I Want Candy

tr
00:00:27 çeviri: deerhunter
00:00:33 Sevgili dostlar,
00:00:34 bugün burada sadık bir eş,
00:00:39 ve de vefakar bir arkadaşın yasını tutmak
00:00:45 Hastalığının sonlarına doğru
00:00:47 Arthur'la biraz vakit geçirme
00:00:49 ve üzücü koşullara rağmen,
00:00:54 her zaman bu ziyaretleri dört gözle bekledim.
00:00:58 O ve Irene o kadar...
00:01:01 Bakın, affedersiniz, bu böyle olmuyor.
00:01:03 Bu aile kederli.
00:01:06 Bu aile yüksek kalitede bir
00:01:10 Sevgi dolu bir vedanın kalıcı hatırası için.
00:01:14 "Her zaman bu ziyaretleri dört gözle bekledim"
00:01:18 Gidin buradan.
00:01:22 Defolun!
00:01:24 Bags, sanırım yeterince çekim yaptık.
00:01:26 biraz yalnız kalmaya ihtiyacı var.
00:01:28 Tamam.
00:01:29 İyi işti. Sabrınız için
00:01:31 Bu harika. Doğrudan kameraya
00:01:34 Size defolup gitmenizi söyledim!
00:01:55 Hey, Baggy! Beni bekle!
00:01:58 Bags!
00:02:02 Pekala?
00:02:04 İyi haberlerim var.
00:02:05 Şişman Kenny Radford'un büyükannesi ölmüş.
00:02:12 Hayır.
00:02:13 Ben hala iyi bir fikir olduğunu düşünüyorum.
00:02:16 Cenaze videosu işi el deymemiş bir pazar.
00:02:20 Ben sadece kendi filmimi çekmek istiyorum.
00:02:22 Haydi ama, Bags. Sence George Lucas
00:02:25 Ridley Scott, ilk kamerasını satın alabilmek için
00:02:27 Bu gerçek.
00:02:29 Bu söylediğine "Aşk Fırtınası"nı
00:02:31 Çekiyor muyuz? Çekiyor muyuz?
00:02:34 İşte, hafiften gülmeye
00:02:36 Tarihteki ilk, Oscar kazanan dönem ödevi
00:02:40 Şu anda duramayız dostum.
00:02:43 O podyuma çıkacaksın ve annene,
00:02:45 teşekkür edeceksin.
00:02:47 Sana teşekkür etmek mi?
00:02:49 Bana yapmak istemediğim boktan işleri
00:02:52 Bir şey değil Bags.
00:02:54 Görsel bir Olayın Dilini Deşifre Etmek.
00:02:59 Tabi, ne düşündüğünü biliyorum.
00:03:01 Başlı başına bir sıkıntı maratonu,
00:03:05 oldukça harika bir iş.
00:03:07 Şimdi, kemerlerinizi bağlayın, çünkü
00:03:11 Vanilla Ice'in dediği gibi,
00:03:14 çünkü şu anda size göstermek üzere olduğum film
00:03:18 Bir.
00:03:19 1950'lerin deneysel Avusturya animasyon
00:03:24 Ve de, iki, kısa filmdir.
00:03:27 Tam tamına, dönem sonu projelerimiz
00:03:31 "Bu nedir Bay D?
00:03:34 "Ter dökmeden. Kolayca. "
00:03:36 Yanlış, denizci, hatalı.
00:03:39 Çünkü önemli olan süresi değildir.
00:03:43 Önemli olan o sürede ne yaptığındır.
00:03:50 Peki öyleyse, evet, geçen yıllardan
00:03:54 Ama zorlu bir format ve ben...
00:03:57 Affedersiniz, Bay Dulberg, özür dilerim.
00:04:02 Demek Leatherhead'in kendi
00:04:06 Üç yıldır bunun üzerinde çalışıyoruz.
00:04:08 Evet, bunun için üzgünüm çocuklar.
00:04:10 Benim hatam. Sanırım yapmanız gereken
00:04:12 Ne? İki dakikaya indirmek için mi?
00:04:15 Beyler, acaba,
00:04:17 Burası Leatherhead Üniversitesi, tamam mı?
00:04:21 Eğer telefon kartı isterseniz,
00:04:27 Belki en iyisi budur, tatlım.
00:04:30 Bu bizim Hollywood biletimiz olacaktı.
00:04:32 - Senin adına konuşabilir miyim, Val?
00:04:37 Eğlence sanayisi, engellerle dolu
00:04:42 Tabi ki tutkunu takdir ediyoruz, Joe.
00:04:45 Rüyalarının peşine düşmelisin.
00:04:47 Böylece, başarısız olduğun zaman,
00:04:52 Anladım. Teşekkürler baba.
00:04:55 Yarın benimle işe gelmeye
00:04:58 Mekanı tanı. İşleyiş hakkında bir şeyler
00:05:01 Bu harika bir fikir, babacık.
00:05:04 Joe?
00:05:06 Evet baba, kulağa çok hoş geliyor,
00:05:08 ama sanırım yapmam gereken...
00:05:10 tüm gün sürecek işlerim var.
00:05:14 O zaman, yakın bir zamanda bunu
00:05:16 Bir kaç ay içerisinde dönem sona eriyor
00:05:19 Ondan sonra, artık sadece sen ve ben.
00:05:21 Clarke ve Oğlu Sürücü Kursu.
00:05:24 En iyinin iyisi yedi adet Fiesta.
00:05:29 Hayat için artık hazırsın.
00:05:44 Siz ikiniz bunalıma girecek başka yer bulsanız?
00:05:47 Üç yıl sinema okulunda okuduktan sonra,
00:05:50 En azından bir iş, Joe.
00:05:51 - Boktan bir iş.
00:05:54 Sadece acaip sıkıcı bir iş olmakla kalmayıp,
00:05:59 - Leatherhead'de sonsuza kadar tutsak kalacağım.
00:06:02 Tabii ki , Hollywood gayet iyi bir yer,
00:06:05 Büyük bir Tesco var mı?
00:06:07 Hayır. Hayır, haklısın, tamamen saçma.
00:06:11 prömiyerlerle ve güzel kadınlarla
00:06:14 Grace Kelly, Cameron Diaz. Jessica Rabbit.
00:06:19 Evet, yapardın biliyorsun.
00:06:23 Siz ikiniz ümitsiz vakasınız.
00:06:26 ama tek yaptığınız bütün gün burada
00:06:28 Havlayan köpek ısırmaz vakasısınız.
00:06:30 "Sadece osuruk başka uğraşı yok"
00:06:32 Ben uğraşıyorum. Bir şeyler yapıyorum.
00:06:34 - Yakını henüz ölenlere musallat olarak mı?
00:06:38 Söylemeye çalıştığım, neden aksi,
00:06:41 üniversite hocasının size engel olmasına
00:06:43 Tarantino, Rezervuar Köpekleri'ni çekmek
00:06:47 Londra ana yoldan 30 km aşağıda
00:06:48 ve orası iyi fikirlere aç bir sürü film
00:06:51 Elbette.
00:06:52 Bags, bu kadar kötümser olma.
00:06:54 Hayır, hayır, haklısın. Oraya gitmemiz
00:06:58 Onlar bize gelmezse biz onlara gideriz.
00:07:00 Baggy, arabayı çalıştır,
00:07:07 Film sanayi, aynen diğer işler
00:07:10 Olay arz ve talep meselesi.
00:07:12 Film şirketleri iyi bir senaryo talep ediyorlar
00:07:16 Biz bu adamlar için rüyalarının gerçekleşmesi
00:07:19 Ve doğrudan büyük baş olanlarına gidiyoruz.
00:07:21 "Working Title." Britanya'nın gelmiş geçmiş
00:07:35 Yani şimdi, öylece içeri girip
00:07:37 paramızı alacağız, öyle mi?
00:07:39 Hadi ama Bags, bu kadar kötümser olma.
00:07:41 Aynen Tanrı'nın Musa Peygamber'e söylediği gibi,
00:07:44 Bunu söyleyen "Wham" grubundaki
00:07:45 - Hayır, Musa hiç "Wham" grubuna katılmadı.
00:07:51 Selamlar. Joe Clarke, yapımcı.
00:07:54 Aman Tanrım, erkekler o güzel gözlerinizde
00:07:57 Çünkü onları bana doğrultmayı sürdürürseniz,
00:08:02 Ve açım. Bu yanımda duran arkadaşımı
00:08:05 Lezzetli şey!
00:08:07 Merhaba, "Working Title".
00:08:09 Evet.
00:08:14 Harika.
00:08:17 - Affedersiniz bayım. Ne diyordunuz?
00:08:21 Ne?
00:08:23 Şu göz olayı yüzünden.
00:08:26 Muazzam gözleriniz var.
00:08:28 - Affedersiniz, size nasıl yardımcı olabilirim?
00:08:32 - Pekala. Randevunuz var mı?
00:08:36 - Gerçekten mi?
00:08:39 Sıkı durun, çünkü biz "Working Title"ız.
00:08:42 Bu müthiş bir haber.
00:08:43 Şirketin başındaki Bay Bevan ve Bay Fellner'ı
00:08:47 Universal Stüdyoları ile çok önemli
00:08:49 ama eminim onları oradan
00:08:51 Senaryonuzu hemen okumalarını
00:08:53 ardından elemanlar derhal oyuncu seçimi
00:08:56 sonra da hep beraber dışarı çıkar ve
00:09:00 - Kinaye mi yapıyorsunuz?
00:09:03 Randevunuz olması gerekiyor.
00:09:04 İsminizi listemde göremiyorum, Bay Clarke.
00:09:07 - Üzgünüm.
00:09:09 Düşünün, eğer Hazırlık G'de kontrol etmeye son
00:09:14 Hayır mı? Pekala. Bay Brown,
00:09:17 - Randevumuz defterde yokmuş.
00:09:21 Ben Bay Brown'um.
00:09:23 Çok özür dilerim. Randevunuz sizin isminiz
00:09:28 - Saat 11:00'de Graham Rose ile değil mi?
00:09:30 - Girmek ister misiniz?
00:09:33 "The Big Chill" filmi ile "Günden Kalanlar"
00:09:36 Bir çeşit romantik kara film ama içerisinde
00:09:40 Bu bir drama ama aynı zamanda esprili.
00:09:42 Klasik temalı ama çağdaş çizgilere sahip.
00:09:45 Baggy, sahneyi hazırla.
00:09:47 Gece. Gök gürültüsü.
00:09:50 Şimşek. Yağmur.
00:09:52 Kasabanın kıyısında gözden ırak bir çiftlik evi.
00:09:56 Elleri bağlı, yüzü çamurlu, gözlerinde
00:09:59 Bu iki insanın hayatına giren
00:10:01 esrarengiz bir kadının hikayesidir.
00:10:04 - Düşmanlar dost olurlar...
00:10:07 Size karşı dürüst olmalıyım Bay Brown.
00:10:09 Sizin bana sadece yazıcı kartuşu
00:10:13 Buraya kadar, Joe. Derhal eve gitmek istiyorum.
00:10:16 Attenborough'nun "Gandhi"yi çekmesinin
00:10:18 Bu filmi çekmesi onun 10 uzun, acılı
00:10:20 ve bizse henüz iki buçuk saat
00:10:23 İyi haber şu ki, biz altı bezli
00:10:26 sıkıcı ağlak bir film yapmıyoruz.
00:10:28 Tabii ki, o filmin bir baş yapıt olduğunu biliyorum,
00:10:30 Tam gaz ileri dostum, tam gaz...
00:10:33 Bags! Bags!
00:10:36 Bu sanki bir işaret.
00:10:38 Bu zaten bir işaret.
00:10:42 Angeline'i arıyorsunuz, yandaki kapı.
00:10:46 Hayır, bizi sizi görmeye geldik,
00:10:48 Biz film yapımcılarıyız. Randevumuz vardı.
00:10:50 Yapımcı Joe Clarke.
00:10:53 Sizin için çok heyecan verici bir projemiz var,
00:10:56 Baggy, sunumu yap.
00:10:57 Gece. Gök gürültüsü. Şimşek. Yağmur.
00:11:00 - Şu iki salağa kapıyı göster.
00:11:03 Çok meşgul biri olduğunuzu biliyorum
00:11:06 Bu harika bir sunum.
00:11:09 Mükafatlar. Ödüller.
00:11:12 Pekala, Şaşkalozlar. İki dakika. Başla.
00:11:14 Gece. Gök gürültüsü.
00:11:15 Şimşek. Yağmur.
00:11:17 Kasabanın kıyısında gözden ırak bir çiftlik evi.
00:11:20 Bu iki insanın hayatına giren
00:11:22 esrarengiz bir kadının hikayesidir.
00:11:25 Düşmanken arkadaş olurlar.
00:11:28 - Kız bir yabancıydı...
00:11:29 - Sonra da kız pestillerini çıkartana
00:11:33 Elbette. Sizce bu filmde yeterli
00:11:36 Siz iki sırık Hansel ve Gratel gibi
00:11:39 Cüret sahibisiniz, bu hoşuma gitti.
00:11:43 Kim bilir, belki elinizde sokak köpekleriyle
00:11:46 Veya birbiriyle düzüşen
00:11:48 Bunlara "Çıtır Grup Seksi" ismini takmışsınızdır.
00:11:49 Ama sonra konuşmanızın içerisinde
00:11:52 bana ödüllerden falan bahsediyorsunuz.
00:11:55 Şunu görüyor musunuz?
00:11:57 İşte bu Akademi'nin ağzının suyunu
00:12:03 - Candy Beşyollu.
00:12:06 Evet. Kendisi "Ben Candy 2" de rol almıştı.
00:12:08 - Ve?
00:12:11 Şu zamana kadarki en seksi rolüydü.
00:12:13 "Güldük, ağladık,
00:12:15 Bana bakın, Candy Beşyollu
00:12:19 Meşhur "Nescafé el sıkışmasının"
00:12:21 Üç tane "Horoz"u vardır.
00:12:25 Altın Horozlar. Yetişkin eğlence
00:12:28 En tepeye birinci sınıf bir bilet.
00:12:31 Şimdi, eğer filminizde o oynuyorsa,
00:12:33 ama oynamıyor, o yüzden iş yapamayız
00:12:35 İki dakikanız, iki dakika önce sona erdi.
00:12:37 Robby, at gitsin şunları.
00:12:45 Bu görüşme iyi geçti.
00:12:49 Ne?
00:12:51 Tüm o sert adam zırvalıklarının
00:12:53 "Birazcık senaryo değişikliği, doğru oyuncular,
00:12:55 Hayır. Hayır, hayır. Asla.
00:12:58 Hayır, öyle bir film çekemem.
00:13:00 Herkes bir yerlerden başladı.
00:13:10 Asla olmaz. Bunu yapamam.
00:13:12 Onu senin yapman gerekmiyor.
00:13:17 Baggy, beni yarı yolda bırakma.
00:13:19 Seks bir filmi otomatikman
00:13:22 İyi ama, Scorsese ilk sinema filminden
00:13:25 İşte görüyorsun.
00:13:27 Hepsi yaptılar. Pornoyu bir kenara ayırıp,
00:13:29 Sinema literatürüne, postmodern izleyici
00:13:33 Veya Aşk Fırtınası'nı alır ve içerisine
00:13:37 - Merhaba, biz geldik! Selam, Baggy.
00:13:40 Clarke Sürücü Kursu'ndaki heyecan
00:13:43 Üç kişi sınavı geçti ve bir kişi kaldı.
00:13:46 - Siz ne izliyorsunuz?
00:13:47 Önemli bir şey değil. Okul için bir şeyler işte.
00:13:51 Anladım. Şu eski siyah-beyaz
00:13:53 - Biraz entellektüel bir şey, değil mi?
00:13:56 - Kumanda nerede?
00:13:59 - İyi macera filmlerini severiz, değil mi Valerie?
00:14:04 Evet! Evet! Evet!
00:14:10 Şey, o zaman bu pek ilginizi
00:14:12 Bu tamamen akademik,
00:14:19 Evet, bu doğru. İyi bir komedi filminin
00:14:23 İyice bir gülmeyi isteriz.
00:14:27 Sabunlu Meme Atraksiyonu.
00:14:29 - Buna mı entellektüel film diyorsunuz?
00:14:32 Elbette, bu...
00:14:33 Bu, savaş öncesi, siyah-beyaz,
00:14:38 konusu kişisel hijyen.
00:14:44 "Esaretin Bedeli."
00:14:47 "Amerikan Güzeli."
00:14:50 "Ryan'ın Erbezlerini Traşlamak" mı?
00:14:53 Baggy, "Ryan'ın Erbezlerini Traşlamak" mı?
00:14:56 - Araştırma materyali.
00:14:58 Amerikan Güzeli ve Esaretin Bedeli'ni mi
00:15:01 Hayır. Elbette. Tabii ki istiyorum.
00:15:03 Bu gerçekten kendi senaryom "Aşk Fırtınası"
00:15:08 Aşk Fırtınası mı? Bu bir kızla ilgili
00:15:11 Evet, tek farkı hikaye bir alt türe daha
00:15:15 Tür birleşmesi. İyi fikir.
00:15:18 Daha çok, bir karakter eklentisi.
00:15:20 Yani, daha duygusal derinlik katmak için mi?
00:15:24 Daha çok, porno film gibi bir şey.
00:15:27 Tabii, tabii, bir porno film. Söylemen
00:15:29 Ama "Ryan'ın Erbezlerini Traşlamak"
00:15:31 Biraz fazla penis var o filmde.
00:15:33 Ama porno hakkında bir şeyler öğrenmek
00:15:38 Benim dünyama hoş geldin.
00:15:40 Bu senin için bir keşif seyahati
00:15:49 - Merhaba, Bayan Beşyollu ile görüşmeye geldim.
00:15:53 Sen iyisin. Sen çok iyisin.
00:15:57 Bir Candy Beşyollu filmi. Sizin adresiniz.
00:16:00 - Yakalandınız.
00:16:03 Biz başkalarını yaptığı filmleri dağıtırız.
00:16:07 Dağıtır mısınız?
00:16:09 Bu mükemmel.
00:16:13 Ama ona nasıl ulaşabileceğinizi biliyor olmalısınız.
00:16:14 - Telefon numarası var mı?
00:16:17 Tiffany.
00:16:18 Baksana, benim. Joe'yum ben. Hatırladın mı?
00:16:21 Bak, işte. Şu gülüşe bir bak!
00:16:24 Bu gülüş buralarda harcanıyor.
00:16:27 - Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
00:16:29 Haydi ama. Şu numarayı vermeye ne dersin?
00:16:31 Bunu gerçekten yapmamam gerekir, ama...
00:16:34 bizde "Beşyollu Uluslararası" şirketinin...
00:16:37 bir telefon numarası olacak.
00:16:39 İşte bu.
00:16:40 Tiffany?
00:16:41 Sen olmasan bu şirket ardında hiç bir iz
00:16:46 Seni seviyorum, Tiffany Thomas.
00:16:48 Ben de seni seviyorum...
00:16:52 Joe Clarke.
00:17:01 Beşyollu Uluslararası şirketi.
00:17:03 Selamlar, Clive. Söyler misin,
00:17:07 - Evet öyle.
00:17:09 Ben bir film yapımcısıyım,
00:17:12 Nasıl söylesem?
00:17:14 Candy'yi istiyorum.
00:17:15 Pekala, bir bakalım. Candy Beşyollu...
00:17:19 Evet.
00:17:21 Evet elimizde mevcut. Tek giriş mi,
00:17:26 - Ne gibi?
00:17:28 o kadar çok pozisyon mümkün olur.
00:17:30 Demek istediğim, her şeyi yapıyor
00:17:32 Tabii ya, aptal kafam. Kendimizi bu aşamada
00:17:35 - Tam erişim ücreti ne kadar?
00:17:38 250 sterlin artı KDV.
00:17:42 Demek bu kadar kolay?
00:17:45 Söyler misin, nasıl biri?
00:17:49 İşte, sarı saçları var,
00:17:52 kırmızı dudakları,
00:17:53 güzel bir poposu.
00:17:55 Zeki mi peki? Esprili falan?
00:17:58 O bir oyuncak bebek.
00:18:00 Elbette.
00:18:02 Ne demek istediğini anladım.
00:18:07 Yetişkin eğlencesi, erotizm, mavi filmler
00:18:10 Temelde bütün pornolar tamamen aynıdır.
00:18:13 Erkek kızla tanışır. Öpüşürler.
00:18:16 Kız biraz adamınkini yalar, adam biraz
00:18:19 Önce vajinal. Romantizm daha ölmedi.
00:18:21 Sonra, bir kere kıçından,
00:18:24 Kuralları ben koymuyorum,
00:18:25 Son olarakta yüzüne boşalma.
00:18:28 Yüzünde yumurtayla yani.
00:18:30 - Evet, ama ben bunları değiştirmek istiyorum.
00:18:33 Şimdi sen ilk adım olarak adamın
00:18:35 Bu nasıl işe yarayacak?
00:18:36 Pornografinin temel esaslarını
00:18:38 Normal filmlerle aynı kriterlere
00:18:41 Biri normal bir film kiraladığında,
00:18:43 on dakika seyrettikten sonra kapatıyorsa,
00:18:46 Pornografide ise bu tam tersidir.
00:18:49 Ben insanların sonuna kadar izlemek
00:18:53 Şeylerini hissizleşene kadar
00:18:55 Ama, bunu yapabilirsen, insanların bir
00:18:57 hakkındaki fikirlerini de değiştirmiş olursun.
00:19:00 Bunu yapabilecek olan biri varsa,
00:19:05 Bir şey daha var, Baggy.
00:19:06 Gösteri işinde bir deyiş vardır,
00:19:09 Bunun porno sektöründen daha
00:19:18 "En keskin kılıç ipeği keser, taşı değil."
00:19:25 "Bir savaşçı zaten ölüymüş gibi
00:19:27 Gel.
00:19:32 Bay Perry,
00:19:34 Çok meşgul biri olduğunuz biliyorum,
00:19:38 - Candy'yi ayarladım.
00:19:40 Aşk Fırtınası filmi için.
00:19:43 İşte, artık ona sahibim.
00:19:44 Menajeri ile görüştüm.
00:19:47 T.şaklarıma anlat sen onu!
00:19:49 Evet. Evet, haklı olabilirsin.
00:19:51 Bell End Film Şirketi'nden insanlarla
00:19:54 Sanırım bu onlara göre bir şey.
00:19:57 Robby, Bay Clarke'a bir sandalye getir.
00:20:08 Candy'yi ayarladın mı?
00:20:11 Menajerleri gayet sert bir pazarlık yürüttü
00:20:14 Kendisi çok heyecanlı.
00:20:17 Demek öyle.
00:20:21 Çörek?
00:20:49 Tebrikler, Joe.
00:20:53 Bayan Beşyollu ile çalışmayı iple çekiyorum.
00:20:55 Ve ben de eminim ki Bayan Beşyollu da
00:20:59 - Robby!
00:21:02 Elbette. Sen bir yapımcısın. Olayın özünün
00:21:06 Son yapımımızda onunla ufak tefek
00:21:10 Nakit akışı. Bilirsin, o tip şeyler.
00:21:12 Ben kin gütmem ama iş ilişkimizin
00:21:17 ile sınırlı kalmasının
00:21:21 Big Bang Film Şirketi.
00:21:24 - Big Bang Film mi?
00:21:28 Bizi sessiz bir ortak olarak düşün.
00:21:30 Buradaki kilit kelime "sessiz".
00:21:32 Kimsenin bu antlaşmadan haberi olmayacak.
00:21:36 Ne antlaşması?
00:21:38 Anlamıyorum. Neden siz...
00:21:41 Selam beyler. Neler oluyor?
00:21:45 Bir film yapıyoruz, politik bir alegori.
00:21:47 Tavuk, uçuş gücüne sahip olamayan
00:21:53 ve gökyüzü de, umudu temsil ediyor.
00:21:57 - Peki ya balonlar?
00:22:00 - Selam. - Duyduğuma göre "Aşk Fırtınası"
00:22:02 Sizi en çalışkan öğrenci
00:22:04 Ve sizi en iyi ses, kamera ve ışıkçılar sizi.
00:22:08 Bana bakın, bir ekibe ihtiyacımız olacak.
00:22:13 Tavuk!
00:22:14 - Mükemmel. Var mısınız?
00:22:16 Üzgünüm, hayır.
00:22:20 Bizim için ticari bir film çekmek
00:22:24 pişirmesini istemek gibi bir şeydir.
00:22:25 Biz tavuğu bir sepette yaparız.
00:22:27 Yeterince adil.
00:22:29 Ne de olsa sizin tarzınız olan bir şey değil.
00:22:31 Filmin içerisinde bazı kızlar ve çıplaklık olacak.
00:22:34 Şu ilk sahneyi çektiğinizi hayal edin.
00:22:38 Kız size doğru yürüyor.
00:22:40 Uzun saçları aşağı doğru akarken,
00:22:43 Bir kadının olması gerektiği gibi,
00:22:49 Sonra, size doğru uzanıyor
00:22:52 "Şimdi banyo ve yatak zamanın geldi. "
00:22:55 O dar, beyaz hemşire üniforması
00:22:59 zorlukla zapt ediyor.
00:23:02 Seni istiyor.
00:23:05 Seni istiyor.
00:23:09 - Ama biz başkalarını buluruz.
00:23:13 - Tavuğunuz kaçıyor.
00:23:42 Tamam millet.
00:23:43 Herkes hazır mı, herkes heyecanlı mı?
00:23:45 Bina çalışanlarından biri buraya
00:23:49 Doğru. O durumda derhal Ukrayna
00:23:51 gözükmeyen her şeyden kurtuluyoruz.
00:23:54 Göğüsleri çıplak kızlar gibi
00:23:56 Tanrı aşkına, Lila.
00:24:00 Baggy'nin öyle yaptığının farkındayım
00:24:04 Memeleri düşünmeme engel olamıyorum.
00:24:07 Ben burada bir rüyamı gerçekleştiriyorum.
00:24:09 Beni, babamın yanında çalıştığım,
00:24:13 çuvallamış hevesler ve kurutuculu bir banyoya
00:24:17 olmak dışında bir amacım olamayacak olan
00:24:20 Ve şimdi, hepimizin Leatherhead'den
00:24:23 filmi çekmeye başlıyoruz.
00:24:25 Heyecanlı olmamın sebebi bu, Lila,
00:24:29 Bu ve bir de memeler.
00:24:31 Sen mutluluğun ne demek olduğunu hiç bilemedin.
00:24:35 Ama bekle.
00:24:37 Bekle Vanya dayı!
00:24:40 Dinleneceğiz.
00:24:45 Bu harikaydı, Lucy, gerçekten,
00:24:49 Affedersin. Baggy, Lucy'ye soracak
00:24:52 Ne? Hayır. Hayır.
00:24:53 Bugünlük bu kadar, Teşekkürler Lucy.
00:24:55 Bekle biraz. Affedersin.
00:24:58 Hayır. Hayır.
00:25:00 - Evet. Sen kesinlikle demiştin ki...
00:25:02 Kesinlikle söylemedim. Bu benim
00:25:05 - Joe, belki de görmelisin.
00:25:09 Teşekkürler, Lucy. Hepsi bu kadardı.
00:25:11 Tamam, öyleyse memelerimi
00:25:15 - Bu pek gerekli değil.
00:25:17 - Gerekli değil.
00:25:19 # Annenin sana bahşettiklerini salla,
00:25:22 # Annenin sana bahşettiklerini salla,
00:25:26 # Annenin sana bahşettiklerini salla,
00:25:29 # Annenin sana bahşettiklerini salla,
00:25:32 # Annenin sana bahşettiklerini salla,
00:25:38 Dik-kat!
00:25:41 Sol! Sağ!
00:25:44 Sol! Sağ!
00:25:45 Sol! Sağ! Sol! Sağ!
00:25:48 Sol! Sağ! Sol! Sağ!
00:25:59 Ne olmuş olabilir diye düşünüyorum
00:26:05 ve uzaklara gitmişti bile
00:26:07 ve o yazdan beri asla eski ben
00:26:10 Teşekkür ederiz...
00:26:12 Carl, hepsi bu kadardı.
00:26:16 Affedersin.
00:26:18 Carl, bu çok cesur bir parçaydı.
00:26:21 Biliyorum.
00:26:22 Kendim yazdım.
00:26:24 Tam olarak hayatımdaki o gerçekten çok
00:26:26 ama çok duygusal dönem hakkında bir şey.
00:26:29 Rolümü olabildiğince derin ve gerçek
00:26:32 bulabildiğim her şeye çekim duyarım.
00:26:33 - Seni tişörtsüz görebilir miyiz?
00:26:39 Teşekkürler, Carl.
00:26:41 Çok hoş.
00:26:43 - Joe?
00:26:44 Üzgünüm dostum, sen pek aradığımız...
00:26:46 - Biz daha değişik bir şey arıyoruz.
00:26:50 Öyle mi?
00:26:52 - Harika.
00:26:56 Harika.
00:26:58 Sıradaki!
00:27:11 # Kongo'nun ortalarında bir yerde
00:27:14 # Bir su aygırı, birer tane kayısı, hint armudu
00:27:17 # Onları diğerleriyle karıştırmış
00:27:22 # Gergedan demiş ki,
00:27:25 # Um Bongo, Um Bongo,
00:27:28 # Um Bongo, Um Bongo
00:27:29 # İçerler bunu Kongo da
00:27:33 Harikaydı. Biz sizi ararız.
00:27:36 Sen beğendin mi?
00:27:37 Harika bir seçim. Çok güçlü, çok güncel.
00:27:40 Bir kalkan yaptım.
00:27:42 Kalkana bayıldım.
00:27:50 Bunlar en iyi hareketlerimizdendi.
00:27:53 İşi standarta bağladık.
00:28:01 Seçmeler için bu çok alışılmadık
00:28:04 Beni buharlı tren gibi
00:28:06 Pinpon topları çıkan buhar olur.
00:28:11 Daha da iyisini ister misiniz?
00:28:18 # Annenin sana bahşettiklerini salla,
00:28:21 # Salla, salla, salla,
00:28:41 Pekala, burada neler dönüyor
00:28:45 Lila Owens.
00:28:46 Büyük onur duydum.
00:28:48 Bu ikisi bana sizin hakkınızda çok şey anlattı.
00:28:51 Modern sinemayı yeniden yapılandırma
00:28:55 Gerçekten mi?
00:28:58 Aslında, "kahraman" kelimesi
00:29:00 Ben sadece işini yapan bir adamım.
00:29:17 İyi iş çocuklar.
00:29:18 Devam edin.
00:29:23 # Salla, salla, salla,
00:29:27 # Salla, salla, salla,
00:29:30 Neden bu tarafa geri çuf çuflamıyorsun?
00:29:32 Böyle gayet iyi evlat.
00:29:38 Pekala, iyi. O zaman oyuncu kadromuz budur.
00:29:41 - Peki ya Candy?
00:29:43 Kostümleri düzenlemem lazım.
00:29:46 Haydi ama. Kız geleceğini söyledi.
00:29:50 Joe Clarke için bir paket.
00:29:52 Evet, buraya. Lila, sana şunu
00:29:55 Beşyollu Uluslararası'ndaki temsilcisiyle
00:29:57 sadece müthiş bir antlaşma
00:30:01 aynı zamanda temsilcisinden
00:30:06 O yüzden, sen bir koşu gidip
00:30:11 o sırada ben de kendimi
00:30:14 her an gerçekleşebilecek olan
00:30:17 Öyle mi?
00:30:28 Sanırım teşrif etti bile.
00:30:33 Hayır.
00:30:37 Vay be. Şoktayım.
00:30:39 Filmler de boyu daha uzun gözüküyordu,
00:30:41 Sen mi şoktasın? Ona bir baksana.
00:30:44 Joe! Bunun komik olduğunu mu
00:30:46 Hayır. Hayır.
00:30:48 Düşünmüyorum. Sadece diyorum ki...
00:30:50 Bakın, ben bir yapımcıyım, tamam mı?
00:30:54 Film çekimlerinde her zaman problemler olur.
00:30:56 Bugün en az Candy Beşyollu kadar
00:31:00 Haydi ama, tamam mı?
00:31:03 Seni asık suratlı seni. Haydi artık!
00:31:06 Merhaba. Nedir bu?
00:31:09 Bu bayan Candy Beşyollu. Merhaba.
00:31:11 Şu güzel yanaklara da bakın.
00:31:14 Şu kıza bak.
00:31:16 Merhaba.
00:31:18 Bayan Owens. Aman Tanrım,
00:31:22 Tamam dedim.
00:31:26 Joe! Kes şunu!
00:31:27 Joe, yeter!
00:31:32 - Cidden, Joe...
00:31:34 Yatırımcılarımız bizden bir
00:31:37 ve sen de onlara bir şişme
00:31:40 Tatlım, her şey yoluna girecek.
00:31:42 Harika bir oyuncu kadromuz var.
00:31:44 Para işini bana bırakın, tamam mı?
00:31:47 Çoğu insan kelebeğin acı
00:31:49 ama kloroform duyularını köreltir
00:31:52 Bu yolla, iğne vücuduna girdiğinde
00:31:58 Filmim nasıl gidiyor?
00:31:59 Film mi? Harika. Evet. Tamamen hazırız.
00:32:04 Arkadaşlar birbirine düşman olur
00:32:08 Peki ya yıldızımız?
00:32:09 Candy mi? O çok iyi.
00:32:13 Bu çok şaşırtıcı.
00:32:14 Köprünün altından çok sular aktı.
00:32:18 Bu harika bir haber.
00:32:20 Bu çok şaşırtıcı Doug,
00:32:22 çünkü yazmış olduğu kitapların
00:32:24 ilgilenmek adına, film çekmeye
00:32:26 Kendini bir yazar olarak hayal ediyor.
00:32:30 Belki de onu bir aramalısın, Doug.
00:32:32 Hayır, buna gerek yok, Bay De Vere.
00:32:36 Çok heyecanlı.
00:32:38 Biz de çok heyecanlıyız. Değil miyiz?
00:32:40 Bu çok iyi, çünkü size bir Candy Beşyollu
00:32:43 ve bu işi halletmenizi bekliyorum.
00:32:49 Evet, yer burası.
00:32:52 Bir film şirketine fazla benzemiyor.
00:33:03 - Siz Bay Dulberg misiniz?
00:33:05 Joe Clarke diye birini arıyorum.
00:33:09 Doğru. Evet, Joe öğrencilerimden biridir.
00:33:11 Ama şu anda burada yok.
00:33:13 Affedersiniz, siz kimsiniz?
00:33:14 Ben babasıyım. Bu da kardeşi.
00:33:16 Anladım, harika bir çocuk.
00:33:21 Bugün erken saatlerde prova odasında
00:33:24 Her zaman söyleyecek bir şeyleri vardır.
00:33:26 Bakalım, belki ben onu sizin için
00:33:31 Joe'nun siz ve Bayan Clarke'la
00:33:33 Elbette, tabii ki bizde yaşıyor.
00:33:36 - Ne?
00:33:38 Nerede yaşadığınızı bilmiyor musunuz?
00:33:39 İkimizde nerede yaşadığımı bildiğimi
00:33:41 ama sen benim nerede
00:33:44 İyi ama, öğrencilerimin
00:33:47 Aramızda şu eski, öğrenci-öğretmen
00:33:51 Ama bu adres onun değil ki, değil mi?
00:33:52 Bana tabii ki
00:34:00 Chester Crescent, 8 numara.
00:34:03 Selam. Yardımcı olabilir miyim?
00:34:04 Bay Clarke? Ben Bay Dulberg,
00:34:07 Tabii. Ama saat biraz geç oldu, Bay Dulberg.
00:34:12 - Joe mu? Hayır, hayır, o gayet iyi.
00:34:14 Bir süre dönmez.
00:34:17 Hayır, benim için yorulmayın.
00:34:31 İşte geldi!
00:34:33 Ben de Valerie ve Stephen'a senin okulda
00:34:37 Bay Dulberg bir saattir burada
00:34:41 Bay Dulberg mi?
00:34:44 Evet. Kendisi nezaket gösterip şey için uğramış...
00:34:48 Bu konuyu seninle teke tek
00:34:52 Valerie ve Stephen'e yemek odasına
00:34:55 - Bizim yemek odasına gitmemizi mi
00:34:57 "Wagon Wheels" bisküviniz var mı hiç?
00:35:01 Güzel takım.
00:35:03 Bay Perry, antlaşmamız ikimizin arasında,
00:35:07 Joe, filmimizin idari ortağı olarak,
00:35:10 filmi çekmeye başlamadan evvel,
00:35:14 Özellikle de, dediğin gibi Candy'yi ayarlayıp
00:35:19 - Bunu yapmak için bir sebep var mı?
00:35:22 Kendisi benim kadar
00:35:24 Kendisi piyasa da kullandığımız tabirle,
00:35:26 Eğer sizin, onun zorluklarla
00:35:29 lüks giysiler veya saç jölesine
00:35:31 şöyle diyelim, seni ve arkadaşını
00:35:34 Baggy'ydi, değil mi?
00:35:35 O zaman...
00:35:37 O zaman şanslıyız, çünkü kızı ayarladık.
00:35:40 Evet.
00:35:42 Rahat olun, imzalar atıldı,
00:35:45 Ne kadar süredir üniversitede
00:35:47 Üniversitede çalışmıyorum.
00:35:48 Bay Dulberg'in çalışma arkadaşı
00:35:51 Onunla henüz tanıştım.
00:35:55 - O zaman neden buradasınız?
00:35:58 - Doug'a sorun.
00:36:02 Bilmiyorum!
00:36:05 Biraz daha sandviç?
00:36:07 Aslında onunla bu sabah konuştum
00:36:11 Yarın Los Angeles'tan buraya uçacak.
00:36:13 Bu kadar saçmalık yeter!
00:36:17 Bana bir Candy Beşyollu
00:36:19 Ben de yatırımcımıza bir Candy Beşyollu
00:36:21 Ve alacağımız şey de bu olacak.
00:36:23 - Yoksa?
00:36:28 Artık gelebilir miyim?
00:36:32 Seni küçük maymun.
00:36:35 Bana bakın Bay Dulberg, burada
00:36:39 Pantolonunuz üzerinizde kalsın.
00:36:41 Valerie canım, altın gibi bir oğlun var.
00:36:44 Her sabah bana elma getirir,
00:36:47 ve fazla da sağda solda sürtmez.
00:36:49 Konuştuğumuz görseli hallediyorum,
00:36:53 Rahatsız olmayın.
00:37:01 Güle güle, Robby.
00:37:08 Biraz garip bir kişiliğe sahip
00:37:22 Onu nasıl tanıyacağız? Sence şişme oyuncağına
00:37:25 Bu kadar olumsuz olmaktan vazgeç, Bags.
00:37:29 Bu sefer menajerini atlayıp, doğrudan ona
00:37:35 Kitapları imzalayan o.
00:37:38 Pekala, her iki yanında da koruma var...
00:37:45 # Evet!
00:37:55 Bags?
00:37:57 - Geri gel...
00:38:01 - Bir bayanı nasıl etkileyeceğini biliyorsun.
00:38:07 Başımda çok büyük bir bela var.
00:38:09 - Merhaba. Adın ne?
00:38:12 Sam mi?
00:38:14 - Filmi beğendin mi?
00:38:17 Bu filmi yüz kere belki de
00:38:20 Diski neredeyse eskittim.
00:38:22 Pekala...
00:38:23 Tekrar oynat, Sam.
00:38:27 Tamam, oynatırım.
00:38:29 Karımın ismine imzalar mısın?
00:38:33 Bu, Kazablanka filminden yanlış bir alıntıydı.
00:38:36 - Evet, yapabiliyorum.
00:38:39 - "Bu benim en sevdiğim ikinci organım."
00:38:42 Bu arada, yanlış bir alıntı olduğunu biliyordum.
00:38:44 - Elbette. Ne demezsin. Biliyordun tabii.
00:38:47 Oscar Wilde'ın bir zamanlar söylediği gibi,
00:38:50 Bir avuç gangster için porno film
00:38:53 Bu senin standartlarına göre bile inanılmaz.
00:38:56 Baggy'ye ne anlatacaksın?
00:38:58 Ona söyleyemezsin, Lila. Nasıl biri
00:39:02 En iyi zamanlarda bile kekeme bir enkazdır.
00:39:04 Sen aklını kaybetmişsin, Beşyollu.
00:39:06 Sen de kendine film kurdu mu diyorsun?
00:39:11 Üzgünüm. Polis Akademisi'nin
00:39:13 "Siviller Nöbette"si kadar iyi değildi.
00:39:15 Bayan Beşyollu, sıra.
00:39:17 Affedersin. Görev çağırıyor.
00:39:20 Bunu imzalamamı ister misin?
00:39:21 Onu okumanı isterim. Senin için yazdım.
00:39:26 Evet ama ben izindeyim.
00:39:29 Gelecek yıla kadar porno film yok.
00:39:31 Bunu bir porno filmi olarak düşünmeyin.
00:39:33 Bunu yetişkin doğası ile ilgili
00:39:37 - Lütfen, sadece bir okuyun, olur mu?
00:39:41 Şerefe.
00:39:44 Merhaba. Düsseldorf'tan buraya
00:39:48 Lütfen şöyle yazın.
00:39:53 Almanya'daki en büyük t.şaklar sende."
00:39:56 Tamam.
00:39:57 Evet, biliyorum. Tamam, ben bir salağım,
00:40:01 Paralarını geri ver gitsin. Her şeyi unut.
00:40:06 - Öyle değil mi?
00:40:09 Parayı harcadın, değil mi?
00:40:11 Takım elbise, saat, cep telefonu.
00:40:13 Şişme bebeği aktris zannetmiştim.
00:40:15 - Bu işi ciddiye almıyorsun.
00:40:18 - Bu bize yalan söylediğin için.
00:40:21 - Arkadaşlarını yarı yolda bıraktığın için.
00:40:24 - Bir daha.
00:40:26 - Hoşuna gidiyor, seni sapık!
00:40:28 - Yaramaz...
00:40:30 - Selam, Baggy. Sadece sohbet ediyorduk.
00:40:34 Candy'yle konuştum.
00:40:36 Sen mi? Gerçekten mi?
00:40:38 Senaryoyu okuyor. Bizi arayacak.
00:40:45 Buraya kadar. Bizi aramayacak.
00:40:47 Senaryodan nefret etti.
00:40:49 İyi bir haberim var,
00:40:52 Bu mükemmel, Liles.
00:40:55 Büyük bir parti mi düzenlesek?
00:40:57 Yoksa yardım amaçlı bir açık arttırma mı?
00:41:08 Alo. Merhaba.
00:41:12 Evet. Öyleler, isimleri...
00:41:15 - Big Bang Film Şirketi.
00:41:19 Üst sınıfa hitap eden, profesyonel
00:41:22 Tabii, bu çok mantıklı olur.
00:41:24 Tamam.
00:41:26 Hoşçakalın.
00:41:28 Ne oldu?
00:41:29 Zirvede bir yönetmen olarak
00:41:31 - Ne dedi?
00:41:33 Beğenmiş. Bizimle yarın buluşacak.
00:41:39 Kütüphanenin kitaplarını saat dokuzdan
00:41:41 Joe'nun pantolonunu unutma.
00:41:43 Aman Tanrım! Saat 7:34.
00:41:47 Ayna, sinyal, manevra.
00:41:50 - Haydi aşkım.
00:41:56 İyi günler.
00:42:06 Günaydın, Liles.
00:42:09 Evet. Doğrusu, ben de seninle
00:42:12 Günaydın, Bagster.
00:42:14 Büyük gün için hazır mısın?
00:42:16 Cristi.
00:42:17 - İyi görünüyorsun.
00:42:19 Liles, odaklan. Mekan.
00:42:21 Sen sadece zihnini açık tutmayı dene.
00:42:26 Selam, Joe.
00:42:28 - Mekan burası, öyle değil mi?
00:42:30 Hayır. Mümkün değil. Ben asla...
00:42:32 Sahne kurmaya gerek yok. Kira ödemek yok.
00:42:34 Çalışma saatlerini ailenin eve
00:42:36 Farkında bile olmayacaklar.
00:42:40 Seni öldüreceğim.
00:43:12 Joe, seninle konuşmam lazım.
00:43:14 - Üst kata çıkabilir miyiz, lütfen?
00:43:16 Bu hep beklediğimiz an
00:43:24 Dün gece hiç uyumadım.
00:43:28 Kemerlerini bağla, Bagster.
00:43:32 Beşyollu, alana iniş yaptı.
00:43:35 Aman Tanrım.
00:43:40 # Evet
00:43:43 # Evet
00:44:09 - Selam.
00:44:11 Selam, Joe. Tanıştığımıza memnun oldum.
00:44:13 Hoş geldiniz.
00:44:16 - İçeri girsek mi?
00:44:18 Teşekkür ederim.
00:44:22 Günaydın Bay Rogers. Güzel bir gün.
00:44:32 İşte...
00:44:33 burası Ses Sahnesi 1.
00:44:35 Ufak ama yeterlidir.
00:44:38 Makyaj asma katta.
00:44:41 - Ve bunlar da yetenekli oyuncu
00:44:43 - Yiyecek içecek servisi arka tarafta.
00:44:46 - Size içki bölümümüzü göstereyim.
00:44:50 Hayır, değilim. Tüm bunlar
00:44:53 Rol motivasyonu tam olarak
00:44:55 Rol kişiliği geliştirme çalışması zayıf.
00:44:59 - Sakin ol. - Bunun bitmesini istiyorum.
00:45:02 - Haydi ama.
00:45:04 Size piyasanın en ateşlilerinden üç yaratıcı
00:45:08 Bu Gabi, ses kayıtçımız.
00:45:13 Bu Cristi, sinematografımız.
00:45:17 Ve bu da Vlad, ışıkçımız.
00:45:21 - Affedersiniz.
00:45:24 Baggy?
00:45:25 Senaryoya ince ayar çekmekle
00:45:31 Haydi ama, Baggy, gevşe biraz.
00:45:33 Seks dünyadaki en doğal şeydir.
00:45:36 Deniyorum, Lila. Ama yapamıyorum.
00:45:37 - Hiç zor değil, Baggy.
00:45:41 Baggy, bu hiç zor değil
00:45:43 Kendimi o kadar yetersiz hissediyorum ki.
00:45:46 - Hiç de sert bir şey değil.
00:45:48 Hemen dönerim.
00:45:50 - Baggy, haydi ama.
00:45:52 Tek yapman gereken kendini ele alman.
00:45:55 Pek çok erkeğin başına gelebiliyor.
00:45:58 ...sence böyle mi yapmam gerekiyor...
00:46:04 Baggs, bunu içinden atmak için zorlamalısın.
00:46:08 Ne kadar uzun zamandır bunu istiyorduk?
00:46:11 tipler olduğumuzu düşünecek
00:46:14 Bir şeyler yapmadığımız takdirde
00:46:17 - Bir sorun mu var?
00:46:19 Selam. Hayır. Sadece şey yapıyorduk...
00:46:22 - Bütçe toplantısı.
00:46:26 Görüyorum ki bu filme hazırlanmak için
00:46:30 Demem o ki, neredeyse hiç tecrübesi
00:46:35 yetersiz bir bütçeyle iş yapmaya
00:46:39 Ve aileniz işteyken evlerinde
00:46:43 Ama ben buradayım çünkü bu çekilmeyi
00:46:48 Şimdi hepinizden dışarı çıkmanızı istiyorum,
00:46:54 - Bunlar ilk gece heyecanı.
00:46:57 Dışarıda olacağız.
00:47:09 Özür dilerim. Ben bir fiyaskoyum.
00:47:13 Diğerlerinin filmlerinden alıntı
00:47:16 Artık Aşk Fırtınası'ndan
00:47:19 John, bu senin için büyük bir şans.
00:47:21 Anlamıyorsun.
00:47:24 Sence Fellini hiç kendinden şüphe etmemiş midir?
00:47:29 Hepimizin ilk seferi oldu, Baggy,
00:47:33 - Micklewhite.
00:47:35 - Kim dedin?
00:47:38 Sınıfın en tembeli Alice,
00:47:42 Ben.
00:47:45 Öyleyse "Candy Beşyollu" ismi
00:47:48 Sen hiç "porno yıldızı ismi bulma"
00:47:52 İlk evcil hayvanının ve büyüdüğün
00:47:57 Candy benim şu korkunç kedimdi
00:47:58 ama onu severdim gene de.
00:48:01 Ve büyüdüğüm yer de, yoğun
00:48:05 - "Candy Beşyollu."
00:48:08 Gerçekten yapılacak beş
00:48:14 Sana öğretmem gereken
00:48:20 # Herkese selamlar
00:48:22 Aşk Fırtınası.
00:48:26 - Kamera hazır.
00:48:28 # Motor
00:48:30 # Motor
00:48:32 # Motor
00:48:34 # Sabah biraz hareket istiyorum
00:48:37 Yürümesi bile çok seksi.
00:48:41 # Seninle biraz hareket istiyorum
00:48:42 Selam. Yardımcı olabilir miyim?
00:48:46 Bunları çözmesi için birine ihtiyacım var...
00:48:48 Kes!
00:48:51 Şunu yaşlı adamsız bir kez
00:48:53 Kayıt iki.
00:48:56 - Tamam. Kamera hazır.
00:49:05 Sence yukarıda Baggy'ye ne yapmış olabilir?
00:49:07 Görünüşe bakılırsa,
00:49:11 Beşini de mi?
00:49:14 "Selam. Yardımcı olabilir miyim?"
00:49:16 Bana yardım etmesi için
00:49:20 - Ama ben, ben sizinle hiç karşılaşmadım...
00:49:23 Lila, git ve arkadaşla konuş lütfen?
00:49:29 Affedersiniz, burada bir film
00:49:32 İzin verir misiniz?
00:49:34 Motor.
00:49:40 Selam.
00:49:41 - Yardımcı olabilir miyim??
00:49:44 Ama bu, hayatımda
00:49:48 Ama size ihtiyacım var.
00:49:51 O zaman içeri gelseniz iyi olacak.
00:49:58 Kes! Mükemmel.
00:50:00 Teşekkür ederim bayım.
00:50:14 # Hav-hav hav-hav
00:50:17 # Bana köpek muamelesi yaparsan
00:50:19 # Ben de o zaman dört ayak üzerinde durur
00:50:25 # Psikoloğa ihtiyacım yok
00:50:33 # Bana köpek muamelesi yaparsan
00:50:35 # Ben de o zaman dört ayak üzerinde durur
00:50:41 # Rin Tin Tin veya Lassie'yle cilveleşirim
00:50:53 Görünüşe göre bölgesel bir enerji
00:50:57 12 numaradaki Bay Harper ve endüstriyel
00:51:00 Biliyorum. Biliyorum.
00:51:03 Kahrolası Bay Harper!
00:51:07 # Herkese selamlar
00:51:08 # Motor
00:51:10 # Haydi aşkım
00:51:11 # Evet
00:51:13 # Salla şu popoyu, tamam mı?
00:51:15 # Motor
00:51:16 # Motor
00:51:18 # Motor
00:51:20 # Sabah biraz hareket istiyorum
00:51:24 Bu benim!
00:51:26 Bayan Beşyollu, affedersiniz,
00:51:30 Yaşadıklarımızı göz önüne alırsak, sanırım bana
00:51:34 Candy.
00:51:36 Sana söylemek istediğim...
00:51:38 Sana geçen gün Baggy'ye "yardım"
00:51:41 - Benim için zevkti.
00:51:44 Öyle miydi?
00:51:46 Çünkü...
00:51:48 bilirsin, hepimizin arada sırada
00:51:58 Tanrıya şükür!
00:52:00 Senin bunu söylediğini duymayı
00:52:04 Gerçekten mi?
00:52:06 Seni gerçekten istiyorum.
00:52:11 Bu çok...
00:52:13 Bu çok şaşırtıcı!
00:52:15 Haydi, devam et, öğret bana.
00:52:16 Evet, bana beşinci yolu göster.
00:52:26 Tamam.
00:52:30 Peki, bu sahnede ne
00:52:33 İçeri girdiğinde "Oha, neler oluyor?"
00:52:36 Ama bunu söyleme.
00:52:40 Joe?
00:52:44 Ne yapıyorsun?
00:52:45 - Candy'yi bekliyorum.
00:52:50 Bana beşinci yolu gösterecek.
00:52:52 - Gerçekten mi?
00:52:53 Bana baştan aşağı yağlanmam
00:52:56 Bebe yağı bulamadım
00:53:00 ve o da bana, bu daha da iyi olur dedi, işte...
00:53:02 - Vay be! Çok doğalsın.
00:53:05 Hakikaten gerçekleşecek, Liles.
00:53:09 Jessica Rabbit.
00:53:10 Jessica Rabbit 20 dakika önce eve gitti.
00:53:15 Pardon?
00:53:16 Evet. Sanırım senle dalga geçiyor.
00:53:19 Hayır. Hayır. Çünkü...
00:53:22 Ciddiydi. Eminim bundan. O gerçekten...
00:53:24 Bilemiyorum, seksiydi.
00:53:26 Ciddiydi.
00:53:27 Aslında,
00:53:29 baştan aşağı yağlandığına
00:53:34 böyle harcanman yazık olacak.
00:53:38 Seni istiyorum.
00:53:40 Tanrım, Joe seni istiyorum.
00:53:43 Gerçekten mi?
00:53:46 Hayır. Sadece dalga geçiyordum.
00:54:00 Hayır, elektrik süpürgesi torbaları
00:54:04 Evet. Bulaşık makinesi için
00:54:08 Daha dün bundan bir kova
00:54:10 Baba!
00:54:12 Saat...
00:54:13 Saat 7:34. Vites değiştirmeye
00:54:16 "Ayna, sinyal, manevra."
00:54:19 Birileri özel filmlerini çekmeye devam
00:54:24 Evet. Annen ve ben bu konuda
00:54:26 Bir an önce seyretmek
00:54:28 Seyretmek mi istiyorsunuz?
00:54:30 Elbette seyretmek istiyoruz.
00:54:35 Bu ödev filminde neler yaptığını
00:54:39 Bugün çekiyorum.
00:54:44 Tamam millet, bu Bay Dulberg için
00:54:48 Kayıt bir.
00:54:55 - Kes.
00:54:58 - Evet. Merhaba.
00:55:02 Tamam anne. Bu sorun değil.
00:55:05 Eğer teslim etmezsen, seni bulurum
00:55:13 Bu kulağa çok hoş geliyor.
00:55:15 - Dört gözle bekliyorum.
00:55:20 Bebeğim. Tatlım.
00:55:24 - Yakında görüşürüz.
00:55:27 Elbette, yakında görüşürüz.
00:55:29 Seni seviyorum.
00:55:32 Evet, ben de seni seviyorum. Pekala.
00:55:34 Hoşçakal.
00:55:40 - Her şey yolunda mı?
00:55:43 Süper bir bayan.
00:55:45 - Kapat şunu.
00:55:48 Tekrar.
00:55:52 Candy, mutlu musun?
00:55:53 Mutluyum.
00:55:55 Carl, hazır mısın?
00:55:57 Ben hazır doğmuşum.
00:56:04 Vay be.
00:56:08 - Sahne...
00:56:19 Sahne 23. Kayıt bir.
00:56:23 Ve motor.
00:56:27 Karım sana kalmanı teklif etmem
00:56:30 - Bunu teklif edecek misin?
00:56:35 - Ne düşünüyorsun?
00:56:38 Reddetme konusunda ne kadar iyisin?
00:56:59 Lila, buraya biraz ıslak mendil
00:57:03 Kayıt iki.
00:57:05 Bir kaç dakika daha.
00:57:07 Belki.
00:57:10 Kayıt altı.
00:57:11 Haydi Carlito. Uyan artık küçük dostum.
00:57:14 Yukarı. Kalk.
00:57:17 Kayıt yedi.
00:57:26 Belki bunun yardımı olur.
00:57:32 Bu şeyi sahne ekipmanları listesinde
00:57:35 Joe, bu bizim ekipmanlardan biri değil.
00:57:37 Bunu çekmecelerden birinden aldı.
00:57:39 Ne?
00:57:40 İyi ama, bizimkilerin evinde neden
00:57:43 Tanrım, hayır! Hayır, hayır, hayır!
00:57:45 Kes! Kes! Kes!
00:57:47 Bu iğrenç bir şey!
00:57:53 Hey, günaydın Joe!
00:57:58 # Sert ama tatlı bir kız tanırım
00:58:02 # O kadar iyi ki, alt edilemez bile
00:58:07 # Arzu ettiğim her şeye sahip
00:58:12 # Yaz güneşini ateşe verir
00:58:16 # Candy'yi istiyorum
00:58:21 # Candy'yi istiyorum
00:58:35 Bu çok lezzetli.
00:58:37 # Saçlarının aşağılara dökülüşünü
00:58:41 # Kasabada onda daha iyisi yoktur
00:58:46 # Candy tam da doktorun yazdığı ilaç
00:58:50 # O kadar tatlı ki, ağzımı sulandırıyor
00:58:55 # Candy'yi istiyorum
00:58:59 # İstiyorum...
00:59:02 - Her şeyin yolunda olduğuna emin misin?
00:59:07 Sanırım yukarıda birisi
00:59:09 dinlenme meselesini
00:59:11 Stephen. Sen yaramaz bir çocuksun.
00:59:16 104. Kayıt üç.
00:59:22 Ve motor.
00:59:25 - Onu seviyor musun?
00:59:28 Nefesini boynunda hissedersin
00:59:31 ve tenin dokunması için uzanır.
00:59:36 Kolunu okşar
00:59:39 ve parmak izleri bir dakika
00:59:43 Onu görmeden gözlerini kapatamazsın.
00:59:48 Ama hiçbir şeyi değiştirmezsin,
00:59:51 çünkü her şey bir hafta öncesinden
01:00:07 Kahretsin. Herkes, arka çıkışa!
01:00:11 Ben öyle bir şeyi kabul etmemiştim.
01:00:13 Kesme. Ve Candy, "ve memeleri çalkalıyorsun"
01:00:16 Hayır! Hayır! Ailem geldi.
01:00:19 - Hemen!
01:00:30 Tüm ev bize kalmışken, neden bana
01:00:35 Şu paralel park işinde
01:00:46 İşte, tut şunu.
01:00:48 Gıdıklanıyorum.
01:00:51 Tünaydın Bay Rogers. Güzel bir gün.
01:00:56 ...her şey bir hafta öncesinden
01:01:01 - Çektik. Kes.
01:01:04 Gidiyoruz!
01:01:18 - Çıkın dışarı!
01:01:36 - Siz benimle geliyorsunuz, Bayan Clarke.
01:01:43 Biraz müziğe ihtiyacımız var.
01:01:46 İşte oldu.
01:01:51 Sanırım şu ufak şeyi şurdan
01:01:55 ve şunu da şuraya indirirsem.
01:02:03 Selam, Joe. Ailen niye burada?
01:02:18 Stephen.
01:02:23 Tüm ailen porno star
01:02:26 Doktor...
01:02:29 - Doktor!
01:02:33 - Seni bir posta pulu gibi yalayacağım.
01:02:37 - Bana tişörtünü ver.
01:02:41 Pantolonunu da. Pantolon!
01:02:43 Bir halat yapmalıyız.
01:02:47 Peki, şimdi şöyle yapmama ne dersin...
01:02:53 Haydi, yardım et bana.
01:02:55 - Hayır.
01:02:57 Kimmiş senin direksiyon hocan?
01:03:01 - Kimmiş senin direksiyon hocan?
01:03:05 Sensin, babacık! Sensin!
01:03:19 Annen de azgın cadalozun tekiymiş!
01:03:34 İşe yaramayacak. Daha fazla
01:03:38 İçinde tut. Nefes alıp ver.
01:03:43 Hayır, işe yaramıyor. Geliyor.
01:03:44 Bekle, bekle, bekle. Bekle.
01:04:14 Tanrı'ya şükür.
01:04:20 Tüüh.
01:04:24 Anne. Eve geldiğinizi duymadık.
01:04:31 Bu, Vlad.
01:04:32 Tesisatçı.
01:04:33 Tuvaleti tamir etmek için öylesine bir uğradı.
01:04:38 Bozuk olduğunu bilmiyordum.
01:04:40 Artık değil. Çok iyi bir tesisatçıdır.
01:04:45 - Sana yolu göstermemi ister misin?
01:04:47 - Tamam, işte şuradan.
01:04:53 Baba, Vlad. Vlad, babam.
01:04:58 Bayanlar ve baylar, karşınızda Aşk Fırtınası.
01:05:00 Aşk Fırtınası!
01:05:02 Joe, bu yanlış olan.
01:05:04 Hayır, o değil. Şuradaki...
01:05:06 Bu yapılagelmiş en iyi ikinci film.
01:05:07 Bu iki dakikalık bir öğretmen
01:05:10 Ama bu, bu hiç şüphesiz,
01:05:16 ve Lila'nın hayatında gördüğü en
01:05:19 Bunun üstüne basarak söylüyorum,
01:05:23 O zaman, bu size, Aşk Fırtınası'nın
01:05:28 - Herkese teşekkürler.
01:05:31 Aşk Fırtınası.
01:05:33 - Candy, sana şunu söylemek istiyorum...
01:05:44 Selamlar, pornocu dostlarım.
01:05:48 - Burada ne işin var kahrolası?
01:05:52 Gerçekten, hiç arayıp
01:05:55 Burada neler döndüğünü bilmiyorum, ama...
01:05:57 - Burada neler oluyor?
01:06:00 Ne? Yeni bir hayran, değil mi?
01:06:03 Başrol oyuncumla bir içki içemez miyim?
01:06:05 Bu senin hüsnü kuruntun, menajerim
01:06:08 - Ben senin gibi düşük kalite pezevenklerle
01:06:13 Joe, küçük dalaveremiz ne zor
01:06:17 - Joe, ne?
01:06:24 Sana güvenmiştim.
01:06:29 Adet günün, değil mi?
01:06:32 Gençler? Evet mi? Hayır mı?
01:06:35 Nasıl isterseniz.
01:06:37 Fakat...
01:06:40 - Filmim nerede?
01:06:44 - Bu bizim filmimiz. Bu Baggy'nin filmi.
01:06:48 İşte burada. Al bakalım.
01:06:50 Baggy, ne yapıyorsun?
01:06:52 Bitti artık, Joe. Unut gitsin.
01:06:54 - Gösterimde iyi şanslar.
01:06:57 Cennette sorun mu var?
01:06:59 Biliyor musun, Joe?
01:07:02 Bana senin yaşındaki kendimi hatırlatıyorsun.
01:07:04 Tek farkı, senin kadar boka batmıyordum
01:07:08 Ayrıca senin kadar da dangalak değildim.
01:07:15 Senin filmin ne zaman?
01:07:17 - Baggy nerede?
01:07:20 Evet, büyük usta Diego Meriachi.
01:07:23 İşte orada. Saygı zamanı, kardeşim.
01:07:26 Pekala, sıradaki, büyük beklentilere sahip
01:07:30 John Bagley ve Joe Clarke.
01:07:32 Sıradaki film bir gizemle kaplanmış,
01:07:34 o yüzden sanırım burada, bir dünya
01:07:38 Öyleyse ne dersiniz, arkamıza yaslanıp...
01:07:41 Görsel bir Olayın Dilini Deşifre Etmenin
01:07:48 - Baggy!
01:07:50 Hayır, biliyorum. Zor anlardı.
01:07:54 Filmleri değiştirdim.
01:07:58 - Ne?
01:08:16 Burası bizim eve benziyor.
01:08:19 Bizim evmiş!
01:08:24 Selam. Yardımcı olabilir miyim?
01:08:27 Bunları çözmesi için birine ihtiyacım var.
01:08:30 Ses çok iyi değil ama görüntü
01:08:37 Sanırım gayet etkileneceksiniz,
01:08:40 Her zamanki ürünlerimizden daha farklı.
01:08:42 Kalbe sahip. Ruha sahip.
01:08:45 Bu filme bir yığın güçlükle kazanılmış nakit
01:09:17 Sen ölü birisin.
01:09:21 Belki bu yardımcı olur.
01:09:26 Eğil.
01:09:45 - Hey! Benim porno filmim nerede?
01:09:53 Olamaz!
01:09:55 - Vay canına!
01:09:57 - Fena değil.
01:10:18 O armutla ne yapıyordu?
01:10:29 - Joe, Joe, tebrikler. Ne prömiyerdi be!
01:10:33 - Joe, ne...
01:10:36 Bay Dulberg, konuşmamız gerekiyor.
01:10:38 Affedersiniz. Joe'yla bir kaç kelime...
01:10:40 - Hocam.
01:10:41 - Ben Joe'nun öğretmeniyim.
01:10:43 - Bu Joe'nun babası.
01:10:45 - Bay Clarke mı?
01:10:47 Bu adam kim?
01:10:48 Dinleyin, size Joe'nun babasıyım diyorum.
01:10:51 Buraya tamamen seni gebertmek
01:10:54 böylesine olağanüstü kalitede bir iş
01:10:58 ve ihtimalen de imtiyaz hakkı için sırada kalmam
01:11:03 Ama Bay Dulberg evime geldi.
01:11:05 Başa sar. Ben hayatımda
01:11:09 Doğru.
01:11:10 - Sen ne hakla evimizi kullanarak...
01:11:13 ...annen öyle bir durumda ki.
01:11:15 - Florida'ya taşınmaktan bahsediyor.
01:11:19 Siz, ikiniz de,
01:11:23 Derse devam etmeyi aklınızdan çıkartın.
01:11:25 Bu tamamıyle hoş olmayan bir şeydi, beyler.
01:11:33 Çok iyi. Gerçekten çok iyi.
01:11:36 Ve bunu kendiniz mi yaptınız?
01:11:39 Sanırım, Altın Horoz'a
01:11:42 Bir Horoz mu? Ne, bana mı?
01:11:45 Yani, bize mi?
01:11:46 Ve kazananlar...
01:11:48 Michael De Vere ve Douglas Perry.
01:11:51 Böyle devam et Doug, o zaman belki de
01:11:59 Bu benim en iyi eserimdi.
01:12:10 - Harika bir film yaptın.
01:12:12 Beni küçük düşürdün. Candy'yi kaybettim.
01:12:17 Bags, kim takar üniversiteyi?
01:12:21 Ne kadar şanslı biri olduğunu bilemezsin.
01:12:22 Sen doğuştan yeteneklisin.
01:12:26 Dinle Baggy, düşünüyorum da.
01:12:29 Yeni bir filme başlamalıyız.
01:12:31 Bu sefer parayı daha güvenli bir
01:12:33 - Candy'yi ararız ve...
01:12:38 Bak bana.
01:12:40 Mükemmel bir macera yaşadık,
01:12:41 hatta çoğu insanın hayatı boyunca sahip
01:12:43 ama bu gerçek değildi.
01:12:45 - Ben yetenekli falan değilim. Filmden nefret ettiler.
01:12:49 - Beni yalnız bırak.
01:12:51 çünkü açık saçık bir filmdi.
01:12:54 Doğrusunu yaptın! Bags!
01:13:12 Bunlarla suya batmaz, değil mi?
01:13:19 Vay be!
01:13:22 - Bu Aşk Fırtınası!
01:13:24 Gidip Joe'ye haber versek iyi olur.
01:13:26 - Git ve Joe'ya söyle.
01:13:38 Biz de Joe'yla konuşmak istiyoruz
01:13:40 - Affedersiniz?
01:13:43 Ne dedin sen?
01:13:45 Kötü adam, tamam mı, istiyor
01:13:48 Joe'nunki, Joe'nun Horozu.
01:13:49 Hayır. Hayır, hayır. Yanlış söylüyorsun.
01:13:52 Lütfen, izin verin ben açıklayayım.
01:13:54 Oğlunuz, Joe,
01:13:56 tüm yaşamı boyunca, Horoz rüyası kurdu.
01:13:58 Her zaman ondan bahseder.
01:14:00 - "Horoz, horoz, horoz. Horoz istiyorum."
01:14:03 Ama kötü adam, Joe'nun Horozunu istiyor.
01:14:07 Ve bu gece de Joe'nun Horozunu alıyor.
01:14:12 Joe! Buraya gel!
01:14:14 Annesi ve benim bu konuda
01:14:20 - Neler oluyor?
01:14:25 En iyi film adayı: Aşk Fırtınası.
01:14:27 Yönetmen Doug Perry.
01:14:30 - Piç kurusu.
01:14:33 Bak baba, dinle, herşey yolunda.
01:14:36 Hayır. Bekle, bekle. Aslında, yaptıklarını
01:14:40 itiraf etmeliyim ki, filmin
01:14:48 Evet, öyleydi, değil mi?
01:14:50 Şimdi, bilirsin ki ben bu tarz şeylerden
01:14:52 ama bana öyle geliyor ki, Londra'ya gitmeli
01:14:56 İşte al. Mondeo'yla git.
01:15:03 Beyler, size ihtiyacım olacak, tamam mı?
01:15:08 Teşekkür ederim.
01:15:16 Lila, yardımına çok ihtiyacım var.
01:15:18 Biliyor musun? Unut bunu.
01:15:20 - Size söylemiştim. İlgilenmiyorum.
01:15:24 Ve dedi ki, her şeyin ayarlandığına
01:15:27 sana bir mesajı varmış.
01:15:28 Tabii, tabii. Onun büyük planlarına bayılırım.
01:15:30 Büyük planlarına bayılırım.
01:15:32 Horozu alabiliriz. Bay Baggy!
01:15:35 - Baggy!
01:15:51 Seni görmek harika. Tamam mı?
01:16:07 Müthiş.
01:16:08 - Selam, Joe.
01:16:11 Baggy nerede? Neden hala gelmedi?
01:16:12 - Joe! Joe!
01:16:14 Lila!
01:16:15 Gelemeyecek.
01:16:17 Üzgünüm, Lila, ama biz başaramadı.
01:16:20 Baggy, dedi ki, hayır.
01:16:22 Joe'nun Horozunu istemiyor.
01:16:24 Anlamıyorsun, Vlad.
01:16:27 Tüm bunlar, hepsi benim hatam.
01:16:30 Hatamı düzelteceğim.
01:16:32 Hemen şimdi.
01:16:35 Candy! Candy! Candy!
01:16:38 - Selam.
01:16:40 - Beni rahat bırak.
01:16:42 Olanlar için özür dilerim.
01:16:45 Eğer bir ödül almak için buradaysan,
01:16:48 Görünüşe göre sen de kazıklanmışsın.
01:16:49 Ödüller umurumda değil, Candy.
01:16:53 Bilmeni isterim.
01:16:57 Ona da yalan söyledim. Senden beni affetmeni
01:17:03 Bak, sizlerle daha en başta bu işe
01:17:06 Siz daha çocuksunuz. Sizinle
01:17:14 Bayanlar ve baylar,
01:17:15 Onbeşinci Altın Horoz Ödülleri'ne
01:17:19 Yetişkinlere yönelik eğlence sektöründeki
01:17:24 Şimdi, yerlerinize oturun
01:17:27 bu senenin üstün bireylerini
01:17:34 Aşk Fırtınası'nı seyrettim.
01:17:39 Baştan sona izledim.
01:17:42 Tabii, ama bu bir porno filmi.
01:17:45 Harika bir film çekmişsiniz. Başlangıcınızı
01:17:48 Müşterilerim bunun bir
01:17:51 Ben ciddiyim. Bayıldılar. Doyamıyorlar.
01:17:55 Hikaye, karakterler,
01:17:58 ve bazı çok iyi müstehcen bölümler de var.
01:18:01 Ne derler bilirsin, seks ancak doğru
01:18:17 Bu akşam, En İyi Film Ödülünü
01:18:20 lütfen, ilahi güzellik, enfes,
01:18:23 alkışlarla sahneye davet edelim!
01:18:34 Teşekkürler. Geldiğiniz için
01:18:37 Bu gece burada sizlerle olmak
01:18:39 En iyi film için adaylar:
01:18:43 Geçen Yaz Kimi Yaptığını
01:18:47 Ah Mary Oh Mary.
01:18:51 Kutsal Hazine Tokmakçıları.
01:18:55 Ve...
01:18:56 Aşk Fırtınası.
01:18:57 Evet.
01:19:00 Evet!
01:19:01 Ve kazanan...
01:19:09 - Aşk Fırtınası.
01:19:13 Evet!
01:19:33 Yapımcı Joe Clarke
01:19:52 Aşk Fırtınası'nın ardındaki
01:20:07 Herkese teşekkürler.
01:20:10 Teşekkür ederim.
01:20:15 Bu bir...
01:20:17 Bu muhteşem bir ödül.
01:20:18 Bu gerçekten...
01:20:20 Bu gerçekten kalın bir ödül.
01:20:22 Fakat...
01:20:23 Bu ödül, bu gece ne yazık ki
01:20:27 Ama bu yine de
01:20:30 o inkar edilemez yeteneğin
01:20:33 Ve bu kişi....
01:20:38 Ve bu kişi John Bagley'dir.
01:20:43 Lütfen, beni utandırıyorsun.
01:20:45 Bu ödülü kabul etmek için şahsen
01:20:48 ama teşekkür ederim.
01:20:49 Bu filmin yapımı, benim için
01:20:53 Çok şey öğrendim.
01:20:55 Korkunç bir şey de gördüm
01:20:58 Tanrı ıslak mendillerden razı olsun.
01:21:01 Oyuncu kadrosuna ve ekibime
01:21:03 ve de en önemlisi, en yakın arkadaşım
01:21:06 yapmayı istemediğim haltları
01:21:09 Tanrı erotizmi korusun!
01:21:33 "Aşk Fırtınası", Leatherhead'de çekilen...
01:21:38 gelmiş geçmiş en başarılı film oldu
01:21:42 Baggy "düzgün" bir film çekebildi
01:21:47 Joe ve Lila, hala Beşinci yolu bulabilmiş değiller
01:21:51 Ama Dördüncü bayağı hoşlarına gidiyor...
01:21:56 çeviri: deerhunter
01:22:11 # Onu ilk gördüğümde
01:22:14 # Ona sadece sarılmaktan fazlasını istedim
01:22:17 # Onu eğmek ve katlamak istedim
01:22:19 # O yüzden uzandım ve ona söyledim
01:22:22 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:22:25 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:22:28 # Gönderilecek mesaj çok
01:22:31 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:22:34 # Sapkın Katolik olmak isteriz
01:22:36 # Doğum kontrolümüz var ama
01:22:39 # Çok değişik şekillerde denedik
01:22:42 # Dört gündür hiç uyumadık
01:22:45 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:22:48 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:22:51 # Telefon tüm hafta sonu çaldı
01:22:54 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:22:57 # Gönderilecek mesaj çok
01:23:00 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:23:03 # Telefon tüm hafta sonu çaldı
01:23:06 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:23:13 # Sinemaya gittik
01:23:17 # Sinemadan eve geldik
01:23:20 # Ön kapıdan içeri girdik
01:23:22 # Merdivenleri tırmandık
01:23:24 # Yatak odası kapısından
01:23:26 # Yatak odasında yere
01:23:29 # Onu iki kez çıplak gördüm
01:23:31 # Onu çıplak gördüm
01:23:34 # İki kez!
01:23:38 # Gıcır gıcır yeni bir sevgili
01:23:43 # Telefon tüm hafta sonu çaldı
01:23:46 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:23:49 # Gönderilecek mesaj çok
01:23:52 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:23:55 # Telefon tüm hafta sonu çaldı
01:23:57 # Galiba ona deli oluyorum
01:24:05 Yürü, gitar, yürü!
01:24:10 # Gıcır gıcır yeni bir sevgili
01:24:12 Haydi, şimdi!
01:24:14 # S-S-S-S-S-S-Sevgili
01:24:17 # Kendime gıcır gıcır yeni
01:24:20 # Ve galiba onu seviyorum