I Sell The Dead

hu
00:02:26 Willie Grimes elõállítva,
00:02:29 Nesze!
00:02:31 Úgy gondoltam, mára józan maradok.
00:02:36 Ó, ez durva.
00:02:39 Ez lesz aztán az alapos borotválás.
00:02:42 Meggondoltam magam.
00:02:44 Már mentem is.
00:02:45 Találkozóm van Oswald Mitchells-el.
00:02:47 Meggondoltam magam.
00:02:49 Gazemberek!
00:02:50 Gazfickók!
00:02:55 Ereszd le a bárdot, haver!
00:02:57 Nem hiszem, hogy ez az én méretem.
00:02:59 Nyakban kicsit szûk.
00:03:01 Nyesd már le a francos fejét.
00:03:02 Viszlát a pokolban, barmok.
00:03:05 Anyádat, Grimes!
00:03:07 A tiedet!
00:03:17 A kosárba!
00:03:48 Atyám.
00:03:49 Istennek hála.
00:03:55 Nem csináltam semmit.
00:03:56 Engedjen ki innen!
00:05:00 Mr. Blake.
00:05:02 Mr. Arthur Blake.
00:05:03 Igen.
00:05:06 Hullarablás.
00:05:07 Hmm.
00:05:12 Kötelességem leírni az utolsó szavait,
00:05:16 hogy közzétegyük, és kiadjuk.
00:05:19 Hogy mások, akik letértek
00:05:24 megismerjék, és
00:05:28 Szintén kötelességem,
00:05:30 hogy ki fogják végezni, mégpedig...
00:05:35 lefejezik.
00:05:37 Mert életét alávaló módon sírrablással,
00:05:39 és gyilkossággal töltötte...
00:05:42 Nos, igazából ez azt jelenti,
00:05:44 és én azért vagyok itt,
00:05:48 Akkor az utolsó szavaimra kíváncsi.
00:05:50 Mégpedig bármi áron.
00:05:53 Kiszedett valamit az öreg Willie-bõl is
00:05:54 mielõtt lenyisszantották a fejét?
00:05:57 Igazán nagyszerû lett volna,
00:05:59 hogy kiszedjek belõle
00:06:01 de sajnálatos módon erre
00:06:07 Akar valamit mondani a saját
00:06:12 Úgysem hinne nekem,
00:06:14 ha azt mondanám, hogy ártatlan vagyok.
00:06:15 Ártatlan?
00:06:17 Gyilkosságban.
00:06:18 Az alávaló sírrablós rész
00:06:22 Hát ez újdonság.
00:06:23 Ne beszéljünk a hóhérral, hogy
00:06:25 mondjuk... kegyelmezzen meg?
00:06:27 Én csak annyit tudok, hogy
00:06:29 reggel felkeltem, a zsaruk meg
00:06:31 És ezt kapja ki:
00:06:32 Elhullajtott testrészek
00:06:34 amik az örstõl a házamig vezettek.
00:06:38 Mintha ennyire hülye lennék.
00:06:39 Ugyanez történt Willie-vel.
00:06:42 Testrészek nyoma vezetett egészen
00:06:43 a rendõrörstõl a küszöbéig.
00:06:46 És gyilkossággal vádoltak minket.
00:06:47 Lószart.
00:06:48 Felültettek minket.
00:06:49 Szóval akkor nem gyilkos.
00:06:51 Nem.
00:06:52 - Sírrabló?
00:06:53 Mégpedig nem is akármilyen.
00:06:55 Megmagyarázná,
00:06:57 hogy mi az, ami olyan
00:06:59 Nem vagyok biztos benne Atyám,
00:07:02 Tudja, ha most így visszatekintek rá,
00:07:05 Nem hiszem, hogy MAGA egy
00:07:09 Különben is, rettentõ rossz a memóriám.
00:07:11 Meglepné, mi mindenben hisz egy pap.
00:07:20 Ez segítene emlékezni?
00:07:26 Talán.
00:07:31 Akkor az egykori Willie Grimes-ra.
00:07:33 Ó, hamarosan viszontlátja õt,
00:07:37 Igen, hamarosan.
00:07:39 Gondolom van még némi idõnk, Atyám?
00:07:42 Francis Duffy.
00:07:44 Francis Duffy Atya.
00:07:45 És még pontosan öt óránk van.
00:07:48 Mondok én valamit magának, Atyám.
00:07:49 Amíg a whiskey ki nem fogy,
00:07:51 addig cseveghetünk.
00:07:52 Rendben.
00:07:54 Monja hát el,
00:07:55 hogy kezdõdött bûnözõi élete?
00:07:58 Nos, azt hiszem, kicsit
00:08:01 addig, amikor elõször
00:08:03 Willie vezetett be az üzletbe.
00:08:05 A segédje voltam.
00:08:06 Tudja, vagy a hullarablást
00:08:11 anyámmal és öcsémmel együtt.
00:08:27 Félsz?
00:08:29 Persze, hogy félsz.
00:08:30 Emlékszem az elsõ munkámra.
00:08:33 Majdnem összeszartam magam.
00:08:36 Az öregemmel.
00:08:39 Rohadt gazember volt.
00:08:45 Miért mentél a Hadiszerencsébe?
00:08:48 Anyám mondta, hogy menjek oda,
00:08:51 Õ adott egy sört,
00:08:53 és azt mondta, itt találom magát,
00:08:55 és elmondja, hogyan tovább.
00:08:57 Ki az anyád?
00:08:58 Mary Blake.
00:09:00 A piacon dolgozik.
00:09:02 Elad ezt-azt.
00:09:04 Aha, ezt-azt.
00:09:07 Azt mondta, ha munkám lenne,
00:09:08 otthon maradhatna a kisöcsémmel.
00:09:10 Még csecsemõ.
00:09:18 Rohadt szimpla sír, mi?
00:09:23 Most pedig jól figyeld az öreg Williet,
00:09:31 A gödör keskeny kell, hogy legyen.
00:09:35 Ne legyen túl széles.
00:10:08 És most azt szeretném, ha lemennél oda,
00:10:12 és lyukat ütnél a doboz fedelébe.
00:10:16 A koporsóba?
00:10:17 Igen, a koporsóba.
00:10:18 Gyerünk fiú, csináld.
00:10:48 Kész vagy már?
00:10:50 Vérzik a kezem.
00:10:51 Folytasd!
00:10:52 Ne állj le, amíg át nem ütötted.
00:11:02 Rosszul leszek.
00:11:03 Taposs rá, hogy belenyúlhass.
00:11:10 Most pedig fogd ezt a kötelet,
00:11:12 és kösd arra a valamire,
00:11:20 Jó fiú.
00:11:22 Most pedig ki onnan, én jövök.
00:11:31 Kicsit beszorult.
00:11:48 Segíts a szemfedõvel.
00:11:51 Látod ezt például nem visszük el.
00:11:53 Ezt nem lophatjuk el.
00:12:02 Nem ismered, ugye?
00:12:03 Ismered?
00:12:05 Ez Tulley asszony.
00:12:07 Anyám szomszédságában él.
00:12:08 Hát már nem.
00:12:11 Erõsebb gyomorra lesz szükséged,
00:12:13 ha ebben az üzletágban akarsz maradni.
00:12:23 Most merre?
00:12:25 Nesze.
00:12:29 Megérdemelsz egy italt.
00:12:33 Mi ez?
00:12:34 Jó anyag...
00:12:38 és megérdemled.
00:12:41 Igyál.
00:12:42 Hopp.
00:12:44 Ideadnád?
00:12:57 Megtaláltam!
00:13:01 Miért nem ütötte le?
00:13:04 Nem volt szíve hozzá, Atyám.
00:13:07 Mint már mondtam,
00:13:09 Tudja az alatt a sok kosz és szenny alatt
00:13:11 még több kosz és szenny van,
00:13:14 de mindezek alatt,
00:13:16 Willie-nek aranyból van a szíve.
00:13:18 VOLT, Mr. Blake.
00:13:20 Arany szíve VOLT.
00:13:22 A barátja már nincs közöttünk.
00:13:25 Ó igen, arany szíve VOLT.
00:13:29 Mm-hmm.
00:13:30 Szóval felvett inasnak,
00:13:32 és akárhogy is,
00:13:33 de így lettem bûnözõ.
00:13:35 És meddig maradt a szolgálatában?
00:13:38 Kisebb megszakításokkal éveken át.
00:13:40 Néha én fogadtam fel õt.
00:13:42 De mindketten Dr. Vernon
00:13:46 Quint.
00:13:48 Maga volt az ördög.
00:13:51 Évekig szolgáltuk,
00:13:53 feljelentéssel fenyegetõzött, ha nem szállítunk.
00:13:56 Kényszerítette, hogy kifosszák
00:14:00 Nem rabolhattak, ahogy
00:14:02 Nem igazán.
00:14:03 A rendõröket ugyan néha
00:14:05 de a rokonok vérre szomjaztak.
00:14:07 Máshol kellett hullákat találnunk.
00:14:19 Gyerünk, piszkáld már meg.
00:14:24 Falába volt, a közepe üreges.
00:14:27 Húrt kötött rá, és úgy játszott rajta,
00:14:29 Hegedûlt reggel, és
00:14:33 Mindegy volt neki,
00:14:37 Itt is van, igyunk.
00:14:38 Ó igen, remek.
00:14:39 Köszönjük, Maisey, igyunk Kathleen-re.
00:14:41 Isten bocsásson meg bûnös lelkének.
00:14:43 Nehéz élete volt.
00:14:44 Néhányan úgy mondanák,
00:14:46 Nehéz élete?
00:14:47 Inkább nehéz megélhetése.
00:14:49 De nézd, milyen szép hulla lett belõle.
00:14:53 A mellhártyagyulladás vitte el.
00:14:56 Sok vendég várható, Maisey?
00:14:59 Nem, nem volt túl sok barátja, Tommy,
00:15:01 és nem volt pénzünk
00:15:04 Nagyon drágák.
00:15:06 Oh.
00:15:08 Elnézést, uraim.
00:15:09 Talán elhamarkodtam.
00:15:13 Barát, mi?
00:15:14 Csak a piáért vagy itt.
00:15:15 Tûnj el.
00:15:16 Borzasztó egy nõ volt.
00:15:17 Egy vén kurva, ha engem kérdezel.
00:15:22 Fiúk, ez itt Arthur,
00:15:23 Kathleen hugának a fia.
00:15:25 Oh.
00:15:26 Kedves asszony volt, fiam.
00:15:27 Szörnyû nap ez, fiam.
00:15:30 Anyám üdvözletét küldi.
00:15:33 Kérsz egy csésze teát, kedveském?
00:15:35 Láthatnám a nagynénémet?
00:15:37 Persze, fiam.
00:15:38 Bizonyára csak alszik.
00:15:42 Az Úrral.
00:15:46 Halott.
00:15:47 Halott, fiam.
00:15:51 Halott.
00:16:02 Ugyan, ne sírj, fiam.
00:16:06 Hiszen már megpihent.
00:16:08 Ugyan...
00:16:11 Csinálok egy csésze teát.
00:16:14 Én is kérnék egyet, Maisey.
00:16:16 És azt a sütit is, Maisey.
00:16:18 Jól van, fiam, jól van.
00:16:19 Engedd ki magadból.
00:16:21 Egyedül maradhatok vele egy percre...
00:16:24 hogy elbúcsúzzak?
00:16:26 El szeretnék rebegni egy imát.
00:16:28 Hogy hamarabb kerüljön az Úr elé.
00:16:31 Gyerünk.
00:16:32 Hagyjuk a fiút egyedül a nagynénjével.
00:16:34 Ti ketten segíthettek nekem.
00:16:35 Csinálunk neked egy csésze teát.
00:16:38 Csak egy perc az egész.
00:17:00 Nyisd ki az ajtót, fiam.
00:17:01 Szerintem bezárt minket.
00:17:02 Ez a kis disznó elviszi!
00:17:04 Willie.
00:17:06 El fognak kapni!
00:17:09 Gyerünk, lökd le!
00:17:14 Te rohadt kis gazember!
00:17:15 Kitekerem a nyakad, ha elkaplak.
00:17:19 Lepofozlak, ha elkaplak,
00:17:20 hallottad?
00:17:21 Te nyavalyás.
00:17:22 Azonnal gyere vissza.
00:17:24 Ha ha.
00:17:25 Büszke vagyok rád, fiú.
00:17:27 Willie, azt hiszem ideje,
00:17:29 Oh, mi van vele?
00:17:31 Hát, ideje hogy kapjak.
00:17:33 Ha!
00:17:34 Ezt majd a kocsmában megbeszéljük.
00:17:35 Arthur Blake.
00:17:37 Mikor csinálsz végre
00:17:39 Hagyj békén, te vén lotyó.
00:17:41 Hozz nekem fülbevalót,
00:17:42 és megmutatom, milyen lotyó vagyok!
00:17:44 Willie.
00:17:45 Ideje, hogy a fizetésemrõl beszéljünk.
00:18:00 Kuss legyen.
00:18:01 Nincs is telihold.
00:18:10 Üldöznek titeket.
00:18:12 Kit?
00:18:13 Senki sem látott engem, Ronnie.
00:18:14 Ez a sötét kis gazfickó
00:18:16 Hát, Burke sem dolgozott volna úgy
00:18:17 Hare nélkül.
00:18:20 Egyre nagyobb a híretek.
00:18:21 Lapítanotok kellene egy ideig.
00:18:23 Nem lapíthatunk.
00:18:24 Dr. Quint nem hagy nekünk nyugtot.
00:18:28 És most már a temetõk
00:18:30 Feljelentéssel fenyeget,
00:18:32 Elkapta a tökeiteket, mi?
00:18:34 Rohadék.
00:18:35 Igyunk a halálára.
00:18:37 Azt hallottam, hogy hegedûn
00:18:44 mielõtt trancsírozni kezd.
00:18:51 Ne beszéljünk többet Quint-rõl.
00:18:52 Meg kéne szakítani vele
00:18:55 Kellett az ördögöt a falra festeni.
00:19:13 Jó estét, doktor.
00:19:17 Uraim.
00:19:21 Egy portóit, Ronnie, és két
00:19:26 Nagyon kedves öntõl, fõnök.
00:19:28 Ezért vannak a barátok, Willie.
00:19:31 Fantasztikus fogás volt a tegnapi, fiúk.
00:19:33 De meg kell mondjam kíváncsi lettem,
00:19:36 miért volt ez a példány
00:19:39 Semmi különös,, fõnök,
00:19:41 egy virrasztásról loptuk el.
00:19:45 Nagyon leleményesnek
00:19:48 Maguk segítik az orvostudomány
00:19:50 Az utókor hálás lesz érte, uraim.
00:19:52 Mint ahogy én is.
00:19:54 De meg kell mondjam, ez most
00:19:57 A praxisomnak szüksége van
00:20:00 Ah.
00:20:01 Tudja fõnök az a helyzet,
00:20:02 hogy kissé lelassultak
00:20:04 Hogy lehet ennyire puhány?
00:20:06 Hiszen egy tökéletes példány
00:20:11 Õ segít nekem.
00:20:12 Rászolgált, hogy életben maradjon.
00:20:15 Több holttestre van szükségem,
00:20:17 Nem érdekel, honnan szedik õket,
00:20:19 és ha nem tudnak nekem szerezni,
00:20:21 akkor felfogadom Murphyt és az embereit,
00:20:23 és máris két friss hulla
00:20:26 hétvégére.
00:20:30 Disznó.
00:20:32 Õ lesz a halálunk.
00:20:35 Még a számlát is ránk verte.
00:20:43 Épp elég vaj van a fejeteken ahhoz,
00:20:45 hogy felakasszanak, vízbe fojtsanak,
00:20:48 Frissebbekre van szükségem.
00:20:49 Tûntessétek el ezt az állott vackot,
00:20:50 és hozzatok valami használhatót.
00:20:52 Több hullára van szükségem,
00:20:55 Több hullára van szükségem.
00:20:57 Ennek a hullának legalább olyan a bûze,
00:21:00 mint nektek.
00:21:01 Szerezzetek azonnal friss példányokat,
00:21:04 vagy bajban lesztek.
00:21:08 Így ment ez évekig.
00:21:10 Gályáztunk Quint-nek, gondoskodtunk
00:21:14 Közben meg egy fillért sem kerestünk.
00:21:16 Ingyen ebédért sorakoztunk.
00:21:18 Nehéz sors.
00:21:20 Egy meló aztán mindent megváltoztatott.
00:21:25 Ez a munka hullarablókból
00:21:29 Ghúl?
00:21:30 Ghúl.
00:21:32 Egy hullarabló elrabolja a testet,
00:21:33 de egy ghúl mindent elrabol,
00:21:36 Voltak idõk, amikor egy hulla
00:21:39 csak feküdt ott.
00:21:40 Ez nem így volt többé.
00:21:43 Isten szemszögébõl nézve
00:21:46 a hulla az csak hulla.
00:21:48 Mit árthat bárkinek is?
00:21:51 Sokat, ha úgy akarja.
00:21:54 Értem.
00:21:55 Nem, nem érti.
00:21:57 Szerintem igen.
00:21:59 Atyám ha valamit is tanultam
00:22:02 hogy soha, de soha nem
00:22:10 Reméltem, hogy errõl fogok ma hallani.
00:22:15 Amikor hallottam, hogy Grimest
00:22:17 elfogták, azonnal ide siettem,
00:22:20 Hallott rólunk?
00:22:21 A hírnevük megelõzi önöket,
00:22:24 legalábbis bizonyos körökben.
00:22:25 Okkult körökben.
00:22:27 Akkor van némi ismerete az
00:22:30 Azokkal, amik...
00:22:32 Éjszaka történnek. Igen.
00:22:33 Igen.
00:22:35 Amikor elõször hallottam
00:22:36 azt gondoltam, butaság az egész.
00:22:39 De késõbb el kellett fogadnom õket,
00:22:41 és keresem ezen történetek ismerõit.
00:22:44 Sajnos csak kevés idõt tölthetek velük.
00:22:47 Maga már rég halott lenne,
00:22:50 Tényleg?
00:22:51 Ó igen.
00:22:52 Fizettem a hóhérnak,
00:22:54 Ez az elsõ alkalom Atyám,
00:22:57 hogy egyedül maradjon egy férfival?
00:23:04 Már nem tûnik olyan
00:23:15 Willie Grimes.
00:23:18 Willie Grimes vezette be
00:23:19 a feltámadottakkal való üzletbe.
00:23:24 Nos, nem igazán bevezetett,
00:23:27 jóval inkább csak belebotlottunk.
00:23:41 Ronnie szerezte a munkát.
00:23:44 Kint a mocsárban,
00:23:46 a semmi közepén.
00:23:50 Eltartott egy ideig, mire
00:23:52 De megérte a fáradalmakat.
00:24:00 Rendben, készen van.
00:24:06 Kiáshatod.
00:24:08 Kész vagyok.
00:24:10 Öregszel.
00:24:13 Éhes vagyok.
00:24:14 Én is.
00:24:15 Utálom ezt.
00:24:17 Keményen dolgozunk,
00:24:19 És le vagyunk égve.
00:24:20 Ha az a rohadt gazember
00:24:22 talán másképp alakulnának a dolgok.
00:24:23 Be kéne köpnünk.
00:24:25 Á, túl jók a kapcsolatai.
00:24:27 Lehetetlenség.
00:24:30 Annyira éhes vagyok, hogy
00:24:31 azt a hullát is fel tudnám falni.
00:24:37 Mi az?
00:24:40 Szendvics.
00:24:41 Egy mics?
00:24:42 Szendvics.
00:24:43 Étel.
00:24:45 Kaja.
00:24:46 Két szelet kenyér, valamivel a közepén.
00:24:48 Zseniális.
00:24:49 Á, inkább furcsa.
00:24:51 Nem, teljesen jó.
00:24:52 Bármit rakhatsz bele.
00:24:53 Mi van benne?
00:24:55 Úgy néz ki mint...
00:24:58 Mint?
00:25:01 Úgy néz ki, jobb az íze,
00:25:05 Hogy szerezted?
00:25:06 - Elemeltem.
00:25:07 Mi?
00:25:08 Majd visszaadom neki, ha lesz pénzem.
00:25:10 Adj egy harapást.
00:25:11 Add ide.
00:25:12 Mondok én neked valamit.
00:25:13 Megosztom veled, ha adsz
00:25:16 Rendben.
00:25:36 Te jó ég!
00:25:38 Tényleg éhes voltál.
00:25:39 Az enyémbõl nem kapsz.
00:25:47 Nem értem, hogy
00:25:50 a temetõn kívülre.
00:25:52 Valószínû öngyilkos lett.
00:25:54 A hülye papság kitagadja õket,
00:25:56 és csak ide temethetik õket.
00:25:58 Miért épp egy útkeresztezõdéshez?
00:26:02 Hülye babonából.
00:26:04 Amikor a lélek feltámad,
00:26:05 nem fogja tudni, melyik irányba menjen,
00:26:07 és itt fog tévelyegni.
00:26:08 Melyik út melyik.
00:26:10 Melyik szendvics milyen.
00:26:11 Gyerünk fiú, haladjunk.
00:26:13 Jól van, úgyis olyan rosszkedvû vagy.
00:26:26 Willie?
00:26:28 Mi van?
00:26:29 Nézd már ezt.
00:26:32 Mi az? Nem ismerjük. Vagy igen?
00:26:38 Hát ez fura.
00:26:41 Nézd a szemét.
00:26:43 Talán hagynunk kellene.
00:26:44 Nem.
00:26:45 Hogy Quint megint a nyakunkra járjon?
00:26:47 Tökéletes darab.
00:26:50 Mi az a nyaka körül?
00:26:53 Ez... ez fokhagyma.
00:26:55 Ronnie-nál a Hadiszerencsében is
00:26:58 Védi a helyet bizonyos dolgoktól.
00:27:00 Fokhagyma?
00:27:06 Büdös.
00:27:08 Ne csináld ezt.
00:27:09 Okkal van ott.
00:27:10 Hülye babona, Willie.
00:27:14 Ki képes ilyet tenni?
00:27:16 Nem tudom, de örülök, hogy megtették.
00:27:18 Ezzel a darabba jó pontot
00:27:23 Húzd ki.
00:27:24 Azt már nem, haver.
00:27:25 Figyelmeztetlek.
00:27:27 Azt mondtam, nem.
00:27:34 Bediliztél.
00:27:35 Segíts!
00:27:37 Gyerünk, segíts!
00:27:49 Gyerünk!
00:27:52 Rakjuk a hullát a taligára.
00:28:00 Nézd ezt a disznóólat.
00:28:03 Új taligára van szükségünk, Arthur.
00:28:06 Egy tágasabbra.
00:28:11 Hogy fogjuk belerakni a hullát?
00:28:19 Willie.
00:28:25 Tûnjünk el innen.
00:28:28 Talán nem is volt halott.
00:28:29 De élõ sem volt.
00:28:31 Élõ...
00:28:32 halott.
00:28:36 A fenébe!
00:28:37 Mit csináljunk, Grimes?
00:28:38 Mit csináljunk?
00:28:40 Hé! Hallottad ezt?
00:28:44 Nem, nem hallottam.
00:28:55 Willie.
00:28:56 Arthur.
00:28:58 Willie.
00:29:11 Kisasszony?
00:29:16 Jól van?
00:30:01 Azt hiszem elment.
00:30:02 Miért ütöttél meg?
00:30:04 Teljesen rajtad volt.
00:30:05 Mégis mit kellet volna tennem?
00:30:06 Ó.
00:30:07 Nézd.
00:30:08 Vérzel.
00:30:09 Maradj távol tõlem.
00:30:10 Lehet, hogy megfertõzött.
00:30:11 Ó, kussolj már.
00:30:14 Mennyi az idõ?
00:30:16 Honnan tudjam?
00:30:17 Azt hiszem hajnalodik.
00:30:18 Igen.
00:30:19 Talán már elment.
00:30:20 Akkor mehetünk?
00:30:21 Gondolom igen.
00:30:35 Willie!
00:30:47 Ez kész õrület.
00:30:51 Vissza, vissza.
00:30:52 Mi?
00:30:54 Vissza, Arthur.
00:30:58 Mit csinálsz?
00:30:59 - Ezt nézd.
00:31:04 Ó te hülye barom. Menjünk.
00:31:06 Hagyd.
00:31:10 - Ne csináld ezt.
00:31:12 Ne csináld ezt, te marha!
00:31:14 Gyerünk Willie, menjünk.
00:31:16 Menjünk. Menni akarok.
00:31:18 Van egy ötletem.
00:32:33 Köszönöm az áldozatod, gyermekem.
00:33:00 Ezután Quint már nem piszkált minket, és
00:33:02 kincsesbányára leltünk az élõholtakkal.
00:33:04 Rájöttünk, hogy tízszer annyit fizetnek
00:33:06 egy szokatlan hulláért.
00:33:09 És folyton akadt munkánk.
00:33:11 Olyan volt, mintha megnyílt volna
00:33:13 ráéreztünk az ízére,
00:33:14 vagy éppen fordítva.
00:33:17 Sok mindennel találkoztunk ezután.
00:33:21 Szóval az élõholtakkal való kereskedés
00:33:27 Teljes mértékben.
00:33:28 Ebben volt igazán a pénz.
00:33:30 Így ment ez egy darabig nekünk,
00:33:32 jó pénzt kerestünk mindenféle holtak,
00:33:38 És ki fizette magukat?
00:33:41 Néhány kiválasztott.
00:33:42 Azok, akik felfogták az
00:33:44 Persze nem mindíg mentek
00:33:46 Voltak esetek, amikor csak azért
00:33:49 hogy aztán egyszerûen ellpoják tõlünk.
00:33:51 Egy rivális banda rabolt ki.
00:33:53 Néha majdnem késhegyre ment a dolog.
00:33:54 Rivális bandák.
00:33:57 Egy rakás disznó.
00:33:59 Tudja, Willie és én
00:34:00 amolyan nemtörõdöm típusok voltunk.
00:34:03 De tudja, néhányan jóval komolyabban
00:34:05 veszik a dolgokat.
00:34:06 Némelyik igazán rémes volt.
00:34:08 Mint például?
00:34:11 Néha belefutottunk egy õrült társaságba,
00:34:13 a Murphy Klánba.
00:34:17 Ó, a híres Murphy Klán.
00:34:22 Sok történetet hallottam már
00:34:27 Gyûlöltek minket.
00:34:29 Tudja, mi észrevétlenül mentünk be a
00:34:32 Õk nagy csinnadrattával tették mindezt.
00:34:34 Amatõrnek tûntünk mellettük.
00:34:39 Volt mostanában összeütközésük Murphy Klánnal?
00:34:43 Igen, sajnos igen.
00:34:46 De mesélnék egy alkalomról.
00:34:49 Az volt a legfurcsább munkám.
00:34:51 Rohadtul furcsa volt.
00:34:55 Tudod, ha holtan esnél össze
00:34:59 felhajítanálak a taligára,
00:35:02 Egy fillért se kapnál a
00:35:06 Ha én patkolok el elõbb,
00:35:09 Hallani sem akarok róla.
00:35:10 Ez nem helyes.
00:35:12 Tényleg megpróbálnál eladni?
00:35:14 Lehet.
00:35:16 Pofátlanság.
00:35:19 Tetszik az új taliga?
00:35:20 Minõségi munka.
00:35:23 Nagyon modern.
00:35:24 Lehet, hogy trágyagyûjtésbe kezdek vele.
00:35:26 Tudod, menni a lovak után,
00:35:27 összeszedi a szart,
00:35:30 Jó pénz, ráadásul legális.
00:35:32 Hugo Fortune ajánlotta.
00:35:34 Még nem döntöttem.
00:35:36 Érdekel a dolog?
00:35:37 Kölcsönadhatom neked a taligát.
00:35:39 Már csak az kellene.
00:35:40 Szóval mit mondott Ronnie
00:35:43 Azt mondta, hogy van itt kint egy hulla,
00:35:45 ami nemcsak hogy ránk ugrik
00:35:48 de egy egész kis vagyont is ér.
00:35:50 Ez azért egy kicsit különös, nem?
00:35:55 Fenébe.
00:35:56 Bazd meg, Grimes.
00:35:59 "Minõség," egy nagy lószart.
00:36:03 Hozd a lapátot.
00:36:13 Fagyott.
00:36:14 Mi?
00:36:16 A föld.
00:36:17 Fagyott.
00:36:23 Egész éjjel áshatunk.
00:36:26 Miért fagyott itt a talaj?
00:36:27 Máshol nem az.
00:36:32 Hát, akármi is az odalent, ha fagyott,
00:36:35 annak én csak örülök.
00:36:37 Mert ha fagyott,
00:36:38 akkor nem fog itt ugrálni,
00:36:39 és nem próbál megölni minket.
00:36:40 Gondolom.
00:36:42 Kicsit szokatlan.
00:36:44 Igen, Arthur, furcsa.
00:36:48 Na jó, majd én elkezdem.
00:36:49 Te befejezheted.
00:37:01 Francba.
00:37:15 Ah.
00:37:51 Olyan, mint egy gyerekkoporsó.
00:37:57 A koporsóval együtt akarják?
00:37:58 Igen, azt mondták,
00:38:02 Én nem viszem vissza ezt az izét.
00:38:04 Fagyott.
00:38:05 Akkor fel kell törnünk.
00:38:08 Többet kapunk érte, ha nem törjük fel.
00:38:13 Ez fájt.
00:38:15 Add ide a kést.
00:38:21 Vághatnék bele egy léket.
00:38:24 Csak óvatosan.
00:38:25 Ó, ó, az ujjaim teljesen lefagynak.
00:38:33 Dobd vissza.
00:38:35 Nem, nem, nem. Takarjuk be, és vigyük.
00:38:40 Mivel takarjuk be?
00:38:41 Nehéz.
00:38:42 Nem létezik, hogy gyerek van benne.
00:38:44 Nehéz.
00:38:59 Ezt nézd.
00:39:03 Tudod, mi ez?
00:39:06 Nem tudom.
00:39:07 Sose láttam még ilyet.
00:39:12 Nem mozog, ugye?
00:39:15 Nem.
00:39:18 Talán Dotsie-nál dolgozott,
00:39:21 tudod, a cirkuszban.
00:39:22 Talán Dotsie egyik
00:39:25 Nem hiszem.
00:39:26 Nem hiszem, hogy Dotsie-nak
00:39:29 Nézd mekkora a feje.
00:39:36 Most már könnyebb mozgatni.
00:39:45 Már nem olyan hideg, mint a koporsóban.
00:39:49 Jól van. Jól van.
00:39:50 Menjünk innen.
00:39:52 Gyerünk.
00:39:55 Jó estét, uraim.
00:39:57 És most, ha nem bánják,
00:39:59 dobják el az a hullát a kedvemért.
00:40:01 Willie, ismered ezt a seggfejet?
00:40:07 Cornelius, ne is törõdj a fiúval.
00:40:09 Még zöldfülû.
00:40:11 Add át, fiú.
00:40:13 Arthur, ez itt Cornelius Murphy.
00:40:16 Légy jó fiú, és add át
00:40:20 Viccelsz, ugye?
00:40:21 Hallgass a fõnöködre,
00:40:27 Jó fiú.
00:40:28 És most add ide.
00:40:31 Ne legyél hülye, Arthur.
00:40:34 Tedd, amit az úr mond.
00:40:35 Majd késõbb elmagyarázom.
00:40:44 A földre.
00:40:46 Gyerünk.
00:40:49 Tartok tõle, hogy nem tehetem.
00:40:51 Tudja, órákba telt, mire kiástuk.
00:40:53 Most, hogy megszereztük,
00:40:58 Dobd le, és életben maradsz.
00:40:59 Dobd le a hullát.
00:41:28 Mi?
00:41:29 Ó, a fejem.
00:41:32 Becsülöm a bátorságod, fiú.
00:41:33 Ha eleged lesz, hogy ezzel a
00:41:37 gyere, és csatlakozz a Murphy Klánhoz.
00:41:42 Valaki elrabolta a szajrét.
00:41:44 Azt hiszem rossz üzletágban dolgozom.
00:41:48 Szédülök.
00:41:50 Hogy csinálták?
00:41:52 Hé, mit is mondtál, ki volt ez?
00:41:54 Cornelius Murphy,
00:41:59 Azt hiszem munkát ajánlott.
00:42:01 És itthagynád ezt a jó helyet?
00:42:03 Nem.
00:42:06 Nekem õ egy kissé túl heves.
00:42:09 Megyünk a Hadiszerencsébe?
00:42:12 Oh, igen.
00:42:15 Bár le vagyok égve.
00:42:16 Én is.
00:42:18 Van egy új csajom,
00:42:19 talán neki van némi pénze.
00:42:21 Jó neked, fiam.
00:42:26 Néhány munka nehezebb volt,
00:42:28 Néha éheztünk,
00:42:30 de nagyjából kijöttünk abból,
00:42:33 De maga...
00:42:35 elfogadta Murphy ajánlatát.
00:42:37 Nem.
00:42:38 De fontolóra vettem.
00:42:39 Az a fickó nem esett a feje lágyára,
00:42:41 de ha mégis, hát nem ártott neki.
00:42:44 Összefutottak máskor is?
00:42:46 Oh, igen.
00:42:47 Sznoboknak tartottuk õket.
00:42:49 Azt hitték, jobbak nálunk.
00:42:50 Mikor... mikor találkoztak legutoljára?
00:42:54 Nem olyan régen, és pont itt.
00:42:55 Elmondom, hogyan
00:42:57 Hoo.
00:42:59 Ööö, Mr. Blake.
00:43:00 Minden hájjal megkent gazfickó volt.
00:43:01 És a Ráncos?
00:43:03 Millió történetem van.
00:43:04 Ismerem az összes hullarablót.
00:43:09 Ha lenne idõnk,
00:43:10 meghallgatnám az összes
00:43:12 de épp az idõ a lényeg.
00:43:16 Most pedig a Murphy Klánról
00:43:18 Miért?
00:43:19 Az seggfejek gyülekezete.
00:43:20 Unalmas téma.
00:43:22 Azt kapták, amit megérdemeltek.
00:43:23 Mit kaptak?
00:43:25 Hm?
00:43:27 Nézze.
00:43:30 Szeretném befejezni a
00:43:36 Meséljen Cornelius-ról.
00:43:41 Rendben.
00:43:43 Lássuk csak.
00:43:45 Õrült gazfickó, aki õrült gazfickók leszármazottja,
00:43:49 nem sok humorérzékkel,
00:43:52 aki azt hiszi, egy súlycsoportban
00:43:55 És nem?
00:43:57 És mi van a bandájával?
00:43:59 Nos, a jó öreg Cornelius és bandája
00:44:01 az élõhalottak rablására szakosodott.
00:44:03 Személyes ügynek vették.
00:44:05 Családi üzlet volt.
00:44:07 Az apja volt az igazi agytröszt.
00:44:09 Cornelius és a bandája
00:44:12 egy velejéig gonosz gazember.
00:44:15 Azt mondták nekünk,
00:44:17 és ez többnyire sikerült.
00:44:19 Így ment ez évekig.
00:44:20 Nehezen bár, de eléldegéltünk.
00:44:21 Ronnie mindenrõl tudott,
00:44:24 Még egy segédet is felvettünk,
00:44:30 Hajóroncsrabló volt elõtte.
00:44:34 Hajóroncsrabló?
00:44:35 Sziklára futtatott hajókat,
00:44:38 és kirabolta a roncsot.
00:44:45 De megunta,
00:44:46 és hullarabló szeretett volna lenni.
00:44:49 Fanny Bryers, hmm.
00:44:52 Édes, édes Fanny Bryers.
00:44:55 Édes.
00:44:56 Hallottad, Willie?
00:44:58 Arthur szerint édes vagyok.
00:44:59 Akkor bizonyára bepiált,
00:45:03 Ó, hallgass már.
00:45:05 Édes vagyok.
00:45:06 Édes vagy.
00:45:07 Az vagy.
00:45:08 Ne is hallgass rá.
00:45:10 Oh!
00:45:11 Szégyellhetnétek magatokat.
00:45:15 Itt is van.
00:45:18 Ez az enyém.
00:45:20 Kész? Kész?
00:45:21 Készen van, Mr. Grimes?
00:45:22 Igen, egy pillanat.
00:45:23 Ha kiittam ezt,
00:45:26 a fejemre rakom az üres poharat,
00:45:27 és akkor kezdhetitek.
00:45:29 Mehet?
00:45:31 Ok, akkor gyerünk.
00:45:38 Nagyon sexy.
00:45:43 # Says my aul wan to your aul wan #
00:45:45 # will you come to the Waxies dargle? #
00:45:46 # Says your aul wan to my aul wan #
00:45:48 # Sure, I haven't got a farthing #
00:45:50 # Just been down to Monto town #
00:45:51 # to see uncle McArdle #
00:45:53 # But he wouldn't give me half a crown #
00:45:55 # for to go to the Waxies dargle #
00:45:57 # What'll you have? #
00:45:58 # I'll have a pint #
00:45:59 # I'll have a pint with you, sir #
00:46:00 # And if one of us doesn't order soon #
00:46:02 # We'll get chucked out of the boozer #
00:46:10 # I'll have a pint with you, sir #
00:46:11 # And if one of us doesn't order soon #
00:46:14 # We'll get chucked out of the boozer #
00:46:19 Döntetlen.
00:46:23 Ez nem igazság!
00:46:24 Nem igazság!
00:46:25 Ha!
00:46:26 Egyszer úgyis legyõzlek, vénember!
00:46:28 Ez nem igazság!
00:46:29 Gyere ide.
00:46:31 Legközelebb nyersz, Arthur.
00:46:33 Igen, én.
00:46:34 Legközelebb elkaplak.
00:46:37 Beszélhetünk üzleti ügyekrõl?
00:46:39 Színjózan vagyok, haver.
00:46:43 Emlékszel Maisey O'Connell-re?
00:46:45 Lepofozlak, ha elkaplak.
00:46:46 Hallottad?
00:46:48 A család barátja.
00:46:49 Még mindíg nem beszél veled?
00:46:51 Nem.
00:46:52 És a családom sem.
00:46:54 Itt volt egyik este.
00:46:57 Új munkája van, a régi
00:46:59 tudjátok, azon a helyen, ami
00:47:01 fõként a két lábon járó
00:47:03 Az elsõ éjszakája volt az új helyen,
00:47:05 és senki sem beszélt neki a
00:47:10 Mibe botlott bele?
00:47:11 Nem akarta elmondani,
00:47:13 ezért úgy leitattam a vénasszonyt,
00:47:18 Hívtam egy kocsit.
00:47:20 Bezártam az üzletet.
00:47:23 Nincs a világon semmi,
00:47:24 amiért megint visszamennék oda.
00:47:28 Igen, kedvesem.
00:47:29 Szálj be.
00:47:31 Az én gyenge idegeimmel.
00:47:34 Annyira rettegett attól, amit látott,
00:47:38 hogy azt akarta, menjek vele.
00:47:40 Rossz napod volt, Maisey?
00:47:41 Mi az?
00:47:42 Rossz... napod volt, Maisey?
00:47:46 Ah.
00:47:47 Jézusom, egy pillanatig
00:47:51 azt hittem, álmodtam az egészet.
00:47:54 Soha nem akarok visszamenni oda.
00:47:59 Biztos, hogy reggelre
00:48:02 Reggel a templomba megyek.
00:48:06 Magával a gonosszal találkoztam.
00:48:11 Olyan szörnyû volt?
00:48:14 Nekem elmondhatod, Maisey.
00:48:15 Jó hallgatóság vagyok.
00:48:17 Mit láttál?
00:48:21 Élõ holtakat.
00:48:24 Bingo.
00:48:26 Nagyszerû.
00:48:27 Igen, az asszony halálra volt rémülve,
00:48:29 azt modta, hogy reggelre
00:48:32 Csónakon érkezett volna,
00:48:34 valahol a Langol-szigetnél.
00:48:36 Csak egy ládát találtak meg a háromból.
00:48:38 Mi volt a ládában?
00:48:43 Nagyon sokáig tartott,
00:48:45 Öreg asszony vagyok,
00:48:48 és senki más nem volt ott.
00:48:50 De sikerült kinyitnia.
00:48:52 Ó igen, kinyitottam.
00:49:14 Nagyszerû.
00:49:20 Nagyon vicces, Ronnie.
00:49:22 Szörnyûek vagytok.
00:49:25 Szegény asszony.
00:49:27 Hogyan menekült meg?
00:49:29 Fojtogatott.
00:49:32 A Sátán átkozott szorítása volt az.
00:49:37 Belenéztem a halott, fekete szemeibe,
00:49:40 és láttam benne magam, amint sikítok.
00:49:46 Azt hittem, meghalok.
00:49:50 Jézusom, Maisey, szerencséd,
00:49:55 Iszonyú volt,
00:49:58 az a sápadt, pókszerû dolog.
00:50:06 Ha nem lett volna a feszület a nyakamon,
00:50:09 kibelezett volna.
00:50:13 Feszület?
00:50:16 Szerencsére a többi nem érkezett meg.
00:50:20 Még kettõt vártunk,
00:50:23 de a tengerbe vesztek.
00:50:27 És most azt mondják, hogy kimosta
00:50:32 és be kell gyûjteni õket.
00:50:35 Hát én nem kérek ebbõl többet.
00:50:39 Úgy tûnik, hogy néhány
00:50:42 lehetnek a halhatatlanság kulcsai.
00:50:44 Ezért akarják olyan elkeseredetten
00:50:45 rátenni a kezüket ezekre a hullákra.
00:50:47 Halhatatlanság?
00:50:48 Na, akkor ki jön a Langol-szigetre?
00:50:50 Ki tart a jó öreg Willie-vel?
00:50:52 Könnyû zsákmány.
00:50:53 És szép kis bevételt hoz, fiúk.
00:50:55 Szükségünk lesz egy hogyishívják,
00:50:57 feszültségre.
00:50:58 Feszületre, drágám.
00:50:59 Igen, csak van egy problémánk,
00:51:02 Ne aggódj, Ronnie.
00:51:04 Mond, hány százalékot akarsz.
00:51:05 Csak egy kis szeletet,
00:51:07 de nem ez a gond.
00:51:09 Felfogadtak valakit,
00:51:13 Kit?
00:51:14 Úgy tûnik, a hullaház a
00:51:17 hogy segítsenek.
00:51:24 Akkor errõl ennyit.
00:51:25 Fenébe.
00:51:28 Mi az a Murphy Klán?
00:51:29 Nem mi, hanem ki.
00:51:30 Egy gonosz hullarabló banda,
00:51:33 akiknek nem akarok az útjába kerülni.
00:51:34 Õrültség lenne megpróbálni, Willie.
00:51:36 Nem lehetnek annyira rosszak.
00:51:39 Hagy mondjak neked valamit
00:51:42 Elõször is ott a nagyfõnök maga,
00:51:44 Samuel Murphy, Sam a Pók.
00:51:48 Nem mutatkozik.
00:51:50 Azért hívják Póknak,
00:51:51 mert órákig játszik az áldozataival,
00:51:53 mielõtt megöli õket.
00:51:54 Azt modják, hogy ha ölni akar,
00:51:55 akkor egy három ágú kampót
00:51:58 az áldozatai szemét és nyelvét.
00:52:00 Aztán ott a fia, Cornelius Murphy.
00:52:03 A legykegyetlenebb gazember,
00:52:08 Azt mondják, csontörlõ,
00:52:10 megõrli a koporsóban talált csontokat,
00:52:13 és tubák helyett azt szipákolja.
00:52:15 Kiszagolja a halottakat,
00:52:19 Valentine Kelly,
00:52:22 úgymond.
00:52:26 Azt mondják azért kapta a nevét,
00:52:28 mert egy szeretõje majdnem halálra
00:52:29 égette Valentin napon.
00:52:32 Az arca olyan rút és deformált,
00:52:34 hogy folyton takargatja, csak azok
00:52:40 Aztán ott van Bulger.
00:52:42 Nála hûségesebb szolgát nem találni.
00:52:45 Murphy megmentette, mikor
00:52:47 Egy foga sem marad, ezért
00:52:49 Murphy fizetett egy fogorvosnak, hogy
00:52:53 Bulger az életével tartozik neki.
00:52:57 Bolondok vagytok.
00:52:59 Pénzt szerezhetnék, ha
00:53:01 Eleget hozzá, hogy boldogan éljünk
00:53:03 nagyon hosszú ideig.
00:53:05 Azt akarjátok mondani, hogy féltek.
00:53:07 Egy szóval, igen.
00:53:08 Igen.
00:53:09 Igen, úgy tûnik.
00:53:11 Ez a bagázs nem lehet annál rosszabb,
00:53:13 Fanny, felejtsd el.
00:53:17 A temetõknél maradok.
00:53:20 Fiúk!!!
00:53:21 Emlékeztetnélek, hogy a segédünk vagy,
00:53:26 nem a partnerünk.
00:53:27 Uralkodj magadon, kedvesem.
00:53:30 Kössz, Ronnie, de nem, kössz.
00:53:32 Hát, talán így lesz a legjobb.
00:53:35 Csak arra gondoltam, jól jön egy kis elõny.
00:53:38 Murphy és a bandája
00:53:40 nem ér oda a szigetre holnap reggelig.
00:54:19 Lesz majd más munka, Fanny.
00:54:21 Mikor?
00:54:23 Ehhez hasonló nem lesz,
00:54:25 ha mindíg félünk attól,
00:54:26 mint például Murphy bandája.
00:54:27 Ez a munka eleget hozna ahhoz,
00:54:30 élvezhessük az életet,
00:54:33 elvihetnél néha a Baljós Kacsába,
00:54:36 mulatnánk,
00:54:37 ahelyett, hogy a hét minden egyes
00:54:41 Mi lett az álmunkkal, hogy
00:54:44 Csak óvatosan az álmokkal, Fanny.
00:54:45 Tévútra vezethetnek,
00:54:47 és ki tudja, hol találod magad.
00:54:48 A Hadiszerencse
00:54:50 tele van emberekkel,
00:54:51 És nézd, hova jutottak.
00:54:53 Willie-nek igaza van,
00:54:54 lecsipegetjük a kisebb munkákat,
00:54:56 és akkor minden rendben lesz.
00:54:58 Willie Grimes.
00:55:00 Mi van vele?
00:55:02 Ha lenne benned elég mersz,
00:55:04 ahelyett, hogy hagyod, hogy ez a
00:55:06 Részeges vén csavargó,
00:55:08 Ez nem igaz.
00:55:09 Willienek és nekem hosszú múltunk van.
00:55:10 Már a szigeten lennél, ha nem
00:55:13 Csak megyünk és jövünk,
00:55:16 Semmi gond nem lenne.
00:55:18 Rosszul végzõdne,
00:55:19 és sok vér folyna.
00:55:20 Te nem tudod, milyenek ezek az emberek.
00:55:22 Ez az elsõ munkád.
00:55:23 Nekem évekbe telt, mire belerázódtam.
00:55:25 Willie-nek igaza van.
00:55:27 Ki kell érdemelned,
00:55:28 mielõtt ilyen nagy melóba fogsz.
00:55:31 Ha valamire akarjuk vinni
00:55:33 akkor ki kell állnunk magunkért.
00:55:35 Ez a Cornelius és az apja
00:55:37 Senki sem annyira kegyetlen.
00:55:43 Amikor Cornelius öt éves volt,
00:55:45 az anyjától kapott egy olyan
00:55:59 Imádta.
00:56:00 Folyton játszott vele,
00:56:05 Az apja rátaposott.
00:56:07 Egyszerûen összetörte.
00:56:12 Aztán egyszer a kis Cornelius
00:56:14 talált egy kiscsibét.
00:56:16 Pappy-nek nevezte, etette,
00:56:18 nagyon kedvelte.
00:56:28 Az apja kipaszírozta belõle az életet.
00:56:32 Szegény kis Pappy,
00:56:34 ott feküdt szétnyomva a padlón.
00:56:38 Aztán az anyja vett neki egy nyulat.
00:56:41 Cornelius elhatározta, hogy
00:56:43 nem engedi, hogy az apja
00:56:45 Öt évesen egyszerûen kitekerte a nyakát,
00:56:49 csak hogy az örege ne kaparinthassa meg.
00:56:55 Született gyilkos, akit kegyetlen
00:56:57 és arra tanították, hogy ne törõdjön
00:56:59 Teljesen más súlycsoport.
00:57:01 A francba vele.
00:57:03 Indulok a Langols-szigetre.
00:57:04 Gondoskodom én saját magamról.
00:57:06 És ha te, és az a hülye Willie Grimes
00:57:10 akkor majd késõbb találkozunk
00:57:12 Nem mehetsz egyedül.
00:57:17 Akkor kelj fel, és gyere velem.
00:57:21 Szükségünk van erre a munkára, Arthur.
00:57:22 Unom már, hogy folyton le vagyok égve.
00:57:24 Szerzünk majd pénzt, Fanny.
00:57:26 Nem lesz gond.
00:57:28 Kérlek, Arthur.
00:57:29 Meg tudjuk csinálni.
00:57:31 Mit csinálsz?
00:57:32 Így talán neked is megéri.
00:57:35 Rosszul fog végzõdni.
00:57:37 Fanny?
00:57:38 Arthur.
00:57:41 Fanny.
00:57:43 Felejtsd el.
00:57:44 Semmi nem vehet rá,
00:57:45 és ez az utolsó szavam.
00:58:06 Teljesen megõrültünk,
00:58:08 hogy ilyenkor itt kint vagyunk.
00:58:12 Hagytuk, hogy egy nõ mondja
00:58:18 Még megköszönöd nekem este,
00:58:19 ez a gyilkos jó üzletet.
00:58:21 Gyilkos.
00:58:23 Pont ettõl tartok.
00:58:24 Ó, kussolj már, Willie.
00:58:26 Most már itt vagyunk.
00:58:27 Úgyhogy próbáljuk kihozni
00:58:30 Semmit sem látok ebben a ködben.
00:58:31 Milyen messze van a sziget?
00:58:33 Reggelre ott leszünk, hacsak nem futunk
00:58:37 Rosszabba?
00:58:39 Olyan dolgok úszkálnak itt a tengerben,
00:58:41 amikkel nem szeretnél találkozni.
00:58:43 Voltál már itt korábban?
00:58:45 Nem.
00:58:47 Csak hallottam történeteket.
00:58:50 Apám errefelé halászott.
00:58:53 Az öcsém és én
00:58:54 a szirtrõl figyeltük.
00:58:55 Ez igazán szép emlék, Arthur.
00:59:00 Egy alkalommal
00:59:03 jött vissza a part felé.
00:59:06 A víz körülötte elkezdett habzani,
00:59:09 és aztán megláttuk.
00:59:11 Sötét köd vette körül az
00:59:18 Aztán valami lerántotta
00:59:27 Igen, ez, ... ez igazán
00:59:32 Jó ember volt.
00:59:34 Soha nem emelt ránk kezet.
00:59:36 És keményen dolgozott.
00:59:39 Bolond volt, hogy erre halászott.
00:59:42 Igaz.
00:59:44 Akkor még van pár óránk, mielõtt
00:59:47 Ronnie azt mondta, nem
00:59:49 Fogjuk a ládákat, és tünés.
00:59:53 Gond egy szál se. Ugye, Willie?
00:59:54 Felõlem.
00:59:57 Hoztad a feszületet?
01:00:04 Persze.
01:00:08 Hoppá.
01:00:20 Hallottad?
01:00:22 Igen.
01:00:24 Mi volt ez?
01:00:26 Arthur papája jön vissza,
01:00:33 Rosszabb doglok is vannak itt annál,
01:00:37 Utálom ezt a helyet.
01:00:41 Hátborzongató.
01:00:43 Ajánlanám, hogy innentõl
01:00:47 Költsetek fel, ha odaértünk.
01:00:50 Teljesen elment az eszünk.
01:02:06 Elnézést.
01:02:07 Lehetne csendesebben, ha kérhetem?
01:02:09 Vagy levágom azt a hülye fejedet.
01:02:27 Most mit csinálunk?
01:02:29 Semmi gyilkolászás, azt mondtad,
01:02:31 Ezzel akartuk leütni.
01:02:32 Hogy felkeljen, és megöljön minket?
01:02:35 Bolondok vagytok.
01:02:36 Fogalmad sincs, mit tettél.
01:02:38 Túl sokáig uralták a piacot.
01:02:39 Eljött a mi idõnk.
01:02:40 Gazdagok leszünk.
01:02:41 Te hülye liba.
01:02:43 Willie, menj a ládákért.
01:02:48 Csak csináld.
01:02:50 Ide figyelj!
01:02:51 csináltam bolond dolgokat már életemben,
01:02:52 de soha nem öltem a haszonért.
01:02:55 És amit te itt tettél...
01:02:57 Te.
01:02:58 Vele, vagy nélküle, de megyünk.
01:03:01 Elvihetnénk, amiért idejöttünk.
01:03:03 Arthur, ne legyél már ennyire töketlen!
01:03:05 De itt van az orrunk elõtt.
01:03:06 Figyelj! Ha most megyünk,
01:03:09 Igen, de üres kézzel mennénk.
01:03:10 Nem fogtad fel, ugye?
01:03:13 Ha itt maradunk, halottak vagyunk.
01:03:15 Nem volt olyan nehéz, ugye?
01:03:18 Gyerünk.
01:03:20 Nem érünk rá egész nap.
01:03:23 Nem fõnökösködhet velem akárki.
01:03:25 Ugyan már!
01:03:27 Csak csináljuk.
01:03:28 Willie.
01:03:30 Willie!
01:03:40 Most mi legyen?
01:03:42 Vegyétek ki az izéket a ládából,
01:03:48 Gondolom magunktól felsorakoznak,
01:03:50 és odatáncikálnak.
01:03:52 Ezt nézd.
01:03:55 Mit kell ezzel csinálni?
01:03:56 Rakd a szájuba.
01:03:58 Akkor nem harapnak meg.
01:04:01 Kinyitjuk a ládát, és
01:04:02 ha kiugranak, bedugjuk ezt a szájukba.
01:04:04 Berakjuk õket a ketrecbe.
01:04:05 A ketrecet a csónakhoz kötjük,
01:04:08 és visszavisszük õket a szárazföldre.
01:04:10 Nem fulladnak meg?
01:04:14 Gyerünk, fiúk.
01:04:15 Nincs miért aggódni.
01:04:21 Megvan?
01:04:23 Kész? Óvatosan.
01:04:26 Renedben.
01:04:32 Mi van?
01:04:34 Iszonyatos.
01:04:36 Arthur?
01:04:37 Egy láb van itt.
01:04:40 Rohadtul furcsa.
01:04:42 Egy láb?
01:04:45 Ez nem sokat hoz a konyhára,
01:04:48 ugye, Willie?
01:04:49 Egy láb?
01:04:51 Fenébe is.
01:04:52 Hmm.
01:05:12 Hm.
01:05:28 Szedd le rólam!
01:05:31 Kedvesem.
01:05:32 Megvan!
01:05:35 Szedd le rólam!
01:05:42 Állítsd már meg!
01:06:04 Jól vagy?
01:06:05 Szerinted?
01:06:08 Mi a francért nevetsz?
01:06:10 Az az izé majdnem megölt.
01:06:11 Kedvesemnek szólított. Hallottad?
01:06:13 Azt hiszem, van egy új barátod, Willie.
01:06:15 Mi van, ha megfertõzött?
01:06:16 Mi van akkor, ha ... ha megfertõzött?
01:06:18 Mi van, ha belõlem is olyan izé lesz?
01:06:20 Ugyan, nyugodj már le.
01:06:21 Ez csak... hadd nézzem meg.
01:06:22 Oda nézzenek.
01:06:24 Persze, röhögjél csak.
01:06:26 Tudod ez igazán...
01:06:37 Egy, kettõ, három, négy, és öt.
01:06:43 Úgy látom ma öt hullát fogok eladni.
01:06:49 Gyerünk, ki onnan.
01:06:51 Ez a te hibád, Arthur.
01:06:53 Az enyém?
01:06:54 Senki nem kényszerített, hogy gyere.
01:06:55 Te és ez a Fanny tönkretettetek.
01:06:57 Attól a harapástól olyan
01:06:59 Ne keverd ebbe bele szegény Fannyt.
01:07:02 Most mit csinálunk?
01:07:04 Van egy tervem.
01:07:09 Ne!
01:07:11 Ha.
01:07:13 Hagyd ezt!
01:07:15 Elnézést, Mr. Murphy.
01:07:17 Nem egyezhetnénk meg valahogy?
01:07:21 A jelenlegi helyzet számomra
01:07:25 Oda vagy kötve ahhoz a ketrechez,
01:07:28 amit a csónakomhoz erõsítünk, és
01:07:31 egészen hazáig.
01:07:33 Csak arra gondoltam, hogy esetleg
01:07:35 most, hogy Mr. Bulger-nek annyi.
01:07:37 Inkább eladom a nedves hulládat.
01:07:40 Arthur, te görény.
01:07:42 Csak csináld, amit én.
01:07:47 A patkány elhagyja a süllyedõ hajót?
01:07:49 Pontosan.
01:07:51 Igazán becsületreméltó.
01:07:53 De becsületes volt, hogy megpróbálták
01:07:57 és megölték a jóbarátomat, Bulger-t?
01:07:59 Tudja, Cornelius, igazából
01:08:05 Csak egy kis pénzt akartunk keresni.
01:08:08 Mondja, Mr. Blake,
01:08:19 Azt hiszem.
01:08:21 Kicsit mocskos, nem?
01:08:22 Hadd mondjak valamit.
01:08:23 Szeretem ezt a szakmát, Mr. Blake.
01:08:30 Ghúlok leszármazottja vagyok.
01:08:33 Büszkén teszem, amit teszek.
01:08:41 Így aztán ha hozzátok hasonló
01:08:46 akik azt hiszik, hogy keresztbe
01:08:49 nos, akkor,
01:08:52 akkor nagyon mérges leszek, Mr. Blake.
01:08:59 És Grimes...
01:09:02 neked lehetett volna eszed.
01:09:06 Ugyan Cornelius, ne légy már ilyen.
01:09:08 Csak sós levegõre vágytam.
01:09:12 Valentine.
01:09:16 Miért nem mutatod meg nekik az arcodat?
01:09:45 Oh, Willie!
01:09:55 Willie! Willie!
01:10:27 Gyerünk! Gyerünk!
01:11:00 Kibékültök?
01:11:03 Mert nem akarok semmi lármát,
01:11:04 éjfél elõtt semmiképpen.
01:11:13 Mit bámulsz?
01:11:15 Hátat akartál fordítani a
01:11:20 Nem, azt csak úgy mondtam.
01:11:22 Ez volt a terv.
01:11:23 Terv.
01:11:24 Kész voltál, hogy csatlakozz
01:11:27 engem meg elfelejtettél volna.
01:11:28 Engem, aki mindenre megtanított téged.
01:11:30 Mondanom kellett valamit.
01:11:31 Mit akarsz tõlem?
01:11:34 Nagyon, nagyon csalódtam benned, Arthur.
01:11:36 Csalódott vagy?
01:11:37 - Igen.
01:11:38 És mi van szegény Fanny-val?
01:11:39 Hm, Fanny.
01:11:41 Az a hülye liba.
01:11:42 Azt kapta, amit megérdemelt.
01:11:44 Csak ennyit tudsz mondani?
01:11:45 Végül is az egész az õ ötlete volt.
01:11:47 Nemde?
01:11:48 Tudod mindíg is azt mondta,
01:11:50 Azt mondta, egyedül kellene dolgoznom.
01:11:52 Egyedül is leszel, haver.
01:11:54 Ebbõl elég.
01:11:56 Rendben.
01:11:58 Nagyszerû. Végre megszabadulok tõled.
01:11:59 Jó.
01:12:00 Tudod, egyedül valószínû
01:12:02 - Jó.
01:12:03 - Jó.
01:12:04 Jó.
01:12:05 Jó estét, uram.
01:12:06 Takarodjatok ki a kocsmámból.
01:12:15 És így váltunk el, Willie és én,
01:12:16 vitatkozva, mint két vénasszony.
01:12:20 Micsoda módja ez annak, hogy
01:12:23 Ez egy hete volt, és most itt vagyok.
01:12:29 De maga ölte meg Cornelius Murphy-t?
01:12:32 Az nem az én stílusom, Atyám.
01:12:35 Akkor Grimes szúrta le.
01:12:38 Fanny volt a gyilkos.
01:12:40 Mi csak otthagytuk õket
01:12:47 Szóval csak hagyták meghalni õket?
01:12:49 Igen.
01:12:50 És most itt vagyok, ártatlanul,
01:12:56 Senki sem ártatlan, Mr. Blake.
01:13:02 Hallgattam a történeteit, és maga...
01:13:04 messze van attól, hogy
01:13:07 Valójában úgy gondolom, hogy a guillotine
01:13:10 Grimes szerencsés volt,
01:13:19 Nos...
01:13:23 örülök, hogy megismerhetem, Mr. Murphy.
01:13:34 Bizonyára csalódott kissé a fiában.
01:13:36 Az a sok tréning,
01:13:38 És akkor kinyírja két hétköznapi ember,
01:13:40 mint Grimes és én.
01:13:43 Maga nem hétköznapi, Mr. Blake.
01:13:48 Ami azt illeti, maga igazán kivételes.
01:13:53 Nem minden nap találkozik
01:13:54 aki élete hátralevõ részét pokoli
01:13:57 Akkor sietnie kell.
01:13:58 Perceken belül a bárd alá kerülök.
01:14:01 Nem.
01:14:03 Nem lesz találkozója a guillotine-nal.
01:14:06 Nincs olyan szerencséje,
01:14:09 Terveim vannak veled.
01:14:15 Te kis mocsok.
01:14:17 Nem leszel tiszteletlen a Murphy Klánnal.
01:14:19 Értetted?
01:14:20 Te kis mocsok!
01:14:23 Így fog ez végzõdni, Arthur Blake.
01:14:26 Te korcs.
01:14:27 Te kis korcs.
01:14:28 Így fog végzõdni.
01:14:29 Felhasítalak.
01:14:33 Akkor csinálja.
01:14:34 Gyerünk!
01:14:35 A fia egy hülye pöcs volt.
01:14:37 Egy pöcs.
01:14:38 Te kis gazember!
01:14:39 Te kis gazember!
01:14:55 - Willie.
01:14:58 Te élõhalott vagy.
01:15:00 Az a harapás ott a szigeten
01:15:03 Sokáig tartott, mire ráleltem a fejemre.
01:15:05 Ez egy kissé össze vagyok zavarodva.
01:15:08 Azt hittem, már végem.
01:15:14 Csúnyán megvágott.
01:15:19 Örülök, hogy látlak.
01:15:23 Azt hittem, eleged van belõlem.
01:15:24 Ne is beszéljünk róla.
01:15:29 Szarul nézel ki, Willie.
01:15:31 Oh.
01:15:35 Jó, hogy elõbb rám került a sor,
01:15:36 különben már halott lennél.
01:15:40 Mindjárt...
01:15:42 meg is van.
01:15:43 Ezzel tartoztam.
01:15:46 Képzeld, követett minket.
01:15:49 Igen, tudom.
01:15:50 Azt mondta, hogy pap.
01:15:52 Egy darabig átvert.
01:15:53 Õrült gazember.
01:15:54 Fizetett nekünk néha, emlékszel?
01:15:58 Menjünk innen.
01:16:02 Kész õrület, hogy élõhalott vagy.
01:16:04 Jól bánsz a tûvel?
01:16:06 Ha.
01:16:07 Akkor olyan vagy, mint a macskák?
01:16:09 Kilenc életed van?
01:16:10 Gondolom, ez mindíg így lesz.
01:16:12 A következõt kellene tennünk.
01:16:14 El kellene mennünk a Langols-szigetre,
01:16:16 megkeresni az egyik izét,
01:16:17 és hagyni, hogy kiharapjon
01:16:19 Nem, köszönöm.
01:16:20 Ez a legjobb dolog, ami történt...
01:16:23 Minden ok?
01:16:25 Tudod mit? Gondolkodom rajta.
01:16:27 Ugye nem akarsz felfalni?
01:16:30 Á, nem.
01:16:32 Ez a legjobb dolog,
01:16:34 Ami azt illeti...
01:16:36 egy kicsit éhes vagyok.
01:16:38 Elviszlek a Szerencsébe
01:16:39 vacsorázni.
01:16:40 Ó, ez teljesen másfajta éhség, Arthur.
01:16:43 Igen?
01:16:45 Farkas éhes vagyok, Arthur.
01:16:48 Engem akarsz?
01:16:49 Adj egy harapást!
01:16:50 Ne! Ne! Hagyj békén!
01:16:51 Ne közelíts!