:08:12 Peder Francis Duffy.
00:08:13 Boşa harcayabileceğimiz tam
00:08:16 Bakın ne diyeceğim peder.
00:08:17 Siz bu viskiyi doldurmaya
00:08:19 ...biz de biraz sohbet edelim.
00:08:21 Adil bir takas olacak o zaman.
00:08:23 ...suç hayatınıza nasıl başladınız?
00:08:27 Sanırım bunun için biraz
00:08:30 ...Willie’yle ilk tanıştığım zamanlara.
00:08:32 Willie beni ticaret işine soktu.
00:08:34 Ben onun çırağıydım.
00:08:35 Ya ceset hırsızlığı yapacaktım,
00:08:40 Hem ben hem de küçük
00:08:57 Korktun mu?
00:08:59 Tabii ki korktun.
00:09:00 Aldığım ilk işi hatırlıyorum.
00:09:03 Korkudan neredeyse
00:09:06 Yaşlı bir adamdı.
00:09:09 Sefil piç kurusu.
00:09:15 Seni bu servet
00:09:19 Annem oraya gitmemi ve Ronnie
00:09:22 Oraya gittiğimde, Ronnie
00:09:24 ...ve o gece, onunla orada
00:09:27 Devam etmeme siz
00:09:28 Annen kim peki?
00:09:29 Mary Blake.
00:09:31 Yemekçiler sokağında çalışıyor.
00:09:34 Bir şeyler satıyor.
00:09:36 Bir şeyler demek.
00:09:39 Eğer bir iş bulabilirsem...
00:09:40 ...evde erkek kardeşimle beraber
00:09:42 Kardeşim daha bebek.
00:09:50 Boktan bir mezar, değil mi?
00:09:55 Yaşlı Willie'yi izle de, işin
00:10:04 Bir çukur açmalısın.
00:10:07 Çok da geniş olmasın.
00:10:42 Şimdi aşağıya inip
00:10:46 ...bir delik açmanı istiyorum.
00:10:50 Tabutun mu?
00:10:51 Evet tabutun.
00:10:52 Hadi ama çocuk,
00:11:24 Hâlâ yapamadın mı?
00:11:26 Ellerim kanıyor.
00:11:27 Biraz daha dayan.
00:11:38 Kusacağım galiba.
00:11:40 Şimdi kapağın üzerine çık ki,
00:11:47 Şöyle yapacaksın;
00:11:49 ...aşağıda ne varsa, onun
00:11:58 Aferin çocuğum.
00:11:59 Pekâlâ, şimdi çık da ben bir
00:12:09 Bayağı da ağırmış.
00:12:27 Şu kefeni bir kaldır
00:12:30 Bak işte bu, almadığımız
00:12:32 Onun yüzünden isim
00:12:41 Kadını tanımıyorsun, değil mi?
00:12:43 Değil mi dedim?
00:12:45 Bu Bayan Tulley.
00:12:46 Annemin muhitinde yaşıyor.
00:12:48 Tabii artık yaşamıyor.
00:12:51 Eğer bu iş sektörüne
00:12:53 ...daha güçlü bir miden
00:13:03 Şimdi nasıl olacak?
00:13:06 İşte çocuk...
00:13:09 Bir içkiyi hak ettin.
00:13:14 Bu ne?
00:13:15 İyi bir şey...
00:13:18 ...ve bunu hak ettin.
00:13:21 Al biraz.
00:13:25 Onu benim için alırsın değil mi?
00:13:38 Buldum.
00:13:42 Niye seni öldürmedi?
00:13:46 Onu yapacak yüreği yoktu Peder.
00:13:49 Dediğim gibi, Willie katil değildi.
00:13:51 Bilirsin, bütün o alçaklığın
00:13:53 ...daha çok alçaklık
00:13:56 ...ve bütün bunların altında da...
00:13:58 ...Willie'nin altın kalpli
00:14:00 Kalpliydi, Bay Blake.
00:14:02 Altın kalpliydi.
00:14:04 Arkadaşınız artık bizimle değil.
00:14:08 Evet, altın kalpliydi.
00:14:13 Beni çırağı olarak yanına aldı,
00:14:16 ...bu benim suç hayatımın
00:14:18 Ne kadar süre onun yanında çalıştın?
00:14:21 Yıllar boyunca aralıklı olarak.
00:14:23 Bazen ben çalıştırdım onu.
00:14:25 Çoğunlukla Doktor Vernon Quint'in
00:14:30 Quint.
00:14:32 Evet, acımasızdı.
00:14:35 Willie ve ben yıllarca
00:14:37 ...eğer malları dağıtmazsak
00:14:40 Mezarları da onun için
00:14:44 İstediğiniz gibi çalmakta özgür müydünüz?
00:14:46 Hayır aslında.
00:14:47 Yani, polisler bazen rüşvet
00:14:49 ...ama akrabalar ailelerine
00:14:52 Çabuk olmak, cesetler için her
00:15:04 Haydi, dürt onu.
00:15:09 Tahta bir protez bacağı
00:15:12 Onu iple bağlardı ve
00:15:15 Salonda kemanı vardı;
00:15:18 Keman çalmak zorunda olduğu
00:15:23 İşte beyler, dikin kafaya.
00:15:24 Evet, çok iyi.
00:15:25 Teşekkürler Maisey,
00:15:27 Tanrı ruhunu affetsin.
00:15:29 Zor bir yaşam.
00:15:30 Bazıları onun daha iyi bir
00:15:32 Zor yaşam mı?
00:15:34 Daha çok zor geçim.
00:15:36 Ama şu geride bıraktığı
00:15:40 Onu sona götüren
00:15:43 Çok mu ziyaretçi bekliyordun Maisey?
00:15:45 Hayır, ardında çok fazla arkadaş
00:15:48 ...ve O'Casey yas
00:15:51 Aşırı pahallı.
00:15:55 İzninizle baylar.
00:15:56 Belki de çok erken konuştum.
00:16:00 İyi arkadaşmışsın
00:16:03 Siktir et.
00:16:05 Ayrıca fahişenin de tekiydi.
00:16:09 Beyler, bu Arthur.
00:16:11 Kathleen'in kız kardeşinin oğlu.
00:16:14 Tatlı bir kadındı evlat.
00:16:15 Çok acı bir gün evlat.
00:16:18 Annem sevgilerini yolladı.
00:16:21 Bir fincan çay ister misin tatlım?
00:16:23 Teyzemi görebilir miyim?
00:16:25 Tabii ki evlat.
00:16:26 Tabii, sadece uyuyor gibi düşün.
00:16:31 Tanrıyla beraber uykuda.
00:16:34 Öldü.
00:16:36 O öldü evlat.
00:16:40 Öldü mü?
00:16:52 Aman yavrum,
00:16:56 Elbette ki şu an dinleniyor.
00:16:58 Aman da aman.
00:17:01 Sana güzel bir fincan çay koyacağım.
00:17:04 Eğer varsa ben de
00:17:06 Kek de alalım Maisey.
00:17:08 Devam et, devam et evlat.
00:17:09 Serbest bırak içindekileri.
00:17:11 Bir dakika onunla yalnız kalabilir miyim...
00:17:14 ...veda etmek için?
00:17:16 Ona dua etmek istiyorum.
00:17:18 Böylece Tanrıya daha çabuk ulaşır.
00:17:22 Haydi.
00:17:23 Çocuğu teyzesiyle yalnız bırakalım.
00:17:25 Siz ikiniz, bana mutfakta yardım edin.
00:17:29 Bir dakika içinde gelirim.
00:17:51 Aç kapıyı evlat.
00:17:53 Sanırım bizi içeri kilitledi.
00:17:54 Küçük piç onu araklıyor.
00:17:56 Willie.
00:17:58 Peşimdeler!
00:18:01 Haydi ama kır şunu.
00:18:06 Seni kahrolası piç kurusu.
00:18:08 Seni yakaladığımda,
00:18:11 Seni elime geçirdiğimde,
00:18:13 ...duyuyor musun beni?
00:18:14 Seni aşağılık paçavra.
00:18:15 Geri gel.
00:18:18 Seninle gurur duyuyorum evlat.
00:18:20 Willie, artık maaşımdan konuşma
00:18:22 N'olmuş maaşına?
00:18:24 Sanırım artık bir maaşımın
00:18:27 Bu fikri barda konuşuruz.
00:18:29 Arthur Blake.
00:18:30 Benden dürüst kadını
00:18:32 Haydi oradan yaşlı fahişe.
00:18:35 Paranla gel de...
00:18:36 ...o zaman göstereyim sana fahişeyi.
00:18:38 Willie.
00:18:39 Artık maaşımdan konuşmanın
00:18:54 Kes sesini.
00:18:56 Dolunay bile değil.
00:19:05 İrlanda Çetesini başınıza
00:19:07 Kimin başına?
00:19:08 Kimse görmedi beni Ronnie.
00:19:09 Hepsini bu hergele yaptı.
00:19:11 Evet, patronu olmasaydı
00:19:15 Siz ikiniz, gittikçe ün kazanıyorsunuz.
00:19:17 Biraz ağırdan almalısınız.
00:19:18 Alırdık ama Dr. Quint bizi
00:19:23 Artık mezarlıkların
00:19:25 Teslimatlara devam etmezsek,
00:19:28 O zaman sizi pisliklere yakalatacak.
00:19:30 Puşt.
00:19:31 Onun sonuna içerim.
00:19:34 Cesetleri parçalamadan önce...
00:19:37 ...hepsi için keman çaldığını duymuştum.
00:19:47 Quint'den bahsettiğimiz yeter.
00:19:49 Kendimizden bahsedelim biraz da.
00:19:52 İti an çomağı hazırla.
00:20:10 İyi akşamlar doktor.
00:20:15 Beyler.
00:20:19 Bir porto şarabı, Ronnie
00:20:25 Çok naziksiniz patron.
00:20:27 Arkadaşlar bunun içindir Willie.
00:20:29 Dün geceki harika bir avdı çocuklar.
00:20:32 Ama itiraf etmeliyim ki meraklandım...
00:20:34 ...neden bu kadar taze
00:20:38 Ters bir şey yok patron...
00:20:40 ...dümenle kaçırdık onu.
00:20:44 O halde birileri gayet
00:20:47 Tıbbı geliştirmek için yaptıklarınıza
00:20:51 Ben de öyle.
00:20:53 Ama korkarım ki bu
00:20:57 Deneylerim için daha fazla
00:21:00 Durum şu ki patron...
00:21:02 ...son zamanlar işler biraz yavaş ilerliyor.
00:21:04 Ne tür bir tembel aptalsın sen?
00:21:06 Tam yanında mükemmel bir örnek duruyor.
00:21:11 O benim yardımcım.
00:21:15 Daha fazla cesede ihtiyacım var
00:21:18 Nereden geldikleri umurumda değil.
00:21:19 Eğer ikiniz bana onları
00:21:21 ...Murphy ve adamını işe alacağım.
00:21:23 Ve hafta sonuna kadar masamda iki taze...
00:21:26 ...ceset olacak.
00:21:31 Domuz.
00:21:32 Sonumuz olacak.
00:21:36 Hesabı da bize soktu gitti.
00:21:44 Asılmanızı, boğulmanızı...
00:21:47 ...parçalanmanızı isteyecek kadar
00:21:49 Daha taze istiyorum.
00:21:50 Bu bozuk şeyden kurtulup...
00:21:52 ...bana daha yararlı bir şey getirin.
00:21:54 Daha fazla cesede ihtiyacım var,
00:21:57 Daha fazla ceset istiyorum.
00:21:59 O cesedin kokusu da en az...
00:22:02 ...sizinki kadar kötü.
00:22:03 Bana derhal taze örnekler getirin.
00:22:06 Yoksa sorun olacak.
00:22:10 Yıllar böyle geçti işte.
00:22:13 Quint'e kölelik yaparak
00:22:17 Bu arada bir kuruş bile kazanamıyorduk.
00:22:19 Karnımızı zor doyuruyorduk.
00:22:20 Zalim bir mezar hırsızı.
00:22:23 Gerçi bir iş, bir iş her şeyi değiştirdi.
00:22:28 Bir iş bizi ceset hırsızından,
00:22:33 Leşçiller mi?
00:22:34 Leşçil...
00:22:35 Ceset hırsızı ölüleri çalar.
00:22:37 Ama leşçiller her şeyi çalar,
00:22:40 İşte o an cesedin sadece yattığı...
00:22:42 ...ve hiçbir şey yapmadığı andır.
00:22:44 Artık öyle değildi.
00:22:47 Bence, Tanrı'ya göre...
00:22:50 ...ceset, cesettir.
00:22:53 Birinin herhangi birine nasıl
00:22:55 Eğer istiyorsa, çok.
00:22:58 Anlıyorum.
00:22:59 Hayır, anlamıyorsun.
00:23:02 Anladığımı sanıyorum.
00:23:03 Peder, eğer bunca yıl
00:23:07 ...o da hiçbir zaman cesetlere
00:23:15 Bugün bu hikâyeleri dinleyeceğimi
00:23:20 Hırsız Grimes ve Blake'in
00:23:23 ...ilk anda, sizinle buluşmak için
00:23:26 Bizden haberin var o zaman.
00:23:27 Bazı çevrelerde namınız sizden
00:23:30 Esrarengiz çevrelerde.
00:23:33 Esrarengizle ilgili bilgin var o zaman.
00:23:36 Olaylar...
00:23:38 Gece oluyor, evet.
00:23:40 Evet.
00:23:41 Hikâyeleri ilk duyduğumda...
00:23:43 ...hurafe olduğunu düşündüm.
00:23:45 Ama son zamanlarda onları kabul
00:23:48 Sürekli anlatanları takip ediyorum.
00:23:51 Ne yazık ki onlarla olan
00:23:53 Nitekim eğer ben görüşmek
00:23:56 Öyle mi?
00:23:57 Evet.
00:23:59 Beraber zaman geçirebilmek için
00:24:01 Bir erkekle beraber olabilmek için...
00:24:04 ...ilk defa mı birine para ödedin Peder?
00:24:12 Hiç de komik değilsiniz Bay Blake.
00:24:23 Willie Grimes.
00:24:26 Willie Grimes seni diriliş ticaretinin
00:24:32 Tanıştırmasından çok...
00:24:35 ...ona ayak bağı olmuşum gibi.
00:24:50 Bizi bu işe Ronnie soktu.
00:24:53 Bataklığın dışında...
00:24:56 ...bilinmezliğin tam ortasında.
00:24:59 Onu bulmamız günler aldı.
00:25:02 Ama çabamıza değdi.
00:25:10 Tamam, hazır.
00:25:16 Onu sen çıkar.
00:25:19 Batmış durumdayım.
00:25:21 Yaşlanıyorsun.
00:25:23 Acıkıyorum.
00:25:25 Ben de.
00:25:26 Bundan nefret ediyorum.
00:25:27 Hamallık yapıyoruz
00:25:29 Ve parasızlık.
00:25:31 O çürük piç Quint daha az piç
00:25:34 Onu öldürmeliyiz.
00:25:36 İyi bağlantıları var.
00:25:38 Onun yanında, o avanak işi.
00:25:41 Hâlâ şuradaki cesedi...
00:25:43 ...yiyebilecek kadar açım.
00:25:49 O nedir?
00:25:51 Sandviç.
00:25:53 Ne viç?
00:25:54 Sandviç.
00:25:55 Yiyecek.
00:25:56 Yiyecek mi?
00:25:58 İki parça ekmek arasında
00:26:01 Bence tuhaf.
00:26:03 Hayır, gayet iyi.
00:26:04 İçine her şeyi koyabilirsin.
00:26:05 İçinde ne var?
00:26:07 Şeye benziyor.
00:26:10 Şeye?
00:26:13 Tadı görüntüsünden
00:26:17 Peki bunu nasıl alabildin?
00:26:18 - Çaldım.
00:26:20 Ne?
00:26:21 Zengin olduğum zaman geri ödeyeceğim.
00:26:23 Bir ısırık istiyorum.
00:26:24 Ver bana.
00:26:25 Bak ne diyeceğim.
00:26:26 Bir kaç yudum viskinden verirsen,
00:26:29 Anlaştık.
00:26:50 Hadi oradan.
00:26:52 Harbiden açmışsın.
00:26:53 Benimkini alamayacaksın.
00:27:02 Anlamadığım şey, neden cesedi mezarlığın...
00:27:05 ...dışına gömdükleri.
00:27:07 Büyük ihtimal intihardır.
00:27:09 Büyük ihtimalle, aptal rahip onları
00:27:11 Bu yüzden onları gömecek
00:27:13 Neden ara yollarda?
00:27:17 Boktan bir batıl inanç
00:27:19 Eğer ruh yükselirse...
00:27:21 ...yolun hangisi olduğunu bilmeyecek...
00:27:22 ...ve kayıp bölgede dolaşıp duracak.
00:27:24 Hangisi doğru yol?
00:27:25 Hangi sandviç.
00:27:27 İşe koyul çocuk, haydi.
00:27:28 Pekâlâ, seni kaprisli insan.
00:27:42 Willie?
00:27:44 Ne?
00:27:46 Şuna bak.
00:27:49 Ne, onu tanımıyoruz, değil mi?
00:27:55 Tuhaf.
00:27:58 Gözlerine bak.
00:28:00 Belki de onu bırakmalıyız.
00:28:01 Hayır.
00:28:02 Arkamızda o piç Quint var.
00:28:04 Mükemmel bir parça.
00:28:07 Boynunda ne var?
00:28:10 Sarımsak.
00:28:13 Ronnie de 1812 savaşında bunun
00:28:16 Eşyaları mekândan uzak tut.
00:28:18 Sarımsak mı o?
00:28:24 Fena kokuyor.
00:28:26 Yapma!
00:28:27 Onun orada olmasının
00:28:28 Hepsi batıl inanç Willie.
00:28:32 Kim böyle bir şey yapar ki?
00:28:34 Bilemiyorum ama iyi ki yapmışlar.
00:28:36 Bu şey Quint ile aramızı
00:28:41 Çek şunu.
00:28:43 Olmaz dostum.
00:28:44 Yap diyorum sana.
00:28:46 Olmaz dedim sana.
00:28:53 Aklını kaçırmış olmalısın.
00:28:54 Bana yardım et.
00:28:56 Haydi yardım et.
00:29:09 Haydi.
00:29:11 Cesedi arabaya koyalım.
00:29:20 Şu karışıklığa da bak!
00:29:23 İhtiyacımız olan şey yeni
00:29:26 Daha geniş bir tane.
00:29:32 cesedi oraya nasıl sığdırabileceğiz ki?
00:29:40 Willie.
00:29:46 Tüyelim buradan!
00:29:50 Belki de ölü değildi.
00:29:51 Canlı da değildi ama.
00:29:52 Öl...
00:29:54 ...ölmemiş.
00:29:58 Lanet olsun,
00:29:59 Ne istiyorsun Grimes?
00:30:00 Asıl sen ne istiyorsun?
00:30:02 Duydun mu?
00:30:06 Hayır, duymadım.
00:30:17 Willie.
00:30:19 Arthur.
00:30:21 Willie.
00:30:34 Hanfendü?
00:30:39 İyi misiniz?
00:31:27 Sanırım gitti.
00:31:28 Bana neden vurmak zorundaydın?
00:31:29 Hepsi senin yüzündendi.
00:31:30 Başka ne yapmamı bekliyordun ki?
00:31:32 Bak!
00:31:34 Kanıyorsun.
00:31:35 Benden uzak dur.
00:31:36 Sana da bulaşmış olabilir.
00:31:37 Kapa çeneni.
00:31:40 Saat kaç?
00:31:41 Nereden bilebilirim?
00:31:43 Hava aydınlanıyor.
00:31:45 Gitti sanırım.
00:31:46 Biz de gidebiliriz o zaman?
00:31:48 Sanırım.
00:32:02 Willie!
00:32:15 Bu çılgınlık!
00:32:18 Geri çekil, geri çekil.
00:32:20 Ne?
00:32:22 Geri çekil Arthur.
00:32:25 Ne yapıyorsun?
00:32:27 - İzle.
00:32:32 Seni kaçık piç,
00:32:34 Bırak şunu.
00:32:39 Yapma!
00:32:41 Yapma seni kaçık piç,
00:32:43 Haydi, gidiyoruz Willie.
00:32:44 Haydi gidelim;
00:32:47 Bir fikrim var.
00:34:05 Fedakârlığın için
00:34:32 O işten sonra Quint bizi bir
00:34:35 ...ve bu ölümsüz karı
00:34:37 İnsanlar böyle garip bir ceset
00:34:42 ...işler de böylece
00:34:44 Sanki öbür dünyaya
00:34:47 ...o bizden biz de
00:34:50 Ondan sonra bir sürü
00:34:55 Yani ölümsüzlerin ticaretini
00:35:01 Kesinlikle.
00:35:02 Asıl para o işte.
00:35:04 Willie ile birlikte tüm o ölüleri,
00:35:10 ...çok daha fazlasını kazanmıştık.
00:35:12 Sana kim ödeme yapıyordu?
00:35:15 Bir grup seçkin insan.
00:35:17 Potansiyeli fark edenler.
00:35:19 Tabii ki de her zaman
00:35:21 Öbür Dünyadan gelenlerle değil de
00:35:26 Rakip çeteler tarafından
00:35:28 Bıçakla tehdit ettiler falan.
00:35:30 Rakip çeteler.
00:35:32 Öyle şerefsiz domuzlardı ki onlar.
00:35:35 Anlayacağın, Willie ile ben biraz
00:35:38 Kafamıza göre takılıyorduk.
00:35:41 ...bazı insanlar olayları daha ciddiye alır.
00:35:42 Onların bazıları da
00:35:44 Mesela?
00:35:47 Murphy Çetesi adında birtakım
00:35:53 Şu meşhur Murphy Çetesi yani.
00:35:59 Cornelius Murphy ve onun çetesiyle
00:36:04 Bizden nefret ederlerdi.
00:36:06 Anlayacağın biz etliye sütlüye
00:36:08 Ancak onlar çok daha
00:36:11 Bizi bir grup amatör
00:36:16 Murphy Çetesi ile son zamanlarda
00:36:20 Evet, maalesef evet.
00:36:24 Sana bir kerecik anlatayım.
00:36:26 Şimdiye dek aldığım en garip işti.
00:36:29 En garibiydi hatta!
00:36:33 Biliyor musun,
00:36:37 ...seni o el arabasının içine atar,
00:36:40 Sense viski doldurulmuş cesedimin
00:36:44 Ben senden önce mort olursam,
00:36:47 Duymamış olayım.
00:36:50 Beni gerçekten elden mi
00:36:53 Çalışıyor olabilirim.
00:36:55 Bu ne küstahlık!
00:36:58 Yeni el arabamı beğendin mi?
00:36:59 Çok kaliteli.
00:37:02 Çok da modern.
00:37:03 Bununla biraz daha bok
00:37:05 Biliyorsun, gübre için
00:37:07 ...toplamak için atların
00:37:10 İyi kazandırıyor ve yasal.
00:37:12 Hugo Fortune soktu beni bu işe.
00:37:14 Sen düşün, ben daha
00:37:16 İlgilenir misin?
00:37:17 Sana el arabamı ödünç verebilirim.
00:37:18 Öyle bir seçenek yok.
00:37:20 Ronnie bu parçayla
00:37:22 Orada sadece atlayıp,
00:37:25 ...çalışmayacak aynı zamanda bize...
00:37:28 ...küçük de bir servet verecek
00:37:30 Çok merak uyandırıcı,
00:37:36 Lanet olsun!
00:37:37 Ha siktir Grimes.
00:37:39 "Kalite" ha?
00:37:44 Kürekleri al!
00:37:54 Donmuş bu.
00:37:55 Ne?
00:37:57 Yer.
00:37:59 Donmuş.
00:38:04 Bütün gece kazmak gerekecek.
00:38:08 Neden donmuş o?
00:38:09 Başka hiçbir yer donmamış.
00:38:14 Orada her ne varsa, o da donmuş ise...
00:38:17 ...çok mutlu olacağım.
00:38:19 Çünkü eğer donmuşsa, yerin dibinden
00:38:22 Umarım.
00:38:25 Biraz garip ama.
00:38:26 Evet, Arthur.
00:38:30 Tamam, ilk ben başlayayım.
00:38:32 Devamını sen getirirsin.
00:38:44 Lanet şey!
00:39:37 Bebek mezarına benziyor.
00:39:42 Tabutu mu istiyorlar?
00:39:44 Evet. Açmaya çalışmayın
00:39:48 O şeyi taşıyamam.
00:39:50 Donmuş.
00:39:51 Kırıp açmalıyız o zaman.
00:39:54 Açmazsak daha iyi olur.
00:39:59 Acıttı.
00:40:01 Bıçağını ver.
00:40:07 İçine sokabilirsem...
00:40:10 Dikkatli ol.
00:40:12 Parmaklarım dondu.
00:40:20 Ayağımızla itelim.
00:40:22 Hayır. Sarıp taşıyalım.
00:40:28 Neyle saracağız?
00:40:29 Çok ağırmış.
00:40:30 Bunun içinde çocuk falan yok.
00:40:31 Çok ağır.
00:40:47 Şuna bir bak.
00:40:51 Ne bu böyle?
00:40:55 Bilmiyorum.
00:40:56 Böyle bir şeyi ilk defa görüyorum.
00:41:01 Hareket etmiyor, değil mi?
00:41:04 Hayır.
00:41:08 Dotsies'den olabilir.
00:41:10 Şu sirkten.
00:41:12 Sirkten kaçmış bir
00:41:15 Hiç sanmıyorum.
00:41:16 Sirkin yakınından olduğunu
00:41:19 Kafasının büyüklüğüne bir bak.
00:41:26 En azından taşımamız
00:41:35 Kutudayken ki kadar soğuk değil.
00:41:39 Tuttum, tuttum.
00:41:41 Çekip gidelim buradan.
00:41:46 İyi akşamlar beyler.
00:41:48 Zahmet olmazsa o cesedi
00:41:52 Willie, bu pisliği tanıyor musun?
00:41:58 Cornelius, genç arkadaşa bakma.
00:42:00 Bu işlerde daha yeni de.
00:42:02 Cesedi uzat evlat.
00:42:04 Arthur, Cornelius Murphy ile tanış.
00:42:08 Şimdi uslu ol ve istediğini yap.
00:42:11 Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:42:13 Hayatta kalmak istiyorsan,
00:42:19 Çok doğru söylüyor.
00:42:23 Aptallık yapma Arthur.
00:42:26 Beyefendinin dediğini yap.
00:42:37 Yere koy.
00:42:39 Haydi.
00:42:42 Üzgünüm ama yapamam.
00:42:44 Bunu çıkarmamız bile
00:42:46 Şimdi aldık, ben de vermek
00:42:51 Yere bırak ve hayatta kal.
00:42:53 Cesedi bırak.
00:43:22 Ne oldu?
00:43:23 Başım.
00:43:27 Cesurluğuna hayranım delikanlı.
00:43:28 Bu aptalla mezarlıklarda
00:43:32 ...Murphy Çetesi'ni bul.
00:43:37 Birileri bizim malımızı hacıladı.
00:43:39 Sanırım yanlış işteyim.
00:43:43 Başım çatlıyor.
00:43:47 O adam kim demiştin?
00:43:50 O, Cornelius Murphy'di ve
00:43:55 Sanırım bana iş teklif etti.
00:43:57 Ne yani böyle iyi
00:43:59 Hayır.
00:44:02 Ancak benim için çok
00:44:06 Ganimet Savaşına mı girsek
00:44:09 He.
00:44:11 - Meteliksizim zaten.
00:44:15 Yeni bir hatun buldum.
00:44:17 Aferin sana evlat.
00:44:24 Bazı işler diğerlerinden
00:44:25 O sıralar açın tekiydik...
00:44:28 ...ancak yürüttüklerimizden
00:44:31 Ancak sonra sen, Murphy'nin
00:44:35 Hayır ama aklımdan geçti.
00:44:37 Açıkgözün tekiydi, üstelik
00:44:42 Yollarınız yeniden
00:44:44 Evet.
00:44:45 Biz onlara göre züppenin tekiydik.
00:44:49 Ne... En son ne zaman
00:44:52 Fazla uzun olmadı ama bak şimdi sana
00:44:57 Bay Blake.
00:44:58 Yavşak piçin tekiydi.
00:45:00 Peki ya Pörsük'ü anlatayım mı?
00:45:03 - Bütün ceset hırsızlarını tanırım.
00:45:08 Zamanımız olsaydı bütün o güzel
00:45:13 ...ama zamanımız kısıtlı.
00:45:15 Şimdi biraz Murphy Çetesini
00:45:18 Neden?
00:45:19 Onlar bir grup piçin tekiydi.
00:45:21 - Başlarına geleni hak etmişlerdi.
00:45:27 Bak...
00:45:30 ...şu Murphy Çetesi kısmımı
00:45:36 Şimdi bana Cornelius'u anlat.
00:45:42 Tamamdır.
00:45:43 Dur bakalım.
00:45:46 Deli götverenin tekiydi.
00:45:50 Espriden de pek anlamazdı.
00:45:53 Ruhunu şeytana sattığına
00:45:56 Öyle miydi?
00:46:00 Yaşlı Cornelius ve çetesi ölümsüzleri
00:46:05 Bu işi çok kişisel alırdı.
00:46:06 Onların aile mesleği gibi bir şeydi.
00:46:08 Babaları aynı zamanda
00:46:11 Pis işleri Cornelius
00:46:13 ...zaten tam da o işleri
00:46:17 Neyse, Willie ile birlikte onlardan uzak
00:46:21 Yıllarca böyle gitti.
00:46:23 Ronnie de bizim için etraftan
00:46:26 Yanımıza bir tane de çırak
00:46:33 Eskiden yağmacıymış zaten.
00:46:37 Yağmacı mı?
00:46:38 Karaya oturan gemilerin başını
00:46:48 Sonra o işten sıkılmış ve ceset hırsızı
00:46:52 Fanny Bryers demek.
00:46:55 Tatlım, tatlı Fanny Bryers.
00:46:59 Tatlı.
00:47:00 Bunu duydun mu Willie?
00:47:03 Herhalde onu söylerken kafası iyiydi,
00:47:07 Siktir lan!
00:47:09 Ben tatlıyım.
00:47:10 Çok tatlısın.
00:47:11 Öylesindir.
00:47:12 Bu adama kulak verme.
00:47:16 Kendinizden utanmalısınız.
00:47:19 İşte burada.
00:47:21 Dur bakalım.
00:47:22 Bu benim.
00:47:25 Hazır mısın?
00:47:26 Hazır mısın Bay Grimes?
00:47:27 Tamam, bekleyin bir dakika.
00:47:28 Ben bu birayı bitirdiğimde...
00:47:30 ...boş bardağı başıma koymamla...
00:47:32 ...başlamanız bir olacak.
00:47:34 Anlaştık mı?
00:47:36 Tamam o zaman.
00:47:44 Çok seksi içiyor.
00:47:48 Benim peder senin pedere der ki...
00:47:50 Şekerci kasabası Dargle'a gelecek misin?
00:47:52 Senin peder de benim pedere der ki...
00:47:54 Aslında cebimde beş kuruş yok.
00:47:55 Sadece amcam McArdle'i görmek için...
00:47:57 ...Monto kasabasına geldim.
00:47:59 Ama amcam Şekerci kasabası
00:48:01 ...yarım kron bile vermez.
00:48:03 Ne yapacaksın o zaman?
00:48:04 Bir ufak bira içerim.
00:48:05 Ben de eşlik ederim bayım.
00:48:06 Sonunda ayık kalan...
00:48:09 ...sarhoş olanı kapı önüne koyar.
00:48:16 Bana eşlik et beyim.
00:48:18 Sonunda ayık kalan...
00:48:21 ...sarhoş olanı kapı önüne koyar.
00:48:26 Lanet olası berabere.
00:48:30 Haksızlık bu.
00:48:31 Haksızlığa uğradım.
00:48:33 Yakalamıştım seni moruk.
00:48:35 İşte bana haksızlık eden.
00:48:36 Gel buraya.
00:48:39 Gelecek sefere geçersin Arthur.
00:48:40 Evet, geçeceğim.
00:48:41 Gelecek sefere geçeceğim.
00:48:45 İkiniz iş konuşabilecek misiniz?
00:48:47 Mevzu iş olunca her zaman
00:48:51 Maisey O'Connell'i hatırlar mısınız?
00:48:53 Yakalarsam kulaklarını keseceğim!
00:48:55 Beni duydun mu?
00:48:56 Bir aile dostu.
00:48:57 Hâlâ seninle konuşmuyor mu?
00:49:00 Konuşmuyor.
00:49:03 Bir gece buradaydı.
00:49:05 Yeni bir iş bulmuştu.
00:49:08 Bilirsiniz, bir sürü ölü tüccarının
00:49:11 İşinde ilk gecesiydi...
00:49:14 ...ve hiç kimse sıra dışı
00:49:19 Ne olmuş ki?
00:49:21 Kendisi söyleyemezdi...
00:49:23 ...ben de yürüyemeyecek kadar
00:49:28 Ona bir at arabası çağırdım.
00:49:29 İşyerimi kapattım.
00:49:32 Beni öldürseler de bir daha
00:49:38 Evet tatlım.
00:49:39 Bin hadi.
00:49:41 Sinirlerimi oynattım.
00:49:45 Gördüğü şeylerden çok korkmuştu.
00:49:48 Ona eşlik etmemi istedi.
00:49:50 Kötü bir gün müydü Maisey?
00:49:52 Ne dedin?
00:49:53 Kötü bir gün müydü diyorum Maisey.
00:49:58 Yol gösteren İsa aşkına, bir anlığına...
00:50:02 ...her şeyi kafamdan
00:50:06 O yere bir daha gitmek istemiyorum.
00:50:10 Sabah farklı düşünmeyesin sonra?
00:50:13 Gerekirse sabah
00:50:18 Tam bir belayla karşılaştım.
00:50:23 İğrenç ve berbat bir şey miydi?
00:50:26 Bana anlatabilirsin Maisey.
00:50:30 Ne gördün bugün?
00:50:34 Yaşayan ölüler.
00:50:37 İşte bu.
00:50:39 Çok hoş.
00:50:40 Kadın korkudan
00:50:42 O sabah bir sevkiyatın
00:50:44 Sevkiyat gemiyle gelecekmiş ama gemi
00:50:49 Üç kutudan birini bulabilmiş.
00:50:52 Kutuda ne varmış?
00:50:56 Kutuyu açmak çok
00:50:59 Ben sadece ihtiyar bir kadındım...
00:51:01 ...ve başka kimse de yoktu.
00:51:03 Ama açmayı başardın.
00:51:05 Evet açtım.
00:51:29 Harika!
00:51:35 Çok komikti Ronnie.
00:51:37 Siz ikiniz iğrençsiniz.
00:51:40 Zavallı kadın.
00:51:42 Nasıl kaçmış oradan Ron?
00:51:44 Üstüme saldırdı.
00:51:47 İblisin elleri yakamdaydı.
00:51:52 Suratına, siyah gözlerine baktım...
00:51:56 ...ve çığlıklarımı gözlerinde görüyordum.
00:52:02 Neredeyse ölmüşüm diyecektim.
00:52:06 İsa aşkına Maisey, halen hayatta
00:52:12 Korkunçtu...
00:52:14 ...ödüm bokuma
00:52:23 Boynumda haçım olmasaydı...
00:52:26 ...bağırsaklarımdan askı yapardı.
00:52:30 Haç demek?
00:52:34 İyi tarafı diğerleri de gelmemişti.
00:52:37 İkimizden başkaları da var sanıyordum...
00:52:40 ...ama diğerleri denizde kaybolmuştu.
00:52:44 Şimdi bana Langols Adasında
00:52:49 ...yeniden hayata döneceklerini söylüyorlar.
00:52:53 Bununla ilgili başka bir şey
00:52:57 Anlayacağınız birkaç cerrah bu şeylerin...
00:53:00 ...ölümsüzlüğün anahtarı
00:53:02 Bu yüzden bu cesetleri kullanmak
00:53:06 Ölümsüzlük mü?
00:53:07 O zaman Langol Adasına kim evet diyor?
00:53:10 Kolay iş.
00:53:12 Kısa günün kârı çocuklar.
00:53:14 Bizim şeye ihtiyacımız var şimdi.
00:53:16 Hac.
00:53:17 Haç o, güzelim.
00:53:18 Şimdi ufak bir probleminiz daha var,
00:53:21 Dert etme Ronnie.
00:53:25 Aslında o da bir problemdi
00:53:29 Parçaları toplamaları için
00:53:32 Kimi?
00:53:34 Görünüşe göre morg,
00:53:36 ...Murphy Çetesini tutmuş.
00:53:44 Buydu demek.
00:53:46 Ha siktir.
00:53:48 Murphy Çetesi de ne?
00:53:49 Ne değil, kim.
00:53:50 Karşılaşmak istemeyeceğim bir grup
00:53:55 Denemek aptallık olur Willie.
00:53:56 O kadar da kötü olamazlar.
00:54:00 Sana biraz Murphy Çetesini
00:54:03 En bilindik isimleri...
00:54:05 Samuel Murhy; Örümcek Sam.
00:54:09 Kendisini iyi gizliyor.
00:54:11 Kurbanlarını öldürmeden önce
00:54:14 ...için ona Örümcek diyorlar.
00:54:17 ...kurbanının gözlerini ve dilini çıkarmak
00:54:22 Bir de oğlu var; Cornelius Murphy.
00:54:25 Ölü ya da diri, tanıdığım en
00:54:30 Onun bir ceset öğütücü olduğuna dair
00:54:32 ...çaldığı mezarlardaki kemikleri
00:54:35 ...ve çekiyor.
00:54:37 Soğuk dahi olsalar,
00:54:41 Sevgili Kelly,
00:54:45 ...tabiri caizse.
00:54:49 Adını, sevgililer gününde bir
00:54:51 ...ölünceye kadar yakıldıktan
00:54:55 Çok biçimsiz ve çirkin olduğu
00:54:59 Tabii öldürmek üzere
00:55:04 Bir de Bulger var.
00:55:06 Ondan daha sadık bir hizmetçi
00:55:08 Murphy, onu ölümüne dövülürken
00:55:11 Tek bir dişi dahi kalmamıştı...
00:55:13 ...Murphy, ona köpek dişi
00:55:17 Bulger ona çok şey borçlu.
00:55:21 Hepiniz ödleksiniz.
00:55:23 Longols Adasında, hepimizi uzun bir...
00:55:25 ...süre mutlu ve hoşnut tutmaya...
00:55:28 ...yetecek kadar para var.
00:55:29 Ve bana korktuğunuzu söylüyorsunuz.
00:55:32 Tek kelimeyle, evet.
00:55:33 Evet.
00:55:34 Evet, öyle de denebilir.
00:55:35 Bu grup şu kutudaki şeylerden
00:55:38 Fanny, unut bunu.
00:55:42 Mezarlıklarda takılmaya
00:55:45 Beyler.
00:55:46 Unutma, sen bizim çırağımızsın...
00:55:51 ...ortağımız değil.
00:55:53 Bize bu kadar hükmedemezsin tatlım.
00:55:56 Teşekkürler Ronnie ama hayır, sağol.
00:55:58 Peki, belki de bu en iyisi.
00:56:01 Sizi sadece uyarıyorum.
00:56:03 Murphy ve kafilesi...
00:56:06 ...yarın sabaha kadar
00:56:47 Yapılacak başka işler var Fanny.
00:56:49 Ne zaman?
00:56:52 Tabii eğer Murphy ve çetesi gibilerinden
00:56:55 Bu seferki bizi bir süreliğine
00:56:58 ...eğlenmemize yetecek kadar para verirdi.
00:57:01 Beni arada bir Sinister Duck'a götür...
00:57:05 ...her gece o pansiyona gitmek yerine
00:57:09 Peki ya kendimiz için daha iyisini
00:57:13 Hayallerine dikkat et Fanny.
00:57:14 Sen daha anlamadan seni
00:57:17 Ganime Savaşı hayallerinin peşinde
00:57:20 Ellerine ne geçtiğine bir baksana.
00:57:22 Willie haklı.
00:57:24 Ufak işleri alaya almak...
00:57:26 ...diğer her şeyi yok ediyor.
00:57:28 Willie Grimes.
00:57:30 Nesi var?
00:57:31 Eğer biraz yürekliysen, yaşlı bir ayyaşın
00:57:35 O yaşlı ayyaş bir korkak ve
00:57:37 Bu doğru değil.
00:57:40 Eğer onun korkularına kulak
00:57:43 Öyle ya da böyle, ilk
00:57:46 Şüphesiz.
00:57:48 Çok kötü bitecek...
00:57:49 ...ve de çok kanlı.
00:57:50 Bu insanların nasıl tipler olduğunu
00:57:52 Bu ilk işin.
00:57:54 Bu işe sahip olmak yıllarımı aldı.
00:57:56 Willie haklı.
00:57:57 Böyle bir işe girişmeden önce
00:58:02 Bu dünyada her koyun
00:58:06 Cornelius ve babası bu kadar kötü
00:58:08 Hiç kimse olamaz.
00:58:14 Cornelius beş yaşındayken...
00:58:16 ...annesi ona şu kurmalı
00:58:31 Onu çok sevdi.
00:58:32 Hep onunla oyuyor ve kuruyordu.
00:58:37 Babası onu ezdi.
00:58:39 Tam onu ezmişti ki...
00:58:44 ...Cornelius bu sefer de...
00:58:46 ...yavru bir civciv buldu.
00:58:48 Ona Pappy adını verdi, besledi...
00:58:50 ...çok hoşlandı,
00:59:01 Babası onu da ezdi gebertti.
00:59:05 Zavallı küçük Pappy...
00:59:07 ...o da aynı şekilde yere serildi.
00:59:12 Sonra annesi ona tavşan aldı.
00:59:15 Cornelius bu sefer yaşlı adamın...
00:59:17 ...ona zarar vermesini
00:59:19 Beş yaşına geldiğinde,
00:59:23 Böylece yaşlı adam ona ulaşamadı.
00:59:29 O da tam doğuştan, hayatı ya da
00:59:33 Biz farklı kulvarlardayız.
00:59:36 Siktir et.
00:59:37 Langols Adasına gidiyorum.
00:59:39 Kendi başımın çaresine bakabilirim.
00:59:40 Sen ve gereksiz arkadaşın Willie
00:59:45 ...daha sonra barda tekrar
00:59:47 Tek başına gidemezsin.
00:59:52 Peki, o zaman yataktan çık ve
00:59:56 Bu işe ihtiyacımız var Arthur.
00:59:58 Kırılmaktan bıktım artık.
00:59:59 Bizimle gelmekte
01:00:01 Ondan şüphem yok.
01:00:03 Lütfen Arthur.
01:00:05 Bunu yapabiliriz.
01:00:07 Ne yapıyorsun?
01:00:08 Onu, harcadığın zamana değecek
01:00:11 Sonu kötü olacak.
01:00:13 Fanny?
01:00:14 Arthur.
01:00:17 Fanny.
01:00:19 Unut onu.
01:00:20 Adaya kesinlikle gitmiyorum,
01:00:44 Gecenin bu saatinde,
01:00:47 ...bir kadının sözünü
01:00:56 Evet ama bu gece o çetenin
01:00:59 Öldürmek mi?
01:01:01 Korktuğum şey de bu.
01:01:02 Kapa çeneni Willie.
01:01:04 Şu anda buradayız.
01:01:05 Buraya kadar geldik.
01:01:08 Sisten hiçbir şey göremiyorum.
01:01:11 Eğer bir kayaya çarpmazsak,
01:01:16 ...sabaha orada olmamız gerekiyor.
01:01:17 Daha kötüsü?
01:01:18 Bu denizde karşılaşmak
01:01:20 ...çeşitli yüzen varlıklar var.
01:01:22 Daha önce buraya geldin mi?
01:01:24 Hayır.
01:01:26 Sadece hikâyeleri duydum.
01:01:29 Babam eskiden buraya
01:01:32 Küçük kardeşim ve ben...
01:01:33 ...onu tepeden izlerdik.
01:01:35 Çok güzel bir anıymış Arthur.
01:01:40 Bir keresinde...
01:01:43 ...karaya geri dönüyordu.
01:01:46 Çevresini saran sular kaynamaya başladı.
01:01:49 Sonra birden onu gördük...
01:01:52 ...yoğun sis babamın
01:01:58 Derinlerinde saklı bir şey
01:02:08 Evet, bu da çok güzel bir anı Arthur.
01:02:13 Çok iyi biriydi.
01:02:15 Bize elini dahi kaldırmadı.
01:02:20 Bu sularda balık tuttuğuna göre
01:02:24 Haklısın.
01:02:25 Murphy Çetesiyle karşılaşmamıza
01:02:28 Ronnie, sabah burada
01:02:31 Kutuları alıp buradan toz olalım.
01:02:34 - Sorun yok, değil mi Willie?
01:02:39 Haçı getirdin mi?
01:02:46 Tabii ki.
01:02:51 Hay aksi.
01:03:03 Duydun mu?
01:03:05 Evet.
01:03:07 Neydi bu?
01:03:10 Arthur'un eski dostu var orada
01:03:16 Burada başımıza ihtiyar babamla
01:03:20 Bu sulardan nefret ediyorum.
01:03:25 Ürkütücü.
01:03:27 Oraya varana kadar
01:03:31 Oraya varınca beni uyandırın.
01:03:34 Kanlı düşüncelerimizi de
01:04:53 Pardon.
01:04:54 Şu sesi keser misin lütfen?
01:04:57 Yoksa kahrolası kafanı uçuracağım.
01:05:16 Şimdi ne halt yiyeceğiz?
01:05:18 Öldürmek yok demiştik sana.
01:05:20 Ona bununla vurabilirdik.
01:05:21 O da kalkıp bizi mi öldürsün?
01:05:24 Tam bir aptalsın.
01:05:25 Az önce ne yaptığını bilemezsin.
01:05:26 Onlar uzun zaman önce köşeyi döndüler.
01:05:28 Şimdi sıra bizde.
01:05:29 Zengin olacağız.
01:05:30 Seni aptal dana.
01:05:32 Willie, şu kasayı beraber taşıyalım.
01:05:37 Yap şunu.
01:05:39 Dinle...
01:05:40 ...hayatım boyunca aptalca şeyler yaptım...
01:05:41 ...ama kimseyi kendi
01:05:44 Oysa sen...
01:05:46 Sen.
01:05:48 Hemen gidiyoruz,
01:05:51 İstediğimiz şeyi alıp gidelim.
01:05:53 Arthur, aklını mı kaçırdın sen?
01:05:55 Hayır ama bak hemen şurada.
01:05:57 Dinle, acele edersek
01:05:59 Tabii, boş ellerle.
01:06:01 Hâlâ anlamadın, değil mi?
01:06:04 Burada kalırsak
01:06:05 Onu öldürmek çok da zor
01:06:09 Haydi ama.
01:06:10 Fazla zamanımız yok.
01:06:14 Her önüne gelen bana patronluk taslayamaz.
01:06:16 Haydi ama.
01:06:18 Haydi yapalım da kurtulalım.
01:06:19 Willie.
01:06:21 Willie!
01:06:32 Yine ne var?
01:06:34 Zombileri kasadan çıkarıp kafeslere koyun.
01:06:40 Eminim onlar da hizaya girip...
01:06:42 ...ahenkle vals yaparak içeri girerler.
01:06:44 Şuna bak.
01:06:47 Ne işimize yarayacak?
01:06:49 Bizi ısırmasınlar diye...
01:06:51 ...ağızlarına tıkacağız.
01:06:54 Kasayı açacağız.
01:06:55 Sıçradıklarında bunu ağızlarına sokup...
01:06:57 ...onları kafese tıkacağız.
01:06:58 Doldurduğumuz kafesi bota zincirleyip...
01:07:00 ...geldiğimiz yere götüreceğiz.
01:07:02 Boğulmazlar mı?
01:07:07 Haydi ama beyler.
01:07:08 Endişelenecek bir şey yok.
01:07:15 Açtın mı?
01:07:16 Hazır mısın?
01:07:19 Tamam.
01:07:26 Ne oluyor?
01:07:28 Korkunç.
01:07:30 Arthur?
01:07:31 Bir ayak var.
01:07:34 Kahrolası çok garip.
01:07:36 Ayak.
01:07:39 Bu para etmez...
01:07:42 ...değil mi Willie?
01:07:43 Ayak mı?
01:07:46 Lanet olsun!
01:08:24 Al şunu üstümden.
01:08:27 Sevgilim.
01:08:29 Yakaladım.
01:08:32 Al şunu üstümden!
01:08:39 Sabit tut şunu!
01:09:02 İyi misin?
01:09:03 Kahrolası iyi görünüyor mu?
01:09:06 Neye gülüyorsun?
01:09:08 Az daha beni öldürüyordu.
01:09:09 Sana sevgilim dedi, duydun mu?
01:09:11 Sanırım yeni bir arkadaşın oldu Willie.
01:09:13 Ya bana da bulaştıysa?
01:09:15 Ya... Ya bulaştıysa?
01:09:16 Ya onlardan birine dönüşürsem?
01:09:18 Haydi ama sakin ol.
01:09:19 Dur bir bakayım.
01:09:20 İşte şurası.
01:09:23 Devam et, gül gül.
01:09:24 Yani oldukça...
01:09:37 Bir, iki, üç, dört ve beş.
01:09:43 Hesapladım, bu gece tam 5 ölü satacağım.
01:09:49 Haydi çık şuradan.
01:09:51 Tüm bunların suçlusu sensin Arthur.
01:09:53 Ben mi?
01:09:54 Seni zorlayan yoktu.
01:09:55 Sen ve şu Fanny beni mahvettiniz.
01:09:57 Şu ısırık beni garipleştirdi.
01:09:59 Tüm suçu zavallı Fanny'e atma.
01:10:02 Şimdi ne halt yiyeceğiz?
01:10:05 Bir planım var.
01:10:09 Hayır.
01:10:14 Alçak herif.
01:10:16 Pardon Bay Murphy.
01:10:17 Sanırım bir anlaşma yapabiliriz.
01:10:22 Şu an ki anlaşmadan memnunum Arthur Blake.
01:10:26 Siz kafese bağlısınız...
01:10:29 ...eve giderken bota bağlayıp
01:10:32 ...sürükleyeceğim.
01:10:35 Fazladan bir adama ihtiyacınız
01:10:38 ...sonuçta,
01:10:39 Islak cesedini satmayı tercih ederim.
01:10:42 Arthor, seni pislik.
01:10:44 Destekle beni.
01:10:50 Batan gemiyi ilk fareler terk eder,
01:10:52 Doğru.
01:10:53 Çok onurlusun.
01:10:55 Peki, benim ganimetlerimi çalıp kaçarken...
01:10:59 ...dostum Bulger'i vurduğunda
01:11:01 Amacım bu değildi Cornelius.
01:11:08 Sadece para kazanmaya çalışıyorduk.
01:11:11 Söylesene Bay Blake...
01:11:19 ...işini beğeniyor musun?
01:11:22 Sanırım.
01:11:24 Kirli bir iş, değil mi?
01:11:26 Şunu söylememe izin ver.
01:11:28 Ben bu işe bayılıyorum Bay Blake.
01:11:34 Üstelik leşçillikte büyük bir
01:11:38 Yani anlayacağınız...
01:11:40 ...yaptığım bu işin en
01:11:46 Oysa sizin gibi zıpırlar çıkıp...
01:11:51 ...beni alt edebileceklerini
01:11:54 ...işte o zaman...
01:11:57 ...gerçekten çok sinirleniyorum,
01:12:04 ...ve Grimes...
01:12:08 ...bunu en iyi senin
01:12:11 Cornelius, yapma böyle.
01:12:13 Ben sadece temiz hava almak
01:12:18 Valentine.
01:12:21 Neden onlara yüzünü
01:12:52 Willie!
01:13:02 Willie!
01:13:37 Kaçalım!
01:14:11 Siz ikiniz öpüşüp
01:14:13 Çünkü burada karışıklık istemiyorum,
01:14:24 Ne bakıyorsun?
01:14:26 Yaşlı Willie'ye sırtını
01:14:31 Hayır, dedim ya.
01:14:33 Bir planım vardı.
01:14:34 Plan ha.
01:14:36 Murphy Çetesine girmeye ve beni
01:14:40 Beni...
01:14:42 Bir şeyler söylemem gerekiyordu.
01:14:45 Beni çok büyük hayal kırıklığına
01:14:48 Hayal kırıklığı mı?
01:14:49 - Evet.
01:14:50 Zavallı Fanny'ye olanlar peki?
01:14:51 Fanny'miş.
01:14:54 O deli dana.
01:14:56 Söyleyebileceğin bu mu?
01:14:57 Tüm bunlar onun fikriydi.
01:15:00 Senden için hep ödlek derdi
01:15:03 Yalnız başıma takılmam
01:15:05 O zaman yalnız takıl ortak.
01:15:06 Yetti artık.
01:15:08 Tamam.
01:15:11 Harika, şükür kurtuldum.
01:15:12 Tamam öyleyse.
01:15:13 Hatta var ya tek başıma
01:15:15 - Tamam.
01:15:16 - Tamam.
01:15:17 Tamam.
01:15:18 İyi geceler bayım.
01:15:20 Barımdan siktirin gidin!
01:15:28 İşte Willie ile böyle ayrıldık
01:15:33 Büyük dostlukları bitirmek için
01:15:37 İşte bir hafta sonra
01:15:43 Fakat Cornelius Murphy'yi öldürdünüz.
01:15:46 Ben cinayet işlemem Peder.
01:15:50 O zaman işi Grimes yaptı.
01:15:53 Öldürme işlerini Fanny yapmıştı.
01:15:55 Oysa biz Cornelius ve Valentine'i
01:16:01 Yani onları ölüme bıraktınız.
01:16:04 Evet.
01:16:05 Ben de artık giyotini bekleyen
01:16:11 Hiçbirimiz masum değildir Bay Blake.
01:16:17 Hikâyelerinizi dinledim de
01:16:23 Ayrıca giyotin cezasını da
01:16:26 Grimes bana cevap vermemekle
01:16:36 Neyse...
01:16:40 ...sizi tanımış olmama çok
01:16:51 Oğlun seni hayal kırıklığına
01:16:53 Onu o kadar eğitmenize rağmen...
01:16:56 ...Grimes ve benim gibi iki sıradan
01:17:01 Siz sıradan değilsiniz Bay Blake.
01:17:05 Hatta ender birisisiniz.
01:17:11 Hayatının geri kalanını büyük
01:17:14 ...sürekli karşılaşmazsınız.
01:17:16 O zaman acele et.
01:17:20 Hayır.
01:17:21 Giyotini görmeyeceksiniz bile.
01:17:24 Arkadaşınız kadar şanslı değilsiniz.
01:17:34 Seni küçük piç!
01:17:37 Duydun mu beni?
01:17:43 İşte böyle gebereceksin Arthur Blake!
01:17:45 Göt!
01:17:46 Göt herif!
01:17:47 İşte böyle öleceksin!
01:17:49 Derini yüzeceğim!
01:17:53 Yap o zaman!
01:17:54 Yapsana!
01:17:55 Oğlun ibnenin tekiydi.
01:17:56 İbneydi.
01:17:58 Küçük piç!
01:18:01 Lan!
01:18:16 - Willie.
01:18:18 Ölümsüz olmuşsun.
01:18:20 Adadaki o ısırık beni doğaüstü
01:18:24 Gerçi kellemi bulmam
01:18:26 Çok büyük bir karışıklık bu.
01:18:29 Sanırım bedenin bana
01:18:36 Senin kafanı fena kesmiş adam.
01:18:40 Seni görmek harika.
01:18:45 Sanırım beni görmek istemiyordun,
01:18:46 Yok yahu.
01:18:51 Berbat görünüyorsun Willie.
01:18:57 İlk beni idam ettikleri iyi olmuş,
01:19:03 İşte böyle.
01:19:04 Tamam oldu.
01:19:06 Bak sana bunu aldım.
01:19:09 Hıyar, peşimize düşmeyecekti.
01:19:12 Evet, farkındayım.
01:19:13 Bir rahip olduğunu söyledi.
01:19:16 Deli götveren.
01:19:17 Bizimle görüşmek için para
01:19:21 Çıkalım şuradan.
01:19:26 Ölümsüz olman inanılmaz olmuş.
01:19:28 Dikiş nakışın iyi midir yahu?
01:19:31 Sen kedi gibisin demek ki?
01:19:33 Yok, anladım ki benimki
01:19:36 Bak şimdi ne yapacağız.
01:19:37 Langols Adasına geri döneceğiz ve
01:19:41 ...sonra da senden bir ısırık
01:19:43 - Hayır, sağol.
01:19:48 İyi misin?
01:19:49 Sana ne düşündüğümü
01:19:51 Şimdi bana yamyamlık edip
01:19:54 Hayır.
01:19:56 Gerçekten bu başıma gelmiş
01:20:01 ...biraz acıkmış hissediyorum.
01:20:03 Seni o zaman Ganimet'e götüreyim,
01:20:05 Bu farklı bir açlık Arthur.
01:20:08 Öyle mi?
01:20:11 Kana susadım gibi Arthur.
01:20:13 Benim kanıma mı?
01:20:14 Bana bir ısırık ver.
01:20:15 Hayır, hayır, benden uzak dur.