I m Not There

hu
00:01:14 I'm not there - Bob Dylan életei
00:01:20 Itt nyugszik õ.
00:01:22 Isten nyugosztalja lelkét
00:01:29 A mohó közönség már szétoszthatja,
00:01:34 a telefonszámaival együtt.
00:01:38 Itt fekszik õ...
00:01:40 költõ,
00:01:41 próféta,
00:01:43 törvényenkívüli,
00:01:44 csaló.
00:01:46 Az elektromosság sztárja.
00:01:49 Egy õrült végzett vele,
00:01:51 aki hamarosan rájön...
00:01:53 Egy költemény olyan,
00:01:57 Még a szellem is...
00:01:59 több volt, mint egy személy.
00:02:07 De egy dal valami, ami önmagát vezeti.
00:04:46 Hány éves vagy, fiú?
00:04:48 11 éves.
00:04:52 Mi a neved, fiam?
00:04:54 Woody.
00:04:56 Woody Guthrie.
00:04:58 Pont mint az énekes.
00:05:00 Ahogy én látom,
00:05:02 az éneklés sokkal inkább a helyes
00:05:06 És még valami, amit megtanultam?
00:05:09 Egy töltõtollért kirabolhatnak.
00:05:13 Hé, Joe. Mit gondolsz errõl?
00:05:18 Ó, fiam...
00:05:20 Ugye nem rejtegetsz fegyvereket
00:05:23 Nem, uram. Szó szerint legalábbis.
00:05:27 Mit mondtál, mi volt a neve?
00:05:30 A-R-T-H.
00:05:33 Kérem üljön le!
00:05:40 "A-R-T-H-U-R...
00:05:43 R-I-M-B-A-U-D."
00:05:48 Született október 20-án.
00:05:50 Ezek szerint 19 éves,
00:05:53 Igaz?
00:05:55 Igaz.
00:05:58 Szóval mi ez az egész?
00:06:00 Nos, Missouri, eredetileg.
00:06:02 Egy Riddle nevû kisváros.
00:06:04 De mindenfelé, tényleg.
00:06:07 Voltam Gallupban, Phillipsburgben,
00:06:10 Van egy unokatestvérem Sioux Fallsban.
00:06:12 - Tényleg?
00:06:14 Tényleg van egy város,
00:06:17 Hogy a teljes igazságot mondjam,
00:06:21 Egy...
00:06:22 Kompozit.
00:06:24 Inkább komposzttelep.
00:06:30 Az igazság az, hogy az emlékezetem
00:06:33 amikor még olyan fiatal voltam.
00:06:34 Azt gondolom, Arvella Gray volt,
00:06:37 egy vak énekesnõ Chicagóból.
00:06:40 Õ tanította meg elõször a Bluest
00:06:42 négy...
00:06:44 körülbelül öt éve.
00:06:45 Akkor kezdtem el elõször dalokat írni.
00:06:48 Írtam pár country számot.
00:06:50 Ismerik Carl Perkinst, Nashville-bõl?
00:06:52 Igen, igen.
00:06:53 Énekel párat a dalaim közül.
00:06:55 Blues féle dologról beszélek tudja?
00:06:57 Egyesítési dalok.
00:06:59 Játszottam zongorán is Bobby Vee-vel.
00:07:02 Milliomos lehettem volna,
00:07:07 Szóval, mi hozott téged erre?
00:07:14 Gondatlanság.
00:07:21 Elvesztettem az egyetlen
00:07:24 Inni kezdtem.
00:07:30 Mire feleszmélek,
00:07:32 Egy biliárd szalonban ébredek fel.
00:07:34 Egy éjjel, találkozom egy kínai emberrel,
00:07:36 aki egy filléres boltban dolgozik
00:07:40 Mire feleszmélek,
00:07:42 már teltházam is volt.
00:07:45 Az apró dalnok!
00:08:06 Tessék, fiú.
00:08:11 Persze, a siker nem minden
00:08:12 és nem olyan egyszerû,
00:08:15 Van abban valami bizarr, azt gondolom,
00:08:17 egy színpadon különválasztva lenni
00:08:21 amikor lent minden vagonban,
00:08:25 Vannak csavargók, senkik,
00:08:28 Egyszeri, vagy örök vesztesek.
00:08:31 Hívj minket aminek akarsz.
00:08:34 A lelkünk mélyén mind
00:08:39 Mi csak az oldalkocsit
00:08:42 Nem hülyítjük magunkat.
00:08:45 Ezek magányos utak,
00:08:50 Amíg csatlakoztam az egyesítés ügyéhez!
00:08:55 Nem tudja, hogy 1959-et írunk?
00:08:58 20 évvel ezelõtt egyesítettek minket.
00:09:01 A feljegyzések szerint távol volt
00:09:05 és abbahagyta az írást.
00:09:07 Túl sok helyen voltam,
00:09:08 hogy újra és újra ugyanazt a dolgot
00:09:10 Rágyújthatok itt?
00:09:11 Egy ennyire ismert emberhez képest,
00:09:14 egy kicsit fatalistának tûnik.
00:09:16 Nem vagyok fatalista.
00:09:18 A banktisztviselõk fatalisták.
00:09:20 A hivatalnokok fatalisták.
00:09:21 Én egy farmer vagyok.
00:09:23 Hallott valaha fatalista farmerrõl?
00:10:37 Fiú, úgy tûnik megtaláltad...
00:10:41 mielõtt megtaláltad volna a technikádat.
00:10:42 Az igazi amerikai zene alulról jön.
00:10:45 Ott van Blind Willie McTell.
00:10:47 Õ a legjobb blues énekes
00:10:49 Azt mondja, "Fiam, ha el tudod
00:10:51 és meg tudod érteni õket,
00:10:55 Ó, nagyon köszönöm, asszonyom.
00:10:57 Szívesen.
00:10:58 Úgy jöttem ki az anyaméhbõl,
00:11:02 Hol van a családod?
00:11:03 A rokonság?
00:11:04 Õk Stocktonban vannak,
00:11:06 Kaliforniában.
00:11:08 Azt gondoltam, már így is elég
00:11:11 Nem mintha egy kicsit is törõdnék
00:11:13 Tudja, kivéve talán
00:11:16 Látja, mi, akik vagonokban utazunk
00:11:18 kicsit érzékenyek leszünk, ha szóba
00:11:20 Ez a fiú pont úgy beszél,
00:11:23 akivel a homokviharok
00:11:25 Elmondom, mit gondolok.
00:11:26 és ez a fiú egy tehervagonról énekel?
00:11:28 Mit jelenthet neki egy vagon?
00:11:31 Pont itt, ahol rasszista forrongások
00:11:34 Miért nem errõl énekel?
00:11:36 A fiú vendég.
00:11:37 Tudom, hogy vendég.
00:11:39 Nem!
00:11:43 Mondja!
00:11:51 Élj a saját idõdben, gyerek!
00:11:54 Énekelj a saját idõdrõl!
00:12:05 Greenwich városa,
00:12:07 amely egykor a hippi, jazz
00:12:09 ma már a populáris folk zene
00:12:12 egy csináld magad zenei önkifejezésnek,
00:12:14 ami felhívta a fiatalok figyelmét,
00:12:17 Nekik, ezek a nyers dalok
00:12:20 azt az igazságot
00:12:22 amely súlyosan hiányzik az egyre
00:12:26 Miért részesíti elõnyben a folk
00:12:29 Mert ez õszinte.
00:12:31 Reklám dalok, pop zene
00:12:34 Ezeket a társadalom vezetõi
00:12:37 Õk hozzák a szabályokat.
00:12:38 Mégis, annyi új
00:12:40 és tehetséges zenész közül,
00:12:42 van egy név, amely egyedül áll.
00:12:44 ennek az erõsödõ zenei irányzatnak.
00:12:46 Egy fiatal egyéniség,
00:12:49 néhányat korszaka legjobb
00:12:51 akit a New York Times úgy köszönt,
00:12:53 mint a folk zene lelkének trubadúrját.
00:12:56 A neve Jack Rollins.
00:13:00 Jack Rollins,
00:13:02 folk szenzáció a korai 60-as évekbõl,
00:13:04 egy új generáció ígérete volt.
00:13:07 Mi késztethette arra, hogy elfusson
00:13:09 és a karrierje csúcsán
00:13:11 elcserélve a rivaldafényt
00:13:15 Õ látta, mi folyik a világban
00:13:18 és megvolt a képessége,
00:13:21 Tudott vicces lenni.
00:13:23 Annyi szenvedély és indulat
00:13:33 Most, ez a fiatalember
00:13:36 akik úgy tûnik azonosulnak vele.
00:13:41 Jack, mit gondol miért van ez?
00:13:45 Nem tudom...
00:13:47 Azt hiszem...
00:13:48 Annyi gondolat van bennem
00:13:51 és a legtöbb ember, õk...
00:13:54 õk... mind magukban tartják.
00:13:58 És azt hiszem, értük
00:14:01 Ma, a Jack Rollins névre
00:14:03 talán leginkább úgy fognak emlékezni,
00:14:05 harcolva lelkiismeretével
00:14:08 a Grain of Sandben.
00:14:10 A szerep, ami beindította a karrierjét
00:14:11 a hollywoodi lázadónak,
00:14:13 Nem én választom, mit énekelek.
00:14:15 A dal választ engem.
00:14:17 Némelyik nem szép.
00:14:18 Hogyan tudnál valaha
00:14:20 ha csak azt akarod megmutatni,
00:14:21 Az elmúlt 20 évben adott
00:14:24 Ma este, elhozzuk önöknek szemtõl-szembe,
00:14:42 Õ látta, mi történik a világban
00:14:45 és megvolt a képessége,
00:14:48 És ez fokozta a vitát.
00:14:50 Fõleg a folk világban,
00:14:52 de a populáris zenén keresztül is
00:14:56 Alice Fabian,
00:14:57 aki maga is vezetõ alakja
00:15:00 nemzetközi sikert elérve
00:15:02 néhány évvel az 1962-es
00:15:06 Hé, ez az én fotelem.
00:15:10 Egy partin voltam a Village-ben
00:15:12 és ott lógott ez az idegesítõ kiskölyök,
00:15:15 flörtölt a kishúgommal
00:15:17 aztán elkezdi játszani ezeket
00:15:19 Ez 61-ben, vagy 62-ben volt
00:15:23 és mindenki hagyományosan énekelt,
00:15:25 és itt van ez a srác, aki a hagyományos
00:15:30 a kortárs problémákra,
00:15:32 Elsöprõ volt.
00:15:33 Nem hitted el, hogy mindez ebbõl
00:15:36 Senki sem írt ilyen dalokat.
00:15:40 Olyan volt, mintha hangokat adott
00:15:42 amelyeket ki akartam fejezni,
00:15:45 Az ujjal mutogató dalok,
00:15:48 Csak úgy dõltek belõle.
00:15:52 A folk zene mindig politikai zene volt,
00:15:55 de õ tényleg mûvészetté formálta
00:15:58 nagyon mély és sokszínû módon.
00:16:37 Minden éjjel,
00:16:38 felhívnám ezt az utcagyereket
00:16:41 és bemutatnám Amerikát
00:16:45 Azt mondanám,
00:16:47 és õ hozzám szól
00:16:51 és mindenkihez,
00:17:11 Tudja, hogyan jusson a felszín mögé,
00:17:14 A dalai olyanok, mint az igaz látomások,
00:17:17 Azt gondolom, õ a legátütõbb
00:17:19 és legéleslátóbb manapság.
00:17:23 Azt gondolnád, mikor feltaláltuk,
00:17:24 annyira elégedettek és büszkék voltunk.
00:17:31 Persze, volt egy bizonyos tendencia
00:17:34 a világválság hatására
00:17:37 és ez elvitte a radikalizmus irányába.
00:17:39 Nehéz idõkbõl jöttek kifelé...
00:17:41 a McCarthy korszak, Eisenhower korszak.
00:17:43 Szóval addig, amíg a folk megmaradt
00:17:47 addig mindig mi voltunk a nagy
00:17:50 De amikor a nagy kereskedelmi
00:17:52 felfigyelt Jackre,
00:17:55 akkor, nos...
00:17:57 a verseny hirtelen elkezdõdött.
00:18:01 És akkor tudni lehetett,
00:18:03 Õ egy lázadó volt.
00:18:04 Tiltakozó dalokat akartam felvenni.
00:18:06 Persze ez rendben van,
00:18:08 ebbe az egész Vietnámi dologba.
00:18:10 Jack abbahagyta a tiltakozást 1963 után.
00:18:14 Az mondta, egy dallal
00:18:18 Csak arról írhatsz, ami benned van
00:18:21 és, hogy a folk zenét, azt mondta...
00:18:24 a kövér emberek jelképezték.
00:18:26 Úgy érezte, a rendszer része
00:18:29 és õ mindig a rendszer ellen harcolt.
00:19:12 Nem kell semmit leírnod ahhoz,
00:19:14 Némelyikük a benzinkúton dolgozik.
00:19:16 Néhányan cipõt pucolnak.
00:19:20 Nem igazán hívom magam annak,
00:19:25 Én egy trapéz artista vagyok.
00:19:28 Látni, hallani és belélegezni,
00:19:33 beledörzsölni a bõröm pórusaiba.
00:19:35 És a szemembe fújó szél
00:19:38 mézet csepegtet a kaptáramba.
00:19:42 Gondolod, hogy valamilyen törpe?
00:19:44 Gyere onnan!
00:19:46 Nem csinálok semmit!
00:19:50 Nézd mit tettél!
00:19:52 Beszélsz angolul?
00:19:55 Igen, uram.
00:19:56 Pénzt viszel, fiú?
00:19:58 Fegyvereket?
00:19:59 Nem, uram.
00:20:00 Hazudik.
00:20:02 Mi az?
00:20:03 Ez a hegedûd?
00:20:05 Adja vissza!
00:20:06 Mi van arra ráírva?
00:20:09 Mit rejtegetsz benne?
00:20:11 Semmit!
00:20:12 Kapjuk el, fiúk!
00:20:20 Add ide!
00:20:32 Ez a fiatalember itt,
00:20:36 el fog énekelni egy kis dalt.
00:20:38 Szóval mi hozott téged erre?
00:20:40 Megesküdtem volna, hogy egy idõsebb ember.
00:20:42 Élj a saját idõdben, gyermek.
00:20:44 Kapjátok el, fiúk!
00:20:45 Gondolod, hogy valamilyen törpe?
00:20:47 Hazudik!
00:20:51 A keresztesekrõl álmodtam.
00:20:54 Köztársaságok történelem nélkül.
00:20:57 Titkos vallási háborúk.
00:21:00 Hittem minden bûbájban.
00:21:04 Elsõre csak tanulás volt.
00:21:06 Kitöltöttem a csendet
00:21:09 Késõbb én döntöttem el, mikor szédülök.
00:21:40 Kiképzõtábor, tankokkal, dzsipekkel,
00:21:42 golyószóró gépfegyverekkel
00:21:53 Nem akarok menni.
00:21:56 Ó, szegény kicsikém!
00:22:01 Tudod milyen csodálatosan
00:22:04 egy hajón a vízen?
00:22:07 Nagyon jól hangzik,
00:22:09 Nekem is!
00:22:13 Te miért nem jössz?
00:22:15 Molly, tudod, hogy nem jöhetek.
00:22:18 Ez az, amiért...
00:22:20 félsz kicsit a hajótól?
00:22:24 Mikor jön apu?
00:22:26 Szombaton, azt hiszem.
00:22:28 Csak Sally-vel beszéltem, mert apádat
00:22:31 lehetetlen telefonon elérni.
00:22:33 Ez Emily.
00:22:35 Molly, nem ettél semmit.
00:22:44 Üdvözlöm, Hotel Georges V.
00:22:46 Hová irányíthatom a hívását?
00:23:01 Robbie, hogy tudsz fütyülni?
00:23:05 Ki volt a telefonban?
00:23:07 Nixon elnök
00:23:09 már beszélt róla,
00:23:10 hogy mit fog mondani Agnew alelnöknek,
00:23:13 a kormánynak
00:23:16 Most az elnök urat hallhatják.
00:23:18 Azért kértük ma este a rádió
00:23:21 és a televízió idejét,
00:23:22 hogy bejelenthessük,
00:23:24 összefoglaltunk egy megegyezést,
00:23:29 békét és büszkeséget hozva Vietnámba
00:23:34 A következõ bejelentést velünk
00:23:36 Washingtonban és Hanoiban is.
00:23:38 A mai nap, Párizsi idõ szerint
00:23:51 Ekkor tudta meg, hogy tényleg vége.
00:23:55 A leghosszabb háborúnak
00:24:01 A háború, ami lógott, mint egy árnyék
00:24:02 ugyanabban a 9 évben,
00:24:05 Az egyezkedések évei alatt
00:24:07 ragaszkodtunk a békéhez és becsülethez.
00:24:16 Miért lett hirtelen ilyen nehéz lélegezni?
00:24:45 Köszönöm.
00:24:57 Legyél fenyegetõbb, Gladys!
00:24:59 És... ennyi!
00:25:00 Ellenõrizd a kaput!
00:25:02 Hölgyeim és Uraim,
00:25:03 mindenkinek szeretném megköszönni.
00:25:05 Csodálatossá tettétek nekem.
00:25:07 Egészségetekre!
00:25:10 Hé, Louise! Louise!
00:25:19 A szórakoztatás híreiben,
00:25:20 Robbie Clark színész végre hazatér
00:25:23 négy hónap távollét után,
00:25:26 a hamarosan bemutatandó thrillert.
00:25:27 A pletykák összekötik Clarkot
00:25:30 a nemrég feltûnõ,
00:25:32 akivel állítólag már együtt
00:26:23 Nem látod, Alice? Végigcsinálták.
00:26:27 Ez már nem rólam szól;
00:26:30 A garantáltan profitot
00:26:34 Nem válaszoltál a kérdésemre.
00:26:37 Egyszer, talán énekelhetnél
00:26:39 Mary Hamiltonról és citrom fákról,
00:26:40 vagy félreállsz, mint én
00:26:46 De elvették az értelmét, Alice.
00:26:50 Én voltam a gyalog a játékukban.
00:26:52 És ennyi!
00:27:12 Elõször New Yorkban találkoztunk,
00:27:14 64 januárjában, a Village-ben.
00:27:18 Épp akkor temették el az elnöküket.
00:27:22 Szerelem volt a levegõben.
00:27:24 - Várj, francia vagy?
00:27:27 - Biztos ugratsz engem.
00:27:29 Nem, semmi. Ez tökéletes.
00:27:30 Ugratsz?
00:27:34 Azt hiszem, viccelsz.
00:27:35 Ó, nem, nem, nem.
00:27:37 Nincs vicc.
00:27:39 Akkor azon kívül, hogy francia vagyok
00:27:41 mit szeretsz még annyira bennem?
00:27:42 A hajad, a szád, a szemeidet, az ajkadat.
00:27:50 Értem.
00:27:52 Szóval...
00:27:55 Te színész vagy.
00:27:56 Igen, igen. És?
00:28:00 Tetszett, amit mondtál abban a jelenetben.
00:28:03 Melyik jelenetben?
00:28:04 De azok csak sorok voltak egy filmbõl.
00:28:07 - Nem voltak...
00:28:08 - Mit láttál?
00:28:12 Szeretném tudni,
00:28:16 A világom középpontja?
00:28:21 Nos, te aztán nem vesztegeted az idõdet.
00:28:23 Miért?
00:28:25 Ez nagyon egyszerû, ez a kérdés.
00:28:30 Nos, 22 vagyok.
00:28:36 Gondolom õszinte vagy.
00:28:38 Nem gondolod,
00:28:39 vagy, hogy neked kéne
00:28:42 a saját fejeddel gondolkodsz
00:28:45 Igen.
00:28:46 De vannak más dolgok is a világban,
00:28:49 Ezt nem tagadom.
00:28:50 Nem ezt mondom.
00:28:54 Oké, köszönöm.
00:29:04 New York, 1964. augusztus 7.
00:29:08 A kongresszus teljes felhatalmazást
00:29:10 a vietnámi háborúval
00:29:12 mialatt õ festészetet tanul
00:29:13 és szinkronizál az elsõ fontosabb filmjében.
00:29:19 Azt mondja neki, biztos benne,
00:29:25 És a macskák a háztetõkön,
00:29:28 belenyávognak az ereszekbe
00:29:31 és én vagyok az, aki készen áll.
00:29:33 Készen arra, hogy figyeljek.
00:29:35 Sosem fáradt, sosem szomorú, sosem bûnös.
00:31:04 Francba! Jól vagy?
00:31:08 Vigyázz!
00:31:09 Ez nem egy kibaszott kanna paradicsom.
00:31:35 Oké, induljunk!
00:31:42 Ez az én motorom.
00:31:44 Persze, hogy a tiéd.
00:31:52 Rendben, már suhanunk is.
00:31:55 Vigyázz a lábadra!
00:31:59 - Válts sebességet!
00:32:01 - Válts sebességet!
00:32:15 "Nem helyes azt mondani, azt hiszem.
00:32:18 "Azt kéne mondani, azt gondoltam.
00:32:22 "Én valaki más vagyok.
00:32:27 "Ajándék vagyok a gondolataim
00:32:30 "Nézek és figyelek.
00:32:33 "Kihúzóm az íj húrját.
00:32:36 "Egy szimfónia megszólal a mélyben,
00:32:39 "vagy ott terem a színpadon.
00:32:42 "Az undor hullámaival kezdõdik
00:32:45 és véget ér, ahogy nem tudjuk azonnal
00:32:50 az illatok felébredésével ér véget."
00:33:05 A Grain of Sand 1965
00:33:07 underground sikere lett,
00:33:09 Robbie Clark pedig az új James Dean,
00:33:10 Marlon Brando és Jack Kerouac,
00:33:14 De a film csalódást okozott neki.
00:33:16 Minél inkább próbálták
00:33:18 annál inkább idejétmúltnak
00:33:21 Nem az a film volt, amit megálmodtak
00:33:23 a film, amit elképzeltek
00:33:25 a film, amit mindketten akartak.
00:33:28 Egy világnézet
00:33:29 egy generációhoz
00:33:30 tartozik.
00:33:34 Lenyûgözõ csodabogár, tényleg.
00:33:37 Csodálatos endokrin rendszer.
00:33:39 Akkor ugye rendbejön?
00:33:41 Ó, rendben lesz.
00:33:42 Csak egy kis víz a tüdõben.
00:33:44 Ó, szegénykém!
00:33:46 Nos, tudja mit?
00:33:48 Úgy tûnik valaki személyesen is
00:33:54 Fiam? Hallasz engem?
00:33:57 Dr. Field vagyok.
00:33:58 És ez a hölgy itt valószínûleg
00:34:02 Szia!
00:34:04 Mrs. Peacock vagyok.
00:34:06 A férjem és én találtunk rád.
00:34:45 És nincs elõképzettsége?
00:34:48 Lenyûgözõ.
00:35:11 - Óriási!
00:35:12 Ez szép volt!
00:35:13 - Köszönöm, köszönöm.
00:35:15 Még egy kis segítség?
00:35:17 - Woody?
00:35:19 Még egy kis bort, Woody?
00:35:20 Igen, uram.
00:35:21 Tudod már, mit tervezel?
00:35:23 Az egyetlen igazi tervem,
00:35:26 Egy igazi énekes a televízióban,
00:35:28 vagy ez, vagy az emberek hangja, tudja?
00:35:30 Érdekes.
00:35:31 Mert írtam magamnak néhány dalt.
00:35:33 Dalokat arról mi a helyzet.
00:35:36 Fogom majd ezeket a dalokat
00:35:38 és egyenesen Hollywoodba megyek.
00:35:40 És sikereket érek el, ahogy Elvis Presley.
00:35:43 Woody, én nem lennék túlságosan meglepve,
00:35:46 - Tessék, Woody.
00:35:47 Ne siess sehová, amíg nem érzed
00:35:52 Igen, asszonyom.
00:35:53 Egy kicsit anyáskodnom kell,
00:35:58 Ez meg ki lehet?
00:35:59 - Hívást vársz?
00:36:03 Szóval, Hollywood?
00:36:04 - Haló?
00:36:06 Igen, ki beszél?
00:36:10 Minnesota?
00:36:11 Hogyan...
00:36:14 Dr. Field, igen.
00:36:16 Tartaná egy pillanatra, kérem?
00:36:19 Esther?
00:36:20 Ez egy nevelõintézet Minnesotában.
00:36:23 Egy mi?
00:36:24 Valami... Helyesbítés...
00:36:26 Te beszélj velük, Jack.
00:36:28 Azt hiszik Woody az.
00:36:31 Mit tudnak Woody-ról?
00:36:32 Azt mondják keresnek...
00:36:35 egy fiatalt, de...
00:36:36 néhány államban, bûnözõ.
00:36:42 Biztosan nem Woody.
00:36:59 Most csak egy vándor vagyok,
00:37:03 de túl magasra állt fel
00:37:07 a legtakargatóbb és legmeztelenebb idõkben.
00:37:11 Észlelni, hallani,
00:37:14 látni és érezni, belélegezni.
00:37:20 Leszívni.
00:37:22 Beledörzsölni a bõröm összes pórusába,
00:37:24 és a szemembe fújó szél
00:37:27 mézet csepegtet a kaptáramba.
00:37:36 Yesteryear híres folk írója súlyos
00:38:10 Segíthetek önnek?
00:38:12 Virágok Mr. Guthrie-nak.
00:38:14 300-as szoba. Csak tegye ki õket bent!
00:38:16 Köszönöm, asszonyom.
00:39:37 Emlékszem,
00:39:39 Kennedy temetése volt a TV-ben
00:39:43 Hallani lehetett.
00:39:44 Fûcsomókat téptem ki a kezemmel,
00:39:47 úgy éreztem elszakadunk egymástól.
00:39:49 És... és igen, megkérdeztem
00:39:52 mit gondol, mitõl lettünk annyira mások?
00:39:54 És azt mondta, egyszerû.
00:39:57 Azt hittem, tudok változtatni dolgokon
00:39:59 és õ tudta, hogy senki nem tud.
00:40:01 Nézze meg, mi lett Kennedyvel.
00:40:06 Aztán ott volt az a fiaskó
00:40:10 ahol Jack átvette
00:40:12 és megivott három üveg
00:40:15 Köszönöm.
00:40:16 Azoknak a nevében veszem át a díjat,
00:40:18 akik elugrottak Kubába.
00:40:22 Elõször is, csak mert maguk
00:40:25 És rengeteg idõbe tellett,
00:40:27 és most már fiatalként tekinthetek magamra.
00:40:30 Büszke vagyok rá.
00:40:33 Ez nem az öreg emberek világa odakint.
00:40:35 Mármint, nem is kéne itt lenniük.
00:40:42 Úgy értem... Ez nem olyan, mint korábban.
00:40:45 Nincs fekete és fehér,
00:40:47 Nincs többé bal oldal,
00:40:49 Van fent és lent
00:40:52 és ezért gondolom,
00:40:54 hogy ez az ember,
00:40:58 ez a Lee Oswald,
00:41:01 azt hiszem láttam, abból valamit abból...
00:41:10 Hé, de én csak azt mondom...
00:41:13 Fújolhatnak, de a fújolásnak
00:41:16 Õk nem értettek meg engem, mert...
00:41:17 rajtuk van a szemellenzõ.
00:41:19 Csak az ügyüket látják
00:41:20 és azt, hogy használják az embereket.
00:41:21 És most engem próbálnak
00:41:23 Azt akarják,
00:41:26 hogy lefotózzanak,
00:41:28 legyek a jó kicsi nigger, tudja
00:41:30 és ne zavarjam meg az õ kis játékukat.
00:41:32 Csak azt akarják, hogy írjam
00:41:36 Nekem csak 10 ujjam van.
00:41:38 Bárki, aki kölcsönadott a srácnak
00:41:40 ott ült a szobában akkor este.
00:41:43 Egy héttel késõbb kiadott
00:41:46 Ez egy heves, nehéz érzés
00:41:48 azt gondolni, valamit elvárnak tõled,
00:41:50 de nem tudod pontosan mi az.
00:41:54 Kihoz belõled egy fura bûntudatszerû érzést.
00:42:12 Woody Guthrie halott volt.
00:42:15 Little Richard hitszónokká vált.
00:42:18 Tehát, lehettél folk énekes,
00:42:22 a rock 'n' roll volt az ördög.
00:42:27 Én egy árokban voltam, fent egy sziklán,
00:42:29 lemaradva, készen arra, hogy feladjam.
00:42:33 Olyan dolgokat írtam, amiket akkor írsz,
00:42:36 és a gondokat enyhíted.
00:42:41 Csaknem megölt a sajnálat
00:42:47 És aztán megírtam.
00:42:50 Olyan volt, mint lávában úszni.
00:42:54 Ugrálni, rúgni,
00:42:57 szögbe lépni,
00:43:00 látni az áldozatod
00:43:11 Aki most következik
00:43:14 egy ember, aki
00:43:17 megváltoztatta az amerikai
00:43:27 Hölgyeim és Uraim,
00:43:28 aki most következik...
00:43:32 ...egy legenda az õ idejében.
00:43:34 És a neve Jude Quinn!
00:44:10 Vegye lejjebb a hangerõt azonnal!
00:44:11 Nem tudom levenni a hangerõt!
00:44:12 - Még a szavakat sem hallom!
00:44:14 Hé, mi baja?
00:44:15 Ember, mit akarsz csinálni?
00:44:17 Mit akarsz ott fenn csinálni?
00:44:18 Elvágom az Istenverte kábelt!
00:44:53 Bocsáss meg mindenért, amit tettem,
00:44:55 remélem hamarosan helyrehozhatom.
00:44:58 - Szar!
00:44:59 Szemét! Feljelenteni!
00:45:01 Olyan, mintha próbálna alkalmazkodni
00:45:03 valamilyen népszerû ízléshez
00:45:06 ezzel az elképesztõen elkoptatott
00:45:08 de õ csak... árulja magát.
00:45:12 Õ... teljesen megváltozott.
00:45:15 Megváltozott, már nem, az aki volt.
00:45:18 Már nem az, aki elõször volt.
00:45:21 Nem több, mint egy idegbajos csaló,
00:45:23 aki a csatornában csúszik-mászik.
00:45:24 Ha ez a módja annak,
00:45:26 akkor én inkább felemelt fejjel
00:45:29 aki azért mászik végig a csatornán,
00:45:30 hogy egy halom szart csináljon belõle!
00:45:31 Ezt csinálja!
00:45:33 Egy halom szart csinál belõle!
00:45:36 Szeretek kiszakadni a testembõl.
00:45:40 Szerintem õ gonosz.
00:45:43 És mi voltunk a legnagyobb rajongói.
00:46:26 Ez nem folk, ez nem rock,
00:46:28 de egy vadonatúj módja,
00:46:30 És Jude Quinn minden bizonnyal jelen van.
00:46:32 Itt jön õ!
00:46:33 Mr. Quinn! Mr. Quinn!
00:46:34 Üzen valamit a rajongóinak?
00:46:36 Ûrhajós.
00:46:53 - Mr. Quinn!
00:46:54 - Ide!
00:46:57 Igen?
00:46:58 Köszönöm.
00:46:59 Mit gondol, miért fújolták
00:47:00 a legutóbbi fellépésén New-Englandben?
00:47:03 Nos, azt...
00:47:06 Azt gondolom,
00:47:09 - Jude!
00:47:10 Igaz, hogy már nem énekel tiltakozó dalokat?
00:47:12 Ki mondta ezt?
00:47:13 Én nem mondtam ilyet.
00:47:14 Én csak... olvastam valahol,
00:47:20 Mást sem csinálok, mint tiltakozom.
00:47:24 Van valami üzenete?
00:47:27 Magának?
00:47:28 Úgy értem, próbál elérni valamit?
00:47:30 Próbálok-e elérni valamit?
00:47:32 Megpróbálja megváltoztatni
00:47:34 Azt mondta, meg akarom-e
00:47:36 Tudja, próbálja ráerõltetni
00:47:40 - Nem.
00:47:42 talán elmondhatná nekünk...
00:47:44 Van gyufája?
00:47:45 ...hány ember van,
00:47:48 amiben maga erõlködik...
00:47:49 Ez nagyon szép.
00:47:51 Hány énekes van manapság,
00:47:53 Emberek, akik tiltakoznak a szociális
00:47:59 Hányan vannak?
00:48:00 Igen, sokan vannak?
00:48:03 Igen...
00:48:06 Azt hiszem, kb. 136-an lehetnek.
00:48:09 Mr. Quinn, Keenan Jones
00:48:12 Maga a tiltakozási mozgalom
00:48:17 de néhányuk megkérdõjelezte,
00:48:19 hogy vajon még mindig úgy törõdik-e
00:48:23 Igen, de tudja,
00:48:26 mindannyiunknak megvannak a saját
00:48:29 "Törõdni" és "emberek..."
00:48:33 Azt hiszem, mind ismerjük
00:48:36 Igen.
00:48:38 Ismerjük?
00:48:40 Akkor egyetért azzal,
00:48:42 lehet elbukott a színesbõrûek,
00:48:45 vagy a béke ügyéért folyó harcban?
00:48:46 Tudja, azt mondani, hogy a "béke ügye",
00:48:50 olyan, mintha azt mondaná,
00:48:53 Nem tudom, hogyan figyelhetnék valakire
00:48:56 aki azt akarja elhihetni veled,
00:48:58 és nem a vajról.
00:48:59 Nem biztos, hogy értem.
00:49:01 Tudja, én nem egy gabonapehely
00:49:06 Senki nincs odakint,
00:49:08 akit valaha megváltoztathatna egy dal.
00:49:09 Nincs olyan Phil Ochs dal,
00:49:13 ami erõsíti a mozgalmat
00:49:16 A dalai a lelkiismeretünk cselekményei,
00:49:20 mint elégetni a behívódat,
00:49:24 Semmi mást nem csinál,
00:49:27 a közönségedtõl és a világ minden mocskától.
00:49:30 Nem vagyok hajlandó ettõl elkülönülni.
00:49:35 Ezek mind az emberek, tudja
00:49:37 és megsértõdnek
00:49:39 Mit kérek?
00:49:41 Kérem a Hotel Istenverte
00:49:43 hogy tartsák távol ezeket
00:49:45 Mi? Mit?
00:49:48 És uram, maga az egyik legnagyobb seggfej
00:49:51 akihez valaha beszéltem, érti?
00:49:53 Mi?
00:49:55 Nos, nagyon remélem.
00:49:57 Idióta angol fattyú.
00:49:59 Az értelmetlen jó.
00:50:00 Gondolod, hogy egy átlagos fazont,
00:50:02 egy kicsit is érdekli, amit csinálok?
00:50:04 Különben is, ez nem fog
00:50:07 vagy a tüzes kemencétõl, ez biztos.
00:50:10 Nem fog boldoggá tenni engem.
00:50:12 Hadd nézzem!
00:50:18 Itt is van újra,
00:50:21 Nem létezik, ember.
00:50:22 Ez Andy új csaja?
00:50:25 Rivington.
00:50:26 Coco Rivington Rockefeller,
00:50:30 Õ az underground királynõje
00:50:34 Van stílusa.
00:50:37 - Megdugnám.
00:50:39 Most épp itt is van, Londonban.
00:50:42 Itt van?
00:50:43 Randiztál vele, nem?
00:50:45 Soha. Ez a csaj zûrt jelent.
00:50:47 Meg fogod hívni õt a partidra?
00:50:49 Persze. Mindig meghívom a zûrös embereket.
00:51:41 Várj egy kicsit! Van valaki az ajtónál.
00:51:43 Ha ez megint az a kibaszott házfelügyelõ...
00:51:44 Igen, ki az?
00:51:48 Másféle számokat kell kitalálniuk,
00:51:49 ha azt akarják, hogy ez mûködjön.
00:51:51 Nem. Stu...
00:51:53 Nem fogok az egész Istenverte nap
00:51:55 "Erõsen dohányzik,
00:51:57 80-at szív naponta."
00:51:59 Sinatra akarja.
00:52:00 Istenem. Örülök, hogy én nem én vagyok.
00:52:05 Valamit mondanom kell neked!
00:52:07 Húzz innen!
00:52:08 - Én hozzá beszélek.
00:52:10 - Áruló! Te szemét!
00:52:12 Ha jót akarsz magadnak, most azonnal
00:52:15 Gyerünk!
00:52:17 Siess!
00:52:18 Jason! Be kell jönnöd ide, ember!
00:52:21 - A haverod az, akivel bajom van.
00:52:25 - Hé, ember.
00:52:27 Elment az eszed?
00:52:29 Ez az õ hibája! Õ a hibás!
00:52:32 A szemébe mondom az igazat!
00:52:33 Hallgatlak.
00:52:34 Nyugi, nyugi, nyugi!
00:52:37 - Nem!
00:52:39 - Csak nyugodj meg!
00:52:41 Vedd lazára, vagy menj el, ember!
00:52:50 - Jól van?
00:52:51 Mindenki jól van?
00:52:53 - Kösz, hogy segítettél.
00:52:56 Pont, mint egy nõ.
00:53:57 Claire! Claire édes, gyere,
00:53:59 - Várj egy kicsit!
00:54:02 - Te mocskos csirkefogó.
00:54:05 Egy nagyon régi nem jó barátom.
00:54:07 Szia.
00:54:09 - Nagyon csini.
00:54:10 - Nem, egy festõ.
00:54:13 És Sid egy gyûjtõ.
00:54:14 Mit festesz, édes?
00:54:16 Ó, ezek... absztrakt festmények,
00:54:19 fõleg azt csinálok.
00:54:21 Ne szórakozz!
00:54:25 Ez... Ez Mailer.
00:54:27 Norman Mailer?
00:54:32 Absztrakt, mi?
00:55:17 Csönd, ünnepségek,
00:55:21 ez ijeszti meg legjobban az embereket.
00:55:42 Ha azt mondta, itt lesz,
00:55:44 Ez egy szörnyen fontos foglalás.
00:55:47 Keenan ritkán készít interjúkat.
00:55:49 Õ inkább amolyan vélemény kinyilvánító
00:55:50 a TV-ben, szóval nincs ilyenre ideje.
00:55:53 Van vele valaki?
00:55:56 Mondtam neked,
00:55:59 Igen, de visszajött?
00:56:02 - Elnézést.
00:56:04 Nem tudja, Jude Quinn jelen lesz ma este?
00:56:06 A country-western énekes?
00:56:07 Nincs idõ autogramokra, kedves.
00:56:11 - Mi az ott?
00:56:17 Járd a Watusit, John!
00:56:24 Mr. Quinn?
00:56:26 Mr. Quinn, hahó!
00:56:29 Igen, Mr. Quinn, üdvözlöm!
00:56:33 Jól van.
00:56:35 Sayonara!
00:56:43 Anyám, anyám.
00:56:44 Mr. Quinn! Micsoda megtiszteltetés,
00:56:46 hogy körünkben üdvözölhetjük...
00:56:48 ...egy igazi látnok és milyen
00:56:52 És micsoda bámulatos dalok.
00:56:55 - Hogy van?
00:56:57 Carolyn Hester, a folk énekes
00:56:59 azt mondta a minap,
00:57:01 amit csinál, minden amit...
00:57:04 Hölgyem, szörnyen sajnálom.
00:57:06 Carolyn mondta ezt? Mondja meg Carolynnak,
00:57:09 most, hogy felszabadult.
00:57:10 Jude, a "Generation Dungeon" c. dalban,
00:57:13 amikor azt mondod, "Szemei egy Camelé"
00:00:02 és egy kampón alszik..." Ez Victor, igaz?
00:00:04 Mert egyszer láttam róla egy képet
00:00:07 amit tudom, hogy Danny Ronk szívott,
00:00:09 de aztán Lucky Strikesra váltott 64-ben.
00:00:11 Mr. Quinn, tényleg sietnünk kellene.
00:00:14 ...egészen 65 elejéig.
00:00:15 Sammy? Kicsoda Sammy?
00:00:18 Sonny! Sonny Dover!
00:00:20 A belsõ kör legidõsebb tagja
00:00:22 és Jude legrégibb szövetségese.
00:00:24 Maracason játszik
00:00:27 Judey! Szépfiú!
00:00:30 Két szót Shakespeare-rõl,
00:00:34 Két szót?
00:00:36 Õrjöngõ királynõ,
00:00:38 kozmikus amfetamin elme.
00:00:40 Vágom Shakespeare-t.
00:00:42 Van egy kérdésem Mr. Quinnhez.
00:00:43 Ó, Keenan!
00:00:45 engedje meg, hogy bemutassam
00:00:47 mûvészeti szerkesztõ és házigazda a BBC-nél.
00:00:49 Emlékszem magára.
00:00:50 Igen, azt akartam kérdezni Mr. Quinntõl,
00:00:53 hogy átverjen minket és a világot?
00:00:56 Egyeseket meg lehet gyõzni,
00:00:59 Ki mondta, hogy õszinte vagyok?
00:01:02 Azt mondja, nem õszinte?
00:01:05 Nem jobban, mint maga, tudja?
00:01:08 Nem õszintébb annál,
00:01:11 Maga csak azt akarja, hogy mondjam azt,
00:01:22 Talán azt gondolná,
00:01:23 semmi sem érintheti meg ezeket
00:01:26 akik a pénz szerint élnek.
00:01:30 De nem lenne igaza.
00:01:40 Mit csinálsz itt?
00:01:45 Egyedül?
00:01:47 Ez miért kéne, hogy érdekeljen téged?
00:01:50 Nézd, sajnálom, ami történt.
00:01:54 - Semmi sem történt.
00:01:59 Ó, ugyan már!
00:02:01 Azt hittem, nem emlékszel.
00:02:04 Nézd, egyáltalán nem tudom felidézni,
00:02:08 És El Paso-ra se nagyon emlékszem,
00:02:10 de nem kéne ennyire magadra venned.
00:02:12 Nem veszem, hidd el.
00:02:15 A jelenlegi helyzetem elsõbbséget élvez
00:02:19 De sosem tudhatod,
00:02:22 Sajnálom.
00:02:24 De a csókjaid nem foghatók az övéihez.
00:02:26 Lefogadom.
00:02:28 - Valaki akit ismerek?
00:02:31 Nem, a pajkos nyelved
00:02:34 Rendben, fogd a mirigyeid
00:02:37 és szeretkezz egyszer szabadon.
00:02:39 Szóval ezért gondolod,
00:02:42 Szabadság.
00:02:49 Csak ki kell tisztulnom.
00:02:54 És jól leszek.
00:02:55 Adok egy ötletet: használd az ökleidet.
00:02:59 Nagyon vicces, Coco.
00:03:04 Hé, Coco!
00:03:07 Coco!
00:03:17 Nagyon fáradtnak
00:03:19 Ez a normális állapota?
00:03:21 Ezt sértésnek veszem.
00:03:23 Szemszárazságtól, ráncos homloktól
00:03:27 Vegyél be Zoomdomot!
00:03:31 Hé, ez nem... mi a neve,
00:03:33 - Ginsberg?
00:03:36 Ó, Istenem! Ez õ!
00:03:39 Várj egy percet!
00:03:47 Allen gondolta, hogy te vagy odabent!
00:03:50 Nem hiszem, hogy találkoztatok korábban.
00:03:53 - Szia.
00:03:55 Allen, mondd, mit mondtál
00:03:57 aki megkérdezte, tudtad-e,
00:04:00 Mi, õk téged kérdeznek?
00:04:01 Azt mondtam, nem tudom.
00:04:06 Ez meg mit jelent?
00:04:09 Nos, ha a küldetésed az volt, hogy lásd
00:04:12 tudnál-e nagyszerû mûvészetet
00:04:15 akkor mi mind hasznot húztunk belõle.
00:04:17 Azt mondtad, hogy profitáltunk
00:04:21 Így volt.
00:04:23 Szóval. Most mi lesz?
00:04:25 - Most?
00:04:28 Ó, az üdvösségem?
00:04:33 Megnézzük, mit tehetünk.
00:04:41 Õ majd odaadja neked!
00:04:45 Ez Allen Ginsberg volt, ember!
00:04:50 Viszlát késõbb, Allen Ginsberg.
00:04:55 Akkor azt mondaná,
00:04:56 hogy a közös szenvedések,
00:04:57 a bõrszín alapján történõ diszkrimináció,
00:04:59 amire szerintem korábban már következtetett,
00:05:01 gondolja, hogy maga
00:05:03 Kit érdekel, mit gondolok?
00:05:07 Nem vagyok valamiféle pásztor.
00:05:10 - Ez minden ami vagyok.
00:05:13 De valakit, akit egyszer mélyen megérintett,
00:05:15 mint mesemondó...
00:05:18 a szociális igazság, egyenlõség bizonyára
00:05:23 - Nos, miért?
00:05:28 Mármint, mit törõdik maga ezzel?
00:05:30 Ha érdekel, vagy nem érdekel,
00:05:34 Rendben, mi van ha azt mondom,
00:05:38 Tudja, a tiltakozó dalokkal?
00:05:40 Az egész csak arról szólt,
00:05:44 Soha nem akartam ott maradni.
00:05:47 Tudtam, hogy jobban
00:05:50 Nem hiszek magának.
00:05:52 Nem, úgy értem, tudja,
00:05:54 az, ami most történik.
00:05:57 Számít önnek, hogy a dalokat,
00:05:59 toborzási eszközként használják
00:06:01 militáns utcai bandák,
00:06:04 Egy csoport, ami pontosan azt
00:06:07 amit a korábbi dalai elleneztek?
00:06:08 Ha azt kérdezi, tagja vagyok-e
00:06:11 a válasz nem.
00:06:15 Igazából nem tudom megmondani,
00:06:19 Nos, feltételezem, hogy csak
00:06:21 törõdik azzal, amirõl minden este énekel.
00:06:25 Mi maga...
00:06:28 ha van képe megkérdezni?
00:06:30 Mármint, sok bõrnek kell lennie
00:06:33 - Megkérdezte ezt a Beatlestõl is?
00:06:36 - Vagy Mr. Eve of Destructiontól?
00:06:39 Meg kell kérdeznem, mert van képe
00:06:41 Én nem kérdezem meg,
00:06:43 Talán Victor Mature.
00:06:45 Inkább Elsa Lanchester,
00:06:49 Egy nagyon tiltakozós, ember,
00:06:51 Tudja, egy dologról meg vagyok gyõzõdve.
00:06:54 vagy borzasztóan törõdik mindenkivel,
00:06:58 És maga kér az idõmbõl?
00:07:01 Mr. Quinn, tényleg szükségünk
00:07:03 Figyeljen, többet tudok magáról,
00:07:07 Gondolja, érdekel mit ír rólam
00:07:10 Nem kell senkihez sem azzal fordulnom,
00:07:13 Cincáljon szét, nem érdekel.
00:07:15 Elutasítom, hogy sértve érezzem magam.
00:07:17 Mr. Quinn, kérem, üljön vissza a kocsiba!
00:07:19 Hé, ember!
00:07:20 Maga elutasítja, hogy bármivel
00:07:22 Bárki számára világos lehet,
00:07:25 mindenben, amit csinál.
00:07:26 - Elég ebbõl!
00:07:28 Errõl van szó?
00:07:31 Kérem mondja el precízen,
00:07:34 Én egyszerûen csak az alapvetõ
00:07:36 Fájdalom, bûntudat, szerelem.
00:07:40 Igen, egy sincs meg bennem
00:11:26 Állj! Állítsa le a dalt!
00:11:30 Nos, nem értem.
00:11:32 Nem értem.
00:11:34 Bobby, nem figyelsz rám, ember.
00:11:35 Mi vagyunk a dalban, vágod?
00:11:38 De ez miért jó?
00:11:39 Mi vagyunk azok,
00:11:42 mint valami cirkuszi látványosságon.
00:11:43 "Jöjjön, nézze meg Harlemet, Mr. Jones,
00:11:45 de jól tekerje fel az ablakait."
00:11:47 Ez a dal pokol, ember.
00:11:49 ez a dal pokoli sokat elárul
00:11:53 Hatalmat minden embernek, errõl szól.
00:11:55 - Még mindig nem értelek.
00:11:56 Semmi Bobby.
00:11:58 Játssza le még egyszer!
00:12:32 Tudják, ez a zene.
00:12:36 Tudják, amit hallanak,
00:12:40 Még sosem hallottak igazi amerikai zenét.
00:12:43 És annak, amit most hallanak,
00:12:47 Ezek szavak, oké? És hangok.
00:12:50 Ha nem értenek egyet, nem baj.
00:12:54 Júdás!
00:13:01 Nem hiszek neked.
00:13:03 Júdás!
00:13:08 Gyere fel ide és úgy mondd!
00:13:12 Hazugok vagytok, mindannyian.
00:13:25 Elfogadom a káoszt.
00:13:31 Nem vagyok benne biztos,
00:13:41 Régóta nem beszéltünk.
00:13:45 Azt hiszem, viszonya volt valakivel.
00:13:49 Mondott valamit a telefonba
00:13:51 épületekrõl lógó angyalokról,
00:13:54 ami rémisztõ volt.
00:13:56 Azt hittem hallucinál.
00:13:59 Ez volt, amit utoljára hallottam.
00:14:02 Olyan volt, mint amit az emberek
00:14:07 hogy igazából csak félreugrott
00:14:11 És Jack mindig szerette Billy-t a Kölyköt.
00:14:21 Henry.
00:14:32 Mi a fene bajod van?
00:14:37 Az újság szerint Pat Garett rámtalált.
00:14:40 Megölt.
00:14:42 A törvényenkívüliek mindig meghalnak.
00:14:45 Csak egy bolond hinné el,
00:14:49 Gyerünk!
00:14:59 Itt láthatatlan vagyok.
00:15:05 Gyerünk már!
00:15:12 Még magamnak is.
00:15:39 Henry! Hûtsd le magad!
00:15:42 Mindenki ideges lesz tõled.
00:15:44 Henry. Henry! Henry!
00:15:47 Gyere vissza! Henry!
00:15:49 Gyere vissza!
00:15:53 És itt, az útnál,
00:15:56 ahol nem fognak aggódni,
00:15:57 ahol a shownak folytatódnia kell,
00:16:01 itt fogok meghalni.
00:16:17 Henry! Gyere vissza!
00:16:19 Henry! Gyere vissza!
00:17:52 Henry! Henry!
00:17:55 Az Istenit, gyere vissza!
00:17:56 Hé, gyere vissza, Henry!
00:17:58 Gyere már!
00:18:03 Mennyi idõ is telt el?
00:18:05 Meg se tudnám mondani.
00:18:08 A nap, amikor megérkeztem,
00:18:14 Legalábbis akkor úgy tûnt.
00:18:41 Homer, te vagy az?
00:18:44 Mr. B.
00:18:50 Mi a baj?
00:18:52 Használhatatlan vagyok.
00:18:55 Tessék, meg is van.
00:19:00 Kiárusítást tartok.
00:19:04 Nos, nem láttál véletlenül
00:19:08 egy sárga kutyát erre szaladni?
00:19:10 Az öreg Henry faképnél hagyott.
00:19:12 - Mi történt, megijedt?
00:19:15 - Miért?
00:19:16 - Mit tudnak?
00:19:19 hogy Shadow Walley-t
00:19:21 Mi, csak nem a régi országút terv?
00:19:26 Tényleg nem hallotta?
00:19:28 Mit?
00:19:30 Mr. B, a terv hivatalos.
00:19:33 Elõzõ kedden, mind eljöttek.
00:19:35 Mindenféle papírokat lobogtatva?
00:19:37 - Sosem láttam még ilyen megdöbbenést.
00:19:39 - Mi... Mi a hivatalos?
00:19:41 egyenesen Shadow-Walley-n
00:19:42 Garrett megbízott 30 napot
00:19:45 Miért nem hallottam errõl semmit?
00:19:47 Mr. B, nem mozdul túl sokszor ki.
00:19:50 Nem hangzik számomra hitelesnek, Homer.
00:19:55 Mit mondtak az emberek?
00:19:58 Nos, elõször Charley Harper,
00:20:00 Arcon lõtte magát a három lánytestvére
00:20:04 Aztán mind megõrültek.
00:20:06 Volt öt akasztás, hat embert
00:20:10 Ismeri a fiatal Clarice Henry-t?
00:20:12 Mrs. Henry, a kapitány lánya?
00:20:14 Persze, hogy ismerem.
00:20:16 Miért?
00:20:19 A kapitány talált rá.
00:20:21 Elvágott torokkal.
00:20:26 Mit fog most csinálni?
00:20:29 Nos, ha ez igaz,
00:20:32 lerovom a tiszteletem a kapitánynak
00:20:35 Az egész dolog bûzlik nekem.
00:20:38 Ó, nem. Nem, ma nem.
00:20:41 - Szégyenteljesen nap.
00:20:45 Ha Charley elment
00:20:49 ki vigyáz az állatkertre?
00:20:53 Homer?
00:20:57 1968.
00:20:59 Amerika nézte,
00:21:01 városai égnek, a fiatalság fellázad,
00:21:03 az elnöke lemorzsolódik,
00:21:07 És ott voltunk mi.
00:21:09 Egyedül, Richard Nixonnal.
00:21:12 Nem. Nem. Egyáltalán nem.
00:21:14 Gyerünk, nézz szembe vele.
00:21:17 Ezek a csoportok,
00:21:19 teljes tévedésben vannak,
00:21:22 és a miniszteri baromságról.
00:21:25 Azt hiszik, minden róluk szól, ember.
00:21:26 Hogy ezek a jobb oldali vállalati csalók
00:21:28 cselszövéssel leigázzák a világot
00:21:31 boldogság pirulákkal és a Bibliával.
00:21:33 - Nem fog megtörténni.
00:21:35 Mirõl beszélsz?
00:21:39 Nem tudom. Azt hiszem,
00:21:42 hogy a Föld egy szörnyen elbaszott hely,
00:21:44 de én úgy érzem,
00:21:47 hogy változzon a helyzet és te...
00:21:50 te úgy tûnik nem hiszed...
00:21:51 - Nem, õ tényleg nem.
00:21:54 Tudni akarod, miért érzed ezt?
00:21:58 Hogy lehet változtatni a dolgokon?
00:22:01 Miért?
00:22:04 - Mert csaj vagy.
00:22:06 - Mit jelent ez?
00:22:12 A kurva anyád!
00:22:15 Tehát soviniszta vagy.
00:22:17 Miért? Mert azt gondolom,
00:22:20 Én csak ennyit állítok.
00:22:22 És azok!
00:22:23 Más típusú fájdalmat éreznek
00:22:26 és ezért nem lehetnek a nõk költõk.
00:22:28 - Jézusom!
00:22:30 Robbie, kérlek nem
00:22:32 Ez a legabszurdabb dolog,
00:22:34 Emily Dickinson.
00:22:34 Nem, ez nem ugyanaz.
00:22:36 Mint mi?
00:22:37 Whitman, Rimbaud, Shakespeare.
00:22:39 Grace...
00:22:41 szívén viseli a nõk szabadságjogait.
00:22:43 A pasik és a csajok
00:22:45 Nem tudom elhinni,
00:22:49 Nem hiszem el, hogy komolyan
00:22:52 Oké, oké, oké.
00:22:54 Próbáljuk meg másképp, oké?
00:22:57 Leírod a legmocskosabb dolgot,
00:22:59 aztán én írom le a legmocskosabb
00:23:03 - Mi?
00:23:05 - De mit bizonyít ez?
00:23:07 - Nem.
00:23:09 Nem!
00:23:10 - Nem, nem, nem! Tudni akarom...
00:23:12 Tudni akarom, mi az a dolog, amit a nõk
00:23:16 Hagyd abba a kibaszott kattintgatást!
00:23:18 vagy írhatnak, beszélhetnek róla,
00:23:22 Mi ez a hely?
00:23:24 A tiéd ez a hely?
00:23:25 Te találtad fel?
00:23:27 Nem, édes nem én.
00:23:28 Claire, egyáltalán nem érted a lényeget.
00:23:30 Én imádom a nõket.
00:23:32 Mindenkinek kéne egy.
00:23:33 - Igen, persze.
00:23:35 Claire, ugyan csak vicceltem!
00:23:38 Isten egy nõ!
00:23:41 Claire.
00:23:44 Baszd meg, ember!
00:23:46 Kibaszott süket vagy?
00:23:47 Mondtam, hogy hagyd abba!
00:23:50 Bassza meg!
00:23:55 Mi?
00:23:59 Mi van?
00:24:00 Semmi.
00:24:04 Megváltoztál.
00:24:06 Igen, még jó, hogy megváltoztam.
00:24:07 Ez mind... az új ruhák,
00:24:09 új kocsi, a szemüveg.
00:24:10 Azelõtt sosem viseltél volna ilyen szart.
00:24:12 Ember, azt mondod, hogy megváltoztam,
00:24:13 mintha ez lenne minden, amit mondhatnál,
00:24:15 ebben a teljesen más hangnemben,
00:24:16 mint tíz perccel ezelõtt.
00:24:19 Tudod, a kölykök szerencsejátékoznak
00:24:21 és azt mondod semmi sem tökéletes.
00:24:23 Kimondom újra: Nincsenek politikusok.
00:24:28 Persze.
00:24:30 Akkor mi a franc van ott?
00:24:32 Mi?
00:24:35 Jelbeszéd.
00:24:59 Város még nem szerette úgy Halloweent,
00:25:01 mint ahogy Riddle.
00:25:03 Szóval, hogy ki kicsoda,
00:25:08 Fõleg, hogy a színlelés
00:25:11 A nekem való város volt.
00:25:13 Hé, srácok!
00:25:16 Úgy jöttem, mint egy óriáskerék
00:25:19 Te meg mi akarsz lenni?
00:25:22 Ha nem tudod,
00:26:01 Chester?
00:26:04 - Billy.
00:26:06 Asszonyom.
00:26:09 Mi ez az ítéletnapja hókusz-pókusz,
00:26:20 Maguk elutaznak?
00:26:28 Hét egyszerû szabály a rejtõzködõ élethez.
00:26:34 Egy.
00:26:36 Sose bízz zsaruban, aki esõkabátot visel.
00:26:39 Kettõ.
00:26:41 Óvakodj a rajongástól és a szerelemtõl.
00:26:44 Mindkettõ átmeneti és gyorsan meginoghat.
00:26:48 Három.
00:26:50 Amikor megkérdeznek,
00:26:54 nézz mélyen a szemébe,
00:26:57 Nem fogja újra megkérdezni.
00:27:01 Csomagold be a húst, édes!
00:27:02 Ez király a királynak
00:27:05 Jó napot, Mr. McCarty!
00:27:07 George, Delia.
00:27:08 Négy és öt.
00:27:10 - Jó napot, Billy.
00:27:11 - Jó reggelt.
00:27:13 Kellemes délutánt,
00:27:17 Mit csinálsz?
00:27:21 Hé, jól vagy, fiam?
00:27:23 Kérem, kedves uram,
00:27:24 Ez itt Csirkeváros!
00:27:26 És ha valaha azt mondják,
00:27:31 sose nézz.
00:27:38 Az énekhangja és asztmája miatt,
00:27:42 elsõre elképzelhetetlennek tûnt,
00:27:45 de lelkes csodálói közül sokak számára,
00:27:47 Quinn egyszerû és érdes stílusa...
00:27:49 ...mindig az igazság hangját jelentette.
00:27:52 Ebben felidézhetik az összes rossz élményt
00:27:54 a kemény és nehéz bukatókat,
00:27:57 minden õszinte szenvedést.
00:27:59 A megszokott környezetük elutasítja õket.
00:28:02 Jézusom.
00:28:03 - Másrészt viszont...
00:28:05 Ha Quinn legújabb kirándulása
00:28:07 fokozta a kételyt a múltban képviselt
00:28:11 akkor a megdöbbentõ igazság
00:28:14 minden bizonnyal egyszer
00:28:16 a jövõje elõtt.
00:28:17 Hat.
00:28:18 Sohase mondj, vagy tegyél semmi olyat,
00:28:21 amit az elõtted álló személy
00:28:24 A piszkos, szabadszellemû írásai ellenére
00:28:28 szemben bármivel, amit valaha képviselt,
00:28:31 az igazi Jude Quinn...
00:28:32 külvárosi, középosztálybeli, tanult...
00:28:36 olyan hétköznapi,
00:28:38 A legidõsebb fia, egy Brookline,
00:28:40 szakbolt tulajdonosnak
00:28:44 faragatlan csavargójának,
00:28:47 Aaron Jacob Edelstein.
00:28:53 És hét.
00:28:57 Sose alkoss semmit.
00:29:03 Mert úgyis félremagyarázzák.
00:29:07 Láncba ver, és követ majd
00:29:10 életed hátralévõ részére.
00:29:14 És sosem változik.
00:29:43 Óvakodj a tarantula odújától!
00:29:45 A bosszú rádtelepszik.
00:29:48 És bárhova harapsz,
00:30:20 Ezért az embert meg kell
00:30:23 Számomra ez a legnagyobb remény.
00:30:26 Egy szivárvány a vihar után.
00:30:34 Lányok, Molly...
00:30:36 Azt akarom, hogy vigyetek fel
00:30:39 Két perc és fent leszek,
00:30:41 Igen?
00:30:42 Mintha nem kapnál levegõt.
00:30:45 Ó, szóval visszajöttél?
00:30:47 Ma.
00:30:48 Hogy vannak a lányok?
00:30:49 Nagyszerûen.
00:30:51 Elfoglaltak. Élvezik az iskolát.
00:30:53 Ez nagyszerû.
00:30:55 És te?
00:30:56 Jól. Mind jól vagyunk.
00:30:58 Szóval, melyik este hajókázunk?
00:31:05 Szombat?
00:31:08 - Haló?
00:31:11 Szombat, az...
00:31:13 holnapután van.
00:31:15 Aha.
00:31:17 Az jó.
00:31:18 Anyu, kivel beszélsz?
00:31:21 Rendben, hánykor?
00:31:24 11:00?
00:31:26 Jó.
00:31:28 Anyu, kivel beszélsz?
00:31:30 Molly, mit mondtam neked az elõbb?
00:31:32 - Menj fel...
00:31:33 Nem, nem, nem, az jó, jó.
00:31:36 De kérlek hozd el azokat
00:31:38 - Már kértelek, legalább...
00:31:41 A fotók. Az én fotóim?
00:31:44 már kértelek, legalább...
00:31:45 Jó. Jó, jó.
00:31:46 Molly!
00:31:48 Oké, mennem kell.
00:31:49 Isten hozott.
00:31:51 Kösz.
00:32:02 Így van, barátaim.
00:32:04 Én tartom a kezemben az egyetlen,
00:32:06 Vegye meg itt, olvassa el ott!
00:32:09 Vegye meg itt, olvassa el ott!
00:32:12 Vegye meg itt, olvassa el ott!
00:32:14 Egy epikus mese melléfogásról
00:32:18 egy lesújtó monda
00:32:21 egy hattyúdal Amerikának,
00:32:25 vagy a hajnal gyermekei
00:32:28 nézték valaha a vörös napot,
00:32:31 Vegye meg itt, olvassa el ott!
00:32:34 Egy epikus mese melléfogásról
00:32:37 egy lesújtó monda egy rejtély
00:32:41 egy hattyúdal Amerikának,
00:32:44 és a hajnal gyermekei
00:32:48 Tolvaj! Valaki állítsa meg azt az embert!
00:32:51 Állj!
00:32:54 Nem!
00:35:29 Az volt a baj, hogy megkedveltem a helyet...
00:35:32 A félelem hirtelen illata
00:35:35 és az izgalom,
00:35:36 hogy ne várjam a világvégét.
00:36:03 Gratulálok, milliomos vagy.
00:36:05 - Mi?
00:36:07 - Teljes garanciák.
00:36:10 55 további, azt hiszem.
00:36:12 Plusz a 30?
00:36:13 29, mínusz a mai, az 28.
00:36:15 Ez összesen 83.
00:36:16 83 show?
00:36:18 - Ez nem igazán 83 show...
00:36:22 Plusz 83 show, ez kibaszottul
00:36:25 Ki a fasz mondta,
00:36:28 Jude!
00:36:30 Szia!
00:36:31 Király show.
00:36:32 Kösz, ember.
00:36:33 Ülj le!
00:36:34 Tényleg?
00:36:36 Király.
00:36:37 Ismered Normant, a hóhéromat.
00:36:41 Norman, ez itt Brian Jones.
00:37:01 Keress italt!
00:37:05 Nézd ezt a sok gyógyszert!
00:37:08 Hé, ember, mik... mik ezek?
00:37:10 Mandy-k.
00:37:12 Elaltatnak.
00:37:13 Alvás! Én nem alszom.
00:37:16 Az alvás álmodozóknak való.
00:37:18 Nem aludtam harminc napja.
00:37:21 Jó sok gyógyszer kell ahhoz,
00:37:27 Coco!
00:37:29 Norman, kedvesem.
00:37:31 Tudom, hitvány vagyok, amiért elkéstem.
00:37:34 És teljesen az én hibám volt.
00:37:37 Hé, mi a helyzet?
00:37:41 Teljesen szarul érzem magam, az van.
00:37:43 Nem úgy nézel ki.
00:37:51 Ó, igaz szerelem...
00:37:53 Itt, Charles Atlas és a bomba földjén.
00:37:56 Baszódj meg!
00:37:58 Egy kicsit... feszült mostanában.
00:38:02 Ó, feszült!
00:38:04 Értem.
00:38:05 Igen, valóban, ha tudni akarod
00:38:08 - Angelina négy napja eltûnt.
00:38:11 Judey tudja, ki Angelina,
00:38:14 Ha azt kérdezed, emlékszem-e
00:38:21 Elbûvölõ.
00:38:23 Neki van a legédesebb kis szõröse.
00:38:26 - Ha eltekintesz a fogaktól.
00:38:28 Ó, de megfelelõen védett.
00:38:33 Miau!
00:38:34 - Bébi!
00:38:36 Lassíts, lassíts, lassíts!
00:38:38 Én mondom, a szerelem
00:38:42 ami tényleg kicsinálja az embereket.
00:38:46 Hogy miért van ez?
00:38:49 Sosem fogom teljesen megérteni.
00:38:55 Halál mindazokra,
00:39:00 Lehet, hogy...
00:39:02 Gondolod, hogy...
00:39:03 Ne aggódj, ember!
00:39:05 Vissza fog jönni.
00:39:07 A csajnak valakit le kell szarnia.
00:39:10 Hogy érted?
00:39:12 Hogy értem?
00:39:14 Ki vagy te?
00:39:18 Úgy értem...
00:39:19 ki adott neked engedélyt arra,
00:39:26 Te olyan vagy, mint egy árnyék, ember.
00:39:30 Talán egyszer nagy szám voltál,
00:39:32 de a trükk már rég elavult,
00:39:35 nagyon régen.
00:39:37 Most, valahányszor kinyitod a szádat,
00:39:39 mindenki arra gondol,
00:39:43 Nem mintha ezt bárki a szemedbe mondaná.
00:39:46 Senki nem akar, tudod,
00:39:48 szánalmas helyzetbe.
00:39:51 Gondolom most seggfej vagyok,
00:39:53 csak mert én vagyok az egyetlen,
00:40:03 Ó, ember, ez szomorú.
00:40:08 Régen vicces voltál.
00:40:11 És komolyan azt gondolod,
00:40:13 egy eszköznél?
00:40:21 Ó, nem, te viccelsz velem.
00:40:23 Ezt nézni se bírom.
00:40:25 Az ég nem sárga.
00:40:27 Csirke színû.
00:40:30 Tudod, az emberek azt mondják,
00:40:34 Nem az számít mi,
00:40:38 nem az mocskolja be.
00:40:39 Hanem, ami kijön.
00:40:42 A jót és a gonoszt jelenetekben
00:40:51 Ó, a fenébe!
00:40:53 Gyerünk, vigyük ki innen!
00:40:55 Fogd az ajtót!
00:41:50 Fiam, jobb ha lejössz arról!
00:41:52 Még a végén megölöd magad!
00:41:57 Milyen érzés?
00:42:07 Az embert nõ szülte,
00:42:10 és egy csomó gond van vele.
00:42:12 Miért nem csinálod a korai dolgaidat?
00:42:23 Miért, amikor nemzetek õrjöngenek
00:42:25 és királyságok inognak meg,
00:42:27 amikor katasztrófák történnek egymás után
00:42:30 és a rettegés mindenhol ott van.
00:42:35 Miért engem választottál?
00:42:47 Nehéz nem a pokolba jutni.
00:42:50 Annyi elterelés és befolyásolás.
00:42:54 Elkezdesz jobbra menni és hamarosan
00:42:57 valaki magával fog rántani.
00:42:59 Biztos, mint ahogy élünk
00:43:02 Nézz fel, nézz fel!
00:43:05 Gábriel megfújja kürtjét.
00:43:08 Sokat aggódott,
00:43:10 nehezen mondott el dolgokat.
00:43:13 Egy nap megkérdeztem,
00:43:17 Õ azt válaszolta, "Imádkozni?"
00:43:21 Tudja valahogy így.
00:43:23 És elkezdett kérdezgetni,
00:43:26 Nem ismertem õt akkor,
00:43:32 Az emberek imádták õt.
00:43:34 Talán csak Jézus vehette volna le a terhet
00:43:36 valakirõl, akinek ennyi energiája volt.
00:43:40 1974 tavaszán,
00:43:43 Jack Rollins követte barátnõjét,
00:43:45 Stocton városába, Kaliforniába
00:43:47 és beiratkozott egy Biblia kurzusra,
00:43:49 ide a California Gateway
00:43:53 a Pünkösd gyülekezetbe,
00:43:56 Hat hónappal késõbb,
00:43:58 Rollins befogadta Jézust a szívébe.
00:44:01 Ma, az egykori folk hõs
00:44:03 egy teljesen felszentelt tagja
00:44:06 és aktív tagja az állam
00:44:09 És mégis, az elmúlt két évtizedben
00:44:11 John atya néma maradt
00:44:14 Megkérdeztem miért.
00:44:16 A régi dolgok már elmúltak.
00:44:20 Minden dolog új értelmet nyer.
00:44:22 Nem számít, mit csináltam régen.
00:44:25 Sosem hazudtam maguknak.
00:44:28 Sosem mondtam,
00:44:30 vagy kit kövessenek,
00:44:34 Amit nem tudtam az,
00:44:36 milyen fajta zenét játszottál.
00:44:38 Folk, pop, rock 'n' roll...
00:44:43 Mind ott vagyunk
00:44:45 Most nem arról az ördögrõl beszélek
00:44:51 Egy szellemi ördögrõl beszélek,
00:44:57 Le kell gyõznünk õt.
00:45:00 Itt, Amerikában, le fogjuk gyõzni.
00:45:06 Egy nemzetnek mi lehet
00:45:09 mint beszélni Istenhez?
00:45:11 Néhányan azt mondják, hogy a háború,
00:45:14 már elkezdõdött a Közép-Keleten,
00:45:16 ahol megjósolták,
00:45:22 Aztán Jézus felállítja
00:45:25 Szóval miért kéne aggódnunk,
00:45:29 itt és most?
00:45:30 És miért vagy szabad?
00:45:31 Mert Jézus fizetett érte.
00:45:33 Ezért vagy szabad.
00:45:35 Szabad vagy, hogy keresd az Úr hívószavát.
00:45:40 Kelj fel az ágyból és menj!
00:47:39 Francba!
00:48:14 "Mert a kapcsolatok mindig bizonytalanok
00:48:18 "és én sosem vagyok képes kommunikálni
00:48:24 "mert folyton magamat hibáztatom
00:48:25 "akkor is, amikor nem kellene.
00:48:29 "Mert minden kudarccal
00:48:31 "magamtól,
00:48:33 "a kicsiktõl és tõled...
00:48:37 "Mindezen okok
00:48:40 "és sok más ismeretlen dolog miatt...
00:48:44 "Figyelnem kell.
00:48:47 "Jobban körbe kell néznem, mint valaha.
00:48:51 El kell mennem."
00:49:18 Rendben.
00:49:23 Köszönöm.
00:49:30 Nem a lányokkal.
00:49:33 - Igen, Robbie.
00:49:35 Robbie!
00:49:36 Nem viszed el a gyerekeimet!
00:49:38 Mit fogsz csinálni?
00:49:40 Mit tudnál csinálni?
00:49:42 Mert én tudnék, érted?
00:49:44 Talán tudnék.
00:49:45 Talán te is, ki tudja?
00:49:50 De én nem fogom tõled elvenni
00:49:54 Szóval nem kell... megfenyegetned.
00:52:45 Néhány embernek van egy mély...
00:52:48 ...rázd meg ezt a légycsapdát!
00:52:51 De elvették a jelentését, Alice.
00:52:53 És én egy gyalog voltam a játékukban.
00:52:56 Én mondom neked,
00:52:58 megpróbálok rájönni, mi van...
00:53:03 Viszlát, Alice.
00:53:06 Jack, hova fogsz menni?
00:53:10 Az elsõ helyre,
00:53:19 Tehát, Riddle jó polgárai,
00:53:21 nem azért jöttünk ide,
00:53:24 hanem, hogy türelemre intsük önöket,
00:53:28 ezekben a változó idõkben.
00:53:30 Ezen kívül, örömmel bejelentjük önöknek,
00:53:33 hogy az evakuációs alapot
00:53:36 ahogy arról korábban biztosítottam önöket.
00:53:41 Pontosan mit jelent ez
00:53:45 Dollár kompenzációt,
00:53:46 ami elérhetõ lesz...
00:53:50 a jogosult személyeknek.
00:53:53 miután elvették az életünket!
00:53:56 Biztosíthatlak róla fiam,
00:53:58 senki nem vesz el életeket,
00:54:00 Talán elmagyarázhatná ezt
00:54:04 Igen, vagy Ms. Montgomery-nek.
00:54:07 Esetleg Old Man Skyes-nak?
00:54:09 Nos, ahogy én látom,
00:54:10 keresztül mehetnek Riddle-n,
00:54:13 Akkor miért mennek
00:54:14 Igen, így van, így van, ahogy mondta.
00:54:16 Ki beszél?
00:54:18 Maga ott.
00:54:20 - Mi a neve?
00:54:24 William.
00:54:25 Williamet mondott?
00:54:28 Igen, uram.
00:54:32 Volt egy... Volt egy barátom...
00:54:37 Igazából, az a helyzet uram,
00:54:39 hogy egy hajszálon tart minket.
00:54:42 Ki vagy te? Ismerlek.
00:54:45 Nem hinném.
00:54:47 Éltél valaha Dallas megyében?
00:54:49 - Nem mondhatnám.
00:54:51 Nem!
00:54:53 Tehetséges voltál.
00:54:56 Úgy tudtál elénekelni egy dalocskát,
00:54:59 Van benned... Van valamilyen zenei vénád?
00:55:03 Sosem volt meg az ügyességem.
00:55:06 Azt mondjuk,
00:55:09 menjenek és csináljanak amit akarnak,
00:55:10 amíg távol tartják magukat Riddle megyétõl.
00:55:15 Gondolja, hogy az emberekhez beszél, uram?
00:55:17 Csak hazugságokat hoz fel
00:55:20 Megvannak a módszereink,
00:55:21 hogy elbánjunk a magához
00:55:33 Fiúk, hozzátok be!
00:55:35 Mit képzel, mit csinál?
00:55:39 Csendet!
00:55:40 Nincs szükség egy újabb felkelésre...
00:55:45 Gondoskodjon a lovamról!
00:55:55 Tolvaj kell, hogy elkapj egy tolvajt.
00:56:23 Tudom, hogy van egy betegségem...
00:56:25 gennyesedik valahol.
00:56:28 Nem akarom azt,
00:56:29 elsorvadni egy kórházban.
00:56:32 Az életjelei stabilak.
00:56:34 Alvásra van szüksége.
00:56:35 Nem voltam képes rá.
00:56:37 Így elpusztulni.
00:56:38 Ez a természet akarata
00:56:43 Egyáltalán nem érdekel a természet.
00:56:46 Nem hiszem,
00:56:49 Annyi ember tudatába bejutott.
00:56:52 A halál most már része
00:56:56 A vörösök miatt lett gonosz.
00:56:58 Õ már elment.
00:57:01 Az egyetlen igazán természetes
00:57:05 A természet nem ronthatja el õket.
00:58:36 Ne aggódjon, Mr. B.!
00:58:37 A titka biztonságban van nálam.
00:58:40 Isten megmenti a titkokat.
00:58:45 És maga is, Homer.
00:58:46 Gyerünk!
00:59:26 Henry!
00:59:28 Henry!
00:59:30 Gyerünk, Henry! Gyere, kislány!
00:59:31 Gyere!
00:59:32 Gyerünk!
00:59:33 Henry!
00:59:35 Gyere!
00:59:38 Viszlát, Henry!
00:59:46 Viszlát, én hölgyem.
01:00:45 Nem igazán számít, tudja,
01:00:47 milyen mocskos neveket találtak ki
01:00:52 De a folk zene, csak egy szó,
01:00:56 amelyet nem használhatok többet.
01:00:59 Amirõl beszélek, az tradicionális zene,
01:01:02 amirõl mondhatja,
01:01:05 hexagonokra épül.
01:01:07 De ezek a dalok, tudod
01:01:11 rózsák nõnek ki az emberek agyából
01:01:13 és szerelmesek,
01:01:16 angyalokká változnak...
01:01:17 Mármint, tudod,
01:01:19 Ezek nem folk dalok.
01:01:21 Ezek politikai dalok.
01:01:23 Már halottak.
01:01:26 Azt gondolnád, hogy a tradicionális
01:01:31 hajkurásszák a rejtélyt,
01:01:33 tudod, ez egy tény,
01:01:35 látva, hogy mind tele
01:01:38 És ellentmondásokkal.
01:01:40 Igen, ellentmondások.
01:01:42 És káosz.
01:01:44 Igen, káosz, órák
01:01:47 tudod ez... ez minden.
01:01:54 Ezek az emberek tényleg azt hiszik,
01:01:58 fantasztikus képzeletem van.
01:02:02 Ez nagyon magányossá válik.
01:02:07 De a tradicionális zene
01:02:09 az csak...
01:02:10 túl kitalált, hogy meghaljon.
01:02:12 Nincs szüksége arra,
01:02:14 Ebben a zenében van
01:02:16 igaz, értékes halál
01:02:18 tudod, egy lemezjátszón.
01:02:21 De mint minden mást, amire nagy a kereslet,
01:02:28 Ez olyasmi, mint a tisztaság.
01:02:34 Szerintem ez a céltalanság szent.
01:02:39 Mindenki tudja, hogy nem vagyok folk énekes.
01:03:30 Az emberek mindig a szabadságról beszélnek.
01:03:33 A szabadság az,
01:03:36 anélkül, hogy beléd rúgjanak.
01:03:43 Persze minél inkább egy bizonyos módon élsz,
01:03:46 annál kevésbé érzed a szabadságot.
01:03:55 Én? Egy napszak alatt tudok változni.
01:03:59 Felébredek és vagyok ez a személy,
01:04:01 aztán amikor aludni megyek, biztosan tudom,
01:04:03 már másvalaki vagyok.
01:04:05 Legtöbbször nem tudom, ki vagyok.
01:04:21 Mintha ott lenne a tegnap, a ma
01:04:24 és a holnap, mind egy szobában...
01:04:32 Nem tudnád megmondani, mi történhet.
01:05:51 Fordítás: Zolka