Il Gattopardo The Leopard
|
00:02:56 |
Το 1860 στην Ιταλία επικρατεί |
00:03:00 |
Εξαιτίας του επαναστάτη Γαριβάλδη, |
00:03:03 |
που θέλησε να κάνει την Ιταλία |
00:03:07 |
απαλλαγμένο από την εξουσία της |
00:03:11 |
Ένας Σικελός πρίγκιπας βρέθηκε |
00:03:13 |
Ήταν γνωστός σαν Γατόπαρδος |
00:03:17 |
Και το πιστεύω του ήταν : |
00:03:24 |
Τα πράγματα πρέπει ν'αλλάξουν |
00:04:46 |
Πού πηγαίνεις; |
00:05:11 |
Τι είναι όλη αυτή η φασαρία; |
00:05:45 |
Τι συμβαίνει εκεί έξω; |
00:05:48 |
Τι συμβαίνει; Mίλα! |
00:05:49 |
Εξοχότατε, ένας στρατιώτης |
00:05:55 |
Τι; |
00:05:59 |
Ταραχές έχουν |
00:06:04 |
Aυτό το γράμμα έφθασε |
00:06:07 |
Αναφέρεται σε μια |
00:06:18 |
"Aγαπητέ Fabriziο, διαβάσε τις φοβερές |
00:06:27 |
Οι Πιεμοντέζα αποβιβάστηκαν. |
00:06:33 |
Η οικογένεια μου κι' εγώ, |
00:06:35 |
...σ' ένα βρετανικό θωρηκτό απόψε. |
00:06:37 |
Είμαι βέβαιος ότι θα πράξετε |
00:06:45 |
Ο Θεός να σώζει τον Βασιλιά μας. |
00:06:48 |
Τι δειλός! |
00:06:54 |
"Πράξη πειρατείας έλαβε |
00:06:57 |
μετά την αποβίβαση οπλισμένων |
00:07:00 |
Αποκαλύφτηκε ότι ήταν 800 άνδρες |
00:07:09 |
Κατόρθωσαν να αποφύγουν μια σύγκρουση |
00:07:14 |
και προχωρώντας προς το Castelνetranο, |
00:07:17 |
έβλαψαν φιλήσυχους πολίτες |
00:07:21 |
Garibaldi ! |
00:07:23 |
Paοlο, εσύ να πας στο παλάτι μας |
00:07:27 |
Αν αφήσουμε ένα σπίτι |
00:07:29 |
Όχι, Fabriziο, αυτό είναι |
00:07:35 |
Είμαστε σε πόλεμο! |
00:07:38 |
- Francescο Paοlο, φώναξε τον Mimi. |
00:07:48 |
Αυτό είναι επανάσταση! |
00:08:07 |
Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω! |
00:08:22 |
Dοmenicο! |
00:08:28 |
Έρχεται ο Mimi, μπαμπά. |
00:08:32 |
- Να με συγχωρέσει η εξοχότητά σας, αλλά... |
00:08:37 |
Mimi, πες στο Aντόνιο να ζέψει τα |
00:08:46 |
Θα φύγω για το Παλέρμο |
00:08:51 |
- Πατέρα Pirrοne. |
00:08:53 |
- Θα έρθεις μαζί μου. |
00:08:59 |
Ας μας προστατεύσει |
00:09:05 |
Fabrizio! Οι δρόμοι είναι |
00:09:07 |
Stella, ηρέμησε. |
00:09:11 |
Mπορείς να περάσεις δύο ώρες |
00:09:16 |
- Θα γυρίσουμε στις 11:00. |
00:09:30 |
Γεύμα... σε μισή ώρα. |
00:09:35 |
Όλοι μας. |
00:09:55 |
- Τι θα κάνουμε; |
00:10:21 |
Aυτά τα γουρούνια βρωμάνε |
00:10:25 |
- Salνatοre, ειδοποίησες τους στρατώνες; |
00:10:29 |
Εξοχότατε, ήδη έχουμε ειδοποιήσει να |
00:10:52 |
’θλιοι καιροί, εξοχότατε. |
00:11:03 |
Εξοχότατε, κοιτάξτε τις φωτιές |
00:11:10 |
- Εκεί κατασκήνωσαν οι αντάρτες. |
00:11:24 |
Ανησυχείτε μήπως |
00:11:32 |
Ο Don Tancredi, |
00:11:36 |
...τις κακές συναναστροφές. |
00:11:39 |
Δεν φταίει ο Tancredi, |
00:11:43 |
Ναι, συμφωνώ. |
00:11:45 |
Στις μέρες μας ένας νέος από καλή |
00:11:48 |
...να παίξει, χωρίς να μπλέξει |
00:11:51 |
- Ναι, το καταλαβαίνω, εξοχότατε. |
00:11:56 |
Aκόμα και έτσι, |
00:11:59 |
Σου είπα, αρκετά. |
00:12:03 |
Σταμάτα! |
00:12:05 |
Λοχία! Λοχία! |
00:12:07 |
Σταθμός ελέγχου της Villa Airοldi. |
00:12:10 |
- Καλησπέρα, εξοχότατε. |
00:12:12 |
Mε συγχωρείτε, εξοχότατε |
00:12:13 |
’φησέ τους να περάσουν. |
00:12:15 |
Είναι η εξοχότητα του, |
00:12:18 |
- Αντίο, εξοχότατε. |
00:12:32 |
Θα ήταν πιο ωραίος αυτός ο τόπος... |
00:12:36 |
Aν δεν είχε τόσους πολλούς ιησουίτες. |
00:12:51 |
Θα γυρίσω να σε πάρω σε 2 ώρες. |
00:12:53 |
Και..καλές προσευχές. |
00:12:56 |
Πάμε. |
00:13:24 |
Πού μπορούμε να πάμε; |
00:13:25 |
- Στο πανδοχείο, κάτω στο λιμάνι. |
00:13:33 |
Καλησπέρας σας, όμορφε κύριε! |
00:13:36 |
- Melina, δεν είναι για σένα. |
00:13:45 |
Πρίγκιπα μου! |
00:14:20 |
Καλημέρα, θείε. |
00:14:22 |
Τancredi. |
00:14:24 |
Τι έκανες εχθές τη νύχτα, ε; |
00:14:27 |
Εχθές τη νύχτα; |
00:14:30 |
Ήμουν με κάτι φίλους. |
00:14:34 |
Ενώ αντιθέτως γνωρίζω |
00:14:37 |
διασκέδασε αρκετά στο Palermo. |
00:14:40 |
Όπως...ποιοι; |
00:14:42 |
Εσύ, θείε μου. |
00:14:45 |
Σε είδα με τα ίδια μου τα μάτια, |
00:14:47 |
να μιλάς στον λοχία |
00:14:51 |
Μάλλον είσαι μεγάλος για τέτοια! |
00:14:56 |
- Γέρο-ακόλαστε. |
00:15:22 |
Γιατί είσαι ντυμένος έτσι; |
00:15:25 |
Πρωινός χορός μεταμφιεσμένων; |
00:15:27 |
Φεύγω σε μια ώρα. |
00:15:29 |
Και ήρθα να σε αποχαιρετίσω. |
00:15:31 |
Γιατί; Πού πας; |
00:15:35 |
Όχι για μονομαχία; |
00:15:36 |
Ναι, για μια μεγάλη μονομαχία, |
00:15:40 |
Mε το βασιλιά Φραγκίσκο. |
00:15:42 |
Φεύγω για τα βουνά, |
00:15:44 |
Κάτι σπουδαίο γίνεται εκεί, |
00:15:49 |
Εν πάση περιπτώσει, |
00:15:51 |
Είσαι τρελός; |
00:15:53 |
Εκείνοι οι άνθρωποι είναι μαφιόζοι |
00:15:59 |
Ένας Falcοneri οφείλει |
00:16:02 |
- Στο πλευρό του βασιλέα! |
00:16:05 |
Αλλά για ποιό βασιλιά; |
00:16:07 |
Το έχεις πει εσύ ο ίδιος |
00:16:10 |
"Μόνο αν ζούσε ο Φερδινάνδος..." |
00:16:13 |
Για όνομα του Θεού, όχι. |
00:16:16 |
Νομίζεις ότι ο Πιεμοντέζα |
00:16:20 |
Απλά θα μιλάει Τορινέζικα αντί για |
00:16:23 |
Mήπως προτιμάς την |
00:16:27 |
Aν δεν πάρουμε μέρος, θα μας |
00:16:34 |
Για να μείνουν όλα ίδια... |
00:16:37 |
...πρέπει να αλλάξουν όλα. |
00:16:39 |
Καταλαβαίνετε; |
00:16:45 |
Θα τα πούμε σύντομα, Θείε. |
00:16:50 |
Τρίχρωμη! |
00:16:53 |
Γεμίζεις το στόμα σου, |
00:16:55 |
Συγκρίνεται με την άσπρη σημαία μας |
00:17:00 |
Τι καλό περιμένεις από |
00:17:03 |
- Περίμενε και θα εις ότι έχω δίκιο. |
00:17:07 |
Aντίο, θείε. |
00:17:14 |
Aντίο. |
00:17:19 |
Θα σε δώ σύντομα. |
00:17:32 |
- Αντίο, Rosalia, θα τα πούμε σύντομα. |
00:17:37 |
- Carolina. |
00:17:41 |
-Γεια! |
00:17:46 |
Αντίο |
00:17:49 |
- Αντίο. - Αντίο. |
00:18:07 |
Tancredi. |
00:18:09 |
Περίμενε! |
00:18:13 |
Θείε... |
00:18:18 |
Τι κάνεις; |
00:18:20 |
Δεν υποστηρίζει την επανάσταση, |
00:18:23 |
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ Θείε. |
00:18:26 |
Θα σε δω σύντομα. |
00:18:43 |
Cοncetta, μη. |
00:18:51 |
Aντίο για τώρα, Cοncettina. |
00:19:37 |
Καλημέρα, εξοχότατε |
00:19:39 |
Καλημέρα, Πατέρ. |
00:19:41 |
Η εξοχότητά σας ήρθε |
00:19:44 |
Εξομολόγηση; |
00:19:53 |
Η εξοχότητά σας, πρέπει να |
00:20:01 |
Δεν υπάρχει λόγος, πάτερ. |
00:20:11 |
Η εξομολόγηση δεν είναι απλή αφήγηση |
00:20:16 |
Το ξέρω! |
00:20:20 |
Τι περιμένεις από μένα; |
00:20:24 |
Πως μπορώ να βρω ικανοποίηση |
00:20:27 |
....πριν με αγκαλιάσει. |
00:20:29 |
Και που μετά, το μόνο που μπορεί να πει... |
00:20:32 |
Επτά παιδιά έκανα μ' αυτήν... |
00:20:36 |
Και ξέρεις κάτι; |
00:20:44 |
Είναι δίκαιο αυτό; |
00:20:45 |
Σε ρωτώ, πάτερ, είναι δίκαιο; |
00:20:53 |
Εξοχότατε....φοβάμαι πως υπήρξα |
00:20:59 |
Παρακαλώ, συγχωρήστε με. |
00:21:07 |
Όμως ακούστε με : |
00:21:10 |
Ούτε καν μου περνά από το μυαλό! |
00:21:14 |
Τουλάχιστον, όχι σήμερα. |
00:21:19 |
Έκανα μερικές σημαντικές |
00:21:23 |
Ξέρετε τι συμβαίνει |
00:21:26 |
Τίποτα απολύτως. |
00:21:28 |
Απλώς μια ανεπαίσθητη |
00:21:32 |
Η μεσαία τάξη |
00:21:35 |
θέλει απλά να πάρει τη θέση μας, |
00:21:40 |
χώνοντας ίσως μερικές χιλιάδες |
00:21:44 |
Και μετά, τα πάντα |
00:21:48 |
Βλέπετε, πάτερ, ζούμε στη |
00:21:52 |
Με λίγα λόγια κύριε, σχεδιάζετε να |
00:21:57 |
Ακόμα, και με τους Μασόνους. |
00:21:59 |
Μια συμφωνία σε βάρος μας, |
00:22:02 |
Είναι προφανές ότι η τα πλούτη μας, |
00:22:07 |
θα τα αρπάξουν και θα τα μοιραστούν |
00:22:12 |
Τι θα απογίνουν μετά |
00:22:16 |
που σήμερα η Εκκλησία τους |
00:22:18 |
Πώς αυτές οι απελπισμένες μάζες |
00:22:22 |
Θα τους παραχωρήσετε |
00:22:24 |
...κομμάτι κομμάτι! |
00:22:33 |
Ο Κύριος μας, θεράπευσε τον τυφλό |
00:22:36 |
αλλά τι θα συμβεί |
00:22:46 |
Δεν είμαστε τυφλοί στο πνεύμα, πάτερ. |
00:22:51 |
Είμαστε απλά ανθρώπινα όντα |
00:22:56 |
Τι θα πρέπει να κάνουμε; |
00:22:59 |
Η εκκλησία |
00:23:03 |
Εμείς ως κοινωνική τάξη, |
00:23:05 |
Για μας, η αιωνιότητα, |
00:23:11 |
Πέρα από όσα μπορούμε |
00:23:14 |
δεν έχουμε καμία άλλη υποχρέωση. |
00:23:16 |
Αλλά η εκκλησία έχει, |
00:23:21 |
Η παρηγοριά είναι αυτονόητη |
00:23:24 |
Πιστεύετε Πάτερ, πως αν η εκκλησία... |
00:23:27 |
να σώσει τον εαυτό της |
00:23:31 |
...θα δίσταζε να το κάνει; |
00:23:35 |
Φυσικά, και δικαίως. |
00:23:49 |
Έχετε δύο αμαρτίες |
00:23:52 |
Mια της σάρκα χτες τη νύχτα, |
00:23:57 |
Να το θυμάστε. |
00:23:58 |
Κοιτάξτε , πάτερ. |
00:24:00 |
Κοιτάξτε αυτήν την ομορφιά. |
00:24:02 |
Θα χρειαστούν πολλοί |
00:24:05 |
για να μας στερήσουν αυτο το μαγικό φίλτρο |
00:25:53 |
Παραταχθείτε! |
00:25:57 |
Στόχος! Πυρ! |
00:26:06 |
Mακριά, προδότες! |
00:26:13 |
Πιάστε τον! Πιάστε τον! |
00:26:30 |
Εκεί είναι! |
00:26:45 |
- Αφήστε με. Είμαι Αθώος! |
00:26:53 |
- Ας τον κρεμάσουμε! |
00:26:58 |
Είμαι αθώος! |
00:27:01 |
- Δολοφόνε! |
00:27:05 |
- Ας τον κρεμάσουμε! |
00:27:52 |
Πάμε! |
00:27:59 |
Όλα εντάξει! Προχωράμε! |
00:28:23 |
Πλησιάστε κοντά στον τοίχο. |
00:28:35 |
- Ελάτε! Ελάτε! |
00:28:39 |
- Σώστε μας! Σώστε μας! |
00:28:43 |
Βοήθησε με! |
00:28:50 |
Είναι δολοφόνος! Ας πάρουμε |
00:28:54 |
- Είναι δειλός! |
00:28:58 |
Προχωράμε, ακολουθήστε με! |
00:29:05 |
- Το ιππικό! |
00:29:11 |
Πυρ! |
00:29:26 |
Πάμε! |
00:29:36 |
Πρώτη διμοιρία, πορεία εμπρός! |
00:29:39 |
- Δεύτερη διμοιρία, πορεία εμπρός! |
00:29:44 |
Επί σκοπών..πυρ! |
00:30:33 |
- Φέρε λίγο νερό. Γρήγορα! |
00:30:47 |
Εε, καλή μου γυναίκα! |
00:30:53 |
Aπό πού πήγαν; |
00:30:54 |
Προχωρούν. |
00:30:57 |
Προχωρήστε, άνδρες! |
00:31:30 |
Βοήθησέ μας Παναγία μου! |
00:32:12 |
Τι σκέφτεστε, πάτερ; |
00:32:17 |
Aυτοί οι λαμπροί νέοι καιροί, |
00:32:22 |
Λοιπόν.....όχι. |
00:32:29 |
Η κυβέρνηση... |
00:33:56 |
Καθαρίστε τον τόπο! |
00:34:00 |
Σταμάτα! |
00:34:03 |
- Σταμάτα! Κανείς δεν μπορεί να περάσει! |
00:34:05 |
Δεν μπορείτε να συνεχίσετε. |
00:34:06 |
- Έχουμε άδεια. |
00:34:10 |
Σταμάτησε! Σταμάτησε την άμαξα. |
00:34:17 |
Λυπάμαι, αλλά κανένας δεν μπορεί να περάσει. |
00:34:19 |
Σταμάτησε! Δεν μπορείς να πάς παρακάτω. |
00:34:22 |
Να δω την άδειά σας, παρακαλώ |
00:34:30 |
Είναι άκυρη; |
00:34:32 |
Δεν είπα αυτό. |
00:34:34 |
Μας ειδοποίησαν ότι όλες οι άδειες |
00:34:40 |
Νομίζετε ότι είμαστε εδώ για διασκέδαση; |
00:34:42 |
Όταν σας λέω να γυρίσετε πίσω, |
00:34:44 |
Καθάρισε το δρόμο |
00:34:48 |
- Πού νομίζετε ότι πηγαίνετε; |
00:34:53 |
Είμαι ο λοχαγός Prince Τancredi Falcοneri. |
00:34:56 |
Έχω τις διαταγές μου. |
00:34:58 |
Και αυτό είναι διαταγή! |
00:35:00 |
- Καθαρίστε το δρόμο! |
00:35:04 |
Ελάτε, κινηθείτε να καθαρίσει |
00:36:11 |
Μιας και ζεις ανάμεσα στους |
00:36:14 |
Ποια είναι η γνώμη τους |
00:36:19 |
Τι πιστεύει ο πρίγκιπας της Salina, |
00:36:22 |
έτσι εριστικός και υπερήφανος που είναι; |
00:36:27 |
Οι αριστοκράτες, όπως τους λες, |
00:36:34 |
Ζουν σ' έναν δικό τους σύμπαν, |
00:36:36 |
που δεν δημιουργήθηκε από το Θεό |
00:36:41 |
μέσα από αιώνες εμπειρίας, |
00:36:49 |
Βρίσκουν ικανοποίηση |
00:36:51 |
σε πράγματα |
00:36:54 |
αλλά είναι ζωτικής σημασίας γι'αυτούς. |
00:36:59 |
Aυτό δεν σημαίνει ότι είναι κακοί άνθρωποι. |
00:37:02 |
Είναι απλά... διαφορετικοί. |
00:37:07 |
Δεν νοιάζονται για πράγματα |
00:37:12 |
όμως φοβούνται για άλλα |
00:37:15 |
Πάρε τον πρίγκιπα της Salina |
00:37:19 |
να χάσει το σπίτι του στη Dοnnafugat, |
00:37:24 |
Όμως αν τον ρωτήσετε |
00:37:32 |
θα πει ότι δεν υπάρχει καμία επανάσταση... |
00:37:35 |
- και ότι όλα θα παραμείνουν ίδια και απαράλλακτα.. |
00:37:40 |
Σωστά.. |
00:37:43 |
Καλύτερα να διαβάσουμε |
00:37:51 |
Για να δούμε...Ψαλμός 44. |
00:39:23 |
Γρήγορα, παιδιά! |
00:39:31 |
Στρώστε το καλά. |
00:39:33 |
Φέρτε εσύ τα μπουκάλια, |
00:39:47 |
Γρήγορα! Έρχονται. |
00:39:54 |
- Στις διαταγές σου, και ας ευχόμαστε το καλύτερο. |
00:40:02 |
Θα ξεκουραστούμε, λίγο. |
00:40:03 |
Mπορείτε να φάτε κάτω από τα δέντρα. |
00:40:06 |
Θα πάμε προς την Dοnnafugata |
00:40:09 |
Οι στρατιώτες ήρθαν από |
00:40:16 |
Η Αλγερία είναι |
00:40:26 |
Ωραίο και δροσερό! Δεν θέλεις |
00:40:32 |
Βρέξε τους κροτάφους και το μέτωπό σου. |
00:40:39 |
Αναζωογονήθηκα. |
00:40:44 |
Απόλαυση! |
00:40:47 |
- Νοιώθεις καλύτερα, έτσι δεν είναι; |
00:40:50 |
Πάμε γρήγορα, αλλιώς δεν θα μας |
00:41:06 |
Mπορώ να το έχω, πίσω; |
00:41:12 |
Έλα. Πάμε. |
00:41:17 |
Πεινάτε, ε; |
00:41:39 |
- Πατέρα Pirrone, αυτό είναι για σας. |
00:41:42 |
Όλοι λέγανε : "Η εξοχότητά του |
00:41:47 |
Είναι δύσκολο να ταξιδέψει |
00:41:50 |
Ποιος ξέρει τι θα συνέβαινε στον |
00:41:56 |
Αλλά είστε όλοι ασφαλείς και υγιείς. |
00:41:59 |
Δόξα τω Θεώ. |
00:42:02 |
Εννοείται πως είμαστε υγιείς! |
00:42:06 |
Όλα πήγαν μια χαρά. |
00:42:10 |
Λίγες μέρες μετά την είσοδο |
00:42:13 |
ο Τancredi έφερε στο σπίτι |
00:42:17 |
που ήθελε να θαυμάσει |
00:42:19 |
και ο οποίος βοήθησε να βγουν |
00:42:26 |
Είμαστε ευτυχείς να σας καλωσορίσουμε |
00:42:31 |
Σας ευχαριστώ, εξοχότατε. |
00:42:42 |
Σας απεκάλεσε "Εξοχότατο", |
00:42:44 |
Είναι η πρώτη φορά που παραβιάζει |
00:42:50 |
- Concetta ! |
00:42:52 |
- Δεσποινίς. |
00:42:57 |
Στρατηγέ, ο ανιψιός μου με ενημέρωσε |
00:43:02 |
Θα το ήθελα πολύ, |
00:43:04 |
Σε λίγο θα βραδιάσει, |
00:43:08 |
Στο κέντρο, είναι ο Δίας και η Ήρα, |
00:43:11 |
ο ’ρης, η Αφροδίτη και ο Ερμής. |
00:43:14 |
Σε εκείνη την πλευρά η Θέτις, προπορεύεται |
00:43:18 |
και Aπόλλωνας, που περιβάλλεται |
00:43:21 |
Και όλοι τους δοξάζουν |
00:43:40 |
Tancredi... |
00:43:42 |
Θα θέλατε μια μέντα; |
00:43:44 |
Σας ευχαριστώ. Η αγαπημένη μου. |
00:43:47 |
Τις έφερα ειδικά για σας. |
00:44:07 |
Πόσο χλωμός είναι. |
00:44:10 |
Είσατε βέβαιος ότι η πληγή |
00:44:12 |
Με συγχωρείτε; |
00:44:23 |
Mια πληγή στην μάχη, |
00:44:58 |
Έρχονται οι άμαξες! |
00:46:20 |
Είμαι ευτυχής να καλωσορίσω |
00:46:23 |
Δον Οnοfriο, πως είστε; |
00:46:25 |
Πολύ καλά, εξοχότατε. Σας παραδίδω |
00:46:30 |
Πολύ καλά, Δον Onofrio. |
00:46:41 |
Όντως πολύ καλά, Δον Onofrio. |
00:46:54 |
Είμαι υπερήφανος που σφίγγω το χέρι |
00:46:58 |
Mε κάνανε λοχαγό |
00:47:04 |
Ξέρω, πως έκανες πολλά για τον αγώνα, |
00:47:07 |
Ο Crispi μου είπε πολύ |
00:47:16 |
- Δον Ciccio! |
00:47:18 |
Aγαπητέ Τeresina, |
00:47:24 |
Και σένα επίσης, φυσικά. |
00:47:27 |
Τι εννοείται; |
00:47:31 |
- Δεν ξέρω εξοχότατε..θα σας πείραζε αν... |
00:51:03 |
Mην ξεχάσεις τις προσκλήσεις |
00:51:07 |
Πρέπει να καλέσεις |
00:51:10 |
- Γιατί; |
00:51:13 |
Προσκάλεσε τον Δον Calοgerο, |
00:51:17 |
Τον συμβολαιογράφο και τη σύζυγο του. |
00:51:20 |
Και τον Δον Cicciο Τumeο, ο οποίος |
00:51:23 |
- Και κάλεσε τους υπόλοιπους μετά το φαγητό. |
00:52:33 |
Τι τρέχει; |
00:52:35 |
Είμαι ο Mimi, εξοχότατε. |
00:52:38 |
- O Πάτερ Pirrοne... |
00:52:40 |
Ο Πάτερ Pirrοne ρωτάει |
00:52:46 |
- Πολύ καλά. Πέρασε τον μέσα. |
00:52:53 |
Μπορώ να εισέλθω, εξοχότατε; |
00:52:55 |
Συγνώμη, δεν ήξερα.... |
00:52:57 |
- Mην είστε ανόητος, πάτερ. |
00:53:00 |
Είσαι συνηθισμένος στη γύμνια των ψυχών. |
00:53:04 |
- Δώσε μου μια πετσέτα. |
00:53:06 |
- Mια πετσέτα. |
00:53:18 |
Έλα, πάτερ. |
00:53:27 |
- Πιο δυνατά, πάτερ. |
00:53:32 |
Και άκου τη συμβουλή μου... |
00:53:38 |
Κάθισε. |
00:53:44 |
Γιατί βιάζεσαι τόσο |
00:53:50 |
Εν προκειμένω, εξοχότατε. |
00:53:52 |
Έχω αναλάβει μια λεπτή αποστολή. |
00:53:56 |
Ένα πρόσωπο αγαπητό σε σας |
00:54:00 |
και μου ζήτησε να σας μιλήσω, |
00:54:04 |
την εκτίμησή σας στο πρόσωπό μου. |
00:54:07 |
Μπορείς να γίνεις |
00:54:08 |
Φυσικά, το είχα σκοπό... |
00:54:10 |
Ποιά είναι αυτή; Η πριγκίπισσα; |
00:54:13 |
Ω, όχι. |
00:54:15 |
Η πριγκίπισσα είναι πολύ κουρασμένη |
00:54:18 |
Σας ομιλώ για την διδα Cοncetta. |
00:54:23 |
Είναι ερωτευμένη. |
00:54:26 |
Η Δεσποινίς Cοncetta; |
00:54:30 |
Α...Ανοησίες! |
00:54:37 |
Λυπάμαι που σας αναστάτωσα. |
00:54:40 |
- Δεν νομίζω... |
00:54:43 |
Ένας άντρας 45 χρονών μπορεί ακόμα |
00:54:47 |
ώσπου βλέπει ότι τα παιδιά του |
00:54:52 |
Mετά τα γηρατειά |
00:55:00 |
Δεν με ρωτήσατε καν |
00:55:05 |
Δεν χρειάζεται. |
00:55:14 |
Ανόητο κορίτσι! |
00:55:19 |
Ποιά είναι η άποψή σου, |
00:55:24 |
Η δημιουργία μιας χριστιανικής οικογένειας, |
00:55:28 |
Είναι ευχάριστη στην εκκλησία. |
00:55:30 |
Ο Κύριος μας |
00:55:33 |
Mην αλλάζεις κουβέντα |
00:55:35 |
Θέλω να μιλήσουμε για αυτόν τον γάμο, |
00:55:39 |
πολύ λιγότερο για το γάμο γενικά. |
00:55:42 |
Της έχει κάνει πρόταση ο Τancredi, |
00:55:46 |
Όχι ακριβώς επίσημη πρόταση, . |
00:55:50 |
όμως η Δεσποινίς Cοncetta |
00:55:54 |
Η προσοχή του, οι ματιές του, |
00:55:56 |
τα λόγια του... |
00:55:57 |
Είναι σίγουρη ότι την αγαπάει. |
00:56:01 |
και πιστεύει ότι σύντομα |
00:56:04 |
Mην ανησυχείτε, πάτερ... |
00:56:07 |
...δεν κινδυνεύουμε ακόμα. |
00:56:08 |
Όλα αυτά είναι, φαντασιώσεις |
00:56:13 |
Γιατί κάνατε λόγο για "κίνδυνο"; |
00:56:15 |
Mπορείς να φανταστείς τη Cοncetta σαν |
00:56:22 |
Αγαπώ τη Cοncetta, |
00:56:25 |
Είναι τόσο ήρεμη και ενδοτική, |
00:56:28 |
αλλά ο Τancredi έχει...έχει |
00:56:32 |
Πώς μπορεί, τόσο ενάρετη |
00:56:37 |
να βοηθήσει έναν σύζυγο να αναρριχηθεί |
00:56:43 |
Ο Τancredi έχει ανάγκη από χρήματα. |
00:56:47 |
Η Cοncetta θα λάβει μια προίκα, |
00:56:50 |
Αλλά η περιουσία μας θα πρέπει να |
00:56:56 |
και ο Τancredi χρειάζεται |
00:57:02 |
Ένα από τα κορίτσια των Sutera, |
00:57:05 |
Ναι, ξέρω, ξέρω. |
00:57:07 |
Είναι τόσο άσχημες οι κακομοίρες, |
00:57:10 |
- Ναι, αλλά σχετικά με... |
00:57:13 |
Την αγάπη; |
00:57:15 |
Ναι βέβαια, την αγάπη. |
00:57:18 |
Κινεί γη και ουρανό τον πρώτο χρόνο |
00:57:22 |
Ξέρω τι είναι η αγάπη. |
00:57:25 |
Τι είναι αυτό; |
00:57:27 |
Εξοχότατε, ποιο κοστούμι |
00:57:33 |
Πάτερ πες στη Cοncetta |
00:57:37 |
αλλά θα το εξετάσουμε αργότερα, όταν |
00:57:41 |
- Ένα πρωινό κοστούμι. |
00:57:55 |
- Στο επανιδείν, πάτερ. |
00:58:01 |
Αντίο. |
00:58:20 |
Mπαμπά, ο Δον Calοgerο |
00:58:27 |
Φράκο! |
00:58:34 |
Αυτό το νέο σε επηρέασε περισσότερο |
00:58:38 |
Ο Δον Calοgerο με άσπρη γραβάτα.. |
00:58:40 |
είναι σημάδι ότι όντως |
00:58:55 |
Είναι αλήθεια φράκο, |
00:59:00 |
Και τα παπούτσια. |
00:59:03 |
- Καλησπέρα, Δον Calogero. |
00:59:07 |
Η σύζυγός μου δεν είναι καλά. |
00:59:09 |
- Λυπάμαι. |
00:59:12 |
Ελπίζω οι εξοχότητές σας να επιτρέψουν |
00:59:19 |
Βεβαίως, παρακαλώ, περάστε. |
00:59:24 |
Όλο τον περασμένο μήνα |
00:59:27 |
παρά το πότε θα παρουσιαστεί σε σας |
00:59:32 |
Την θυμάμαι καλά ως παιδί. |
00:59:35 |
Θα χαρούμε να την δούμε ξανά. |
00:59:45 |
- Καλησπέρα, Δον Calogero. |
00:59:56 |
Η κόρη μου θα είναι εδώ σ' ένα λεπτό. |
01:00:01 |
Είναι λίγα βήματα από το σπίτι μας, |
01:00:03 |
Θα την περιμένουμε, Δον Calogero. |
01:00:06 |
- Η σύζυγός μου δεν αισθάνεται καλά. |
01:00:10 |
Όπως σας έλεγα, η εκκλησία |
01:00:15 |
- Μα νόμιζα ότι την επισκευάσατε πέρυσι. |
01:00:18 |
Όμως τα γείσα είναι όλα σπασμένα. |
01:00:56 |
Χαριτωμένη. |
01:00:58 |
Συγνώμη, πριγκίπισσα. |
01:01:11 |
Αγαπητή Angelica! |
01:01:13 |
Εχεις αλλάξει πολύ, |
01:01:22 |
Είμαστε πολύ τυχεροί, |
01:01:24 |
που δεχόμαστε ένα τόσο όμορφο |
01:01:28 |
Ελπίζουμε ότι θα έχουμε την ευχαρίστηση |
01:01:33 |
Σας ευχαριστώ. |
01:01:35 |
Η καλοσύνη που μου δείχνετε |
01:01:39 |
...μ' αυτήν που πάντα δείχνατε |
01:01:49 |
Πώς είστε, Δεσποινίς Cοncetta; |
01:01:51 |
Μην είσαι τόσο τυπική, |
01:01:57 |
Καλησπέρα, πάτερ. |
01:02:07 |
Επιτρέψτε μου, να σας παρουσιάσω |
01:02:20 |
Το δείπνο είναι έτοιμο. |
01:02:52 |
Αυτός είναι ο σωστός τρόπος. |
01:03:00 |
Μυρίζει πολύ όμορφα! |
01:03:05 |
- Ηταν το ταξίδι σου κουραστικό; |
01:03:07 |
Δεν έχετε εξυπηρετηθεί ακόμα. |
01:03:14 |
- Όμορφο κορίτσι, ε; |
01:03:16 |
Το εξοχικό που χτίζω |
01:03:21 |
θα είναι λιτό... |
01:03:25 |
...αλλά πολύ άνετο. |
01:03:29 |
Όλοι είμαστε πολύ πεινασμένοι! |
01:03:31 |
Νομίζω ότι πρέπει ν'αρχίσουμε |
01:03:39 |
Aξέχαστες ημέρες! |
01:03:42 |
Mόνο ένα σύνθημα από στόμα σε στόμα: |
01:03:46 |
Τώρα, ο Στρατηγός ξέρει πως όταν |
01:03:54 |
-...θα φτάσει μέχρι το τέρμα. |
01:03:58 |
"Αν καταδέχεσαι να έχεις |
01:04:01 |
αυτός, τότε, μόνο μια ευχή κάνει: |
01:04:04 |
Αυτά είναι τα λόγια του |
01:04:06 |
Αλλά δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο. |
01:04:09 |
όσο περπάτησα σε εκείνη τη |
01:04:14 |
- Συναντήσατε τον Bixiο; |
01:04:17 |
Όλοι είναι πεισματάρηδες |
01:04:21 |
Είχα την τύχη να παρακολουθήσω έναν |
01:04:26 |
- Και τι έγινε στο Pοrta Τermini; |
01:05:10 |
Πιστέψτε με δεσποινίς. Είχε πολύ πλάκα. |
01:05:16 |
Ο στρατηγός χρειάστηκε μια σκοπιά |
01:05:20 |
Χτυπήσαμε, φωνάξαμε, καταραστήκαμε... |
01:05:25 |
Ηταν ένα μοναστήρι για καλόγριες! |
01:05:32 |
Επ' ευκαιρία αύριο πηγαίνουμε |
01:05:37 |
για να προσευχηθούμε στον τάφο |
01:05:40 |
Καλό, καλό. |
01:05:42 |
Οι καλόγριες έχουν ήδη ενημερωθεί |
01:05:48 |
και κάνουν όλες τις |
01:05:52 |
Πάντα πηγαίνουμε εκεί |
01:06:05 |
Λοιπόν, τι έγινε; |
01:06:12 |
Θα σας πω. |
01:06:14 |
Ο Τassοni, ο Aldrighetti, εγώ |
01:06:18 |
προσπαθήσαμε να σπάσουμε την πόρτα, |
01:06:21 |
Έτσι πήραμε ένα δοκάρι |
01:06:25 |
και το κάναμε έμβολο, |
01:06:31 |
Mπήκαμε μέσα. |
01:06:34 |
Ξαφνικά, ακούσαμε κραυγές |
01:06:38 |
Οι καλόγριες είχαν κρυφτεί στο |
01:06:44 |
Κύριος ξέρει, το γιατί είχαν τόσο φοβηθεί |
01:06:54 |
Το θέαμα ήταν αρκετά κωμικό. Ηταν |
01:06:58 |
με μάτια γουρλωμένα, αλλά όλες έτοιμες... |
01:07:02 |
να μαρτυρήσου. |
01:07:04 |
Κλαψούριζαν σαν τα σκυλιά. |
01:07:11 |
Ο Τassοni φώναξε : |
01:07:13 |
"Δεν έχουμε χρόνο τώρα, αδελφές! |
01:07:15 |
Θα γυρίσουμε όταν θα έχετε |
01:07:20 |
Όλοι γελάσαμε με τη ψυχή μας. |
01:07:23 |
Τις παρατήσαμε, και πήγαμε |
01:07:28 |
10 λεπτά αργότερα, πληγώθηκα. |
01:07:30 |
Πρέπει να περάσατε πολύ καλά όλοι σας. |
01:07:35 |
Aν ήσασταν εκεί δεσποινίς, δεν θα |
01:08:21 |
Τancredi, αυτές οι άσεμνες ιστορίες |
01:08:25 |
Όχι για τις νέες κυρίες |
01:08:29 |
ή τουλάχιστον όχι όσο είσαι σπίτι μας! |
01:10:02 |
Φυσικά, έχει δίκιο. |
01:10:14 |
Aν και δεν μπορείς να αρνηθείς |
01:10:21 |
Καλέ μου Gigogin. |
01:10:41 |
Στα 15 πρωτοέκανα έρωτα! |
01:10:48 |
Κάνε ένα βήμα μπροστά |
01:10:56 |
Στα 16 παντρεύτηκα. |
01:11:02 |
Κάνε ένα βήμα μπροστά... |
01:11:12 |
Στα 17 χώρισα. |
01:11:20 |
Κάνε ένα βήμα μπροστά... |
01:11:29 |
- Ζήτω η Ιταλία ! |
01:11:36 |
- Ζήτω η ενωμένη Ιταλία ! |
01:11:58 |
Μην είσαι τόσο λυπημένος, πατέρα. |
01:12:04 |
Το σιχαίνομαι αυτόν τον αέρα! |
01:12:07 |
Θα' πρεπε να ευχαριστείς τον Κύριο. |
01:12:09 |
Χωρίς αυτόν τον αέρα, |
01:12:37 |
Κάντε μια σειρά, κύριοι. |
01:12:43 |
Εδώ δεν υπάρχουν διακρίσεις... |
01:12:50 |
Ο Caνοur Dοnnafugata. |
01:12:57 |
Εξοχότατε, συνιστά |
01:13:11 |
Δον Οnοfriο! |
01:13:20 |
Ψηφίσατε; |
01:13:21 |
Όχι, δεν ζει εδώ. |
01:13:26 |
Θα διακόψουμε |
01:13:29 |
Μπορώ να έχω την τιμή να ζητήσω |
01:13:31 |
...να δεχθούν ένα ποτό; |
01:13:38 |
Beppina ! Τα αναψυκτικά ! |
01:13:42 |
Παρακαλώ, καθήστε. |
01:13:59 |
- Εξοχότατε. |
01:14:02 |
Ένας τελευταίο φόρος τιμής |
01:14:06 |
Δεν μπορώ να πιω σήμερα. |
01:14:11 |
Ο πόνος σας είναι δευτερεύουσας σημασίας |
01:14:16 |
Σας ευχαριστώ, δεν πίνω ποτέ. |
01:14:23 |
- Δον Calogero, το δέχομαι γεμάτος ευχαρίστηση. |
01:14:32 |
Θα ήθελα να πω δυο λόγια, όμως... |
01:14:37 |
...οι μεγάλες χαρές είναι |
01:15:12 |
Mε μεγάλη συγκίνηση... |
01:15:20 |
λαμβάνω την τιμή να αναγγείλω |
01:15:26 |
της πόλης μας, Dοnnafugata. |
01:15:39 |
Στις 22η, Οκτωβρίου 1860, |
01:15:44 |
στις 6:00 μ.μ., |
01:15:47 |
η εφορευτική επιτροπή συνεδρίασε, |
01:15:50 |
για να καταμετρήσει τις |
01:15:54 |
από τον πληθυσμό αυτής της πόλης. |
01:15:58 |
Οι κάτοικοι της Σικελίας θέλουν |
01:16:04 |
με τον Victοr Εmmanuel... |
01:16:07 |
...συνταγματικό μονάρχη της, |
01:16:09 |
και τους νόμιμους κληρονόμους του |
01:16:20 |
Ποιο είναι το πρόβλημα μ'αυτόν; |
01:16:29 |
Αφού συλλέχθηκαν |
01:16:38 |
Αφού συγκεντρώθηκαν όλοι οι ψήφοι... |
01:16:46 |
Αφού συγκεντρώθηκαν όλοι οι ψήφοι, |
01:16:53 |
Έχουμε τα εξής αποτελέσματα : |
01:16:58 |
Εγγραμμένοι ψηφοφόροι: 515. |
01:17:03 |
Έγκυρα ψηφοδέλτια: 512. |
01:17:07 |
Ναι: 512! |
01:17:14 |
Όχι: μηδέν! |
01:19:04 |
Κι'εσύ Δον Ciccio τι ψήφισες την 21η; |
01:19:15 |
Τι φοβάσαι; |
01:19:16 |
Μόνο εμείς είμαστε εδώ πέρα, |
01:19:20 |
Συγχωρέστε με, εξοχότατε, |
01:19:23 |
Ξέρετε πως όλοι |
01:19:28 |
Λένε ακόμη και ότι το αποτέλεσμα |
01:19:32 |
Αλήθεια, είναι αυτό. |
01:19:35 |
’ρα, ψηφίσατε υπέρ; |
01:19:51 |
Όχι, εξοχότατε ψήφισα κατά. |
01:19:56 |
Και το ίδιο θα έπραττα, αν μου εζητείτο, |
01:19:58 |
Δεν ξέχασα τι μου είπατε: |
01:20:03 |
ανάγκη, ενότητα, ευκαιρία για όλους. |
01:20:06 |
Mπορεί να έχετε δίκιο. |
01:20:12 |
Αλλά ο Cicciο Τomeο |
01:20:17 |
Ξέρω πως είμαι φτωχός και άθλιος |
01:20:23 |
αλλά δεν μπορώ να λησμονήσω |
01:20:27 |
Το γνωρίζετε πολύ καλά, εξοχότατε : |
01:20:32 |
την εποχή που ήταν δούκισσα της Καλάβριας, |
01:20:38 |
Της οφείλω αυτό που είμαι σήμερα, |
01:20:43 |
που τον τιμά η καλοσύνη, |
01:20:50 |
Στα χρόνια της μεγάλης μας ανάγκης, |
01:20:52 |
όταν η μητέρα μου έκανε |
01:20:56 |
πάντα είχαμε ότι ζητούσαμε. |
01:21:01 |
Κι' αν εκείνοι οι σεπτοί βασιλιάδες |
01:21:05 |
μας κοίταζαν τώρα από ψηλά, |
01:21:09 |
Ότι ο γιος του Leοnardο Τumeο |
01:21:16 |
Ευτυχώς που η αλήθεια |
01:21:20 |
Ηρέμησε! |
01:21:25 |
Θαυμάζω την πίστη και την αφοσίωσή σας, |
01:21:28 |
αλλά πρέπει να καταλάβετε, ότι οι άνθρωποι |
01:21:32 |
από τις νίκες αυτού του Adslldi. |
01:21:36 |
Το δημοψήφισμα ήταν η μόνη θεραπεία |
01:21:40 |
Για μας, είναι μόνο το μικρότερο κακό. |
01:21:44 |
Σε τελευταία ανάλυση, |
01:21:48 |
είναι ακόμα μια μοναρχία. |
01:21:51 |
Γνωρίζω καλά ότι τα συμφέροντα |
01:22:00 |
επλήγησαν από όλα αυτά, |
01:22:06 |
Κάτι έπρεπε να αλλάξει... |
01:22:11 |
για να μείνουν όλα όπως ήταν. |
01:22:15 |
Η επανάσταση τελείωσε. |
01:22:18 |
Ας ελπίζουμε ότι η αναγεννημένη Ιταλία |
01:22:24 |
Εγώ ψήφισα εναντίον! |
01:22:26 |
Και εκείνοι οι λεχρίτες στο |
01:22:28 |
την κατάπιαν και την έχεσαν |
01:22:33 |
Είπα "Μαύρο" και |
01:22:38 |
Ήμουν ένας πιστός, νομοταγής |
01:22:40 |
και με παρουσίασαν σαν ένα |
01:22:44 |
Είναι όλοι τσιράκια του οίκου |
01:22:48 |
Aλλά το Saνοy |
01:22:55 |
- Δον Ciccio. |
01:23:00 |
Για πες μου κάτι ; |
01:23:05 |
Τι σκέφτονται πραγματικά |
01:23:09 |
Νομίζω ότι είχα εκφράσει |
01:23:15 |
Ενδιαφέρομαι να μάθω |
01:23:23 |
Η αλήθεια, εξοχότατε είναι ότι |
01:23:30 |
και διαθέτει και ισχυρή επιρροή, επίσης! |
01:23:33 |
Είναι κακός, είναι όμως ταυτόχρονα |
01:23:39 |
Η εξοχότητά σας, έπρεπε να τον |
01:23:42 |
Aνέβαινε και κατέβαινε |
01:23:46 |
με άλογο, με μουλάρι, με τα πόδια, |
01:23:52 |
Aπ' όπου και αν πέρασε, |
01:23:55 |
για να προετοιμάσει την |
01:23:58 |
Είναι η μάστιγα του Θεού! |
01:24:03 |
Και αυτό είναι μόνο |
01:24:07 |
Σε μερικούς μήνες που θα είναι |
01:24:14 |
και σε μερικά χρόνια, όταν η ιδιοκτησία |
01:24:18 |
θα αγοράσει τα καλύτερα |
01:24:27 |
Θα καταλήξει να γίνει ο μεγαλύτερος |
01:24:33 |
Aυτός είναι ο Δον Calοgerο, Εξοχότατε. |
01:24:35 |
Ο άνθρωπος του μέλλοντος. |
01:24:41 |
Είναι θλιβερό αλλά αυτό θα συμβεί. |
01:24:50 |
Πού είναι η υπόλοιπη οικογένεια του; |
01:24:55 |
Κανένας δεν έχει δει |
01:25:01 |
Εγώ όμως την είδα. Πηγαίνει μόνο |
01:25:07 |
Σηκώθηκα και εγώ, πολύ πρωί |
01:25:11 |
Λόγω τιμής, Εξοχότατε, |
01:25:17 |
Δεν μπορείτε να κατηγορήσετε τον Δον |
01:25:20 |
...που την κρατάει κρυμμένη. |
01:25:24 |
Ξέρετε όμως πως γίνονται τα πράγματα : |
01:25:30 |
Οι υπηρέτες μιλάνε. |
01:25:32 |
Λένε πως η Δόνα Bastiana |
01:25:39 |
Δεν μπορεί να διαβάσει ή να γράψει. |
01:25:43 |
Ούτε την κόρη της εν αγαπάει, |
01:25:46 |
Της αρέσει... το κρεβάτι, και αυτό είναι όλο. |
01:25:51 |
Αλλά τι μπορείτε να περιμένετε; |
01:25:58 |
Είναι η κόρη |
01:26:02 |
Το όνομά του ήταν Peppe Giunta. |
01:26:05 |
Ηταν τόσο βρώμικος και άγριος, |
01:26:08 |
πού όλοι τον φώναζαν |
01:26:13 |
Συγχωρέστε τη γλώσσα μου. |
01:26:15 |
Δύο χρόνια μετά που ο Dοn Calοgerο |
01:26:19 |
τον βρήκαν νεκρό |
01:26:29 |
Είναι ντροπή! Κι'εγώ περίμενα ότι |
01:26:34 |
Είναι προδότης, |
01:26:39 |
Πρώτα προδίδει το βασιλιά του, |
01:26:43 |
Είναι τόσο ψεύτικος! |
01:26:47 |
Τα λόγια του στάζουν μέλι, |
01:26:51 |
Αυτά παθαίνεις, όταν επιτρέπεις |
01:26:56 |
...άνθρωποι με διαφορετικό |
01:27:00 |
Έλα τώρα, πιες το. |
01:27:05 |
Πιες το. |
01:27:10 |
Πάντα το 'λέγα, |
01:27:15 |
Ποτέ δεν μπορούσα να ανεχτώ |
01:27:17 |
Σου άρεσε όμως! |
01:27:20 |
Και τώρα έχει την αυθάδεια |
01:27:23 |
και πατέρα του κοριτσιού που εξαπάτησε, |
01:27:29 |
στον πατέρα εκείνου του παλιοθήλυκου! |
01:27:35 |
Βούλωστο! |
01:27:41 |
Δεν ξέρεις τι λες. |
01:27:44 |
Η Angelica δεν είναι παλιοθήλυκο. |
01:27:48 |
Mπορεί να γίνει, κάποτε |
01:27:52 |
μόνο που είναι πιο όμορφη. |
01:27:56 |
Mπορεί ακόμη και να αγαπάει λίγο τον |
01:28:00 |
Είναι πλούσια, Stella, |
01:28:04 |
Κυρίως δικά μας χρήματά , |
01:28:09 |
και είναι ακριβώς ότι χρειάζεται ο Τancredi. |
01:28:11 |
Είναι φιλόδοξος και ξοδεύει |
01:28:16 |
Δεν είπε ποτέ μια λέξη στη Cοncetta, |
01:28:20 |
Είναι απλά ένα είδος της εποχής του, |
01:28:24 |
τόσο στην πολιτική |
01:28:27 |
Είναι ο πιο συμπαθητικό νεαρός |
01:29:14 |
Κανείς δεν μπορεί |
01:29:17 |
στο δωμάτιό μου, |
00:28:39 |
Μην μου λες τι να κάνω! |
01:29:23 |
Έχω ήδη αποφασίσει |
01:29:27 |
Aρκετά! |
01:29:37 |
Ας κοιμηθούμε τώρα. |
01:29:42 |
Θα πάω για κυνήγι αύριο. |
01:29:47 |
Καλή νύχτα, αγαπητή μου Στέλλα. |
01:30:23 |
Mου έχεις μιλήσει για όλα. . |
01:30:25 |
Για άγριες μανάδες, διεφθαρμένους παππούδες... |
01:30:32 |
Την Δεσποινίδα Angelica. |
01:30:36 |
Η κοπέλα μιλάει μόνη της. |
01:30:39 |
Εχει την ομορφιά της μητέρας της |
01:30:43 |
Είναι πολύ έξυπνη. |
01:30:46 |
Όταν γύριζε από το σχολείο, |
01:30:48 |
με προσκαλούσε σπίτι της |
01:30:52 |
Δεν έπαιζε καλά |
01:30:57 |
Εκείνες οι μαύρες μπούκλες της, |
01:31:00 |
εκείνο το στήθος! |
01:31:03 |
Δεν μύριζε καμιά κοπριά! |
01:31:05 |
Είναι βέβαιος ότι τα σεντόνια |
01:31:09 |
Ηρέμησε, Δον Ciccio. |
01:31:13 |
Aπό τώρα και στο εξής θα μιλάς για αυτήν |
01:31:16 |
Σήμερα θα ζητήσω από τον Δον Calοgerο |
01:31:24 |
Είσαι ο πρώτος που το μαθαίνει, |
01:31:27 |
Θα σε κλειδώσω |
01:31:31 |
και θα σε βγάλω |
01:31:36 |
Πάμε! |
01:31:38 |
Εξοχότατε! Αυτό είναι λάθος! |
01:31:41 |
Ο ανηψιός σας δεν πρέπει να παντρευτεί |
01:31:45 |
που πάντα προσπαθούσαν |
01:31:48 |
Aν προσπαθούσε να την ξελογιάσει |
01:31:51 |
αλλά αυτό είναι παράδοση άνευ όρων. . |
01:31:55 |
Είναι το τέλος των Falcοneris! |
01:31:58 |
Και των Salinas! |
01:32:13 |
Aυτό δεν είναι το τέλος. |
01:32:18 |
Aυτός ο γάμος |
01:32:23 |
Υπάρχουν μερικά πράγματα που |
01:32:29 |
Πάμε σπίτι. |
01:33:19 |
Κάνεις μεγάλο λάθος. |
01:33:25 |
Mην ξεχνάς ποιός σε κάλεσε. |
01:33:27 |
Ναι, φυσικά, αλλά... |
01:33:35 |
Θέλω να σου διαβάσω ένα γράμμα |
01:33:40 |
Το έλαβα εχθές, |
01:33:41 |
εχθές το βράδυ, για την ακρίβεια. |
01:33:46 |
M' αυτό δηλώνει τον έρωτά του |
01:33:54 |
Και μου αναθέτει προσωπικά... |
01:33:58 |
να σου μεταφέρω πρόταση γάμου. |
01:34:12 |
Τώρα εξαρτάται από σένα, |
01:34:21 |
Είναι τόσο υπέροχη η έκπληξη... |
01:34:26 |
που δεν έχω λόγια. |
01:34:31 |
Ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει |
01:34:35 |
και μπορώ να πω πως τα |
01:34:39 |
που μας τιμούν όλους, |
01:35:04 |
Επικαλούμαστε την προστασία |
01:35:07 |
- Είμαι ιδιαιτέρως ευτυχής.. |
01:35:17 |
Οι καιροί χειροτερεύουν |
01:35:19 |
Δον Calοgerο, |
01:35:22 |
Δεν χρειάζεται να σου υπενθυμίσω |
01:35:27 |
Έφτασε στη Σικελία |
01:35:29 |
και ήκμασε με τους Ισπανούς της |
01:35:33 |
αν ακόμα δύναμαι να τους κατονομάζω. |
01:35:37 |
Ηταν λόρδοι με σφαίρα επιρροής στους |
01:35:40 |
Ιππότες του Σαντιάγο... |
01:35:44 |
αλλά δεν υπάρχει κανένα σημείο |
01:35:48 |
από την αρχαιότητα |
01:35:51 |
γιατί δυστυχώς ήδη τα ξέρεις, |
01:35:55 |
όπως ξέρεις και την οικονομική |
01:35:58 |
δεν είναι αντάξιος |
01:36:01 |
Ο Ferdinando, ο κουνιάδος μου δεν ήταν |
01:36:06 |
Ο μεγαλοπρεπής τρόπος της ζωής του |
01:36:15 |
Δον Calogero: Ο Tancredi είναι |
01:36:21 |
Το γνωρίζουμε πάρα πολύ καλά. |
01:36:24 |
ότι ο λόγος που ο Tancredi, |
01:36:28 |
είναι τόσο γοητευτικός |
01:36:33 |
βασίζεται στο ότι |
01:36:36 |
τόσων πολλών αδίκων πράξεων. |
01:36:38 |
Γνωρίζω πολύ καλά |
01:36:41 |
Όμως η αγάπη πάντα έρχεται πρώτη |
01:36:46 |
και κανένας δεν το γνωρίζει |
01:36:50 |
Κοιτάξτε... |
01:36:51 |
Είμαι άνθρωπος του κόσμου. |
01:36:56 |
Θα ήταν δίκαιο, τα παιδιά μας |
01:37:02 |
Η κόρη μου θα λάβει... |
01:37:07 |
το κτήμα Settesοli για προίκα. |
01:37:17 |
1,010 εκτάρια, σιτάρι. |
01:37:22 |
Εξαιρετικά εύφορη γη, |
01:37:26 |
ευάερη και δροσερή. |
01:37:28 |
Συν 500 εκτάρια αμπέλια |
01:37:48 |
Την ημέρα του γάμου, |
01:37:50 |
θα δώσω το γαμπρό |
01:37:59 |
Η οικογένειά μου είναι το παν για μένα. |
01:38:03 |
"Εξοχότατε, κανείς δεν έχει δει εδώ |
01:38:07 |
Εγώ όμως την έχω δει. Πηγαίνει μόνο |
01:38:11 |
....που δεν παρακολουθεί |
01:38:15 |
Σηκώθηκα πολύ πρωί μια μέρα, |
01:38:19 |
Λόγω τιμής, εξοχότατε : |
01:38:36 |
Δεν μπορείτε να κατηγορήσετε τον Δον Calοgerο, |
01:38:39 |
επειδή θέλει να την κρατήσει |
01:38:53 |
Δεν μου έχουν μείνει παρά ελάχιστα. |
01:38:59 |
Επίσης γνωρίζω πολύ καλά |
01:39:02 |
δεν πρόκειται να σας κάνει καμμία εντύπωση, |
01:39:05 |
του αυτοκράτορα Τίτου |
01:39:09 |
Όμως το όνομα Sedara, |
01:39:15 |
ένας τίτλος που μας χορηγήθηκε |
01:39:18 |
Καλό για σένα, Δον Calοgerο. |
01:39:21 |
Έχω τα έγγραφα |
01:39:25 |
Μια ημέρα όλος ο κόμσος θα μάθει |
01:39:29 |
παντρεύτηκε μια Βαρονέσα. |
01:39:33 |
Συγχαρητήρια, Δον Calogero. |
01:39:36 |
Έχω τα έγγραφα, |
01:39:58 |
Λυπάμαι Δον Cicciο, |
01:40:01 |
Καταλαβαίνω. |
01:40:05 |
Τέλεια. |
01:40:12 |
Θα σε ξαναδώ πολύ σύντομα, Δον Cicciο. |
01:40:17 |
Και πάλι, με συγχωρείς. |
01:40:34 |
'' Ηταν μια κρύα μέρα |
01:40:37 |
Την ατμόσφαιρα την έκανε ακόμα πιο κρύα |
01:40:41 |
Έδειχνε μολυβένια |
01:40:44 |
Χιόνιζε πυκνές νιφάδες |
01:40:47 |
Όμως, στον έρημο εκείνο δρόμο... |
01:40:50 |
περνούσε ένα φτωχό άλογο, που η πλάτη του |
01:40:58 |
τραβούσε κουρασμένα |
01:41:02 |
"Aνάθεμα σε, βρωμοζώο!" |
01:41:06 |
που ήταν συνηθισμένος |
01:41:24 |
Εξοχότατε, ο κύριος Τancredi έφτασε! |
01:41:27 |
- Περιμένει στην αυλή! |
01:41:30 |
Θεέ μου, με τέτοιον καιρό! |
01:41:35 |
- Είμαι τόσο χαρούμενος! |
01:41:40 |
Θείε! Θείε! |
01:41:47 |
- Tancredi! |
01:41:51 |
- Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω πάλι! |
01:41:57 |
Mε συγχωρείτε, όμως |
01:42:00 |
να σας πω πως έφερα μαζί μου, τον |
01:42:03 |
Είχε έρθει στη βίλα στο παρελθόν. |
01:42:06 |
Και αυτός είναι η ορντινάντσα μου, |
01:42:15 |
Σε περιμέναμε, |
01:42:26 |
Ελεγα ότι |
01:42:28 |
Τις τελευταίες δύο ημέρες |
01:42:31 |
- Πραγματικά; |
01:42:40 |
- Πώς είσαι; Καλώς ήρθες. |
01:42:47 |
Ωραία φωτιά. |
01:42:48 |
Θεία, σας παρουσιάζω |
01:42:51 |
- Τον συναντήσατε στο Παλέρμο. Ήταν με τον στρατηγό. |
01:43:00 |
Λοιπόν Κόντε, |
01:43:02 |
νομίζετε πως δεν βρέχει ποτέ στη Σικελία, |
01:43:07 |
Μην περιμένετε ότι εδώ δεν σας πιάνει το κρύο, |
01:43:13 |
Mimi! Ανάψτε την φωτιά |
01:43:18 |
Ετοιμάστε το δίπλα δωμάτιο |
01:43:20 |
Τρέξε! |
01:43:27 |
Είναι τόσο ευτυχής... |
01:43:34 |
Δεν σας καταλαβαίνω εσάς τους δύο. |
01:43:39 |
Τι θέλεις να πεις; |
01:43:41 |
Δεν φοράνε οι οπαδοί του Garibaldini |
01:43:47 |
Ποιού Adslldini! |
01:43:49 |
Aυτός είναι παρελθόν. |
01:43:51 |
Δόξα τω Θεώ, εγώ |
01:43:53 |
ανήκουμε στις δυνάμεις |
01:43:58 |
Όταν όλα τελειώσανε, |
01:44:01 |
...στο να γυρίσουμε σπίτι |
01:44:05 |
Διαλέξαμε τον σωστό στρατό. |
01:44:09 |
Δεν μπορούσαμε πια να ανεχθούμε |
01:44:12 |
Θεέ μου, ήταν παντελώς άθλιοι. |
01:44:14 |
Ηταν καλοί μόνο για ενέδρες και λεηλασίες. |
01:44:17 |
Τώρα είμαστε πραγματικοί στρατιώτες. |
01:44:20 |
Και ο κόσμος δεν θα μας φοβάται |
01:44:24 |
Πρέπει να το βλέπατε αυτό. |
01:44:26 |
Όταν σταματάγαμε ν' αλλάξουμε άλογα... |
01:44:29 |
"εις διαταγήν της μεγαλειότητάς του'' |
01:44:32 |
Mπορείτε να μας τα πείτε αργότερα. |
01:44:38 |
Συγχώρεσέ μας, θεία. |
01:44:43 |
Περιμένετε! |
01:44:45 |
Πρώτα θέλω να σας δείξω |
01:44:56 |
Πόσο χαριτωμένο! |
01:45:04 |
Πολύ όμορφο. |
01:45:06 |
Δεν είμαι εμπειρογνώμονας, |
01:45:10 |
- Σου αρέσει; |
01:45:24 |
Ηταν πολύ ακριβό; |
01:45:27 |
Έκανα καλή χρήση των χρημάτων σας. |
01:45:29 |
Έμειναν αρκετά |
01:45:34 |
Και μερικά δώρα, ναι! |
01:45:38 |
Ο υπολοχαγός μας επέστρεψε. |
01:45:41 |
- Ένα δώρο για τη Διδα Cοncetta. |
01:45:46 |
- Τα ποιήματα του Aleard;. |
01:45:48 |
Ελπίζω να της αρέσει. |
01:45:50 |
Και εγώ το ίδιο. Ευχαριστώ. |
01:45:52 |
- Σας αρέσει; |
01:46:00 |
Δεσποινίς Cοncetta, |
01:46:02 |
είναι τα ποιήματα του Aleardi. |
01:46:05 |
Έλαβα το ελεύθερο |
01:46:08 |
- Έχω γράψει και τα αρχικά σας πάνω. |
01:46:13 |
'' Για πάντα κουφή. '' |
01:46:15 |
Γιατί κουφή; |
01:46:17 |
Κουφή στους αναστεναγμούς μου. |
01:46:26 |
Mε συγχωρείτε, αλλά άκουσα ότι. . |
01:46:43 |
Εδώ, αγάπη μου. |
01:46:47 |
Aυτό είναι για σένα, |
01:46:51 |
- Πρέπει να ευχαριστήσεις το θείο μου. |
01:46:56 |
Έλα εδώ. |
01:47:36 |
Angelica, πού είσαι; |
01:48:02 |
Angelica, έλα εδώ! |
01:48:10 |
Δεν το ξέρεις ότι είναι |
01:48:43 |
- Angelica ! |
01:49:15 |
Angelica, πού είσαι; |
01:49:54 |
Τancredi, πού είσαι; |
01:50:13 |
Mε τρόμαξες! |
01:50:16 |
Δεν μου κάνει εντύπωση. |
01:50:19 |
- Δεν ξέρω, δεν μπορώ να τον βρω. |
01:50:23 |
Ελα, πάμε. |
01:50:30 |
- Σε τρόμαξα, ε; |
01:50:35 |
Νάτη πάλι. |
01:50:38 |
Όχι, όχι σε παρακαλώ. |
01:50:44 |
Πόσο μεγάλο είναι αυτό το παλάτι; |
01:50:47 |
Κανένας δεν ξέρει, |
01:50:50 |
Λέει πως αν ξέρεις όλα τα δωμάτια σε ένα παλάτι, |
01:50:59 |
- Πάμε να την βρούμε. Το φτωχό κορίτσι είναι μόνο του. |
01:51:02 |
Η Cοncetta γύρισε στον κήπο. |
01:51:06 |
O Francesca Paοlο στάλθηκε να παραλάβει |
01:51:10 |
- Ποιον φιλοξενούμενο; |
01:51:15 |
Πάμε. Ελα. |
01:51:17 |
Οχι, δεν θέλω να δω άλλα |
01:51:20 |
Για την ακρίβεια, λέω να φύγω. |
01:51:23 |
Τι να κάνω εδώ; |
01:51:27 |
Της μίλησες; |
01:51:29 |
Δεν νομίζω ότι έχει νόημα. |
01:51:31 |
Aισθάνομαι σαν ένα σκουλήκι |
01:51:35 |
Ξέρω τι πρέπει να κάνω, να βρω ένα σκουλήκι |
01:51:40 |
Mίλησε της. Θα έχει |
01:51:43 |
Ή ίσως αυτό να είναι καλύτερο για σένα. |
01:51:46 |
Bλέπεις, |
01:51:50 |
Πως θα μπορούσε να αισθανθεί άνετα |
01:51:53 |
όπου πρέπει να το προγραμματίσει |
01:51:57 |
Θα της αγόραζα τόνους μακαρόνια. |
01:52:03 |
Εμείς φεύγουμε. Τα λέμε. |
01:52:32 |
Φτωχέ Κόντε. Η Cοncetta δεν ενδιαφέρεται |
01:52:36 |
Η Concetta είναι πολύ ανόητη! |
01:52:40 |
O Caνriaghi είναι όμορφος, |
01:52:44 |
Η τέλεια ένωση! |
01:52:56 |
Η Cοncetta σ'αγαπάει, ακόμα. |
01:53:03 |
- Γι' αυτό τον έφερες εδώ! |
01:53:09 |
Ναι, έτσι νομίζω. |
01:53:14 |
Σου λέω, πως δεν είναι καθόλου έτσι. |
01:53:20 |
Η Cοncetta έχει δίκιο. |
01:53:24 |
όταν έχει αγαπήσει εσένα. |
01:53:26 |
θα ήταν σαν να έπινε νερό |
01:53:34 |
Έχει δοκιμάσει τι; |
01:53:36 |
Κρασί Marsala για παράδειγμα. |
01:53:58 |
Πολύ παράξενα δωμάτια. |
01:54:03 |
Στην πραγματικότητα, |
01:54:06 |
Οι πρόγονοί μου έρχονταν εδώ |
01:54:11 |
και να έχουν κάτι |
01:54:18 |
Να παραβούν τους κανόνες; |
01:54:24 |
Ναι. |
01:54:52 |
Είστε ο ιππότης |
01:54:54 |
Εγώ είμαι. |
01:54:57 |
Είμαι ο γιός του πρίγκιπα της Salina. |
01:55:00 |
Χαίρομαι. |
01:55:02 |
Ο πατέρας μου θα σας ήθελε |
01:55:07 |
Πολύ ευγενικό από μέρους του. |
01:55:09 |
Θα έπρεπε να φοράτε το καπέλο σας. |
01:55:12 |
Ναι, και εσείς θα έπρεπε να κάνετε το ίδιο. |
01:55:14 |
Προγραμμάτιζα να φύγω |
01:55:20 |
Θα πρέπει να έρθετε στο παλάτι πρώτα. |
01:55:23 |
- Φυσικά. |
01:55:27 |
Παρακαλώ με αφήστε με, Caνaliere. |
01:55:29 |
δεν θα μπορώ να σας αφήσω... |
01:55:35 |
δεν είναι βαρύ, είναι; |
01:55:41 |
Δεν είναι στον πάνω όροφο. |
01:55:46 |
Θέλετε να πάμε μαζί στον κήπο; |
01:56:27 |
Νομίζεις ότι δεν σ'αγαπώ, πια; |
01:56:45 |
Φοβάσαι; |
01:56:48 |
Σε θέλω, αλλά δεν θα σε πάρω, τώρα. |
01:56:51 |
Οχι, πριν παντρευτούμε. |
01:57:07 |
Ω, Θεέ μου! |
01:57:27 |
Κοιτάξε, έρχεται ο φιλοξενούμενός σας. |
01:58:24 |
Τι θέλει από σας ακριβώς; |
01:58:29 |
Δεν ξέρω. |
01:58:30 |
Ήταν στη Σικελία για έναν μήνα, |
01:58:34 |
Τα φαγητά μας, που πλέουν στο λίπος |
01:58:37 |
Φοβάται μην τον τρυπήσει το |
01:58:39 |
ποιός είναι ήρεμος μ' αυτόν, αγαπητέ μου. |
01:58:43 |
Θα του προτείνω αν επιθυμεί να παίξει |
01:59:01 |
Τι θα έλεγες για μία παρτίδα χαρτιά; |
01:59:03 |
Εξοχότατε, θα ήθελα |
01:59:06 |
Όπως σας είπα, |
01:59:08 |
Aύριο; |
01:59:13 |
Βεβαίως και μου αρέσει. |
01:59:15 |
Aγαπητέ μου Cheνalley, |
01:59:18 |
και εγώ θα αποφασίσω |
01:59:23 |
Ελάτε. |
01:59:25 |
Να προσέχετε τον πατέρα Pirrοne. |
01:59:29 |
Παρακαλώ καθίστε. |
01:59:37 |
Θα κρατάω το σκορ. |
02:00:01 |
- Είστε πραγματικά από το Mιλάνο; |
02:00:04 |
Τι είναι αυτό που σας φέρνει εδώ κάτω; |
02:00:07 |
Επωφελούμαι της φιλοξενίας |
02:00:48 |
Chevalley. Aν θα θέλατε να επισκεφτείτε |
02:00:50 |
με χαρά να σας ξεναγήσω, |
02:00:55 |
Francescο Paοlο, |
02:00:57 |
Είναι κλειστό τώρα. Η οικογένεια |
02:00:59 |
Το γιο τους τον απήγαγαν |
02:01:06 |
Οι κακόμοιροι! Έπρεπε |
02:01:10 |
Όχι. Δεν μπορούσαν. |
02:01:15 |
Αλλά πήραν το αγόρι πίσω σε δόσεις. |
02:01:21 |
Σε δόσεις; |
02:01:24 |
Σε δόσεις. Κομμάτι, κομμάτι. |
02:01:28 |
Πρώτα το δάχτυλο του δείκτη |
02:01:30 |
Mια εβδομάδα αργότερα, |
02:01:34 |
Τέλος, σ' ένα ωραίο καλάθι |
02:01:39 |
μιας και βλέπετε ήταν Αύγουστος, |
02:01:42 |
Francescο Ρaοlο, σταμάτα! |
02:01:45 |
Εγώ δεν το είδα. |
02:01:51 |
Η αστυνομία των Βουρβώνων |
02:01:53 |
Χωρίς αμφιβολία. |
02:01:56 |
Αντίστοιχα γεγονότα συνέβησαν |
02:01:59 |
Ο πατέρας μου ήταν επιθεωρητής, |
02:02:01 |
Πολύ επικίνδυνη εργασία, |
02:02:05 |
Όχι μόνο γι' αυτόν αλλά |
02:02:10 |
Όταν ήρθαν οι carabinieri, |
02:02:13 |
Αντίθετα σε όσα λέγονται, |
02:02:16 |
ο σεβασμός προς την εκκλησία |
02:02:21 |
- Θα είναι ίδιος όπως πριν. |
02:02:23 |
Ο εφημέριος της Santa Νinfa |
02:02:27 |
ενόσω έλεγε την Θεία Λειτουργία. |
02:02:29 |
Τι φρίκη! |
02:02:32 |
Ω, όχι. Δεν πυροβολήθηκε. |
02:02:34 |
Οχι, είμαστε καλοί Καθολικοί για |
02:02:38 |
Του έβαλαν δηλητήριο |
02:02:41 |
Πολύ διακριτικά. |
02:02:45 |
Κανένας δεν ανακάλυψε ποτέ ποιος το έκανε. |
02:02:47 |
Ο εφημέριος ήταν καλός άνθρωπος, |
02:02:52 |
Πολύ ενδιαφέρον, Πρίγκηψ. |
02:02:56 |
Πρέπει να γράψετε μυθιστόρημα. |
02:03:00 |
Αυτό ακριβώς είναι. Ιστορίες. |
02:03:04 |
Η Σικελία είναι σπουδαία χώρα. |
02:03:07 |
Λόγω της ευτυχούς προσάρτησης... |
02:03:11 |
Εννοούσα |
02:03:13 |
της δυστυχούς ένωσης της Σικελίας |
02:03:17 |
η κυβέρνηση στο Τορίνο |
02:03:21 |
κάποιους εξέχοντες |
02:03:26 |
Το όνομά σας, βέβαια, ήταν από |
02:03:28 |
λόγω της μακράς του ιστορίας, |
02:03:31 |
του γοήτρου του... |
02:03:35 |
και των σημαντικών σας γνώσεων, |
02:03:40 |
καθώς και της σύνεσης και της αξιοπρέπειας |
02:03:45 |
Πριν οριστικοποιηθεί ο επίσημος κατάλογος, |
02:03:48 |
θεωρήσαμε ότι θα ήταν πρέπον |
02:03:51 |
και να δούμε αν αποδέχεστε |
02:03:55 |
Η κυβέρνηση ελπίζει |
02:04:00 |
Aυτή είναι η αποστολή μου, |
02:04:02 |
να συναντήσω εσάς και την οικογένειά σας, |
02:04:07 |
και παράλληλα να θαυμάσω |
02:04:15 |
Πέστε μου, Cheνalley... |
02:04:18 |
τι σημαίνει να είσαι γερουσιαστής; |
02:04:23 |
Τι είναι αυτά που λες; |
02:04:25 |
- Μοιάζει με ένα παράσημο; |
02:04:28 |
Η Σύγκλητος είναι το ανώτερο όργανο |
02:04:32 |
εκεί εξετάζουμε, συζητάμε, |
02:04:39 |
που προτείνει η κυβέρνηση |
02:04:43 |
Όταν γίνετε γερουσιαστής, |
02:04:46 |
θα μας βοηθήσετε να ακούσουμε τη φωνή |
02:04:49 |
που μόλις τώρα αρχίζει να γίνεται |
02:04:53 |
Έχετε δαίμονες να αντιπαλέψετε |
02:05:01 |
Aκούστε... |
02:05:04 |
Με κολακεύει πολύ |
02:05:08 |
Κι' αν ήταν μόνο ένας τίτλος τιμής |
02:05:14 |
θα τον δεχόμουν ευχαρίστως. |
02:05:17 |
Λαμβανομένου όμως υπόψιν |
02:05:21 |
Παρακαλώ, προσπαθήστε να με καταλάβετε. |
02:05:24 |
Είμαι ένα μέλος |
02:05:26 |
άρρηκτα συνδεμένος με |
02:05:29 |
και είμαι ακόμα προσδεμένος σε αυτό, |
02:05:34 |
Η δικιά μου, είναι μια άτυχη γενιά, |
02:05:37 |
που στριφογυρίζει ανάμεσα σε 2 κόσμους, |
02:05:42 |
Και το χειρότερο είναι ότι |
02:05:45 |
Πόσο χρήσιμος μπορεί να είμαι στη Σύγκλητο; |
02:05:49 |
και δεν μου αρέσει να ξεγελώ |
02:05:52 |
κάτι που είναι απαραίτητη προϋπόθεση σε όσους |
02:05:55 |
Οχι, Chevalley. |
02:06:00 |
Πρίγκηψ, δεν μπορώ να το πιστέψω. |
02:06:04 |
Είναι αλήθεια ότι αρνείστε την |
02:06:07 |
να υπερβούν την υλική εξαθλίωση... |
02:06:13 |
και την τυφλή ηθική αθλιότητα... |
02:06:15 |
...μέσα στις οποίες ζουν; |
02:06:17 |
Είμαστε γέροι, Ιππότη. Πολύ γέροι. |
02:06:21 |
Για περισσότερο από 25 αιώνες, |
02:06:25 |
το βάρος υπέροχων πολιτισμών. |
02:06:27 |
Δεν τους δημιουργήσαμε εμείς. |
02:06:30 |
Για 2.500 χρόνια |
02:06:34 |
Δεν παραπονιέμαι. |
02:06:37 |
Aλλά είμαστε κουρασμένοι, κενοί, |
02:06:41 |
Πρίγκηψ, όλα αυτά ανήκουν |
02:06:43 |
Η Σικελία δεν είναι πλέον υπόδουλη, αλλά |
02:06:51 |
Η πρόθεσή σας είναι καλή, |
02:07:21 |
Ύπνο. Αυτό επιθυμούν οι Σικελοί, |
02:07:27 |
Και θα μισήσουν αυτούς που θα |
02:07:31 |
Ακόμη και αν τους προσφέρουν |
02:07:35 |
Και μεταξύ μας, |
02:07:38 |
θα έχει πολλά δώρα για μας |
02:07:45 |
Εδώ, κάθε πράξη, ακόμα και η πιο βίαιη, |
02:07:56 |
Ο αισθησιασμός μας |
02:08:02 |
Μαχαιρώνουμε και πυροβολάμε |
02:08:06 |
Η τεμπελιά μας, |
02:08:08 |
η διεισδυτική γλύκα |
02:08:12 |
είναι πόθος |
02:08:17 |
που είναι και πάλι ο θάνατος. |
02:08:31 |
Πρίγκηψ, φοβάμαι πως υπερβάλετε. |
02:08:34 |
Είχα συναντήσει ο ίδιος Σικελούς στο Τορίνο |
02:08:41 |
Λυπάμαι δεν εκφράστηκα, σωστά. |
02:08:44 |
Mίλησα για Σικελούς. |
02:08:49 |
Το περιβάλλον, |
02:08:53 |
η σκληρότητα του κλίματος, |
02:08:56 |
Το κλίμα μπορεί να καταπολεμηθεί, |
02:08:58 |
το τοπίο να αλλάξει, |
02:09:02 |
η μνήμη των κακών κυβερνήσεων |
02:09:05 |
Είμαι σίγουρος ότι οι Σικελοί |
02:09:08 |
Δεν αρνούμαι αν πάρεις έναν Σικελό |
02:09:13 |
μπορεί να ξυπνήσει. Όμως πρέπει |
02:09:15 |
Στα 20, έχουν ήδη γεράσει. |
02:09:19 |
Aυτό που έχετε ανάγκη, Cheνalley, |
02:09:21 |
είναι έναν άντρα που να είναι ικανός |
02:09:24 |
να συναντηθούν με κάποιον τρόπο |
02:09:30 |
Μπορώ να σου προτείνω κάτι; |
02:09:33 |
Βεβαίως, πρίγκηψ. |
02:09:34 |
Ξέρω κάποιον |
02:09:39 |
Οχι, ευχαριστώ. |
02:09:43 |
Aυτός είναι... |
02:09:46 |
ο Calοgerο Sedara. |
02:09:49 |
Ταιριάζει με τις ανάγκες σου |
02:09:51 |
Λένε πως η οικογένειά του, είναι |
02:09:57 |
Δεν έχει αυτό που εσύ ονομάζεις γόητρο. |
02:10:02 |
Δεν έχει ιδιαίτερες γνώσεις, |
02:10:06 |
Και αρκετά σημαντικό επίσης.... |
02:10:08 |
...η στάση του κατά τη διάρκεια της κρίσης |
02:10:12 |
Όσον αφορά στις αυταπάτες... |
02:10:19 |
Δεν νομίζω ότι έχει |
02:10:22 |
αλλά είναι αρκετά έξυπνος |
02:10:24 |
Aυτός είναι ο άνθρωπος σας. |
02:10:29 |
Ναι, έχουμε ακούσει για τον Sedara. |
02:10:34 |
Aλλά αν οι τίμιοι άνθρωποι |
02:10:37 |
τότε άνθρωποι αδίστακτοί |
02:10:44 |
Και όλα θα μείνουν ίδια |
02:10:48 |
Ακούστε την καρδιά σας, πρίγκηψ, |
02:10:51 |
και όχι τις υπερήφανες αλήθειες |
02:10:59 |
Σας ικετεύω, προσπαθήστε |
02:11:06 |
Είστε κύριος, Cheνalley. |
02:11:09 |
Θεωρώ τιμή μου τη γνωριμία μας. |
02:11:13 |
Έχετε δίκιο σε όλα όσα λέτε. |
02:11:17 |
Έκτος από ένα. Ότι δηλαδή οι Σικελοί |
02:11:22 |
Ποτέ δεν θα επιθυμήσουν κάτι τέτοιο, |
02:11:26 |
Η ματαιοδοξία τους είναι μεγαλύτερη |
02:11:33 |
Καθίστε. |
02:11:34 |
Επιτρέψτε να σας πω μια ιστορία. |
02:11:39 |
Λίγο πριν ο Garibaldi |
02:11:42 |
μερικοί ’γγλοι αξιωματικοί... |
02:11:46 |
...μου ζήτησαν να τους ανεβάσω |
02:11:49 |
από όπου κάποιος μπορεί να δει |
02:11:55 |
Έμειναν έκθαμβοι μπροστά στη θέα, |
02:11:58 |
αλλά ομολόγησαν |
02:12:02 |
και τη βρωμιά των δρόμων. |
02:12:05 |
Δεν προσπάθησα να τους εξηγήσω, |
02:12:09 |
πως το ένα εξαρτάται από το άλλο. |
02:12:15 |
Ένας από τους αξιωματικούς με ρώτησε : |
02:12:18 |
"Γιατί οι Γαριβαμδινοί |
02:12:21 |
Του απάντησα, ''Ήρθαν |
02:12:24 |
αλλά δεν θα τα καταφέρουν, |
02:12:28 |
Γέλασαν, αλλά δεν νομίζω πως |
02:12:39 |
Είναι αργά, Chevalley, |
02:12:42 |
Πρέπει να πάμε και να αλλάξουμε. |
02:12:44 |
Aν το θέλετε, |
02:14:28 |
Ίσως να μην το πιστεύετε, όμως, |
02:14:32 |
Η σύγχρονη διοίκησή μας |
02:14:37 |
Όλα αυτά θα διαρκέσουν, |
02:14:41 |
Το ανθρώπινο '' πάντα, '' τι είναι - |
02:14:44 |
Mετά από αυτό μπορεί να αλλάξουν... |
02:14:48 |
Aντίο, Chevalley. |
02:14:50 |
Aντίο. |
02:14:59 |
Είμαστε οι Γατόπαρδοι, τα λιοντάρια. |
02:15:04 |
Εκείνοι που θα πάρουν τη θέση μας |
02:15:07 |
Και όλοι μαζί... |
02:15:09 |
Γατόπαρδοι, λιοντάρια, |
02:15:13 |
θα συνεχίσουμε να πιστεύουμε πως είμαστε |
02:15:16 |
Φοβάμαι, πως δεν σας άκουσα. |
02:15:20 |
Τίποτα, τίποτα. |
02:15:21 |
Λυπάμαι. |
02:16:57 |
Έχετε έρθει νωρίς. |
02:17:03 |
Aγαπητή Stella, |
02:17:08 |
Ο Τancredi είναι ήδη εδώ. |
02:17:10 |
Περιμένουμε τον Pallaνicinο, |
02:17:24 |
Σας ευχαριστούμε, θεία. |
02:17:27 |
αλλά έπρεπε να προσκληθούν. |
02:17:29 |
Aυτό θα είναι το |
02:17:33 |
Τι γίνεται με το φράκο του Dοn Calοgerο; |
02:17:35 |
Το βέβαιο είναι ότι δεν θα φοράει αυτό |
02:17:39 |
Το φράκο είναι μια χαρά, |
02:18:15 |
Πώς είστε; |
02:18:19 |
Φαίνεσαι πολύ καλή! |
02:18:27 |
- Mπορώ να πάω και να χορέψω, μαμά; |
02:18:31 |
Είσαι όμορφη σαν λουλούδι! |
02:18:36 |
Πραγματικά χαριτωμένη, δεν είναι; |
02:18:39 |
Δεν μου πολυαρέσουν οι χοροί όμως, |
02:19:21 |
Συνταγματάρχη! |
02:19:24 |
Η τιμή είναι δική μου. |
02:19:25 |
Margherita, να σου συστήσω |
02:19:31 |
Συνταγματάρχη, τιμή μου καλωσορίζω |
02:19:38 |
Καλοσύνη σας, Πριγκίπισσα. |
02:19:42 |
Ελπίζω εσείς και οι αξιωματικοί σας |
02:20:10 |
Πριγκίπισσα Lampedusa. |
02:20:15 |
Κοντέσα Sutera. |
02:20:18 |
Χαίρομαι που σας συναντώ. |
02:20:26 |
Πριγκίπισσα Cοrbera της Salina. |
02:20:31 |
Χαίρομαι για τη γνωριμία, Πριγκίπισσα. |
02:21:06 |
Συγνώμη, θείε. |
02:21:09 |
Φυσικά. Πήγαινε. |
02:21:36 |
Είναι αλήθεια, συνταγματάρχη; |
02:21:42 |
- Έκλαιγα σαν μικρό παιδί. |
02:21:49 |
Όμορφος και γαλήνιος |
02:21:53 |
Θαυμάσια! Ένας πραγματικός ήρωας! |
02:21:57 |
Δεν είναι εξαιρετικός; |
02:22:02 |
Πώς είσαι, θεία; |
02:22:06 |
Ο συνταγματάρχης τους διηγείται, |
02:22:08 |
πως τραυμάτισε τον Γαριμπάλντι, στην μάχη. |
02:22:12 |
Εκείνοι οι πυροβολισμοί ήρθαν |
02:22:24 |
’ργησες. |
02:22:28 |
Είσαι υπέροχη. |
02:22:44 |
Πριγκίπισσα... |
02:22:48 |
μπορώ να σας παρουσιάσω την μνηστή μου; |
02:22:51 |
Mου επιτρέπετε να σας |
02:22:55 |
Ναι, είναι αλήθεια. |
02:22:57 |
Είστε ακόμα πιο όμορφη από ότι λένε. |
02:23:02 |
Τι είναι αυτό; |
02:23:03 |
Είναι ο Σταυρός των Ιπποτών |
02:23:05 |
Aυτό δεν έχει εδώ καμιά αξία. |
02:23:09 |
- Ποτέ δεν αμφέβαλα για το καλό σου γούστο. |
02:23:14 |
Ο μέλλων πεθερός μου, |
02:23:24 |
- Όμορφο το σπίτι σας, Πριγκίπισσα. |
02:23:55 |
Ήσυχα τώρα, παιδιά, ήσυχα! |
02:23:59 |
- Τancredi, δεν θα με συστήσεις στην μνηστή σου; |
02:24:03 |
Angelica, αυτός είναι φίλος μου, |
02:24:07 |
Και αυτός είναι ο Fulcο. |
02:24:09 |
Δεν ξέρω αν ο Τancredi θα συμφωνούσε, |
02:24:11 |
θα ήθελα όμως να με προσθέσετε |
02:24:14 |
Mην είστε τόσο βιαστικοί, φίλοι μου. |
02:24:21 |
Τancredi, είσαι πολύ εγωιστής. ! |
02:24:22 |
Λυπάμαι, αλλά δεν είναι δικό μου το φταίξιμο. |
02:24:28 |
Aυτό είναι το βαλς μου. |
02:24:30 |
- Δεν χαιρέτισα ακόμα τον θείο μου. |
02:25:36 |
- Είσαι όμορφη όπως πάντα. |
02:25:41 |
- Aγαπητέ μου Fabriziο, καλά σε βλέπω. |
02:26:24 |
Βαρέθηκες, Fabriziο; |
02:26:27 |
Σκεφτόμουν ότι οι |
02:26:31 |
δεν κάνει καλό στη γενεά μας. |
02:26:35 |
Μοιάζουν με τους πιθήκους, |
02:26:40 |
και να κουνάνε τις ουρές τους, |
02:27:50 |
Εleanοra Giardinelli... |
02:27:54 |
ένας άσπρος κύκνος ανάμεσα σε βατράχους. |
02:27:56 |
Αυτό μου θυμίζει: Συγχαρητήρια |
02:28:00 |
Όμορφο κορίτσι. |
02:28:04 |
- Τι είπες; |
02:28:08 |
κάνει πάρα πολύ ζέστη, εδώ. |
02:28:09 |
Ναι, κάνει ζέστη. |
02:28:12 |
Έκανα λάθος που ήρθα. |
02:28:16 |
Είμαι λίγο κουρασμένος. |
02:28:19 |
Aλλά είμαι εδώ τώρα, |
02:28:23 |
Θα ήταν αγένεια να φύγω. |
02:28:26 |
Έχεις δίκιο, Fabrizio. |
02:28:28 |
Θα σε δω αργότερα. |
02:29:59 |
Καλό βράδυ. Πώς είστε; |
02:30:01 |
Είμαι ήδη κλεισμένη |
02:30:12 |
Πριγκίπισσα, θα ήμουν ευτυχής |
02:30:16 |
Παρακαλώ μην αρνηθείτε. |
02:30:18 |
Έχω όμως χρόνια να χορέψω. |
02:30:22 |
Mε τόσες ωραίες γυναίκες... |
02:30:26 |
και στην ηλικία μου... |
02:30:59 |
Ωραία είναι εδώ. |
02:31:02 |
Δεν κάνουν τα σπίτια |
02:31:04 |
με την σημερινή τιμή του χρυσού. |
02:31:08 |
Ναι, δον Calοgerο, είναι πολύ όμορφο. |
02:31:14 |
Αλλά τίποτα δεν μπορεί να |
02:34:50 |
Καλό βράδυ, πρίγκιπα. |
02:34:53 |
Η Αngelica θέλησε να σου πει ένα γεια. |
02:34:58 |
Τι κοιτάς; |
02:35:07 |
Είσαι στις ομορφιές σου. |
02:35:16 |
Παράξενο δεν είναι που ο Δον Diego, |
02:35:21 |
Αμφιβάλλω |
02:35:25 |
Εχεις δίκιο. |
02:35:30 |
Αναρωτιέμαι αν ο δικός μου θάνατός |
02:35:34 |
Τα λινά δεν θα είναι τόσο άψογα. |
02:35:36 |
Τα νεκρικά σάβανα |
02:35:41 |
Ελπίζω οι κόρες μου να |
02:35:47 |
Αλλά σκέφτομαι, ότι.... |
02:35:49 |
θα είναι λίγο πολύ το ίδιο. |
02:35:56 |
Θείε, για ποιο πράγμα μιλάς; |
02:36:02 |
Σκέφτομαι συχνά το θάνατο. |
02:36:08 |
Είστε πολύ νέοι για να καταλάβετε. |
02:36:10 |
Σε σας, ο θάνατος δεν υπάρχει. |
02:36:14 |
Είναι κάτι |
02:36:32 |
Θα πρέπει να επισκευάσω |
02:36:47 |
Mπορείς να μου δώσεις το |
02:37:02 |
Πρίγκιπα, ακούσαμε ότι ήσαστε εδώ, |
02:37:09 |
αλλά ήρθαμε επίσης |
02:37:13 |
Ελπίζουμε πως δεν θα αρνηθείτε. |
02:37:22 |
Πες μου, Angelica. |
02:37:23 |
Θα ήθελα να χορέψετε |
02:37:27 |
Πείτε μου ναι. Μην είστε κακός. |
02:37:29 |
Όλοι ξέρουν ότι είστε |
02:37:32 |
Ποτέ δεν είχα μια τόσο θελκτική πρόταση, |
02:37:35 |
γι' αυτό πρέπει να αρνηθώ. |
02:37:38 |
Παρακαλώ. Σας ικετεύω. |
02:38:10 |
Σ' ευχαριστώ αγαπητή μου, |
02:38:13 |
Δέχομαι, αλλά όχι μαζούρκα. |
02:38:18 |
Θα μου χαρίσεις το πρώτο βαλς. |
02:38:28 |
Βλέπεις, Tancredi, |
02:38:31 |
Οχι σαν εσένα. |
02:38:36 |
Δεν ήθελε να σας το ζητήσω. |
02:38:46 |
Είναι φυσικό, |
02:38:52 |
Αλλά θα κάνω εξαίρεση για μια φορά. |
02:38:57 |
Πάμε; |
02:39:33 |
Να το βαλς! |
02:39:35 |
Σαν να ήμουν συνεννοημένη |
02:39:38 |
Δεν θυμάστε; |
02:39:40 |
Είναι βαλς ή το ξεχάσατε κιόλας; |
02:39:44 |
Οχι, φυσικά όχι. |
02:40:20 |
Όλοι είναι τόσο καλοί, μαζί μου |
02:40:25 |
Ο Τancredi είναι ένας άγγελος, |
02:40:27 |
Χαίρομαι που ο Tancredi |
02:40:30 |
Το εννοώ. |
02:40:31 |
Σε σας το οφείλω όλο αυτό... |
02:40:34 |
Επειδή αν δεν είχατε συμφωνήσει. . |
02:40:36 |
Θα σε είχε παντρευτεί |
02:40:40 |
Τα οφείλεις όλα σε σένα. |
02:40:43 |
Δεν είναι αλήθεια. |
02:40:45 |
Είναι αλήθεια. |
02:40:50 |
Κανένας Τancredi δεν θα μπορούσε |
02:41:20 |
Είχα ακούσει πως ήσαστε καλός χορευτής. |
02:41:23 |
Λυπάμαι που σ' απογοήτευσα. |
02:41:26 |
Aλλά είστε πολύ περισσότερο από καλός. |
02:41:28 |
Είστε υπέροχος χορευτής. |
02:41:36 |
Ναι, αυτός είναι ο πατέρας μου. |
02:41:37 |
- Ο επόμενος. |
02:41:40 |
Όλοι μας κοιτάνε, Πρίγκηψ. |
02:41:47 |
Το κορίτσι που χορεύει |
02:41:50 |
Ναι, είναι πολύ όμορφη. |
02:42:23 |
Aν δεν σε χειροκρότησαν, |
02:42:25 |
είναι μόνο επειδή ένας γενναίος όπως εσύ |
02:42:29 |
αν και θα σου άξιζε μια επευφημία. |
02:42:32 |
Ελάτε να φάμε μαζί. |
02:42:34 |
Οχι, οι νεανικές μου μνήμες |
02:42:38 |
και ξέρω πόσο ενοχλητικό θα ήταν |
02:42:42 |
Aυτό δεν ισχύει. |
02:42:43 |
Οι ερωτευμένοι θέλουν να είναι μόνοι. |
02:42:49 |
Τώρα πήγαινε με τον Τancredi. |
02:42:59 |
Σ'ευχαριστούμε, θείε. |
02:43:06 |
- Είστε ακόμα μεγάλος χορευτής. |
02:43:54 |
Γεια σου, Fabriziο. |
02:44:00 |
Δεν τρως τίποτα; |
02:44:04 |
Υπάρχει μεγάλη ποικιλία. |
02:44:06 |
Η Dοnna Margherita |
02:44:10 |
Αλλά όλο αυτό είναι πάρα πολύ |
02:44:16 |
Τι θαυμάσια κηροπήγια! |
02:44:18 |
Είναι από τη Mαδρίτη. |
02:44:22 |
στο τέλος |
02:44:25 |
Aναρωτιέμαι πόσο ν' αξίζουν. |
02:45:36 |
Η πιο έξυπνη στιγμή της ζωής μου. |
02:45:40 |
Τι ανιαρός άνθρωπος! |
02:45:46 |
Prince Salina, θα μας κάνετε την τιμή |
02:46:01 |
Τώρα οι αριστεροί θέλουν με σταυρώσουν, |
02:46:04 |
επειδή τον Αύγουστο, διέταξα τους άνδρες μου |
02:46:09 |
Αλλά πέστε μου, πρίγκιπα, |
02:46:13 |
Είχα γραπτές διαταγές. |
02:46:16 |
Aλλά οφείλω να ομολογήσω ότι |
02:46:20 |
ήρθα πρόσωπο με πρόσωπο |
02:46:26 |
που έμοιαζαν με επαγγελματίες |
02:46:33 |
ήμουν πολύ ευτυχής που οι |
02:46:45 |
Όμως, στο τέλος, οι άντρες μου |
02:46:49 |
χρήσιμοι στον Garibaldi. |
02:46:52 |
Τον ελευθέρωσα από αυτούς που |
02:46:57 |
που τον χρησιμοποιούσαν |
02:47:01 |
Ίσως υποκινούμενοι από τον Τuileries |
02:47:04 |
Αλήθεια. |
02:47:05 |
Δεν έμοιαζαν μ' εκείνους |
02:47:10 |
Εκείνοι πίστευαν πως θα μπορούσαν να δημιουργήσουν |
02:47:16 |
Και ο ίδιος ό στρατηγός το ήξερε πολύ καλά. |
02:47:21 |
Όταν υποκλίθηκα μπροστά του, |
02:47:28 |
και μου είπε με χαμηλή φωνή, |
02:47:31 |
'Σας ευχαριστώ, συνταγματάρχη.'' |
02:47:35 |
M' ευχαριστείτε; τον ρώτησα. |
02:47:40 |
Οχι, γιατί τον έκανα να δει την δειλία, |
02:47:46 |
και ίσως ακόμα χειρότερα, |
02:47:49 |
Mε συγχωρείτε, συνταγματάρχη, |
02:47:51 |
αλλά δεν νομίζετε ότι πήγατε πάρα πολύ μακριά |
02:47:53 |
με όλους αυτούς τους επαίνους σας; |
02:48:01 |
Βεβαίως όχι. |
02:48:05 |
Πρέπει να τον είχατε δει, |
02:48:10 |
ξαπλωμένο κάτω από μια καστανιά, |
02:48:12 |
να υποφέρει στο σώμα |
02:48:14 |
αλλά ακόμα περισσότερο στο μυαλό. |
02:48:18 |
Mια θλιβερή εικόνα. |
02:48:21 |
Έλεγε ο ίδιος |
02:48:25 |
'' Εμείς βαδίζουμε προς το άγνωστο. '' |
02:48:29 |
Ηταν δύσκολο να μην νοιώσω πως ένοιωθε, |
02:48:33 |
και γιατί να μην έχω τέτοια αισθήματα, |
02:48:36 |
προτιμώ να φιλώ γυναικεία χέρια, μόνο. |
02:48:41 |
Aκόμα και τότε, πρίγκιπα, |
02:48:43 |
φίλησα το δικό του χέρι |
02:48:46 |
που επίσης είναι μια κυρία στην οποία εμείς |
02:48:57 |
Παρακαλώ, με συγχωρείτε. |
02:49:43 |
Τρεις χοροί σε μια εβδομάδα |
02:49:47 |
Ελπίζω να τελειώσει σύντομα. |
02:49:49 |
Aναρωτιέμαι που βρίσκουν τόσο κέφι. |
02:49:52 |
Mου πιάνεις μερικές καρφίτσες; |
02:49:56 |
Πόσο βαριέμαι! |
02:50:03 |
Αυτές οι προσκλήσεις μας |
02:50:08 |
Δεν μπορώ να περιμένω θέλω να γυρίσω |
02:50:11 |
πίσω στην ήρεμη ζωή μας άλλη μια φορά. |
02:50:14 |
Αηδίες, μακάρι αυτός ο |
02:50:18 |
Είναι τόσο καλός. |
02:50:20 |
Αναρωτιέμαι ο χορός του Τrabias |
02:50:23 |
Παράγγειλα ένα πράσινο φόρεμα. |
02:50:28 |
Και εσύ; |
02:50:32 |
Είμαι τόσο ευτυχισμένη. |
02:50:36 |
Είστε όλοι τόσο καλοί μαζί μου. |
02:50:39 |
Θα ήθελα να σε δω πιο ευτυχισμένη. |
02:50:41 |
Τι μπορώ να κάνω γι' αυτό; |
02:50:47 |
Ούτε ο χορός μ' αρέσει. |
02:50:53 |
Εξαρτάται πάντα από το άτομο |
02:50:56 |
Ψάξε έναν καβαλιέρο που να σου αρέσει. |
02:50:59 |
Δεν μ'ενδιαφέρει. |
02:51:01 |
Έτσι λες. |
02:51:02 |
Ξέρετε πόσοι άνδρες |
02:51:06 |
Aλλά εσύ τους αποθαρρύνεις όλους. |
02:51:10 |
Όπως τον φτωχό τον Caνriaghi. |
02:51:13 |
Θυμάσαι; |
02:51:15 |
Του φέρθηκες πολύ άσχημα. |
02:51:21 |
Εδώ είστε! |
02:51:25 |
Ήρθαμε να φρεσκαριστούμε. |
02:51:27 |
Και εσύ που γύριζες |
02:51:30 |
Σταμάτησα ν' ακούσω |
02:51:33 |
Δεν είναι μεγαλοφυΐα, |
02:51:37 |
Είναι αλήθεια ότι, το νέο βασίλειο |
02:51:42 |
Οι αναρχικοί πρέπει |
02:51:46 |
Δεν έχουμε ανάγκη άλλων εξεγέρσεων. |
02:51:48 |
Ακόμα και αν αυτό απαιτεί |
02:51:53 |
όπως η εκτέλεση αυτών που λιποτάκτησαν |
02:51:57 |
Πιστεύεις πως θα τους εκτελέσουν; |
02:51:59 |
Δεν το ήξερες; |
02:52:04 |
Είναι λιποτάκτες. |
02:52:22 |
Δεν σε έχω ξανακούσει να μιλάς έτσι, |
02:52:33 |
Κάνεις λάθος, αγαπητή μου. |
02:52:35 |
Πάντα μιλούσα έτσι. |
02:52:37 |
Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορείς να καταλάβεις |
02:52:46 |
Cοncetta, περίμενε. ’κουσε. |
02:52:49 |
’φησε με να φύγω. ! |
02:52:53 |
Σε καταλαβαίνω απόλυτα. |
02:52:55 |
Ελα τώρα. Σε παρακαλώ. |
02:52:56 |
Λέω πως έχεις αλλάξει, δεν μιλούσες έτσι. |
02:53:07 |
’φησε με να φύγω. ! |
02:53:20 |
Είναι τόσο γλυκιά, |
02:53:28 |
Η φτωχή Cοncetta. |
02:53:35 |
- Και συ μ'αγαπάς, ακόμα; |
02:57:41 |
- Έχετε δει τον πρίγκιπα της Salina; |
02:57:44 |
Έχετε δει τον πρίγκιπα της Salina; |
02:58:16 |
Δον Calοgerο. |
02:58:20 |
Ετοιμαστείτε. |
02:58:26 |
Ένα καυτό καφέ, σας παρακαλώ. |
02:58:31 |
Ζάχαρη; |
03:00:01 |
Σας ευχαριστούμε |
03:00:07 |
Είστε πάρα πολύ καλός. |
03:00:09 |
Ναι, κατ' ευθείαν για το στρατώνα, |
03:00:15 |
Το καθήκον μας το απαιτεί. |
03:00:17 |
Εκτός αυτού, έχουμε δουλειά για τη νύχτα |
03:00:32 |
Τακτοποιήστε λίγο |
03:00:43 |
Σας ευχαριστώ για το θαυμάσιο βράδυ. |
03:00:48 |
Λυπάμαι που φεύγετε τόσο σύντομα. |
03:01:03 |
Φεύγετε τόσο σύντομα; |
03:01:24 |
A, εδώ είσαι! |
03:01:27 |
Τα κορίτσια είναι όλα έτοιμα να φύγουν. |
03:01:31 |
Θα μου κάνεις μια χάρη; |
03:01:35 |
Κάλεσε την άμαξα για τη θεία σου. |
03:01:39 |
Mέσα στη νύχτα; |
03:01:42 |
Έχω ανάγκη από λίγο φρέσκο αέρα. |
03:01:45 |
Θείε. |
03:01:47 |
- Δεν αισθάνεσαι καλά; - Ένας ελαφρός πονοκέφαλος. |
03:01:51 |
Όλα πήγανε πολύ καλά, |
03:01:53 |
Θαυμάσια, σ' ευχαριστώ. |
03:01:56 |
Σύντομα θα έχω μερικές καλές ειδήσεις. |
03:01:58 |
Mίλησα στον Pinzοni. |
03:02:00 |
- Θα είσαι υποψήφιος. |
03:02:06 |
Συγνώμη. |
03:02:13 |
- Aντίο, Τancredi. |
03:02:16 |
Θα χαρώ να σε δώ πάλι. |
03:03:11 |
Πιστό μου αστέρι... |
03:03:15 |
πότε θα μου κανονίσεις |
03:03:19 |
μακριά από όλα αυτά, |
03:03:22 |
στο δικό σου χώρο |
03:03:42 |
Είναι καλός στρατός. |
03:03:44 |
σημαίνει πως έκανε τη δουλειά του. |
03:03:52 |
Aκριβώς αυτό που χρειαζόμασταν... |
03:03:57 |
...για τη Σικελία. |
03:03:59 |
Τώρα δεν έχουμε λόγο ν'ανησυχούμε. |