I Sell The Dead
|
00:02:26 |
Willie Grimes elõállítva, |
00:02:29 |
Nesze! |
00:02:31 |
Úgy gondoltam, mára józan maradok. |
00:02:36 |
Ó, ez durva. |
00:02:39 |
Ez lesz aztán az alapos borotválás. |
00:02:42 |
Meggondoltam magam. |
00:02:44 |
Már mentem is. |
00:02:45 |
Találkozóm van Oswald Mitchells-el. |
00:02:47 |
Meggondoltam magam. |
00:02:49 |
Gazemberek! |
00:02:50 |
Gazfickók! |
00:02:55 |
Ereszd le a bárdot, haver! |
00:02:57 |
Nem hiszem, hogy ez az én méretem. |
00:02:59 |
Nyakban kicsit szûk. |
00:03:01 |
Nyesd már le a francos fejét. |
00:03:02 |
Viszlát a pokolban, barmok. |
00:03:05 |
Anyádat, Grimes! |
00:03:07 |
A tiedet! |
00:03:17 |
A kosárba! |
00:03:48 |
Atyám. |
00:03:49 |
Istennek hála. |
00:03:55 |
Nem csináltam semmit. |
00:03:56 |
Engedjen ki innen! |
00:05:00 |
Mr. Blake. |
00:05:02 |
Mr. Arthur Blake. |
00:05:03 |
Igen. |
00:05:06 |
Hullarablás. |
00:05:07 |
Hmm. |
00:05:12 |
Kötelességem leírni az utolsó szavait, |
00:05:16 |
hogy közzétegyük, és kiadjuk. |
00:05:19 |
Hogy mások, akik letértek |
00:05:24 |
megismerjék, és |
00:05:28 |
Szintén kötelességem, |
00:05:30 |
hogy ki fogják végezni, mégpedig... |
00:05:35 |
lefejezik. |
00:05:37 |
Mert életét alávaló módon sírrablással, |
00:05:39 |
és gyilkossággal töltötte... |
00:05:42 |
Nos, igazából ez azt jelenti, |
00:05:44 |
és én azért vagyok itt, |
00:05:48 |
Akkor az utolsó szavaimra kíváncsi. |
00:05:50 |
Mégpedig bármi áron. |
00:05:53 |
Kiszedett valamit az öreg Willie-bõl is |
00:05:54 |
mielõtt lenyisszantották a fejét? |
00:05:57 |
Igazán nagyszerû lett volna, |
00:05:59 |
hogy kiszedjek belõle |
00:06:01 |
de sajnálatos módon erre |
00:06:07 |
Akar valamit mondani a saját |
00:06:12 |
Úgysem hinne nekem, |
00:06:14 |
ha azt mondanám, hogy ártatlan vagyok. |
00:06:15 |
Ártatlan? |
00:06:17 |
Gyilkosságban. |
00:06:18 |
Az alávaló sírrablós rész |
00:06:22 |
Hát ez újdonság. |
00:06:23 |
Ne beszéljünk a hóhérral, hogy |
00:06:25 |
mondjuk... kegyelmezzen meg? |
00:06:27 |
Én csak annyit tudok, hogy |
00:06:29 |
reggel felkeltem, a zsaruk meg |
00:06:31 |
És ezt kapja ki: |
00:06:32 |
Elhullajtott testrészek |
00:06:34 |
amik az örstõl a házamig vezettek. |
00:06:38 |
Mintha ennyire hülye lennék. |
00:06:39 |
Ugyanez történt Willie-vel. |
00:06:42 |
Testrészek nyoma vezetett egészen |
00:06:43 |
a rendõrörstõl a küszöbéig. |
00:06:46 |
És gyilkossággal vádoltak minket. |
00:06:47 |
Lószart. |
00:06:48 |
Felültettek minket. |
00:06:49 |
Szóval akkor nem gyilkos. |
00:06:51 |
Nem. |
00:06:52 |
- Sírrabló? |
00:06:53 |
Mégpedig nem is akármilyen. |
00:06:55 |
Megmagyarázná, |
00:06:57 |
hogy mi az, ami olyan |
00:06:59 |
Nem vagyok biztos benne Atyám, |
00:07:02 |
Tudja, ha most így visszatekintek rá, |
00:07:05 |
Nem hiszem, hogy MAGA egy |
00:07:09 |
Különben is, rettentõ rossz a memóriám. |
00:07:11 |
Meglepné, mi mindenben hisz egy pap. |
00:07:20 |
Ez segítene emlékezni? |
00:07:26 |
Talán. |
00:07:31 |
Akkor az egykori Willie Grimes-ra. |
00:07:33 |
Ó, hamarosan viszontlátja õt, |
00:07:37 |
Igen, hamarosan. |
00:07:39 |
Gondolom van még némi idõnk, Atyám? |
00:07:42 |
Francis Duffy. |
00:07:44 |
Francis Duffy Atya. |
00:07:45 |
És még pontosan öt óránk van. |
00:07:48 |
Mondok én valamit magának, Atyám. |
00:07:49 |
Amíg a whiskey ki nem fogy, |
00:07:51 |
addig cseveghetünk. |
00:07:52 |
Rendben. |
00:07:54 |
Monja hát el, |
00:07:55 |
hogy kezdõdött bûnözõi élete? |
00:07:58 |
Nos, azt hiszem, kicsit |
00:08:01 |
addig, amikor elõször |
00:08:03 |
Willie vezetett be az üzletbe. |
00:08:05 |
A segédje voltam. |
00:08:06 |
Tudja, vagy a hullarablást |
00:08:11 |
anyámmal és öcsémmel együtt. |
00:08:27 |
Félsz? |
00:08:29 |
Persze, hogy félsz. |
00:08:30 |
Emlékszem az elsõ munkámra. |
00:08:33 |
Majdnem összeszartam magam. |
00:08:36 |
Az öregemmel. |
00:08:39 |
Rohadt gazember volt. |
00:08:45 |
Miért mentél a Hadiszerencsébe? |
00:08:48 |
Anyám mondta, hogy menjek oda, |
00:08:51 |
Õ adott egy sört, |
00:08:53 |
és azt mondta, itt találom magát, |
00:08:55 |
és elmondja, hogyan tovább. |
00:08:57 |
Ki az anyád? |
00:08:58 |
Mary Blake. |
00:09:00 |
A piacon dolgozik. |
00:09:02 |
Elad ezt-azt. |
00:09:04 |
Aha, ezt-azt. |
00:09:07 |
Azt mondta, ha munkám lenne, |
00:09:08 |
otthon maradhatna a kisöcsémmel. |
00:09:10 |
Még csecsemõ. |
00:09:18 |
Rohadt szimpla sír, mi? |
00:09:23 |
Most pedig jól figyeld az öreg Williet, |
00:09:31 |
A gödör keskeny kell, hogy legyen. |
00:09:35 |
Ne legyen túl széles. |
00:10:08 |
És most azt szeretném, ha lemennél oda, |
00:10:12 |
és lyukat ütnél a doboz fedelébe. |
00:10:16 |
A koporsóba? |
00:10:17 |
Igen, a koporsóba. |
00:10:18 |
Gyerünk fiú, csináld. |
00:10:48 |
Kész vagy már? |
00:10:50 |
Vérzik a kezem. |
00:10:51 |
Folytasd! |
00:10:52 |
Ne állj le, amíg át nem ütötted. |
00:11:02 |
Rosszul leszek. |
00:11:03 |
Taposs rá, hogy belenyúlhass. |
00:11:10 |
Most pedig fogd ezt a kötelet, |
00:11:12 |
és kösd arra a valamire, |
00:11:20 |
Jó fiú. |
00:11:22 |
Most pedig ki onnan, én jövök. |
00:11:31 |
Kicsit beszorult. |
00:11:48 |
Segíts a szemfedõvel. |
00:11:51 |
Látod ezt például nem visszük el. |
00:11:53 |
Ezt nem lophatjuk el. |
00:12:02 |
Nem ismered, ugye? |
00:12:03 |
Ismered? |
00:12:05 |
Ez Tulley asszony. |
00:12:07 |
Anyám szomszédságában él. |
00:12:08 |
Hát már nem. |
00:12:11 |
Erõsebb gyomorra lesz szükséged, |
00:12:13 |
ha ebben az üzletágban akarsz maradni. |
00:12:23 |
Most merre? |
00:12:25 |
Nesze. |
00:12:29 |
Megérdemelsz egy italt. |
00:12:33 |
Mi ez? |
00:12:34 |
Jó anyag... |
00:12:38 |
és megérdemled. |
00:12:41 |
Igyál. |
00:12:42 |
Hopp. |
00:12:44 |
Ideadnád? |
00:12:57 |
Megtaláltam! |
00:13:01 |
Miért nem ütötte le? |
00:13:04 |
Nem volt szíve hozzá, Atyám. |
00:13:07 |
Mint már mondtam, |
00:13:09 |
Tudja az alatt a sok kosz és szenny alatt |
00:13:11 |
még több kosz és szenny van, |
00:13:14 |
de mindezek alatt, |
00:13:16 |
Willie-nek aranyból van a szíve. |
00:13:18 |
VOLT, Mr. Blake. |
00:13:20 |
Arany szíve VOLT. |
00:13:22 |
A barátja már nincs közöttünk. |
00:13:25 |
Ó igen, arany szíve VOLT. |
00:13:29 |
Mm-hmm. |
00:13:30 |
Szóval felvett inasnak, |
00:13:32 |
és akárhogy is, |
00:13:33 |
de így lettem bûnözõ. |
00:13:35 |
És meddig maradt a szolgálatában? |
00:13:38 |
Kisebb megszakításokkal éveken át. |
00:13:40 |
Néha én fogadtam fel õt. |
00:13:42 |
De mindketten Dr. Vernon |
00:13:46 |
Quint. |
00:13:48 |
Maga volt az ördög. |
00:13:51 |
Évekig szolgáltuk, |
00:13:53 |
feljelentéssel fenyegetõzött, ha nem szállítunk. |
00:13:56 |
Kényszerítette, hogy kifosszák |
00:14:00 |
Nem rabolhattak, ahogy |
00:14:02 |
Nem igazán. |
00:14:03 |
A rendõröket ugyan néha |
00:14:05 |
de a rokonok vérre szomjaztak. |
00:14:07 |
Máshol kellett hullákat találnunk. |
00:14:19 |
Gyerünk, piszkáld már meg. |
00:14:24 |
Falába volt, a közepe üreges. |
00:14:27 |
Húrt kötött rá, és úgy játszott rajta, |
00:14:29 |
Hegedûlt reggel, és |
00:14:33 |
Mindegy volt neki, |
00:14:37 |
Itt is van, igyunk. |
00:14:38 |
Ó igen, remek. |
00:14:39 |
Köszönjük, Maisey, igyunk Kathleen-re. |
00:14:41 |
Isten bocsásson meg bûnös lelkének. |
00:14:43 |
Nehéz élete volt. |
00:14:44 |
Néhányan úgy mondanák, |
00:14:46 |
Nehéz élete? |
00:14:47 |
Inkább nehéz megélhetése. |
00:14:49 |
De nézd, milyen szép hulla lett belõle. |
00:14:53 |
A mellhártyagyulladás vitte el. |
00:14:56 |
Sok vendég várható, Maisey? |
00:14:59 |
Nem, nem volt túl sok barátja, Tommy, |
00:15:01 |
és nem volt pénzünk |
00:15:04 |
Nagyon drágák. |
00:15:06 |
Oh. |
00:15:08 |
Elnézést, uraim. |
00:15:09 |
Talán elhamarkodtam. |
00:15:13 |
Barát, mi? |
00:15:14 |
Csak a piáért vagy itt. |
00:15:15 |
Tûnj el. |
00:15:16 |
Borzasztó egy nõ volt. |
00:15:17 |
Egy vén kurva, ha engem kérdezel. |
00:15:22 |
Fiúk, ez itt Arthur, |
00:15:23 |
Kathleen hugának a fia. |
00:15:25 |
Oh. |
00:15:26 |
Kedves asszony volt, fiam. |
00:15:27 |
Szörnyû nap ez, fiam. |
00:15:30 |
Anyám üdvözletét küldi. |
00:15:33 |
Kérsz egy csésze teát, kedveském? |
00:15:35 |
Láthatnám a nagynénémet? |
00:15:37 |
Persze, fiam. |
00:15:38 |
Bizonyára csak alszik. |
00:15:42 |
Az Úrral. |
00:15:46 |
Halott. |
00:15:47 |
Halott, fiam. |
00:15:51 |
Halott. |
00:16:02 |
Ugyan, ne sírj, fiam. |
00:16:06 |
Hiszen már megpihent. |
00:16:08 |
Ugyan... |
00:16:11 |
Csinálok egy csésze teát. |
00:16:14 |
Én is kérnék egyet, Maisey. |
00:16:16 |
És azt a sütit is, Maisey. |
00:16:18 |
Jól van, fiam, jól van. |
00:16:19 |
Engedd ki magadból. |
00:16:21 |
Egyedül maradhatok vele egy percre... |
00:16:24 |
hogy elbúcsúzzak? |
00:16:26 |
El szeretnék rebegni egy imát. |
00:16:28 |
Hogy hamarabb kerüljön az Úr elé. |
00:16:31 |
Gyerünk. |
00:16:32 |
Hagyjuk a fiút egyedül a nagynénjével. |
00:16:34 |
Ti ketten segíthettek nekem. |
00:16:35 |
Csinálunk neked egy csésze teát. |
00:16:38 |
Csak egy perc az egész. |
00:17:00 |
Nyisd ki az ajtót, fiam. |
00:17:01 |
Szerintem bezárt minket. |
00:17:02 |
Ez a kis disznó elviszi! |
00:17:04 |
Willie. |
00:17:06 |
El fognak kapni! |
00:17:09 |
Gyerünk, lökd le! |
00:17:14 |
Te rohadt kis gazember! |
00:17:15 |
Kitekerem a nyakad, ha elkaplak. |
00:17:19 |
Lepofozlak, ha elkaplak, |
00:17:20 |
hallottad? |
00:17:21 |
Te nyavalyás. |
00:17:22 |
Azonnal gyere vissza. |
00:17:24 |
Ha ha. |
00:17:25 |
Büszke vagyok rád, fiú. |
00:17:27 |
Willie, azt hiszem ideje, |
00:17:29 |
Oh, mi van vele? |
00:17:31 |
Hát, ideje hogy kapjak. |
00:17:33 |
Ha! |
00:17:34 |
Ezt majd a kocsmában megbeszéljük. |
00:17:35 |
Arthur Blake. |
00:17:37 |
Mikor csinálsz végre |
00:17:39 |
Hagyj békén, te vén lotyó. |
00:17:41 |
Hozz nekem fülbevalót, |
00:17:42 |
és megmutatom, milyen lotyó vagyok! |
00:17:44 |
Willie. |
00:17:45 |
Ideje, hogy a fizetésemrõl beszéljünk. |
00:18:00 |
Kuss legyen. |
00:18:01 |
Nincs is telihold. |
00:18:10 |
Üldöznek titeket. |
00:18:12 |
Kit? |
00:18:13 |
Senki sem látott engem, Ronnie. |
00:18:14 |
Ez a sötét kis gazfickó |
00:18:16 |
Hát, Burke sem dolgozott volna úgy |
00:18:17 |
Hare nélkül. |
00:18:20 |
Egyre nagyobb a híretek. |
00:18:21 |
Lapítanotok kellene egy ideig. |
00:18:23 |
Nem lapíthatunk. |
00:18:24 |
Dr. Quint nem hagy nekünk nyugtot. |
00:18:28 |
És most már a temetõk |
00:18:30 |
Feljelentéssel fenyeget, |
00:18:32 |
Elkapta a tökeiteket, mi? |
00:18:34 |
Rohadék. |
00:18:35 |
Igyunk a halálára. |
00:18:37 |
Azt hallottam, hogy hegedûn |
00:18:44 |
mielõtt trancsírozni kezd. |
00:18:51 |
Ne beszéljünk többet Quint-rõl. |
00:18:52 |
Meg kéne szakítani vele |
00:18:55 |
Kellett az ördögöt a falra festeni. |
00:19:13 |
Jó estét, doktor. |
00:19:17 |
Uraim. |
00:19:21 |
Egy portóit, Ronnie, és két |
00:19:26 |
Nagyon kedves öntõl, fõnök. |
00:19:28 |
Ezért vannak a barátok, Willie. |
00:19:31 |
Fantasztikus fogás volt a tegnapi, fiúk. |
00:19:33 |
De meg kell mondjam kíváncsi lettem, |
00:19:36 |
miért volt ez a példány |
00:19:39 |
Semmi különös,, fõnök, |
00:19:41 |
egy virrasztásról loptuk el. |
00:19:45 |
Nagyon leleményesnek |
00:19:48 |
Maguk segítik az orvostudomány |
00:19:50 |
Az utókor hálás lesz érte, uraim. |
00:19:52 |
Mint ahogy én is. |
00:19:54 |
De meg kell mondjam, ez most |
00:19:57 |
A praxisomnak szüksége van |
00:20:00 |
Ah. |
00:20:01 |
Tudja fõnök az a helyzet, |
00:20:02 |
hogy kissé lelassultak |
00:20:04 |
Hogy lehet ennyire puhány? |
00:20:06 |
Hiszen egy tökéletes példány |
00:20:11 |
Õ segít nekem. |
00:20:12 |
Rászolgált, hogy életben maradjon. |
00:20:15 |
Több holttestre van szükségem, |
00:20:17 |
Nem érdekel, honnan szedik õket, |
00:20:19 |
és ha nem tudnak nekem szerezni, |
00:20:21 |
akkor felfogadom Murphyt és az embereit, |
00:20:23 |
és máris két friss hulla |
00:20:26 |
hétvégére. |
00:20:30 |
Disznó. |
00:20:32 |
Õ lesz a halálunk. |
00:20:35 |
Még a számlát is ránk verte. |
00:20:43 |
Épp elég vaj van a fejeteken ahhoz, |
00:20:45 |
hogy felakasszanak, vízbe fojtsanak, |
00:20:48 |
Frissebbekre van szükségem. |
00:20:49 |
Tûntessétek el ezt az állott vackot, |
00:20:50 |
és hozzatok valami használhatót. |
00:20:52 |
Több hullára van szükségem, |
00:20:55 |
Több hullára van szükségem. |
00:20:57 |
Ennek a hullának legalább olyan a bûze, |
00:21:00 |
mint nektek. |
00:21:01 |
Szerezzetek azonnal friss példányokat, |
00:21:04 |
vagy bajban lesztek. |
00:21:08 |
Így ment ez évekig. |
00:21:10 |
Gályáztunk Quint-nek, gondoskodtunk |
00:21:14 |
Közben meg egy fillért sem kerestünk. |
00:21:16 |
Ingyen ebédért sorakoztunk. |
00:21:18 |
Nehéz sors. |
00:21:20 |
Egy meló aztán mindent megváltoztatott. |
00:21:25 |
Ez a munka hullarablókból |
00:21:29 |
Ghúl? |
00:21:30 |
Ghúl. |
00:21:32 |
Egy hullarabló elrabolja a testet, |
00:21:33 |
de egy ghúl mindent elrabol, |
00:21:36 |
Voltak idõk, amikor egy hulla |
00:21:39 |
csak feküdt ott. |
00:21:40 |
Ez nem így volt többé. |
00:21:43 |
Isten szemszögébõl nézve |
00:21:46 |
a hulla az csak hulla. |
00:21:48 |
Mit árthat bárkinek is? |
00:21:51 |
Sokat, ha úgy akarja. |
00:21:54 |
Értem. |
00:21:55 |
Nem, nem érti. |
00:21:57 |
Szerintem igen. |
00:21:59 |
Atyám ha valamit is tanultam |
00:22:02 |
hogy soha, de soha nem |
00:22:10 |
Reméltem, hogy errõl fogok ma hallani. |
00:22:15 |
Amikor hallottam, hogy Grimest |
00:22:17 |
elfogták, azonnal ide siettem, |
00:22:20 |
Hallott rólunk? |
00:22:21 |
A hírnevük megelõzi önöket, |
00:22:24 |
legalábbis bizonyos körökben. |
00:22:25 |
Okkult körökben. |
00:22:27 |
Akkor van némi ismerete az |
00:22:30 |
Azokkal, amik... |
00:22:32 |
Éjszaka történnek. Igen. |
00:22:33 |
Igen. |
00:22:35 |
Amikor elõször hallottam |
00:22:36 |
azt gondoltam, butaság az egész. |
00:22:39 |
De késõbb el kellett fogadnom õket, |
00:22:41 |
és keresem ezen történetek ismerõit. |
00:22:44 |
Sajnos csak kevés idõt tölthetek velük. |
00:22:47 |
Maga már rég halott lenne, |
00:22:50 |
Tényleg? |
00:22:51 |
Ó igen. |
00:22:52 |
Fizettem a hóhérnak, |
00:22:54 |
Ez az elsõ alkalom Atyám, |
00:22:57 |
hogy egyedül maradjon egy férfival? |
00:23:04 |
Már nem tûnik olyan |
00:23:15 |
Willie Grimes. |
00:23:18 |
Willie Grimes vezette be |
00:23:19 |
a feltámadottakkal való üzletbe. |
00:23:24 |
Nos, nem igazán bevezetett, |
00:23:27 |
jóval inkább csak belebotlottunk. |
00:23:41 |
Ronnie szerezte a munkát. |
00:23:44 |
Kint a mocsárban, |
00:23:46 |
a semmi közepén. |
00:23:50 |
Eltartott egy ideig, mire |
00:23:52 |
De megérte a fáradalmakat. |
00:24:00 |
Rendben, készen van. |
00:24:06 |
Kiáshatod. |
00:24:08 |
Kész vagyok. |
00:24:10 |
Öregszel. |
00:24:13 |
Éhes vagyok. |
00:24:14 |
Én is. |
00:24:15 |
Utálom ezt. |
00:24:17 |
Keményen dolgozunk, |
00:24:19 |
És le vagyunk égve. |
00:24:20 |
Ha az a rohadt gazember |
00:24:22 |
talán másképp alakulnának a dolgok. |
00:24:23 |
Be kéne köpnünk. |
00:24:25 |
Á, túl jók a kapcsolatai. |
00:24:27 |
Lehetetlenség. |
00:24:30 |
Annyira éhes vagyok, hogy |
00:24:31 |
azt a hullát is fel tudnám falni. |
00:24:37 |
Mi az? |
00:24:40 |
Szendvics. |
00:24:41 |
Egy mics? |
00:24:42 |
Szendvics. |
00:24:43 |
Étel. |
00:24:45 |
Kaja. |
00:24:46 |
Két szelet kenyér, valamivel a közepén. |
00:24:48 |
Zseniális. |
00:24:49 |
Á, inkább furcsa. |
00:24:51 |
Nem, teljesen jó. |
00:24:52 |
Bármit rakhatsz bele. |
00:24:53 |
Mi van benne? |
00:24:55 |
Úgy néz ki mint... |
00:24:58 |
Mint? |
00:25:01 |
Úgy néz ki, jobb az íze, |
00:25:05 |
Hogy szerezted? |
00:25:06 |
- Elemeltem. |
00:25:07 |
Mi? |
00:25:08 |
Majd visszaadom neki, ha lesz pénzem. |
00:25:10 |
Adj egy harapást. |
00:25:11 |
Add ide. |
00:25:12 |
Mondok én neked valamit. |
00:25:13 |
Megosztom veled, ha adsz |
00:25:16 |
Rendben. |
00:25:36 |
Te jó ég! |
00:25:38 |
Tényleg éhes voltál. |
00:25:39 |
Az enyémbõl nem kapsz. |
00:25:47 |
Nem értem, hogy |
00:25:50 |
a temetõn kívülre. |
00:25:52 |
Valószínû öngyilkos lett. |
00:25:54 |
A hülye papság kitagadja õket, |
00:25:56 |
és csak ide temethetik õket. |
00:25:58 |
Miért épp egy útkeresztezõdéshez? |
00:26:02 |
Hülye babonából. |
00:26:04 |
Amikor a lélek feltámad, |
00:26:05 |
nem fogja tudni, melyik irányba menjen, |
00:26:07 |
és itt fog tévelyegni. |
00:26:08 |
Melyik út melyik. |
00:26:10 |
Melyik szendvics milyen. |
00:26:11 |
Gyerünk fiú, haladjunk. |
00:26:13 |
Jól van, úgyis olyan rosszkedvû vagy. |
00:26:26 |
Willie? |
00:26:28 |
Mi van? |
00:26:29 |
Nézd már ezt. |
00:26:32 |
Mi az? Nem ismerjük. Vagy igen? |
00:26:38 |
Hát ez fura. |
00:26:41 |
Nézd a szemét. |
00:26:43 |
Talán hagynunk kellene. |
00:26:44 |
Nem. |
00:26:45 |
Hogy Quint megint a nyakunkra járjon? |
00:26:47 |
Tökéletes darab. |
00:26:50 |
Mi az a nyaka körül? |
00:26:53 |
Ez... ez fokhagyma. |
00:26:55 |
Ronnie-nál a Hadiszerencsében is |
00:26:58 |
Védi a helyet bizonyos dolgoktól. |
00:27:00 |
Fokhagyma? |
00:27:06 |
Büdös. |
00:27:08 |
Ne csináld ezt. |
00:27:09 |
Okkal van ott. |
00:27:10 |
Hülye babona, Willie. |
00:27:14 |
Ki képes ilyet tenni? |
00:27:16 |
Nem tudom, de örülök, hogy megtették. |
00:27:18 |
Ezzel a darabba jó pontot |
00:27:23 |
Húzd ki. |
00:27:24 |
Azt már nem, haver. |
00:27:25 |
Figyelmeztetlek. |
00:27:27 |
Azt mondtam, nem. |
00:27:34 |
Bediliztél. |
00:27:35 |
Segíts! |
00:27:37 |
Gyerünk, segíts! |
00:27:49 |
Gyerünk! |
00:27:52 |
Rakjuk a hullát a taligára. |
00:28:00 |
Nézd ezt a disznóólat. |
00:28:03 |
Új taligára van szükségünk, Arthur. |
00:28:06 |
Egy tágasabbra. |
00:28:11 |
Hogy fogjuk belerakni a hullát? |
00:28:19 |
Willie. |
00:28:25 |
Tûnjünk el innen. |
00:28:28 |
Talán nem is volt halott. |
00:28:29 |
De élõ sem volt. |
00:28:31 |
Élõ... |
00:28:32 |
halott. |
00:28:36 |
A fenébe! |
00:28:37 |
Mit csináljunk, Grimes? |
00:28:38 |
Mit csináljunk? |
00:28:40 |
Hé! Hallottad ezt? |
00:28:44 |
Nem, nem hallottam. |
00:28:55 |
Willie. |
00:28:56 |
Arthur. |
00:28:58 |
Willie. |
00:29:11 |
Kisasszony? |
00:29:16 |
Jól van? |
00:30:01 |
Azt hiszem elment. |
00:30:02 |
Miért ütöttél meg? |
00:30:04 |
Teljesen rajtad volt. |
00:30:05 |
Mégis mit kellet volna tennem? |
00:30:06 |
Ó. |
00:30:07 |
Nézd. |
00:30:08 |
Vérzel. |
00:30:09 |
Maradj távol tõlem. |
00:30:10 |
Lehet, hogy megfertõzött. |
00:30:11 |
Ó, kussolj már. |
00:30:14 |
Mennyi az idõ? |
00:30:16 |
Honnan tudjam? |
00:30:17 |
Azt hiszem hajnalodik. |
00:30:18 |
Igen. |
00:30:19 |
Talán már elment. |
00:30:20 |
Akkor mehetünk? |
00:30:21 |
Gondolom igen. |
00:30:35 |
Willie! |
00:30:47 |
Ez kész õrület. |
00:30:51 |
Vissza, vissza. |
00:30:52 |
Mi? |
00:30:54 |
Vissza, Arthur. |
00:30:58 |
Mit csinálsz? |
00:30:59 |
- Ezt nézd. |
00:31:04 |
Ó te hülye barom. Menjünk. |
00:31:06 |
Hagyd. |
00:31:10 |
- Ne csináld ezt. |
00:31:12 |
Ne csináld ezt, te marha! |
00:31:14 |
Gyerünk Willie, menjünk. |
00:31:16 |
Menjünk. Menni akarok. |
00:31:18 |
Van egy ötletem. |
00:32:33 |
Köszönöm az áldozatod, gyermekem. |
00:33:00 |
Ezután Quint már nem piszkált minket, és |
00:33:02 |
kincsesbányára leltünk az élõholtakkal. |
00:33:04 |
Rájöttünk, hogy tízszer annyit fizetnek |
00:33:06 |
egy szokatlan hulláért. |
00:33:09 |
És folyton akadt munkánk. |
00:33:11 |
Olyan volt, mintha megnyílt volna |
00:33:13 |
ráéreztünk az ízére, |
00:33:14 |
vagy éppen fordítva. |
00:33:17 |
Sok mindennel találkoztunk ezután. |
00:33:21 |
Szóval az élõholtakkal való kereskedés |
00:33:27 |
Teljes mértékben. |
00:33:28 |
Ebben volt igazán a pénz. |
00:33:30 |
Így ment ez egy darabig nekünk, |
00:33:32 |
jó pénzt kerestünk mindenféle holtak, |
00:33:38 |
És ki fizette magukat? |
00:33:41 |
Néhány kiválasztott. |
00:33:42 |
Azok, akik felfogták az |
00:33:44 |
Persze nem mindíg mentek |
00:33:46 |
Voltak esetek, amikor csak azért |
00:33:49 |
hogy aztán egyszerûen ellpoják tõlünk. |
00:33:51 |
Egy rivális banda rabolt ki. |
00:33:53 |
Néha majdnem késhegyre ment a dolog. |
00:33:54 |
Rivális bandák. |
00:33:57 |
Egy rakás disznó. |
00:33:59 |
Tudja, Willie és én |
00:34:00 |
amolyan nemtörõdöm típusok voltunk. |
00:34:03 |
De tudja, néhányan jóval komolyabban |
00:34:05 |
veszik a dolgokat. |
00:34:06 |
Némelyik igazán rémes volt. |
00:34:08 |
Mint például? |
00:34:11 |
Néha belefutottunk egy õrült társaságba, |
00:34:13 |
a Murphy Klánba. |
00:34:17 |
Ó, a híres Murphy Klán. |
00:34:22 |
Sok történetet hallottam már |
00:34:27 |
Gyûlöltek minket. |
00:34:29 |
Tudja, mi észrevétlenül mentünk be a |
00:34:32 |
Õk nagy csinnadrattával tették mindezt. |
00:34:34 |
Amatõrnek tûntünk mellettük. |
00:34:39 |
Volt mostanában összeütközésük Murphy Klánnal? |
00:34:43 |
Igen, sajnos igen. |
00:34:46 |
De mesélnék egy alkalomról. |
00:34:49 |
Az volt a legfurcsább munkám. |
00:34:51 |
Rohadtul furcsa volt. |
00:34:55 |
Tudod, ha holtan esnél össze |
00:34:59 |
felhajítanálak a taligára, |
00:35:02 |
Egy fillért se kapnál a |
00:35:06 |
Ha én patkolok el elõbb, |
00:35:09 |
Hallani sem akarok róla. |
00:35:10 |
Ez nem helyes. |
00:35:12 |
Tényleg megpróbálnál eladni? |
00:35:14 |
Lehet. |
00:35:16 |
Pofátlanság. |
00:35:19 |
Tetszik az új taliga? |
00:35:20 |
Minõségi munka. |
00:35:23 |
Nagyon modern. |
00:35:24 |
Lehet, hogy trágyagyûjtésbe kezdek vele. |
00:35:26 |
Tudod, menni a lovak után, |
00:35:27 |
összeszedi a szart, |
00:35:30 |
Jó pénz, ráadásul legális. |
00:35:32 |
Hugo Fortune ajánlotta. |
00:35:34 |
Még nem döntöttem. |
00:35:36 |
Érdekel a dolog? |
00:35:37 |
Kölcsönadhatom neked a taligát. |
00:35:39 |
Már csak az kellene. |
00:35:40 |
Szóval mit mondott Ronnie |
00:35:43 |
Azt mondta, hogy van itt kint egy hulla, |
00:35:45 |
ami nemcsak hogy ránk ugrik |
00:35:48 |
de egy egész kis vagyont is ér. |
00:35:50 |
Ez azért egy kicsit különös, nem? |
00:35:55 |
Fenébe. |
00:35:56 |
Bazd meg, Grimes. |
00:35:59 |
"Minõség," egy nagy lószart. |
00:36:03 |
Hozd a lapátot. |
00:36:13 |
Fagyott. |
00:36:14 |
Mi? |
00:36:16 |
A föld. |
00:36:17 |
Fagyott. |
00:36:23 |
Egész éjjel áshatunk. |
00:36:26 |
Miért fagyott itt a talaj? |
00:36:27 |
Máshol nem az. |
00:36:32 |
Hát, akármi is az odalent, ha fagyott, |
00:36:35 |
annak én csak örülök. |
00:36:37 |
Mert ha fagyott, |
00:36:38 |
akkor nem fog itt ugrálni, |
00:36:39 |
és nem próbál megölni minket. |
00:36:40 |
Gondolom. |
00:36:42 |
Kicsit szokatlan. |
00:36:44 |
Igen, Arthur, furcsa. |
00:36:48 |
Na jó, majd én elkezdem. |
00:36:49 |
Te befejezheted. |
00:37:01 |
Francba. |
00:37:15 |
Ah. |
00:37:51 |
Olyan, mint egy gyerekkoporsó. |
00:37:57 |
A koporsóval együtt akarják? |
00:37:58 |
Igen, azt mondták, |
00:38:02 |
Én nem viszem vissza ezt az izét. |
00:38:04 |
Fagyott. |
00:38:05 |
Akkor fel kell törnünk. |
00:38:08 |
Többet kapunk érte, ha nem törjük fel. |
00:38:13 |
Ez fájt. |
00:38:15 |
Add ide a kést. |
00:38:21 |
Vághatnék bele egy léket. |
00:38:24 |
Csak óvatosan. |
00:38:25 |
Ó, ó, az ujjaim teljesen lefagynak. |
00:38:33 |
Dobd vissza. |
00:38:35 |
Nem, nem, nem. Takarjuk be, és vigyük. |
00:38:40 |
Mivel takarjuk be? |
00:38:41 |
Nehéz. |
00:38:42 |
Nem létezik, hogy gyerek van benne. |
00:38:44 |
Nehéz. |
00:38:59 |
Ezt nézd. |
00:39:03 |
Tudod, mi ez? |
00:39:06 |
Nem tudom. |
00:39:07 |
Sose láttam még ilyet. |
00:39:12 |
Nem mozog, ugye? |
00:39:15 |
Nem. |
00:39:18 |
Talán Dotsie-nál dolgozott, |
00:39:21 |
tudod, a cirkuszban. |
00:39:22 |
Talán Dotsie egyik |
00:39:25 |
Nem hiszem. |
00:39:26 |
Nem hiszem, hogy Dotsie-nak |
00:39:29 |
Nézd mekkora a feje. |
00:39:36 |
Most már könnyebb mozgatni. |
00:39:45 |
Már nem olyan hideg, mint a koporsóban. |
00:39:49 |
Jól van. Jól van. |
00:39:50 |
Menjünk innen. |
00:39:52 |
Gyerünk. |
00:39:55 |
Jó estét, uraim. |
00:39:57 |
És most, ha nem bánják, |
00:39:59 |
dobják el az a hullát a kedvemért. |
00:40:01 |
Willie, ismered ezt a seggfejet? |
00:40:07 |
Cornelius, ne is törõdj a fiúval. |
00:40:09 |
Még zöldfülû. |
00:40:11 |
Add át, fiú. |
00:40:13 |
Arthur, ez itt Cornelius Murphy. |
00:40:16 |
Légy jó fiú, és add át |
00:40:20 |
Viccelsz, ugye? |
00:40:21 |
Hallgass a fõnöködre, |
00:40:27 |
Jó fiú. |
00:40:28 |
És most add ide. |
00:40:31 |
Ne legyél hülye, Arthur. |
00:40:34 |
Tedd, amit az úr mond. |
00:40:35 |
Majd késõbb elmagyarázom. |
00:40:44 |
A földre. |
00:40:46 |
Gyerünk. |
00:40:49 |
Tartok tõle, hogy nem tehetem. |
00:40:51 |
Tudja, órákba telt, mire kiástuk. |
00:40:53 |
Most, hogy megszereztük, |
00:40:58 |
Dobd le, és életben maradsz. |
00:40:59 |
Dobd le a hullát. |
00:41:28 |
Mi? |
00:41:29 |
Ó, a fejem. |
00:41:32 |
Becsülöm a bátorságod, fiú. |
00:41:33 |
Ha eleged lesz, hogy ezzel a |
00:41:37 |
gyere, és csatlakozz a Murphy Klánhoz. |
00:41:42 |
Valaki elrabolta a szajrét. |
00:41:44 |
Azt hiszem rossz üzletágban dolgozom. |
00:41:48 |
Szédülök. |
00:41:50 |
Hogy csinálták? |
00:41:52 |
Hé, mit is mondtál, ki volt ez? |
00:41:54 |
Cornelius Murphy, |
00:41:59 |
Azt hiszem munkát ajánlott. |
00:42:01 |
És itthagynád ezt a jó helyet? |
00:42:03 |
Nem. |
00:42:06 |
Nekem õ egy kissé túl heves. |
00:42:09 |
Megyünk a Hadiszerencsébe? |
00:42:12 |
Oh, igen. |
00:42:15 |
Bár le vagyok égve. |
00:42:16 |
Én is. |
00:42:18 |
Van egy új csajom, |
00:42:19 |
talán neki van némi pénze. |
00:42:21 |
Jó neked, fiam. |
00:42:26 |
Néhány munka nehezebb volt, |
00:42:28 |
Néha éheztünk, |
00:42:30 |
de nagyjából kijöttünk abból, |
00:42:33 |
De maga... |
00:42:35 |
elfogadta Murphy ajánlatát. |
00:42:37 |
Nem. |
00:42:38 |
De fontolóra vettem. |
00:42:39 |
Az a fickó nem esett a feje lágyára, |
00:42:41 |
de ha mégis, hát nem ártott neki. |
00:42:44 |
Összefutottak máskor is? |
00:42:46 |
Oh, igen. |
00:42:47 |
Sznoboknak tartottuk õket. |
00:42:49 |
Azt hitték, jobbak nálunk. |
00:42:50 |
Mikor... mikor találkoztak legutoljára? |
00:42:54 |
Nem olyan régen, és pont itt. |
00:42:55 |
Elmondom, hogyan |
00:42:57 |
Hoo. |
00:42:59 |
Ööö, Mr. Blake. |
00:43:00 |
Minden hájjal megkent gazfickó volt. |
00:43:01 |
És a Ráncos? |
00:43:03 |
Millió történetem van. |
00:43:04 |
Ismerem az összes hullarablót. |
00:43:09 |
Ha lenne idõnk, |
00:43:10 |
meghallgatnám az összes |
00:43:12 |
de épp az idõ a lényeg. |
00:43:16 |
Most pedig a Murphy Klánról |
00:43:18 |
Miért? |
00:43:19 |
Az seggfejek gyülekezete. |
00:43:20 |
Unalmas téma. |
00:43:22 |
Azt kapták, amit megérdemeltek. |
00:43:23 |
Mit kaptak? |
00:43:25 |
Hm? |
00:43:27 |
Nézze. |
00:43:30 |
Szeretném befejezni a |
00:43:36 |
Meséljen Cornelius-ról. |
00:43:41 |
Rendben. |
00:43:43 |
Lássuk csak. |
00:43:45 |
Õrült gazfickó, aki õrült gazfickók leszármazottja, |
00:43:49 |
nem sok humorérzékkel, |
00:43:52 |
aki azt hiszi, egy súlycsoportban |
00:43:55 |
És nem? |
00:43:57 |
És mi van a bandájával? |
00:43:59 |
Nos, a jó öreg Cornelius és bandája |
00:44:01 |
az élõhalottak rablására szakosodott. |
00:44:03 |
Személyes ügynek vették. |
00:44:05 |
Családi üzlet volt. |
00:44:07 |
Az apja volt az igazi agytröszt. |
00:44:09 |
Cornelius és a bandája |
00:44:12 |
egy velejéig gonosz gazember. |
00:44:15 |
Azt mondták nekünk, |
00:44:17 |
és ez többnyire sikerült. |
00:44:19 |
Így ment ez évekig. |
00:44:20 |
Nehezen bár, de eléldegéltünk. |
00:44:21 |
Ronnie mindenrõl tudott, |
00:44:24 |
Még egy segédet is felvettünk, |
00:44:30 |
Hajóroncsrabló volt elõtte. |
00:44:34 |
Hajóroncsrabló? |
00:44:35 |
Sziklára futtatott hajókat, |
00:44:38 |
és kirabolta a roncsot. |
00:44:45 |
De megunta, |
00:44:46 |
és hullarabló szeretett volna lenni. |
00:44:49 |
Fanny Bryers, hmm. |
00:44:52 |
Édes, édes Fanny Bryers. |
00:44:55 |
Édes. |
00:44:56 |
Hallottad, Willie? |
00:44:58 |
Arthur szerint édes vagyok. |
00:44:59 |
Akkor bizonyára bepiált, |
00:45:03 |
Ó, hallgass már. |
00:45:05 |
Édes vagyok. |
00:45:06 |
Édes vagy. |
00:45:07 |
Az vagy. |
00:45:08 |
Ne is hallgass rá. |
00:45:10 |
Oh! |
00:45:11 |
Szégyellhetnétek magatokat. |
00:45:15 |
Itt is van. |
00:45:18 |
Ez az enyém. |
00:45:20 |
Kész? Kész? |
00:45:21 |
Készen van, Mr. Grimes? |
00:45:22 |
Igen, egy pillanat. |
00:45:23 |
Ha kiittam ezt, |
00:45:26 |
a fejemre rakom az üres poharat, |
00:45:27 |
és akkor kezdhetitek. |
00:45:29 |
Mehet? |
00:45:31 |
Ok, akkor gyerünk. |
00:45:38 |
Nagyon sexy. |
00:45:43 |
# Says my aul wan to your aul wan # |
00:45:45 |
# will you come to the Waxies dargle? # |
00:45:46 |
# Says your aul wan to my aul wan # |
00:45:48 |
# Sure, I haven't got a farthing # |
00:45:50 |
# Just been down to Monto town # |
00:45:51 |
# to see uncle McArdle # |
00:45:53 |
# But he wouldn't give me half a crown # |
00:45:55 |
# for to go to the Waxies dargle # |
00:45:57 |
# What'll you have? # |
00:45:58 |
# I'll have a pint # |
00:45:59 |
# I'll have a pint with you, sir # |
00:46:00 |
# And if one of us doesn't order soon # |
00:46:02 |
# We'll get chucked out of the boozer # |
00:46:10 |
# I'll have a pint with you, sir # |
00:46:11 |
# And if one of us doesn't order soon # |
00:46:14 |
# We'll get chucked out of the boozer # |
00:46:19 |
Döntetlen. |
00:46:23 |
Ez nem igazság! |
00:46:24 |
Nem igazság! |
00:46:25 |
Ha! |
00:46:26 |
Egyszer úgyis legyõzlek, vénember! |
00:46:28 |
Ez nem igazság! |
00:46:29 |
Gyere ide. |
00:46:31 |
Legközelebb nyersz, Arthur. |
00:46:33 |
Igen, én. |
00:46:34 |
Legközelebb elkaplak. |
00:46:37 |
Beszélhetünk üzleti ügyekrõl? |
00:46:39 |
Színjózan vagyok, haver. |
00:46:43 |
Emlékszel Maisey O'Connell-re? |
00:46:45 |
Lepofozlak, ha elkaplak. |
00:46:46 |
Hallottad? |
00:46:48 |
A család barátja. |
00:46:49 |
Még mindíg nem beszél veled? |
00:46:51 |
Nem. |
00:46:52 |
És a családom sem. |
00:46:54 |
Itt volt egyik este. |
00:46:57 |
Új munkája van, a régi |
00:46:59 |
tudjátok, azon a helyen, ami |
00:47:01 |
fõként a két lábon járó |
00:47:03 |
Az elsõ éjszakája volt az új helyen, |
00:47:05 |
és senki sem beszélt neki a |
00:47:10 |
Mibe botlott bele? |
00:47:11 |
Nem akarta elmondani, |
00:47:13 |
ezért úgy leitattam a vénasszonyt, |
00:47:18 |
Hívtam egy kocsit. |
00:47:20 |
Bezártam az üzletet. |
00:47:23 |
Nincs a világon semmi, |
00:47:24 |
amiért megint visszamennék oda. |
00:47:28 |
Igen, kedvesem. |
00:47:29 |
Szálj be. |
00:47:31 |
Az én gyenge idegeimmel. |
00:47:34 |
Annyira rettegett attól, amit látott, |
00:47:38 |
hogy azt akarta, menjek vele. |
00:47:40 |
Rossz napod volt, Maisey? |
00:47:41 |
Mi az? |
00:47:42 |
Rossz... napod volt, Maisey? |
00:47:46 |
Ah. |
00:47:47 |
Jézusom, egy pillanatig |
00:47:51 |
azt hittem, álmodtam az egészet. |
00:47:54 |
Soha nem akarok visszamenni oda. |
00:47:59 |
Biztos, hogy reggelre |
00:48:02 |
Reggel a templomba megyek. |
00:48:06 |
Magával a gonosszal találkoztam. |
00:48:11 |
Olyan szörnyû volt? |
00:48:14 |
Nekem elmondhatod, Maisey. |
00:48:15 |
Jó hallgatóság vagyok. |
00:48:17 |
Mit láttál? |
00:48:21 |
Élõ holtakat. |
00:48:24 |
Bingo. |
00:48:26 |
Nagyszerû. |
00:48:27 |
Igen, az asszony halálra volt rémülve, |
00:48:29 |
azt modta, hogy reggelre |
00:48:32 |
Csónakon érkezett volna, |
00:48:34 |
valahol a Langol-szigetnél. |
00:48:36 |
Csak egy ládát találtak meg a háromból. |
00:48:38 |
Mi volt a ládában? |
00:48:43 |
Nagyon sokáig tartott, |
00:48:45 |
Öreg asszony vagyok, |
00:48:48 |
és senki más nem volt ott. |
00:48:50 |
De sikerült kinyitnia. |
00:48:52 |
Ó igen, kinyitottam. |
00:49:14 |
Nagyszerû. |
00:49:20 |
Nagyon vicces, Ronnie. |
00:49:22 |
Szörnyûek vagytok. |
00:49:25 |
Szegény asszony. |
00:49:27 |
Hogyan menekült meg? |
00:49:29 |
Fojtogatott. |
00:49:32 |
A Sátán átkozott szorítása volt az. |
00:49:37 |
Belenéztem a halott, fekete szemeibe, |
00:49:40 |
és láttam benne magam, amint sikítok. |
00:49:46 |
Azt hittem, meghalok. |
00:49:50 |
Jézusom, Maisey, szerencséd, |
00:49:55 |
Iszonyú volt, |
00:49:58 |
az a sápadt, pókszerû dolog. |
00:50:06 |
Ha nem lett volna a feszület a nyakamon, |
00:50:09 |
kibelezett volna. |
00:50:13 |
Feszület? |
00:50:16 |
Szerencsére a többi nem érkezett meg. |
00:50:20 |
Még kettõt vártunk, |
00:50:23 |
de a tengerbe vesztek. |
00:50:27 |
És most azt mondják, hogy kimosta |
00:50:32 |
és be kell gyûjteni õket. |
00:50:35 |
Hát én nem kérek ebbõl többet. |
00:50:39 |
Úgy tûnik, hogy néhány |
00:50:42 |
lehetnek a halhatatlanság kulcsai. |
00:50:44 |
Ezért akarják olyan elkeseredetten |
00:50:45 |
rátenni a kezüket ezekre a hullákra. |
00:50:47 |
Halhatatlanság? |
00:50:48 |
Na, akkor ki jön a Langol-szigetre? |
00:50:50 |
Ki tart a jó öreg Willie-vel? |
00:50:52 |
Könnyû zsákmány. |
00:50:53 |
És szép kis bevételt hoz, fiúk. |
00:50:55 |
Szükségünk lesz egy hogyishívják, |
00:50:57 |
feszültségre. |
00:50:58 |
Feszületre, drágám. |
00:50:59 |
Igen, csak van egy problémánk, |
00:51:02 |
Ne aggódj, Ronnie. |
00:51:04 |
Mond, hány százalékot akarsz. |
00:51:05 |
Csak egy kis szeletet, |
00:51:07 |
de nem ez a gond. |
00:51:09 |
Felfogadtak valakit, |
00:51:13 |
Kit? |
00:51:14 |
Úgy tûnik, a hullaház a |
00:51:17 |
hogy segítsenek. |
00:51:24 |
Akkor errõl ennyit. |
00:51:25 |
Fenébe. |
00:51:28 |
Mi az a Murphy Klán? |
00:51:29 |
Nem mi, hanem ki. |
00:51:30 |
Egy gonosz hullarabló banda, |
00:51:33 |
akiknek nem akarok az útjába kerülni. |
00:51:34 |
Õrültség lenne megpróbálni, Willie. |
00:51:36 |
Nem lehetnek annyira rosszak. |
00:51:39 |
Hagy mondjak neked valamit |
00:51:42 |
Elõször is ott a nagyfõnök maga, |
00:51:44 |
Samuel Murphy, Sam a Pók. |
00:51:48 |
Nem mutatkozik. |
00:51:50 |
Azért hívják Póknak, |
00:51:51 |
mert órákig játszik az áldozataival, |
00:51:53 |
mielõtt megöli õket. |
00:51:54 |
Azt modják, hogy ha ölni akar, |
00:51:55 |
akkor egy három ágú kampót |
00:51:58 |
az áldozatai szemét és nyelvét. |
00:52:00 |
Aztán ott a fia, Cornelius Murphy. |
00:52:03 |
A legykegyetlenebb gazember, |
00:52:08 |
Azt mondják, csontörlõ, |
00:52:10 |
megõrli a koporsóban talált csontokat, |
00:52:13 |
és tubák helyett azt szipákolja. |
00:52:15 |
Kiszagolja a halottakat, |
00:52:19 |
Valentine Kelly, |
00:52:22 |
úgymond. |
00:52:26 |
Azt mondják azért kapta a nevét, |
00:52:28 |
mert egy szeretõje majdnem halálra |
00:52:29 |
égette Valentin napon. |
00:52:32 |
Az arca olyan rút és deformált, |
00:52:34 |
hogy folyton takargatja, csak azok |
00:52:40 |
Aztán ott van Bulger. |
00:52:42 |
Nála hûségesebb szolgát nem találni. |
00:52:45 |
Murphy megmentette, mikor |
00:52:47 |
Egy foga sem marad, ezért |
00:52:49 |
Murphy fizetett egy fogorvosnak, hogy |
00:52:53 |
Bulger az életével tartozik neki. |
00:52:57 |
Bolondok vagytok. |
00:52:59 |
Pénzt szerezhetnék, ha |
00:53:01 |
Eleget hozzá, hogy boldogan éljünk |
00:53:03 |
nagyon hosszú ideig. |
00:53:05 |
Azt akarjátok mondani, hogy féltek. |
00:53:07 |
Egy szóval, igen. |
00:53:08 |
Igen. |
00:53:09 |
Igen, úgy tûnik. |
00:53:11 |
Ez a bagázs nem lehet annál rosszabb, |
00:53:13 |
Fanny, felejtsd el. |
00:53:17 |
A temetõknél maradok. |
00:53:20 |
Fiúk!!! |
00:53:21 |
Emlékeztetnélek, hogy a segédünk vagy, |
00:53:26 |
nem a partnerünk. |
00:53:27 |
Uralkodj magadon, kedvesem. |
00:53:30 |
Kössz, Ronnie, de nem, kössz. |
00:53:32 |
Hát, talán így lesz a legjobb. |
00:53:35 |
Csak arra gondoltam, jól jön egy kis elõny. |
00:53:38 |
Murphy és a bandája |
00:53:40 |
nem ér oda a szigetre holnap reggelig. |
00:54:19 |
Lesz majd más munka, Fanny. |
00:54:21 |
Mikor? |
00:54:23 |
Ehhez hasonló nem lesz, |
00:54:25 |
ha mindíg félünk attól, |
00:54:26 |
mint például Murphy bandája. |
00:54:27 |
Ez a munka eleget hozna ahhoz, |
00:54:30 |
élvezhessük az életet, |
00:54:33 |
elvihetnél néha a Baljós Kacsába, |
00:54:36 |
mulatnánk, |
00:54:37 |
ahelyett, hogy a hét minden egyes |
00:54:41 |
Mi lett az álmunkkal, hogy |
00:54:44 |
Csak óvatosan az álmokkal, Fanny. |
00:54:45 |
Tévútra vezethetnek, |
00:54:47 |
és ki tudja, hol találod magad. |
00:54:48 |
A Hadiszerencse |
00:54:50 |
tele van emberekkel, |
00:54:51 |
És nézd, hova jutottak. |
00:54:53 |
Willie-nek igaza van, |
00:54:54 |
lecsipegetjük a kisebb munkákat, |
00:54:56 |
és akkor minden rendben lesz. |
00:54:58 |
Willie Grimes. |
00:55:00 |
Mi van vele? |
00:55:02 |
Ha lenne benned elég mersz, |
00:55:04 |
ahelyett, hogy hagyod, hogy ez a |
00:55:06 |
Részeges vén csavargó, |
00:55:08 |
Ez nem igaz. |
00:55:09 |
Willienek és nekem hosszú múltunk van. |
00:55:10 |
Már a szigeten lennél, ha nem |
00:55:13 |
Csak megyünk és jövünk, |
00:55:16 |
Semmi gond nem lenne. |
00:55:18 |
Rosszul végzõdne, |
00:55:19 |
és sok vér folyna. |
00:55:20 |
Te nem tudod, milyenek ezek az emberek. |
00:55:22 |
Ez az elsõ munkád. |
00:55:23 |
Nekem évekbe telt, mire belerázódtam. |
00:55:25 |
Willie-nek igaza van. |
00:55:27 |
Ki kell érdemelned, |
00:55:28 |
mielõtt ilyen nagy melóba fogsz. |
00:55:31 |
Ha valamire akarjuk vinni |
00:55:33 |
akkor ki kell állnunk magunkért. |
00:55:35 |
Ez a Cornelius és az apja |
00:55:37 |
Senki sem annyira kegyetlen. |
00:55:43 |
Amikor Cornelius öt éves volt, |
00:55:45 |
az anyjától kapott egy olyan |
00:55:59 |
Imádta. |
00:56:00 |
Folyton játszott vele, |
00:56:05 |
Az apja rátaposott. |
00:56:07 |
Egyszerûen összetörte. |
00:56:12 |
Aztán egyszer a kis Cornelius |
00:56:14 |
talált egy kiscsibét. |
00:56:16 |
Pappy-nek nevezte, etette, |
00:56:18 |
nagyon kedvelte. |
00:56:28 |
Az apja kipaszírozta belõle az életet. |
00:56:32 |
Szegény kis Pappy, |
00:56:34 |
ott feküdt szétnyomva a padlón. |
00:56:38 |
Aztán az anyja vett neki egy nyulat. |
00:56:41 |
Cornelius elhatározta, hogy |
00:56:43 |
nem engedi, hogy az apja |
00:56:45 |
Öt évesen egyszerûen kitekerte a nyakát, |
00:56:49 |
csak hogy az örege ne kaparinthassa meg. |
00:56:55 |
Született gyilkos, akit kegyetlen |
00:56:57 |
és arra tanították, hogy ne törõdjön |
00:56:59 |
Teljesen más súlycsoport. |
00:57:01 |
A francba vele. |
00:57:03 |
Indulok a Langols-szigetre. |
00:57:04 |
Gondoskodom én saját magamról. |
00:57:06 |
És ha te, és az a hülye Willie Grimes |
00:57:10 |
akkor majd késõbb találkozunk |
00:57:12 |
Nem mehetsz egyedül. |
00:57:17 |
Akkor kelj fel, és gyere velem. |
00:57:21 |
Szükségünk van erre a munkára, Arthur. |
00:57:22 |
Unom már, hogy folyton le vagyok égve. |
00:57:24 |
Szerzünk majd pénzt, Fanny. |
00:57:26 |
Nem lesz gond. |
00:57:28 |
Kérlek, Arthur. |
00:57:29 |
Meg tudjuk csinálni. |
00:57:31 |
Mit csinálsz? |
00:57:32 |
Így talán neked is megéri. |
00:57:35 |
Rosszul fog végzõdni. |
00:57:37 |
Fanny? |
00:57:38 |
Arthur. |
00:57:41 |
Fanny. |
00:57:43 |
Felejtsd el. |
00:57:44 |
Semmi nem vehet rá, |
00:57:45 |
és ez az utolsó szavam. |
00:58:06 |
Teljesen megõrültünk, |
00:58:08 |
hogy ilyenkor itt kint vagyunk. |
00:58:12 |
Hagytuk, hogy egy nõ mondja |
00:58:18 |
Még megköszönöd nekem este, |
00:58:19 |
ez a gyilkos jó üzletet. |
00:58:21 |
Gyilkos. |
00:58:23 |
Pont ettõl tartok. |
00:58:24 |
Ó, kussolj már, Willie. |
00:58:26 |
Most már itt vagyunk. |
00:58:27 |
Úgyhogy próbáljuk kihozni |
00:58:30 |
Semmit sem látok ebben a ködben. |
00:58:31 |
Milyen messze van a sziget? |
00:58:33 |
Reggelre ott leszünk, hacsak nem futunk |
00:58:37 |
Rosszabba? |
00:58:39 |
Olyan dolgok úszkálnak itt a tengerben, |
00:58:41 |
amikkel nem szeretnél találkozni. |
00:58:43 |
Voltál már itt korábban? |
00:58:45 |
Nem. |
00:58:47 |
Csak hallottam történeteket. |
00:58:50 |
Apám errefelé halászott. |
00:58:53 |
Az öcsém és én |
00:58:54 |
a szirtrõl figyeltük. |
00:58:55 |
Ez igazán szép emlék, Arthur. |
00:59:00 |
Egy alkalommal |
00:59:03 |
jött vissza a part felé. |
00:59:06 |
A víz körülötte elkezdett habzani, |
00:59:09 |
és aztán megláttuk. |
00:59:11 |
Sötét köd vette körül az |
00:59:18 |
Aztán valami lerántotta |
00:59:27 |
Igen, ez, ... ez igazán |
00:59:32 |
Jó ember volt. |
00:59:34 |
Soha nem emelt ránk kezet. |
00:59:36 |
És keményen dolgozott. |
00:59:39 |
Bolond volt, hogy erre halászott. |
00:59:42 |
Igaz. |
00:59:44 |
Akkor még van pár óránk, mielõtt |
00:59:47 |
Ronnie azt mondta, nem |
00:59:49 |
Fogjuk a ládákat, és tünés. |
00:59:53 |
Gond egy szál se. Ugye, Willie? |
00:59:54 |
Felõlem. |
00:59:57 |
Hoztad a feszületet? |
01:00:04 |
Persze. |
01:00:08 |
Hoppá. |
01:00:20 |
Hallottad? |
01:00:22 |
Igen. |
01:00:24 |
Mi volt ez? |
01:00:26 |
Arthur papája jön vissza, |
01:00:33 |
Rosszabb doglok is vannak itt annál, |
01:00:37 |
Utálom ezt a helyet. |
01:00:41 |
Hátborzongató. |
01:00:43 |
Ajánlanám, hogy innentõl |
01:00:47 |
Költsetek fel, ha odaértünk. |
01:00:50 |
Teljesen elment az eszünk. |
01:02:06 |
Elnézést. |
01:02:07 |
Lehetne csendesebben, ha kérhetem? |
01:02:09 |
Vagy levágom azt a hülye fejedet. |
01:02:27 |
Most mit csinálunk? |
01:02:29 |
Semmi gyilkolászás, azt mondtad, |
01:02:31 |
Ezzel akartuk leütni. |
01:02:32 |
Hogy felkeljen, és megöljön minket? |
01:02:35 |
Bolondok vagytok. |
01:02:36 |
Fogalmad sincs, mit tettél. |
01:02:38 |
Túl sokáig uralták a piacot. |
01:02:39 |
Eljött a mi idõnk. |
01:02:40 |
Gazdagok leszünk. |
01:02:41 |
Te hülye liba. |
01:02:43 |
Willie, menj a ládákért. |
01:02:48 |
Csak csináld. |
01:02:50 |
Ide figyelj! |
01:02:51 |
csináltam bolond dolgokat már életemben, |
01:02:52 |
de soha nem öltem a haszonért. |
01:02:55 |
És amit te itt tettél... |
01:02:57 |
Te. |
01:02:58 |
Vele, vagy nélküle, de megyünk. |
01:03:01 |
Elvihetnénk, amiért idejöttünk. |
01:03:03 |
Arthur, ne legyél már ennyire töketlen! |
01:03:05 |
De itt van az orrunk elõtt. |
01:03:06 |
Figyelj! Ha most megyünk, |
01:03:09 |
Igen, de üres kézzel mennénk. |
01:03:10 |
Nem fogtad fel, ugye? |
01:03:13 |
Ha itt maradunk, halottak vagyunk. |
01:03:15 |
Nem volt olyan nehéz, ugye? |
01:03:18 |
Gyerünk. |
01:03:20 |
Nem érünk rá egész nap. |
01:03:23 |
Nem fõnökösködhet velem akárki. |
01:03:25 |
Ugyan már! |
01:03:27 |
Csak csináljuk. |
01:03:28 |
Willie. |
01:03:30 |
Willie! |
01:03:40 |
Most mi legyen? |
01:03:42 |
Vegyétek ki az izéket a ládából, |
01:03:48 |
Gondolom magunktól felsorakoznak, |
01:03:50 |
és odatáncikálnak. |
01:03:52 |
Ezt nézd. |
01:03:55 |
Mit kell ezzel csinálni? |
01:03:56 |
Rakd a szájuba. |
01:03:58 |
Akkor nem harapnak meg. |
01:04:01 |
Kinyitjuk a ládát, és |
01:04:02 |
ha kiugranak, bedugjuk ezt a szájukba. |
01:04:04 |
Berakjuk õket a ketrecbe. |
01:04:05 |
A ketrecet a csónakhoz kötjük, |
01:04:08 |
és visszavisszük õket a szárazföldre. |
01:04:10 |
Nem fulladnak meg? |
01:04:14 |
Gyerünk, fiúk. |
01:04:15 |
Nincs miért aggódni. |
01:04:21 |
Megvan? |
01:04:23 |
Kész? Óvatosan. |
01:04:26 |
Renedben. |
01:04:32 |
Mi van? |
01:04:34 |
Iszonyatos. |
01:04:36 |
Arthur? |
01:04:37 |
Egy láb van itt. |
01:04:40 |
Rohadtul furcsa. |
01:04:42 |
Egy láb? |
01:04:45 |
Ez nem sokat hoz a konyhára, |
01:04:48 |
ugye, Willie? |
01:04:49 |
Egy láb? |
01:04:51 |
Fenébe is. |
01:04:52 |
Hmm. |
01:05:12 |
Hm. |
01:05:28 |
Szedd le rólam! |
01:05:31 |
Kedvesem. |
01:05:32 |
Megvan! |
01:05:35 |
Szedd le rólam! |
01:05:42 |
Állítsd már meg! |
01:06:04 |
Jól vagy? |
01:06:05 |
Szerinted? |
01:06:08 |
Mi a francért nevetsz? |
01:06:10 |
Az az izé majdnem megölt. |
01:06:11 |
Kedvesemnek szólított. Hallottad? |
01:06:13 |
Azt hiszem, van egy új barátod, Willie. |
01:06:15 |
Mi van, ha megfertõzött? |
01:06:16 |
Mi van akkor, ha ... ha megfertõzött? |
01:06:18 |
Mi van, ha belõlem is olyan izé lesz? |
01:06:20 |
Ugyan, nyugodj már le. |
01:06:21 |
Ez csak... hadd nézzem meg. |
01:06:22 |
Oda nézzenek. |
01:06:24 |
Persze, röhögjél csak. |
01:06:26 |
Tudod ez igazán... |
01:06:37 |
Egy, kettõ, három, négy, és öt. |
01:06:43 |
Úgy látom ma öt hullát fogok eladni. |
01:06:49 |
Gyerünk, ki onnan. |
01:06:51 |
Ez a te hibád, Arthur. |
01:06:53 |
Az enyém? |
01:06:54 |
Senki nem kényszerített, hogy gyere. |
01:06:55 |
Te és ez a Fanny tönkretettetek. |
01:06:57 |
Attól a harapástól olyan |
01:06:59 |
Ne keverd ebbe bele szegény Fannyt. |
01:07:02 |
Most mit csinálunk? |
01:07:04 |
Van egy tervem. |
01:07:09 |
Ne! |
01:07:11 |
Ha. |
01:07:13 |
Hagyd ezt! |
01:07:15 |
Elnézést, Mr. Murphy. |
01:07:17 |
Nem egyezhetnénk meg valahogy? |
01:07:21 |
A jelenlegi helyzet számomra |
01:07:25 |
Oda vagy kötve ahhoz a ketrechez, |
01:07:28 |
amit a csónakomhoz erõsítünk, és |
01:07:31 |
egészen hazáig. |
01:07:33 |
Csak arra gondoltam, hogy esetleg |
01:07:35 |
most, hogy Mr. Bulger-nek annyi. |
01:07:37 |
Inkább eladom a nedves hulládat. |
01:07:40 |
Arthur, te görény. |
01:07:42 |
Csak csináld, amit én. |
01:07:47 |
A patkány elhagyja a süllyedõ hajót? |
01:07:49 |
Pontosan. |
01:07:51 |
Igazán becsületreméltó. |
01:07:53 |
De becsületes volt, hogy megpróbálták |
01:07:57 |
és megölték a jóbarátomat, Bulger-t? |
01:07:59 |
Tudja, Cornelius, igazából |
01:08:05 |
Csak egy kis pénzt akartunk keresni. |
01:08:08 |
Mondja, Mr. Blake, |
01:08:19 |
Azt hiszem. |
01:08:21 |
Kicsit mocskos, nem? |
01:08:22 |
Hadd mondjak valamit. |
01:08:23 |
Szeretem ezt a szakmát, Mr. Blake. |
01:08:30 |
Ghúlok leszármazottja vagyok. |
01:08:33 |
Büszkén teszem, amit teszek. |
01:08:41 |
Így aztán ha hozzátok hasonló |
01:08:46 |
akik azt hiszik, hogy keresztbe |
01:08:49 |
nos, akkor, |
01:08:52 |
akkor nagyon mérges leszek, Mr. Blake. |
01:08:59 |
És Grimes... |
01:09:02 |
neked lehetett volna eszed. |
01:09:06 |
Ugyan Cornelius, ne légy már ilyen. |
01:09:08 |
Csak sós levegõre vágytam. |
01:09:12 |
Valentine. |
01:09:16 |
Miért nem mutatod meg nekik az arcodat? |
01:09:45 |
Oh, Willie! |
01:09:55 |
Willie! Willie! |
01:10:27 |
Gyerünk! Gyerünk! |
01:11:00 |
Kibékültök? |
01:11:03 |
Mert nem akarok semmi lármát, |
01:11:04 |
éjfél elõtt semmiképpen. |
01:11:13 |
Mit bámulsz? |
01:11:15 |
Hátat akartál fordítani a |
01:11:20 |
Nem, azt csak úgy mondtam. |
01:11:22 |
Ez volt a terv. |
01:11:23 |
Terv. |
01:11:24 |
Kész voltál, hogy csatlakozz |
01:11:27 |
engem meg elfelejtettél volna. |
01:11:28 |
Engem, aki mindenre megtanított téged. |
01:11:30 |
Mondanom kellett valamit. |
01:11:31 |
Mit akarsz tõlem? |
01:11:34 |
Nagyon, nagyon csalódtam benned, Arthur. |
01:11:36 |
Csalódott vagy? |
01:11:37 |
- Igen. |
01:11:38 |
És mi van szegény Fanny-val? |
01:11:39 |
Hm, Fanny. |
01:11:41 |
Az a hülye liba. |
01:11:42 |
Azt kapta, amit megérdemelt. |
01:11:44 |
Csak ennyit tudsz mondani? |
01:11:45 |
Végül is az egész az õ ötlete volt. |
01:11:47 |
Nemde? |
01:11:48 |
Tudod mindíg is azt mondta, |
01:11:50 |
Azt mondta, egyedül kellene dolgoznom. |
01:11:52 |
Egyedül is leszel, haver. |
01:11:54 |
Ebbõl elég. |
01:11:56 |
Rendben. |
01:11:58 |
Nagyszerû. Végre megszabadulok tõled. |
01:11:59 |
Jó. |
01:12:00 |
Tudod, egyedül valószínû |
01:12:02 |
- Jó. |
01:12:03 |
- Jó. |
01:12:04 |
Jó. |
01:12:05 |
Jó estét, uram. |
01:12:06 |
Takarodjatok ki a kocsmámból. |
01:12:15 |
És így váltunk el, Willie és én, |
01:12:16 |
vitatkozva, mint két vénasszony. |
01:12:20 |
Micsoda módja ez annak, hogy |
01:12:23 |
Ez egy hete volt, és most itt vagyok. |
01:12:29 |
De maga ölte meg Cornelius Murphy-t? |
01:12:32 |
Az nem az én stílusom, Atyám. |
01:12:35 |
Akkor Grimes szúrta le. |
01:12:38 |
Fanny volt a gyilkos. |
01:12:40 |
Mi csak otthagytuk õket |
01:12:47 |
Szóval csak hagyták meghalni õket? |
01:12:49 |
Igen. |
01:12:50 |
És most itt vagyok, ártatlanul, |
01:12:56 |
Senki sem ártatlan, Mr. Blake. |
01:13:02 |
Hallgattam a történeteit, és maga... |
01:13:04 |
messze van attól, hogy |
01:13:07 |
Valójában úgy gondolom, hogy a guillotine |
01:13:10 |
Grimes szerencsés volt, |
01:13:19 |
Nos... |
01:13:23 |
örülök, hogy megismerhetem, Mr. Murphy. |
01:13:34 |
Bizonyára csalódott kissé a fiában. |
01:13:36 |
Az a sok tréning, |
01:13:38 |
És akkor kinyírja két hétköznapi ember, |
01:13:40 |
mint Grimes és én. |
01:13:43 |
Maga nem hétköznapi, Mr. Blake. |
01:13:48 |
Ami azt illeti, maga igazán kivételes. |
01:13:53 |
Nem minden nap találkozik |
01:13:54 |
aki élete hátralevõ részét pokoli |
01:13:57 |
Akkor sietnie kell. |
01:13:58 |
Perceken belül a bárd alá kerülök. |
01:14:01 |
Nem. |
01:14:03 |
Nem lesz találkozója a guillotine-nal. |
01:14:06 |
Nincs olyan szerencséje, |
01:14:09 |
Terveim vannak veled. |
01:14:15 |
Te kis mocsok. |
01:14:17 |
Nem leszel tiszteletlen a Murphy Klánnal. |
01:14:19 |
Értetted? |
01:14:20 |
Te kis mocsok! |
01:14:23 |
Így fog ez végzõdni, Arthur Blake. |
01:14:26 |
Te korcs. |
01:14:27 |
Te kis korcs. |
01:14:28 |
Így fog végzõdni. |
01:14:29 |
Felhasítalak. |
01:14:33 |
Akkor csinálja. |
01:14:34 |
Gyerünk! |
01:14:35 |
A fia egy hülye pöcs volt. |
01:14:37 |
Egy pöcs. |
01:14:38 |
Te kis gazember! |
01:14:39 |
Te kis gazember! |
01:14:55 |
- Willie. |
01:14:58 |
Te élõhalott vagy. |
01:15:00 |
Az a harapás ott a szigeten |
01:15:03 |
Sokáig tartott, mire ráleltem a fejemre. |
01:15:05 |
Ez egy kissé össze vagyok zavarodva. |
01:15:08 |
Azt hittem, már végem. |
01:15:14 |
Csúnyán megvágott. |
01:15:19 |
Örülök, hogy látlak. |
01:15:23 |
Azt hittem, eleged van belõlem. |
01:15:24 |
Ne is beszéljünk róla. |
01:15:29 |
Szarul nézel ki, Willie. |
01:15:31 |
Oh. |
01:15:35 |
Jó, hogy elõbb rám került a sor, |
01:15:36 |
különben már halott lennél. |
01:15:40 |
Mindjárt... |
01:15:42 |
meg is van. |
01:15:43 |
Ezzel tartoztam. |
01:15:46 |
Képzeld, követett minket. |
01:15:49 |
Igen, tudom. |
01:15:50 |
Azt mondta, hogy pap. |
01:15:52 |
Egy darabig átvert. |
01:15:53 |
Õrült gazember. |
01:15:54 |
Fizetett nekünk néha, emlékszel? |
01:15:58 |
Menjünk innen. |
01:16:02 |
Kész õrület, hogy élõhalott vagy. |
01:16:04 |
Jól bánsz a tûvel? |
01:16:06 |
Ha. |
01:16:07 |
Akkor olyan vagy, mint a macskák? |
01:16:09 |
Kilenc életed van? |
01:16:10 |
Gondolom, ez mindíg így lesz. |
01:16:12 |
A következõt kellene tennünk. |
01:16:14 |
El kellene mennünk a Langols-szigetre, |
01:16:16 |
megkeresni az egyik izét, |
01:16:17 |
és hagyni, hogy kiharapjon |
01:16:19 |
Nem, köszönöm. |
01:16:20 |
Ez a legjobb dolog, ami történt... |
01:16:23 |
Minden ok? |
01:16:25 |
Tudod mit? Gondolkodom rajta. |
01:16:27 |
Ugye nem akarsz felfalni? |
01:16:30 |
Á, nem. |
01:16:32 |
Ez a legjobb dolog, |
01:16:34 |
Ami azt illeti... |
01:16:36 |
egy kicsit éhes vagyok. |
01:16:38 |
Elviszlek a Szerencsébe |
01:16:39 |
vacsorázni. |
01:16:40 |
Ó, ez teljesen másfajta éhség, Arthur. |
01:16:43 |
Igen? |
01:16:45 |
Farkas éhes vagyok, Arthur. |
01:16:48 |
Engem akarsz? |
01:16:49 |
Adj egy harapást! |
01:16:50 |
Ne! Ne! Hagyj békén! |
01:16:51 |
Ne közelíts! |