All That Heaven Allows

tr
00:00:15 ESE 4.2.1 BETA Kullanılarak Oluşturulmuştur.
00:02:02 -Selam, Cary.
00:02:04 Her zamanki gibi benden
00:02:06 Bırak budamayı, ağaçlarımı
00:02:09 Bunu kesinlikle
00:02:12 Martin her zaman fidanlıkla ilgili
00:02:14 Ölümünden sonra bu hizmet
00:02:19 Vaktim olmadığından değil. Çocuklar
00:02:23 -Zamandan bol bir şey yok.
00:02:25 Bu kadar gevezelik yeter.
00:02:28 -Tatlım, yemeğe kalamayacağım.
00:02:32 Telefon edecektim ama ödünç aldığım
00:02:35 Bazen kulübe gelmemekle
00:02:38 Bazen gelmeyi düşünüyorum
00:02:42 -Umarım çok uğraşmamışsındır.
00:02:44 Az önce George aradı.
00:02:48 Her zamanki gibi
00:02:50 Yapacak o kadar işimin arasında,
00:02:54 -Bay Allenby'le.
00:02:57 Adam 40 yaşında. Yani 18'den
00:03:02 Bunu kabul etmeliyiz.
00:03:04 Bu akşam yemek için kulüpte
00:03:10 Hayır, Sara.
00:03:12 Saçmalama. Harvey'yi ararım.
00:03:17 -Harvey mi?
00:03:20 -Hoşça kal, tatlım.
00:03:26 -Yardım edebilir miyim, Bayan Scott?
00:03:37 -Şuraya bırakın.
00:03:39 -Biraz sıcak kahve ister misiniz?
00:03:45 Belki benimle yemek yemek
00:03:47 Arkadaşım kalamadı. Bir sürü de
00:03:50 -Biraz poğaça ve kahve yeterli.
00:03:55 Oturmaz mısınız?
00:04:09 Daha yapacak çok iş var mı?
00:04:12 -Her şey harika görünüyor.
00:04:33 Muhtemelen gerekecek.
00:04:39 Keşke bahçe işinden
00:04:42 Sizce bu işe girişmeli miyim?
00:04:44 Hoşunuza gideceğini
00:04:50 -Benim adım Bayan Scott.
00:04:54 -Ben de Ron Kirby.
00:04:59 Evet. Üç yıl önce babam öldüğünde
00:05:06 O zamandan beri buraya
00:05:08 Evet.
00:05:11 Bu son yılım olabilir.
00:05:13 Ziraat fakültesinde ağaçlara merak
00:05:20 -Ne çeşit ağaçlar?
00:05:25 Beyaz köknar, Douglas köknarı,
00:05:29 -Bende bunlardan var mı?
00:05:34 Ama en az bunlar kadar
00:05:37 Örneğin şu yalancı sabunağacı.
00:05:40 Çin'den getiriliyor ve orada buna
00:05:47 Güzel, değil mi?
00:05:48 Dediklerine göre sadece sevginin
00:05:52 -Güzel bir efsane.
00:05:55 İşe dönsem iyi olacak.
00:05:59 Kahve için teşekkürler.
00:06:15 Anne!
00:06:17 Buradayım.
00:06:21 -Selam, tatlım.
00:06:24 -Ned.
00:06:26 Sizi yarına kadar beklemiyordum.
00:06:27 Bugün dersim yoktu, ben de
00:06:30 Vaka tarihi araştırması yapıyordum.
00:06:34 ...talihsizliği. Yanımda getirdim.
00:06:37 Yemek için dışarıya
00:06:39 -Nereye gidiyorsun?
00:06:41 Giyinmem gerek. Harvey birazdan
00:06:45 Harvey mi?
00:06:47 Pekâlâ. Ben içkileri
00:06:51 -Harvey benim martinilerimi sever.
00:06:55 -Harvey'le sık görüştünüz mü?
00:06:59 -Sanırım Florida'da.
00:07:02 Cana yakın, eğlenceli ve
00:07:05 Katlanamadığım bir şey varsa,
00:07:08 Freud'un dediğine göre belli bir yaşa
00:07:14 Bence Harvey de bunu anlıyor.
00:07:17 Neticede, oldukça medeni biri.
00:07:20 Ve buralardaki tek bekâr.
00:07:23 Ama kabul etmeliyim ki
00:07:25 Sağlığı hakkında çok
00:07:27 Ama onun yaşındaki biri için
00:07:30 Elbette insan yaşlandıkça
00:07:33 Ama kabullenmenin
00:07:35 Ama erkekler için, kadınlarda
00:07:39 Ama herhalde Harvey
00:07:43 Bunu mu okuyorsun?
00:07:46 Efendim, tatlım?
00:07:50 Karalar yerine farklı bir şeyler
00:07:53 -Öyle mi?
00:07:56 Şahsen ben o eski Mısır
00:07:59 -Yani sanırım Mısır geleneğiydi.
00:08:02 Diğer mallarıyla birlikte
00:08:06 ...cenaze odasına
00:08:08 Teoriye göre kadın da
00:08:10 Kocasıyla birlikte ölüme gitmelidir.
00:08:14 -Elbette artık böyle yapılmıyor.
00:08:20 En azından Mısır'da.
00:08:22 -Ne demek istiyorsun?
00:08:31 Vay canına! Anne!
00:08:35 Uzun zamandır duruyordu.
00:08:38 -Beğendin mi?
00:08:41 Ama dekoltesi biraz
00:08:44 Umarım Harvey'i korkutup
00:08:46 -Tipik bir Oedipus tepkisi.
00:08:50 Erkek çocuk bilinç altında annesinin
00:08:54 Biz buna Oedipus kompleksi
00:08:56 Sürekli görülen bir şey.
00:08:59 -İyi akşamlar, Harvey.
00:09:03 -Ve Kay!
00:09:05 -Gitmeden bir içki alır mısınız?
00:09:08 -Senin için özel olarak hazırladı.
00:09:12 -Seni özledik.
00:09:14 -Florida iyi geçti mi?
00:09:18 Orada en mükemmel doktorlardan
00:09:21 Hiç bitmeyen soğuk algınlıklarımdan
00:09:24 -İşte size Scott'ın özel içkisi.
00:09:28 Sağ ol.
00:09:32 Bu mükemmel, evlat.
00:09:34 Bu cinin her zaman kullandığım kadar
00:09:38 Ama vermut fena değil.
00:09:40 İçine koyduğun iki damladan mı
00:09:42 Kay, karaciğerim adına
00:09:47 Cary, bu akşam çok hoş
00:09:49 -Bu renk sana çok yakışmış.
00:09:53 Ned elbisenin seni
00:09:56 Beni korkutması için daha
00:10:01 Hayır, teşekkürler, Ned.
00:10:04 Benim reformum...
00:10:08 ...babanın bu ödülü kazandığı
00:10:12 İçini şampanyayla doldurup
00:10:15 Hâlâ hatırlıyorum.
00:10:18 -Kaç kişiydiniz?
00:10:22 -Artık gitsek iyi olur, değil mi?
00:10:35 -Cary! Merhaba, Harvey.
00:10:37 -Artık seni hiç göremiyoruz.
00:10:41 Geçen gece Ann'le birlikte
00:10:45 İşte buradasın. Onunla sonra
00:10:49 Cary! En sevdiğim kadın.
00:10:53 -Evde birer martini içmiştik.
00:10:55 -Sana da mı aynısından?
00:10:58 Bu partiye dayanabilmek için
00:11:01 -Ben bütün hafta sonu katlanacağım
00:11:04 Tom, Cary. Bayan Frisbbe'yle tanışmanı
00:11:08 -Bayan Scott.
00:11:10 Ben de sizin Bay Allenby'ye...
00:11:13 Ona karşı koymak imkansız.
00:11:15 Hisler karşılıklı gibi görünüyor.
00:11:17 -Sara!
00:11:19 Gördünüz mü? Norton'lar birlikte
00:11:21 -Ne dedikodusu?
00:11:24 Hayır. Ama eminim
00:11:26 Cary, hayatım! Seni görmek ne
00:11:31 İki çocuk büyütüp senin gibi
00:11:34 Dikkat çekmek için kırmızı renk
00:11:37 Sanırım bu yüzden dullar pek
00:11:41 -Merhaba, Howard.
00:11:43 -Dans etmeye ne dersin?
00:11:46 Pekâlâ. Memnuniyetle.
00:11:50 Bu söylediğin çok
00:11:52 Ne demek istiyorsun?
00:11:54 Ne kadar hoş göründüğünü söyleyerek
00:11:56 -Ama buna ihtiyacı yok gibiydi.
00:12:00 -Mary ve çocuklar nasıl?
00:12:03 -Üzüldüm.
00:12:06 Evden çıktığıma şimdi
00:12:13 Çok güzelsin, Cary.
00:12:19 Howard'ın karısı bir azize mi yoksa
00:12:23 Her gece evde tek başına kalıyor.
00:12:25 -Evet ama çocuklar var.
00:12:29 -Bu da ne demek?
00:12:35 Aklının fesat olduğunu
00:12:38 Bu doğru.
00:12:45 -Dışarısı çok daha iyi, değil mi?
00:12:48 Yeni yüzme havuzunu yapacakları
00:12:55 Havuz için harika bir yer.
00:12:58 Sence ne zaman...
00:13:03 New York'ta buluşmaya ne dersin?
00:13:06 Howard, bunu söylediğini unutalım.
00:13:12 Affedersin, Cary.
00:13:16 Böyle biri olmadığını biliyorum.
00:13:20 Önemli değil, Howard.
00:13:23 Ama seni istediğim için
00:13:33 Niçin Ned bana daha önce
00:13:37 Boşa geçirdiğimiz zamanları
00:13:39 Konudan uzaklaşıyorsun.
00:13:43 Anlamıyorum.
00:13:45 Erkek ve kadın arasındaki cinsel
00:13:50 Bunlar annem ve Harvey.
00:13:53 Açıklamaya çalışacağım ama
00:14:03 Buyurun.
00:14:05 -Son bir içki ister miydin?
00:14:07 Uyku vakti çoktan geçti.
00:14:11 Her anından çok zevk aldım.
00:14:14 Teşekkürler.
00:14:16 -Anahtarın yanında mı?
00:14:21 Buraya kadarını anladın mı?
00:14:25 Dürüst olmak gerekirse
00:14:28 Peki. Tekrar deneyeceğim.
00:14:36 Cary...
00:14:39 Yeniden evlenmeyi düşünmek için
00:14:43 Hayır, hazır olduğumu sanmıyorum.
00:14:48 Pek romantik ya da girişken
00:14:51 Ama sen de bu tarz bir şeyi
00:14:55 Eminim sen de benim gibi
00:14:58 Önemli olan arkadaşlık ve sevgi.
00:15:04 Bunları sana verebilirim, Cary.
00:15:12 Şu anda karar vermen için
00:15:20 -İyi geceler, hayatım.
00:15:30 Asıl istediğin futbol kaptanı olmak
00:15:34 -Evet.
00:15:37 Yani tembel aşk.
00:15:40 Futbol da sadece sonuca
00:15:44 Elbette bunun için yapın müsait.
00:15:46 Bir insan nasıl bu kadar ufak
00:15:49 Ve bu kadar güzel.
00:16:36 -Salı günü görüşürüz.
00:16:40 Budama işinden mi
00:16:42 İki hafta önce gelip
00:16:44 -Neredeyse kaybolduğunu düşünmüştüm.
00:16:47 -Hoşça kal, tatlım.
00:16:52 Merhaba.
00:16:54 Merhaba.
00:16:57 Bizi terk ettiğinizi sanmıştım.
00:16:59 -Yoğun bir hafta geçirdim.
00:17:02 -Daha çok ağaç mı aldınız?
00:17:04 Ben... kahve yapacaktım.
00:17:08 -Biraz ister misiniz?
00:17:12 Yani önümüzdeki bahara kadar
00:17:17 Önümüzdeki bahar gelmeyeceğim.
00:17:19 Bakım işini bırakıyorum.
00:17:21 Ağaç yetiştirmek
00:17:24 En azından ben bu şekilde
00:17:26 Merak etmeyin.
00:17:29 Teşekkürler.
00:17:31 Sanırım bu bir veda. Size
00:17:36 -Size bahsettiğim gümüş ladini
00:17:41 Belki çok meşgul değilseniz...
00:17:43 ...evime gelip ağaçları
00:17:48 Üzgünüm. Maalesef
00:17:51 Tabii. İşiniz varsa anlarım.
00:18:00 -Bay Kirby.
00:18:06 Düşünüyordum da, belki...
00:18:10 Fikrinizi mi değiştirdiniz?
00:18:17 Pekâlâ. Gidelim.
00:18:37 Burası gerçek bir ormanmış.
00:18:39 -Ne bekliyordunuz?
00:18:42 Yaşıyorum.
00:18:54 Bir kadının hoşuna gitmeyebilir
00:18:58 Camdan bir evde yaşamayı
00:19:00 Geceleri yatarken gökyüzündeki
00:19:04 Hem de bitkileriniz var.
00:19:11 -Ne güzel bir renk.
00:19:14 Diğer taraftaki ise drasena.
00:19:17 Bir çeşit ağaç olacak.
00:19:19 -Ağaçlar nerede?
00:19:24 Önden buyurun.
00:19:29 Tabii ki daha
00:19:31 Bu kadar büyümesi için beş yıl mı?
00:19:34 Sabırsızlanırsanız ağaç büyütmekle
00:19:37 Bir gün o eski değirmeni yıkıp
00:19:42 -Eski değirmende ne var?
00:19:45 İçine girebilir miyiz? Eski
00:20:12 Bu, eski değirmen taşı.
00:20:16 Örümcek ağlarına
00:20:28 Burası da tahılları sakladığı
00:20:36 Şuna bakın.
00:20:42 Bu bir Wedgwood.
00:20:46 -Bunu ne yapacaktınız ki?
00:20:50 Herhalde parçaları kayıp olduğu
00:20:54 Burada bırakmamız daha iyi.
00:21:01 Yeterince gördünüz mü?
00:21:03 Hayır, henüz başlamadım bile.
00:21:07 Herhalde bu eski kirişler
00:21:09 Hayır, onlar meşe.
00:21:18 Ya merdivenler?
00:21:21 Bilmem. Çocukluğumdan beri
00:21:25 -Çok pistir. Örümcek ağı doludur.
00:21:32 Kuşlar sizi korkuttu mu, Bayan Scott?
00:21:35 Kim olsa korkardı.
00:21:44 Bir şömine.
00:21:47 Mükemmel mi? Ne için?
00:21:50 Yaşamanız için mükemmel bir yer.
00:21:52 Biraz uğraşmak gerekir
00:21:55 Benim yaşadığım bir yer var.
00:21:58 Hayatınız boyunca o odada yaşamayı
00:22:01 -Bunu hiç düşünmedim.
00:22:04 -Hoş bir kızla karşılaşacaksınız...
00:22:08 Hoş ve aksi olanlarla.
00:22:14 Ama doğru kızla değil.
00:22:15 Ve karşılaştığınızda... Yoksa
00:22:19 Hayır. Böyle düşünmüyorum.
00:22:24 Biraz geç oldu.
00:22:28 Affedersiniz. Hayatınızı
00:22:34 Sonuçta beni ilgilendirmez.
00:23:33 Bir arkadaşıma ağaç almak
00:23:35 Birkaç hafta burada olmayacağım.
00:23:38 -Hayır, ben...
00:24:18 -Merhaba, Cary!
00:24:20 Seni bu akşam yemeğe çağırmak için
00:24:24 - Mona mı? -Biliyorum ama onlara
00:24:27 Ayrıca hedefi olmadığın sürece,
00:24:30 Sanırım kabul etmeliyim. Harvey
00:24:35 Ama Mona... Sandığın
00:24:40 Hiçbir şey yapmadan burada
00:24:43 En azından bir televizyon
00:24:45 -Hayır.
00:24:47 Yalnız kadınlar için son sığınak
00:24:49 Çok tatlısın ama televizyon
00:24:52 Pekalâ ama bölgedeki televizyon
00:24:55 Şu çekici Bay Weeks'le.
00:24:58 -Gerçekten bir tane almalısın.
00:25:07 -Merhaba.
00:25:11 Birkaç arkadaşımı ziyarete
00:25:14 Senin de gelmek
00:25:19 İçeri gelsene.
00:25:23 Teşekkürler.
00:25:25 Muhtemelen yemeğe kalmamızı
00:25:30 Şu anda bir misafirim var.
00:25:33 -Cary?
00:25:36 -Bayan Warren, bu Bay...
00:25:39 Memnun oldum. Kalamayacağım.
00:25:42 Bu akşam gelmezsem
00:25:48 Elbette hayır! Mona'nın dedikoduları
00:25:51 -Haftaya toplanırız. Hoşça kal.
00:26:00 Geliyorsun.
00:26:05 Şey... evet.
00:26:09 Döndüğümüzde hava soğuk olacak.
00:26:29 Mick!
00:26:33 Hemen dönerim. Mick!
00:26:38 -Merhaba, Ron.
00:26:52 -Merhaba!
00:26:54 -Seni Mick ve Alida'yla tanıştırayım.
00:26:57 -Merhaba.
00:26:59 Ne güzel bir sürpriz.
00:27:00 -Parti için tam vaktinde geldiniz.
00:27:03 -İçeri gelin.
00:27:05 -Burası biraz serin.
00:27:08 Paltonu alayım.
00:27:10 -Neden sen yakmıyorsun, Ron?
00:27:12 Ben özel içkimden hazırlayayım.
00:27:15 Dilimize çevirirsek, reklam işi.
00:27:18 İnanmayacaksın ama bir zamanlar
00:27:20 Hayır, ona bu kadar bağımsız
00:27:26 Bana öğrettiği tek şey, şarap
00:27:30 Duyan da savaşı şarap mahzeninden
00:27:32 ...geçirdiklerini sanır.
00:27:33 -Aynen öyle!
00:27:37 Pekâlâ. Otursana, Cary.
00:27:41 -Dışarıda benimle ilgili ne söyledin?
00:27:44 Mick bana bakıp güldüğünde.
00:27:47 Gördüğüm en güzel bacaklara
00:27:50 -İşte özel Anderson içkisi.
00:27:54 Kazanı ateşe koyar mısın, dostum?
00:27:56 -Deniz ürünleri yiyeceksin.
00:27:58 -Seviyorum.
00:28:00 -Al bakalım, Cary. Alida.
00:28:03 İyiliğimizi isteyenlere. İyiliğimizi
00:28:09 Şerefe.
00:28:11 -Beğendin mi?
00:28:13 Önce biraz buz alıyorsun,
00:28:18 Mick, kes şunu.
00:28:20 -Şarap getirmeme yardım edebilirsin.
00:28:26 -Bu akşam kaç kişi gelecek?
00:28:30 Bu çok doğru. İşin içinde bu adam
00:28:32 Yani işe koyulmam gerekiyor.
00:28:34 -Yardım edebilir miyim?
00:28:51 "Erkeklerin çoğu hayatlarını
00:28:55 Neden başarı uğruna bu kadar
00:29:04 Bir erkek dostlarına
00:29:08 ...belki de farklı bir davulcuyu
00:29:10 Bırakın duyduğu müziğe doğru
00:29:14 ...ister uzaktan gelsin."
00:29:17 -Bu çok güzel.
00:29:20 Daima ondan alıntılar yapar.
00:29:22 -Bırak da yardım edeyim.
00:29:26 Biraz ağır.
00:29:29 Ron'un da kutsal kitabı bu mu?
00:29:32 Ron'un bunu okuduğunu hiç
00:29:35 -Ortaya koyar mısın?
00:29:40 Teşekkürler.
00:29:41 Alida.
00:29:44 Ron, Mick'e öğretti derken
00:29:49 Bunu açıklamak biraz zor.
00:29:54 Sanırım hepimiz bugünlerde
00:29:59 Mick'ln düşüncesi...
00:30:02 Para ve önemli bir konum sayesinde
00:30:07 Ama sonra Ron'la tanıştı. Bunlara
00:30:10 ...yok gibiydi.
00:30:13 Cevap çok basitti ama Mick'in bunu
00:30:17 Cevap neydi?
00:30:21 Kendine karşı dürüst olmalısın.
00:30:26 Ron'un güvencesi içinden geliyor.
00:30:28 Hiçbir şey bunu yok edemez.
00:30:30 Ron önemsiz şeylerin önemli
00:30:34 Mick'le benim yaptığımız da
00:30:39 Aslında aramızdaki ilişki
00:30:43 ...o Kore'ye gitmeden önce
00:30:46 Hayır. Çok mutlu görünüyorsunuz.
00:30:50 O zamanlar değildik.
00:30:56 Tüm hayatımızı başkalarına uyum
00:31:00 Ama Mick yaralandığında ve
00:31:03 ...bu kısır döngüden
00:31:07 Geri döndüğünde de bana
00:31:10 -Alida!
00:31:12 Odam darmadağınık ama uğraşma.
00:31:15 -Dur!
00:31:18 -Mary Ann! Saat kaçta?
00:31:23 -Ron!
00:31:26 -Senin geleceğini bilmiyordum.
00:31:28 -Buna üzüldüm işte.
00:31:30 Mick ve Alida'nın her zamanki
00:31:33 -Bilseydim... Alacağım olsun.
00:31:38 -Tekrar yüzmeye gitmek istiyorum.
00:31:41 -Yelkene ne dersin?
00:31:44 -Hava daha da soğumadan.
00:31:47 -Ben ne olacağım?
00:31:49 Beni hiç ciddiye almıyorsun.
00:31:52 Dikkatli gidin, Mary Ann!
00:31:54 Küçük kuzenim.
00:31:57 Partimizin kötü olacağını düşündü.
00:32:02 -Bu yeterli olur mu?
00:32:05 Mick, yardım eder misin sevgilim?
00:32:06 Neler yaptın? Ağır işleri
00:32:09 -Şişeleri bırak.
00:32:12 -Bu kalabalık için mi? Sağ ol.
00:32:17 Sağ ol, tatlım. Sağ çekmecede
00:32:20 -Istakozlar geldi.
00:32:25 Manuel! Teşekkür ederiz.
00:32:27 Bu sabah kendim yakaladım.
00:32:29 -Bu Manuel, ıstakoz kralı.
00:32:31 Memnun oldum. Ne kadar güzelmiş.
00:32:35 Ne kadar güzel. Memnun oldum.
00:32:37 -Kızım, Marguerita.
00:32:39 Marguerita çok iyi bir aşçıdır.
00:32:42 Dokunma!
00:32:44 -Alida!
00:32:48 Istakozlara bayılacaksın.
00:32:54 Hey, büyük baba! Nasılsın?
00:32:56 Cary, bu büyük baba Adams.
00:32:59 -Tek kişilik sergisini görmen gerek.
00:33:02 Kendini soyutlayan biri değilim,
00:33:05 -Buradaki herkesi tanıyorsun.
00:33:08 Edna, ne güzel bir pasta.
00:33:11 Bayan Pidway. Audubon topluluğunun
00:33:16 Memnun oldum.
00:33:17 -Manuel, bir kadeh şarap?
00:33:20 -Bir dolara bahse girerim yapamazsın.
00:33:26 Bunu daha önce hiç
00:33:30 Yeni dişlerimle bunu denemem.
00:33:59 Teşekkürler.
00:34:21 Sen devral, Mick.
00:34:46 Daha hızlı, Mick!
00:35:16 Millet! Istakozlar!
00:35:24 Şunları çekin önümden.
00:35:43 -Bayan Scott?
00:35:44 Adım Bay Week. Bayan Warren bir TV
00:35:48 Hanımların çoğu televizyonun
00:35:51 Bayan Warren yanılmış.
00:35:53 Çok acelem var.
00:35:55 Sizi tekrar arayabilir miyim,
00:36:32 Acele etmemi söyledin
00:36:34 Cumartesi akşamı için yapacak
00:36:36 Aslında hayır. Çocuklar bu
00:36:40 Önden buyur.
00:36:48 Neler yapmışsın böyle!
00:36:52 Ve şömine!
00:36:59 Bir de bu büyük
00:37:03 Köprü manzarası ne kadar
00:37:06 Kilometrelerce ötesini
00:37:08 Güneş şu tepenin
00:37:12 -Hoşuna gitti mi?
00:37:15 Çizmelerini çıkaralım mı?
00:37:20 Elbette daha yapacak çok iş var
00:37:26 -Ayakların üşümüş.
00:37:33 Wedwood çaydanlık.
00:37:38 Günlerimi aldı.
00:37:45 Merdivenler tavan arasına
00:37:48 Orayı da yatak odası
00:37:51 Eski değirmen taşını da
00:38:00 Burayı neden tamir etmeye
00:38:04 Burayı yaşanacak hale getirene kadar
00:38:07 Bizim için.
00:38:11 Demek istediğimi
00:38:14 Evet.
00:38:17 Sana evlenme teklif ediyorum.
00:38:21 Seni seviyorum, Cary.
00:38:35 Ben evliliği hiç düşünmemiştim.
00:38:39 Seninle neden görüştüğümü
00:38:42 Hiç düşünmemiştim.
00:38:45 -Bu imkansız, görmüyor musun?
00:38:48 Önemli olan tek şey bu.
00:38:54 Hayır. Önemli olan
00:38:57 Çocuklar. Evlerinden vazgeçmelerini
00:39:01 Ev, bulunduğun yerdir, Cary.
00:39:04 Ama senin yaşadığın hayat...
00:39:08 Bunun yürüyeceğinden
00:39:10 Emin olamazsın, Cary.
00:39:12 Bildiğim her şeye sırtımı dönmüş
00:39:17 -Birbirimizi sevmemiz yetmez mi?
00:39:22 Yetmez. İkimize de yetmez.
00:39:26 Önemli bir şeyden kaçıyorsun
00:39:32 Korkuyor muyum?
00:39:34 -Neyden korkuyorum?
00:39:41 Belki de haklısın.
00:39:44 Evliliği düşünmek saçma.
00:39:48 -Söz konusu olamaz.
00:40:26 Tamir etmek için
00:40:30 Önemli değil.
00:40:47 Cary.
00:40:51 Çizmelerini unutma.
00:40:59 Sana yardım edeyim.
00:41:10 Ağlama sevgilim.
00:41:15 Ron, seni o kadar çok seviyorum ki!
00:41:41 Ne düşünüyorsun?
00:41:45 Seni sevdiğimi.
00:41:54 Kolay olmayacak.
00:41:57 Yapmam gereken çok şey...
00:42:03 Bana yardım etmen gerekecek.
00:42:06 Elimden geleni yapacağım.
00:42:28 Geç oluyor.
00:42:32 Fark eder mi?
00:42:36 Seni eve bırakayım.
00:42:52 Cumartesi günü çocuğu rostoyla
00:42:54 Akşam 9'a kadar sürekli aradım.
00:42:56 Üzgünüm. Tamamen
00:42:58 -Merhaba, Bayan Plash.
00:43:03 -Umarım iyi şekildedir.
00:43:05 Ben de Bayan Scott'a kendisine
00:43:08 Kulübü bile aradım.
00:43:10 Çocuklar hafta sonu gelmeyecekti,
00:43:15 -Rostomu şimdi alayım.
00:43:18 -Nereye gittin, şekerim?
00:43:21 Hoşça kalın.
00:43:37 Yalnız olmadığını bilmek
00:43:44 Mona Plash tam bir dedikoducudur.
00:43:48 Korkarım yarın tüm kasaba
00:43:51 Ben söylemeden çocukların
00:43:55 O halde söylesen iyi olur.
00:43:58 Çok basit olmalı.
00:44:01 İki insan birbirine âşık
00:44:05 Neden bir anda bu kadar
00:44:07 Korkmazsan zor olmaz.
00:44:12 Mick'in senden öğrendiği
00:44:14 Hayır. Bunu kimseden
00:44:20 Mick kendi kararlarını vermesi
00:44:25 Erkek olması gerektiğini.
00:44:29 Ve sen benim de
00:44:32 Sadece bu konuda.
00:44:39 Mona hiç vakit kaybetmemiş.
00:44:41 Herhalde bütün kasaba
00:44:44 Beni aradı. Bu yüzden
00:44:48 Elbette tek kelimesine
00:44:51 İnanmalısın.
00:44:54 Ciddi olamazsın.
00:44:58 O benim bahçıvanım değil.
00:45:01 Ağaçlar üstünde çalışıyordu.
00:45:04 Öyle olsa bile, ona aşığım.
00:45:07 Ve onunla evleneceğim.
00:45:14 Pekâlâ, belki küstahlık ediyorum.
00:45:18 Ama sorun sadece bahçıvan
00:45:21 Konuşmalar bununla bitmeyecek.
00:45:23 Senden genç olduğunu söyleyecekler.
00:45:27 -Ve senin dul olduğunu.
00:45:30 -Parayla ilgisi var.
00:45:33 Martin hayattayken de
00:45:36 Bu ilişkinin kocan ölmeden
00:45:41 -Ama bu doğru değil. Sen...
00:45:45 Ama Mona...
00:45:48 Daha gün bitmeden tüm kasaba
00:45:53 Sen de benim kadar biliyorsun, Cary.
00:45:56 ...insan doğasının nefret yönünü
00:46:00 Ned ve Kay'i düşünmen
00:46:04 Onların yaşındayken, insanların
00:46:07 Bu dedikoduların onları nasıl
00:46:10 İnsanların katı bir tarafı yüzünden
00:46:15 -Bunu söylemedim.
00:46:17 ...beni alt etmesine izin verirsem
00:46:24 Bunu yapmayacağım.
00:46:26 İstediklerini söylesinler.
00:46:30 Bu senin için de geçerli, Sara.
00:46:35 Şunu söylemeliyim ki,
00:46:41 Ve cesur.
00:46:46 Beni başından atmak istiyorsan
00:46:48 Özür dilerim. En azından
00:46:52 Özür dilemene gerek yok, Sara.
00:46:55 ...dostum olmaya devam et.
00:46:57 Bunu yapmazsam aptallık
00:47:00 Bu hafta sonu şu salak Jo-Ann için
00:47:04 Tom Allenby'yi avladı.
00:47:06 Ron'u da getir.
00:47:11 ...ve tanırlarsa,
00:47:19 Peki. Onu ararım.
00:47:34 İyi akşamlar, Bayan Plash.
00:47:35 -Merhaba, Ned. Hafta sonu için mi geldin?
00:47:38 Anneni görene kadar bekle.
00:47:41 -Keşke sırrını bilseydim.
00:47:44 İzin verirseniz, acele etmeliyim.
00:47:46 Mildred! New York nasıldı?
00:47:55 Anne?
00:48:02 Ben geldim. Neredesin?
00:48:04 Bodrumdayım, tatlım.
00:48:14 -Ned?
00:48:17 -Nasılsın, hayatım?
00:48:20 Bazı şeyleri dolaba
00:48:23 Her şey birbirine
00:48:24 Kay nerede? Freddie'yle birlikte
00:48:27 Üst katta. Seni bekliyorduk.
00:48:30 Telefondaki o gizlilik de neydi?
00:48:38 Anne. Umarım manikür setini
00:48:42 Hangisi daha iyi? Koyu
00:48:45 Bak sen. Ne zamandan beri
00:48:48 -Sen sussana.
00:48:50 Sizi de benim kadar ilgilendiren çok
00:48:55 Evleniyorsun.
00:49:00 Evet. Nereden bildin?
00:49:04 Bir gün olması gerekiyordu.
00:49:06 Senin kadar çekici biri.
00:49:08 Ayrıca dulların duvarların arasına
00:49:12 ...ne düşündüğümü biliyorsun.
00:49:14 Teoride bu şekilde
00:49:17 Teori ve pratik bir arada
00:49:19 Merak etme, anne.
00:49:21 Canlarım.
00:49:24 Bunları Harvey'ye sakla.
00:49:26 Harvey mi?
00:49:29 Harvey değil.
00:49:35 Onu tanıyorsunuz.
00:49:38 Tanıdığım tek Kirby
00:49:41 -Ve öldüğünü duymuştum.
00:49:46 Anne, bu bir şaka mı?
00:49:48 -Hayır, şaka değil, Ned.
00:49:51 Bu konuya duygusal yaklaşmanın anlamı
00:49:55 Bu senin vakıa tarihi araştırmalarından
00:49:57 Her neyse. Anne, onu herhangi bir
00:50:01 Evet. Sara ne düşünüyor?
00:50:03 Sara bizi bu akşam
00:50:07 Ama önce sizin tanışmanızı istedim
00:50:12 ...bir içki içmesini istedim.
00:50:14 Martininin sırası değil.
00:50:16 Anne, bu ilişkiyi neden
00:50:19 Bilinç altında onun uyum
00:50:22 Ron'un uyum sağlamak gibi
00:50:25 Şu andaki hayatından
00:50:28 -Anne, bu kesinlikle imkansız.
00:50:31 -Nasıl bir tip olduğunu biliyoruz.
00:50:35 Herhalde o gelmiştir.
00:50:38 Bunun benim için ne kadar
00:50:42 İkinizden de adil davranmanızı ve
00:50:47 Peki. Ben martinileri hazırlayayım.
00:51:01 İçeri gelsene, Ron.
00:51:04 -Ned ve Kay'i tanıyorsun.
00:51:07 -Sizi tekrar görmek ne güzel.
00:51:11 Oturma odasına geçelim mi?
00:51:16 Söylediğim gibi, Kay New York'ta
00:51:20 -Anladığım kadarıyla işini seviyorsun.
00:51:25 -Ned, çok güzel martini yapıyorsun.
00:51:29 -Hâlâ fidanlığınız var mı, Bay Kirby?
00:51:32 Artık daha çok ağaç
00:51:34 -Ağaç yetiştirme işinde para var mı?
00:51:38 Ağaçlar hakkında bildiğim tek şey
00:51:41 -İşte sana öğrenme şansı.
00:51:44 -Babamın ödülüne ne oldu?
00:51:50 Ödül de kaldırdığın
00:51:53 Ned.
00:51:58 Sanırım şu andan sonra
00:52:03 Ned, annenle evlenmemizden
00:52:09 Burada yaşamaya niyetim yok.
00:52:13 Ama bu ev çok uzun
00:52:16 Burası benim doğduğum ev.
00:52:17 Ned, keşke bu konuya biraz daha
00:52:20 Annemi bizim kadar tanımıyorsunuz.
00:52:25 ...çok daha gelenekçidir.
00:52:28 Birçok kadın gibi aiti olduğu
00:52:32 Bu süslü lafları
00:52:34 Sorabilir miyim, annemin ve
00:52:38 ...nerede yaşamamızı
00:52:41 -Benim evimde.
00:52:43 Hayır. Eski değirmeni
00:52:47 Anne, izin verirsen bir konferansa
00:52:52 Hoşça kalın, Bay Kirby.
00:52:54 Anne, benim de çalışmam
00:53:00 Ne oldu şimdi? Hiç böyle
00:53:04 Bu çok doğal, Cary.
00:53:07 Bununla ne ilgisi var?
00:53:09 Aynı tarzda bir adamla evlenseydin
00:53:13 Başarılı iş adamı, toplumun
00:53:17 Bunu anlayabiliyorum.
00:53:20 Haklı olabilirsin.
00:53:23 Ama anlamalarını sağlayabilirsem...
00:53:28 Cary, gerçekten gitmemiz
00:53:32 Sara dedi ki... Her neyse,
00:53:51 -Benim arabamı alabiliriz.
00:53:56 -Bu kadar önemli mi?
00:54:03 Jim, bir tane daha getirir misin?
00:54:06 -Ya siz, Bayan Taylor?
00:54:10 Affedersiniz.
00:54:12 Cary'yi benden önce
00:54:14 Onları benim gezdirmem
00:54:17 -Merak etme, Sara. Ateşin var mı?
00:54:20 İçkimi tutar mısın, tatlım?
00:54:22 Neden kendine paralı bir bekâr
00:54:24 Sence bir erkeğin hayatındaki en
00:54:26 -Paranın ne kötülüğü var ki?
00:54:30 Affedersiniz.
00:54:33 Sağ ol. Sizce gerçekten gelme
00:54:36 -İşte geldiler.
00:54:50 -Şu arabaya bakın.
00:54:54 Kızım!
00:54:55 Zaten hep sessizlerden
00:54:57 Ama o kesinlikle bunu
00:54:59 Her zaman çok kuralcı
00:55:03 Neden Howard?
00:55:05 Gelebildiğinize sevindim.
00:55:08 -Sizin de arkadaşınız olmak istiyorum.
00:55:10 Şöyle gelin. George.
00:55:13 -Cary, en sevdiğim kadın.
00:55:17 -Babanızı tanırdım. İyi adamdı.
00:55:19 Romeo ve Juliet'ine merhaba
00:55:24 Demek Cary'nin doğa
00:55:26 -Doktor Dan'i tanıyorsun.
00:55:29 Bayan Frisbee'yi tanıyorsunuz.
00:55:32 -Memnun oldum.
00:55:34 Aslında bu benim partim
00:55:36 Ama görünüşe göre tüm dikkati
00:55:39 Sanırım sizin yaşınızda birinin
00:55:44 Ama bence arkadaşınız
00:55:46 Benim ailemin iç savaştan beri
00:55:50 Yani Tom benim gibi bir zavallının
00:55:54 -Önemseme, Cary...
00:55:59 Sizi daha önce bir yerde
00:56:02 Muhtemelen bahçenizde,
00:56:06 Son üç yıldır ağaçlarınızı
00:56:09 Evet, tabii ya.
00:56:12 -Gerçekten gitmem gerek, Sara.
00:56:16 Bara gelsene. İyi bir içkiyi
00:56:19 -Haydi git, Ron.
00:56:25 -Howard.
00:56:26 Nasılsın?
00:56:30 -Mona, Mark.
00:56:33 Ve o cildi!
00:56:37 Ama eminim içeride de
00:56:43 Mona bu işi iyi biliyor, Cary.
00:56:47 Ben de öyle.
00:56:50 İzninle, Howard.
00:57:01 Herhalde o gece kulüpte tam
00:57:04 Mükemmel hanımefendi tavırlarını
00:57:08 Şu anda bildiğimi o zaman da
00:57:10 ...işin sonu farklı olabilirdi.
00:57:13 Asla geç değildir, Cary.
00:57:17 -Howard, sen sarhoşsun.
00:57:20 Tek erkek sana yetmiyor mu?
00:57:22 Olduğun yerde kalsan iyi olur.
00:57:24 Ne oldu, Cary?
00:57:26 -Gözümle görmesem inanmazdım.
00:57:28 Howard'ın bu kadar kaba olduğuna.
00:57:33 -Gidelim mi?
00:57:36 -İzninizle.
00:57:39 Adam kesinlikle bir caniymiş.
00:57:40 -Gördün mü, Fred?
00:57:42 Zavallı Howard'ı öldürebilirdi.
00:57:44 Sara'nın güzelim evi de
00:58:02 Bizden başka hiçbir şey
00:58:05 Bunu hatırlayacak mısın?
00:58:07 Evet.
00:58:09 -Seni kapıya kadar götüreyim.
00:58:12 Teşekkürler ama... iyi geceler.
00:58:16 İyi geceler.
00:58:29 Ned, daha yatmadın mı?
00:58:34 Yukarı çıkmadan önce şöminenin
00:58:40 Anne.
00:58:42 Sana söyleyecek bir çift
00:58:46 Pekâlâ, Ned.
00:58:48 Bilmeni isterim ki onunla tanışmak
00:58:52 İstediğini yaptık.
00:58:55 Sizden Ron'a adil bir şans vermenizi
00:58:59 Sadece senin seçimine
00:59:02 Bak anne, bu ailede birinin
00:59:06 Benim mantıklı olmadığımı mı
00:59:08 Bence sen sadece bir dizi
00:59:12 Ned!
00:59:14 Görünen bu, değil mi?
00:59:18 Uzun zamandır ailemizin olan
00:59:21 Bir gelenek var.
00:59:25 Hem de ne uğruna?
00:59:29 İnsanların neler diyeceğinin
00:59:32 Babamın hatırasına karşı hiçbir
00:59:37 Durumun bununla ne ilgisi var?
00:59:39 Babamla evlenmiş bir kadın olarak
00:59:42 -İnandığımız her şeye zıt.
00:59:48 Anne... gerçekten bu işi
00:59:57 Evet, düşünüyorum.
01:00:00 Seni ziyarete gelmemi bekleme.
01:00:04 Arkadaşlarımı nasıl getiririm?
01:00:12 Ned!
01:00:18 Ned, bunun aramıza girmesine
01:00:22 Kirby'den bahsediyorsan,
01:00:40 Her şeyden önce Ned var.
01:00:44 Hayır, hiç haber almadım.
01:00:47 Kay burada kaldı.
01:00:51 Ben de gözümü kırpmadım.
01:00:55 Sence gerçekten dedikoduların
01:00:58 Kay?
01:01:00 Sara, seni seni sonra ararım.
01:01:08 Kay. Ne oldu, hayatım?
01:01:11 Sorun nedir? Anlatsana.
01:01:16 Bir şey yok.
01:01:18 Benimle ilgili, değil mi?
01:01:24 Freddie'yle kütüphanedeydik.
01:01:28 Çocuklardan biri seninle ilgili
01:01:30 Ne dediler?
01:01:33 Sen ve Bay Kirby'nin...
01:01:36 Kes şunu, Kay. Bunun
01:01:39 Tabii ki biliyorum.
01:01:41 Bir türlü susmadılar,
01:01:45 Çıkmamızı istediler.
01:01:50 Canım.
01:01:54 Ve eve gelirken
01:01:58 İnsanların konuştuklarını
01:02:01 Ama umursuyorum, anne.
01:02:07 Kay... Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:02:12 Ned'i ve seni mutsuz görmeye
01:02:16 Ama Ron'u seviyorum, Kay.
01:02:21 Bizi hayatlarımızı mahvetmek
01:02:23 -Bunu düşünüyor olamazsın.
01:02:29 Ama Kay, sürekli insanlardan
01:02:32 Neyi, neden yaptıklarından.
01:02:35 -Anladığını söylüyordun.
01:02:38 Anlamıyorum.
01:02:41 Hiçbir şey anlamıyorum.
01:03:27 Cary.
01:03:31 -Ron, ben...
01:03:36 Ned evi terk etti ve ben...
01:03:39 Kay'i ağlar halde bıraktım.
01:03:43 Benim yüzümden mi?
01:03:48 Ron, evlenmek için
01:03:52 -Neden?
01:03:55 Çocukların bu fikre
01:03:58 Seni daha iyi tanıdıklarında
01:04:01 -Benimle evlenmek istemiyor musun?
01:04:04 Sabırlı olmanı istiyorum.
01:04:08 Sadece zaman meselesi mi?
01:04:11 Şu anda herkes bizden bahsediyor.
01:04:16 Sara'nın dediği gibi, insanlar bizi
01:04:20 ...belki bizi kabul ederler.
01:04:22 Yani tüm partilere davet
01:04:28 Elbette Sara da şehir kulübüne
01:04:33 Sevgili Howard'la el sıkışıp
01:04:36 -Mona da kötü niyetli davranmaz.
01:04:40 Ned ve Kay de bu kadar
01:04:41 ...çünkü senin alışık olduğun
01:04:44 -Muhtemelen senin evinde.
01:04:45 Sadece kısa bir süre için.
01:04:50 Hem bu seni değiştirmez.
01:04:54 Evet, değişebilirim.
01:04:56 Birinin beni değiştirmesinin ne kadar
01:05:01 -Kimin?
01:05:05 Üzgünüm, Cary.
01:05:08 Bu şekilde yaşayamam.
01:05:13 Ama çocuklarımın hayatını
01:05:15 Onlara karşı bir
01:05:17 Konunun sadece bu olduğundan
01:05:22 Ne demek istiyorsun?
01:05:25 -Söylenenleri umursadığımı mı düşünüyorsun?
01:05:29 Anlamaya bile çalışmıyorsun.
01:05:32 -Nasıl beni sevdiğini söyleyip...
01:05:36 Ama Ned'in, Kay'in ya da başka birinin
01:05:40 Buna izin verirsek asla mutlu
01:05:42 Görüyorum ki kendinden başka kimsenin
01:05:45 Görüyorum ki çocuklarımla senin
01:05:49 Hayır, Cary. Bunu seçim yapma
01:05:53 Yani seçmesi gereken de sensin.
01:05:59 Pekâlâ.
01:06:05 Her şey bitti.
01:06:15 Cary!
01:06:46 Kabul etmeliyim, tanıştıktan sonra
01:06:53 Yine de doğru şeyi
01:06:59 Sanırım.
01:07:03 Herkes döndüğüne çok sevinecek.
01:07:08 Sen olmasan ne yapardım
01:07:11 Neler yaşadığını biliyorum.
01:07:14 Kolay olmadığını da biliyorum.
01:07:19 Hayatını kulüp ve partilerle
01:07:26 Bu Ned olmalı.
01:07:30 -Kay'e söyledin mi?
01:07:32 -Alo?
01:07:34 -Evet.
01:07:36 -Anne, beni mi aradın?
01:07:39 Seninle konuşmak istemiştim.
01:07:45 Ben evlenmeyeceğim.
01:07:47 -Harika.
01:07:49 Tabii ki, anne.
01:07:53 Ned... Ned?
01:08:02 Sevindi mi?
01:08:06 Evet...
01:08:21 -Merhaba, hayatım.
01:08:23 -Yemekte ne var?
01:08:27 -Merhaba, Cary. Seni görmek güzel.
01:08:30 Bir kontrol için sizi
01:08:33 Ciddi olduğunu sanmıyorum ama
01:08:37 -Ne zaman istersen. Seni götüreyim mi?
01:08:40 -Beni aramayı unutma.
01:08:52 Bayan Scott.
01:08:54 Çocuklar gelememiş herhalde.
01:08:56 Yaklaşan tatil yüzünden
01:09:25 Noel ağacı mı arıyorsunuz?
01:09:28 -Mutlu Noeller.
01:09:30 -Bunun gibi bir şey mi?
01:09:33 -Buna ne dersiniz?
01:09:37 Size başka bir tane
01:09:44 Merhaba, Cary.
01:09:46 Merhaba.
01:09:50 Çocuklar için bir ağaç alacaktım
01:09:57 Nasılsın?
01:09:59 -Bu çama ne dersiniz, Bayan Scott?
01:10:06 Hayır, o olmaz.
01:10:10 Ağaçların senin olduğunu
01:10:13 Hayır, bunlar Mick'in.
01:10:16 Satmasına yardım ediyorum.
01:10:19 -Mick ve Alida nasıl?
01:10:25 Onlara benden selam söyler misin?
01:10:28 Birazdan dönerler.
01:10:32 İşte size orta boy bir
01:10:34 Belki de ladin almak istersiniz.
01:10:39 -Gümüş uçlu ladin mi?
01:10:44 Hatırladın. Ah, Cary...
01:10:48 Ron! Ron?
01:10:52 Mick ve Alida seni almam için
01:10:56 Müşterin olduğunu bilmiyordum.
01:10:59 Buna ne dersiniz, Bayan Scott?
01:11:04 Hayır. Bana şunu gönderin.
01:11:13 Ron, gidelim mi?
01:11:19 Evet.
01:12:16 -Merhaba, anne. Mutlu Noeller.
01:12:19 -Asla gelemeyeceğimizi sandım.
01:12:22 -Muhteşem görünüyor.
01:12:25 -Bu benim için mi?
01:12:28 Hiçbir şey gelmedi.
01:12:30 -İkinizin burada olması bana yeter.
01:12:33 Buradan olmaz.
01:12:36 -Ben dönene kadar hiçbir şey açmayın.
01:12:38 Anne!
01:12:42 Bak!
01:12:49 Bu çok güzel, Kay.
01:12:50 Freddie'yle evleneceğiz.
01:12:53 Şubatta. O mezun
01:12:56 Biraz genç değil misin?
01:12:58 Sen evlendiğinde 17 yaşındaydın.
01:13:05 Ama... çok erken.
01:13:08 Erken mi? Sonsuza kadar
01:13:12 Anne.
01:13:15 Freddie'yle büyük kavgamızı
01:13:19 İşte o zaman birbirimizi sevdiğimizi
01:13:24 Evet, hatırlıyorum.
01:13:27 Ron'la evlenirsem hayatının
01:13:34 Çocukça davrandım. O kadar kolay
01:13:39 Ama tabii ki o farklıydı.
01:13:41 Onu gerçekten sevmiyordun, değil mi?
01:13:46 Anne!
01:13:48 Hediyen yolda.
01:13:50 Hey, Noel'deyiz.
01:13:53 Sonuçta herhalde bu evde
01:13:58 Ne demek istiyorsun?
01:13:59 Kay evleniyor ve ben de hemen
01:14:03 ...galiba Walker bursunu alacağım.
01:14:06 Sonra da
01:14:09 Her şey kesinleşene kadar
01:14:13 Anneciğim.
01:14:15 Teşekkürler.
01:14:18 Kay de, ben de gidiyoruz.
01:14:22 Evi mi?
01:14:24 Tek kişi için fazla büyük.
01:14:27 İşte hediyen geldi.
01:14:36 Anne!
01:14:40 Anne!
01:14:43 Anlamıyor musun, Kay?
01:14:50 Anne, ben... çok üzgünüm.
01:14:54 Seni incitmek istememiştim.
01:14:59 Anne, eğer seni seviyorsa
01:15:06 -Lütfen, Kay.
01:15:11 Mutlu Noeller.
01:15:14 Mutlu Noeller, Bayan Scott
01:15:17 Kay'le birlikte ancak masalı
01:15:19 Geniş bir ekranı var ve
01:15:22 Şunu çevirin ve istediğiniz kadar
01:15:26 Tam bu ekranda.
01:15:28 Drama, komedi, tüm hayat
01:15:48 Yakala, oğlum. Haydi.
01:15:53 Kötüye gidiyorsun.
01:15:56 Neden mermi kullanmayı
01:15:58 İşe yaramıyor gibi.
01:16:00 Sanırım artık düz atış yapamıyorum.
01:16:03 Son zamanlarda
01:16:06 Cary'yle ayrıldığınızdan beri
01:16:09 -Bununla ne ilgisi var?
01:16:12 Artık eskisi gibi değilsin.
01:16:15 Ne bana, ne kendine,
01:16:17 Peki bu konuda ne yapmalıyım?
01:16:19 -Ara onu. Görmeye git. Özür dile.
01:16:22 Nedenini bilmiyorum. Herhangi
01:16:25 Ama yap bir şeyler.
01:16:27 Aferin, oğlum. Güzel, değil mi?
01:16:32 Bak, Mick. Ona
01:16:35 Benimle evlenmesini istedim. Onu
01:16:38 O kendi kararını vermek istemiyor.
01:16:42 Senin onun yerine
01:16:44 -Haydi, gidelim
01:16:47 En azından bir sülün
01:16:50 Hey.
01:16:59 Kararın nedir, Dan?
01:17:02 Test sonuçlarını inceliyordum.
01:17:04 Organik olarak hiçbir
01:17:08 O zaman bu baş ağrıları neden?
01:17:10 Ben uydurmuyorum. Gittikçe
01:17:14 -Kendini cezalandırıyorsun.
01:17:17 Hayattan kaçtığın için. Baş ağrıları
01:17:23 Ağrılar için bir şey
01:17:26 Hayatı tedavi etmem için
01:17:28 Otursana. Seninle
01:17:32 Bir süreliğine doktorun
01:17:33 Dostun olarak sana bir
01:17:41 Bu konuyu tartışmanın
01:17:45 -Her şey bitti.
01:17:48 -Baş ağrıların devam edecek.
01:17:53 Hem zaten onunla
01:17:55 En başından beri
01:17:59 Biliyorsun, Dan. Stoningham gibi bir
01:18:04 Yani başkaları yüzünden, âşık
01:18:08 Ve tekrar aralarına kabul edildiğin
01:18:11 Çocuklarımı düşünüyordum.
01:18:13 Eskiden olduğu kadar yalnızsın.
01:18:16 Kay evlendi, Ned de yurt dışında.
01:18:18 Asil fedakarlığın
01:18:22 Cary, evlen onunla.
01:18:26 Artık çok geç.
01:18:30 Belki başka birini bulmuştur.
01:18:34 Hem beni gerçekten sevseydi
01:18:38 Hayır! Onu gerçekten sevseydin
01:18:42 Kasabaya, çocuklara,
01:18:44 Kabul et. Bir ilişkiye hazırdın
01:18:57 Hoşça kal, Dan.
01:19:10 -Cary!
01:19:16 Seni gördüğüme sevindim.
01:19:18 Doktorda ne işin vardı?
01:19:21 Hayır, sadece kontrol.
01:19:23 -Bir fincan çay içelim mi?
01:19:26 -Mary Ann'i almam gerekiyor.
01:19:29 -Evleniyor.
01:19:32 New Jersey'den çok hoş bir çocuk.
01:19:37 -Sanmıştım ki...
01:19:41 Gitmeliyim. Bir ara uğra,
01:19:44 -Çok teşekkürler. Güle güle, Alida.
01:20:55 Cary!
01:22:28 -Alida.
01:22:30 -Girsene.
01:22:33 -Bir kaza oldu, Cary.
01:22:38 -Benimle gelsen iyi olur.
01:22:40 Henüz bilmiyorum. Dr. Hennessy
01:22:43 -Alida.
01:22:45 Yolda anlatırım.
01:23:11 Bayan Scott.
01:23:13 -Durumu nasıl?
01:23:16 -Bay Anderson nerede?
01:23:19 -Peki o...
01:23:21 Yarın sabah tekrar gelecek.
01:23:27 Üzgünüm, Bayan Scott.
01:23:31 Rahatsız edilmemeli.
01:23:36 Paltonuzu alayım.
01:23:41 Siz oturun.
01:23:52 Keşke Mick bekleseydi.
01:23:54 Bir şey olduğunu düşünseydi
01:23:57 Alida.
01:24:08 Bu oda.
01:24:11 Ron buraya nasıl bir
01:24:14 Ve sevgi.
01:24:17 Geri döneceğin umudundan
01:24:29 Bir keresinde bana Ron'un güvencesinin
01:24:34 Çünkü önemsiz şeylere
01:24:39 Bunu anlamam neden bu kadar
01:24:42 Doğru cevabı bulmamızın uzun
01:24:47 Bir gecede bulunmuyor.
01:24:56 Kendimi korkağın teki gibi
01:24:59 Çok korkmuştum. Kararlarımı
01:25:05 Alida, aramıza o kadar çok
01:25:08 Arkadaşlarım, komşularım,
01:25:12 Ve en garibi, kendim.
01:25:16 Geçmişteki olaylar seni üzmesin.
01:25:18 Bu da önemsiz değil mi?
01:25:28 Keşke bu kadar beklemeseydim.
01:25:31 Bayan Scott? Kahveniz.
01:25:35 Teşekkürler ama hiç istemiyorum.
01:25:38 Neden yukarı çıkıp biraz
01:25:42 Uyuyamam. Uyanma ihtimaline
01:25:48 Şurada oturabilir miyim?
01:25:50 Pekâlâ.
01:26:34 -Nesi var, Dan? - Beyin sarsıntısı
01:26:39 -Tabii ki. -Yoksa onu
01:26:43 İyileşmesi zaman alacak.
01:26:47 Dan, benim yapabileceğim ne var?
01:26:49 Kalmayı mı düşünüyorsun?
01:26:52 Evet. Daha fazla
01:26:55 Dinlenmeye ve bakıma ihtiyacı
01:27:01 Hemşire.
01:27:51 Cary.
01:27:53 Evet, Ron.
01:27:57 Eve gelmişsin.
01:28:00 Evet, sevgilim. Eve geldim.