Impulse

br
00:00:17 IMPULSO
00:00:30 Versão Brasileira
00:00:59 - Foda-se, foda-se!
00:01:03 Alguém atire
00:01:07 Não quero saber
00:01:11 Parecem vacas
00:01:16 Alguém me arranje um diretor
00:01:24 - Nós vendemos café.
00:01:26 Como vocês vendem cigarros
00:01:28 Queremos chegar aos que têm
00:01:31 Os futuros compradores.
00:01:32 Prometeram uma campanha
00:01:35 mas gastamos três milhões
00:01:39 Onde estão as fotografias?
00:01:41 Vejo a câmera. O fotógrafo.
00:01:44 Não vejo o café.
00:01:49 - Com todo respeito,
00:01:50 O que está acontecendo ali fora
00:01:53 É um gênio.
00:02:01 - Se só querem fotografias, fiquem com elas.
00:02:09 Ponham as fotos nos carros.
00:02:11 e em todos os cartazes do Japão.
00:02:19 Se não estão satisfeitos com
00:02:21 cancelarei a produção imediatamente.
00:02:25 - Não posso dizer isso.
00:02:39 - Por sua causa.
00:02:45 Você.
00:02:59 - Simplesmente foi embora.
00:03:00 - Consumiu cocaína?
00:03:02 - Bebeu?
00:03:06 - Vai embora!
00:03:08 - Entra.
00:03:18 - É horrível isso que está
00:03:21 Não consigo encontrar o ângulo adequado.
00:03:27 Não sinto nada.
00:03:32 - Na semana passada estive em Times Square,
00:03:37 - Ainda está lá?
00:03:42 - Isso era a perfeição, CD.
00:03:49 - Pedi que você fosse.
00:03:53 É verdade, você é insuportável
00:03:56 E geralmente quer se suicidar
00:04:02 - Eu sei.
00:04:06 brilhante.
00:04:10 - Voltei!
00:04:14 Harry, me consegue uma lua crescente
00:04:18 Onde está o meu desenhista
00:04:20 Preciso de folhas da cor
00:04:23 Vamos fazer um pouco de magia,
00:04:28 Sim? Muito bem.
00:04:31 - Está horrível.
00:04:34 Pensando...
00:04:37 ... como ...
00:04:39 ... se o mundo não fosse real.
00:04:42 O único que é real
00:04:48 é o que eu quero.
00:04:51 - Não consigo evitá-lo.
00:04:53 Qualquer coisa que eu faça...
00:05:01 - Qual o sentido disto?
00:05:05 É tudo uma grande mentira,
00:05:09 Nada faz sentido.
00:05:26 - Doutor.
00:05:30 - Ainda não entendo porque não arranja
00:05:34 - Os ricos pagam bem mais que o estado.
00:05:37 - Sim.
00:05:40 - Ok.
00:05:41 - Está de muito mau humor hoje.
00:05:44 - Obrigado.
00:05:48 Ok.
00:06:13 - Estou tomando a minha medicação.
00:06:15 Estou tomando a minha medicação.
00:06:19 Diga o que tenho que fazer
00:06:22 Se estivesse fechado neste pequeno quarto,
00:06:26 Estaria louco, qualquer um enlouqueceria.
00:06:30 Não pertenço a este lugar.
00:06:46 - O que eles acharam?
00:06:48 Sem mencionar as temporárias.
00:06:50 - E você, o que acha?
00:06:57 - Vamos festejar.
00:07:00 Depois, tenho que ir para casa
00:07:01 - Vai para casa com o teu marido?
00:07:04 - Com o tio Elliott.
00:07:07 - Está bem, e um banho?
00:07:11 - O meu marido sabe o que faz comigo.
00:07:16 - Pelo toque do celular.
00:07:18 - Tão fofinhos, acho que perdi
00:07:23 Te devo uma.
00:07:25 - Olá, querido.
00:07:28 Imagino que saiu tudo bem,
00:07:31 - Ao meio dia surgiu algo inesperado.
00:07:32 mas o brilho dos Angeles fez
00:07:35 - Que bom!
00:07:38 Quer que prepare algo especial
00:07:40 Me surpreenda.
00:07:42 - Tenho uma nova receita
00:07:44 - pensei que talvez...
00:07:47 - Está bem.
00:07:50 - Está falando para mim?
00:07:56 - Eu... Claire?
00:07:58 Claire...
00:08:02 - Obrigado, rapazes.
00:08:04 - Vamos brindar antes que vá embora.
00:08:12 - Ainda não apareceram as rayitas rosas?
00:08:15 - Não.
00:08:17 - E agora, são azuis.
00:08:20 - Mais de um ano.
00:08:27 - Preciso de umas mulheres bonitas
00:08:30 - Estou me afogando!
00:08:32 - O quê está acontecendo?
00:08:34 - É difícil, sabe como ter filhos.
00:08:36 É difícil na cama, só pensa em provas
00:08:41 Converte-se num ato sem vida
00:08:44 - Precisa de um pouco de paixão.
00:08:47 - Sim?
00:08:48 - É aborrecido com a minha mulher.
00:08:51 Quando sinto que a paixão diminui...
00:08:57 Cher.
00:08:59 - Cher?
00:09:03 Verdade, funciona sempre.
00:09:06 - Acha mesmo?
00:09:07 - Eu sei.
00:09:24 Quem é?
00:09:30 Já vou.
00:09:32 Quem é? Sim?
00:09:40 Não sabia que era noite
00:09:42 Não sabia que durava
00:09:46 Entra, tenho que tirar o...
00:09:49 O quê está fazendo, Claire?
00:09:51 - O que está fazendo, Claire?
00:09:56 Luzia?
00:09:58 Jonathan tem a comida no...
00:10:01 - Tenho que tirar os legumes...
00:10:04 - Sente.
00:10:17 Bem, a...
00:10:21 Parece que a comida está...
00:10:26 Talvez devesse fechar as persianas
00:10:32 - Talvez devemos cobrar.
00:10:36 Claire, talvez fosse melhor subir.
00:10:40 Talvez deva cobrar de você.
00:10:43 Talvez deva te pagar, mas...
00:10:47 Claire, o quê está fazendo?
00:10:50 - A Claire não está aqui.
00:10:55 - É melhor ir ver o arroz.
00:10:57 Pode?
00:10:59 É muito linda, Luzia.
00:11:04 Isso é bom, Luzia.
00:11:07 Ok, mas o Jonathan está
00:11:11 para a Claire
00:11:14 Posso...
00:11:19 Vamos, Claire.
00:11:23 A comida está se queimando!
00:11:26 Consegue cheirar a comida, Claire?
00:11:29 - Jonathan!
00:11:33 Foda-se
00:11:35 - Está bem?
00:11:41 Genial, a corvina queimou!
00:11:45 Ok.
00:11:47 Quer?
00:11:49 O jantar está servido.
00:11:59 - Está bom.
00:12:05 Bem,
00:12:09 obviamente não está satisfeita.
00:12:11 Não disse isso.
00:12:14 Eu disse que nossa diferença
00:12:18 Te avisei.
00:12:20 Querido, não tem nada a
00:12:22 - Sério?
00:12:24 Estive nos estúdios onde trabalha.
00:12:26 Vi todos aqueles homens
00:12:30 - Com abdominais de aço.
00:12:34 Metade é homossexual.
00:12:36 A outra metade também é,
00:12:39 Imagino que deve ser difícil
00:12:43 Torna-se... Qual é a palavra?
00:12:47 - Clínico?
00:12:50 Clínico, é essa a palavra.
00:12:52 Mas acho que está bem,
00:12:56 isto é o que acontece com eles
00:12:59 aos casais que estão casados
00:13:03 A paixão diminui.
00:13:05 Antes ríamo-nos.
00:13:09 De alguma maneira devemos estabelecer
00:13:21 Te amo.
00:13:24 Eu também te amo.
00:13:26 É a emoção. Por exemplo,
00:13:30 quando entrou, deveria ter me
00:13:35 - transformado num Roberto para o teu Luzia.
00:13:40 Não, quero dizer...
00:13:42 Não é uma má idéia. Em teoria...
00:13:45 Querido, já chega de teorias.
00:13:47 Está bem, acabemos com as teorias.
00:13:53 Vamos,
00:13:56 quero fazer um brinde.
00:13:59 - Pela tua nova campanha.
00:14:04 Boa sorte, e quero te dizer
00:14:09 que quando estiver de viagem
00:14:11 num quarto de hotel,
00:14:16 E ele fará um montão de coisas feias.
00:14:21 Ao Roberto.
00:15:30 Estes escanogramas indicam
00:15:37 Deixem-me dizer que não acho
00:15:39 uma única pessoa nesta sala
00:15:42 pelo título de "normal".
00:15:45 Eu tenho um pouco de loucura.
00:16:01 Se não forem tratadas rapidamente causarão
00:16:08 estados graves de paranóia,
00:16:13 suicídio, condutas autodestrutivas,
00:16:16 estupro
00:16:18 e assassinato.
00:16:35 O Filho de Sam,
00:16:38 Charles Manson,
00:16:41 Aileen Wuornos,
00:16:43 Jeffrey Dahmer.
00:16:46 Tudo começa aqui.
00:17:14 - Olá
00:17:17 - Teve um longo dia?
00:17:20 - Já jantou?
00:17:22 comi algo no estúdio antes de
00:17:25 - Não esqueça que precisa se alimentar.
00:17:29 - Como foi o teu dia?
00:17:31 ao hospital, à universidade
00:17:36 - Ainda está no consultório?
00:17:38 Verei se consigo arranjar um tempo amanhã
00:17:41 tenho que terminar algumas
00:17:45 Vai na Beverly.
00:17:47 Claire, ela cobra 65 euros,
00:17:51 Às vezes um bom corte de cabelo
00:17:57 Tem certeza que está no consultório
00:17:59 Não.
00:18:02 Para com isso.
00:18:03 O quê me faria se eu estivesse
00:18:08 O quê faria se eu só levasse
00:18:14 O quê me faria?
00:18:17 Na realidade, é isso que estou
00:18:23 O quê faria para me satisfazer?
00:18:25 Freud diz que para poder compreender
00:18:28 primeiro tem que analisar
00:18:32 - Também diz...
00:18:34 Claire, é bastante interessante.
00:18:38 Claire?
00:18:42 Tenho que terminar estas tomadas
00:18:46 Está bem.
00:18:50 Boa noite.
00:18:54 Igualmente.
00:19:32 Roberto.
00:19:41 Roberto.
00:19:50 - Não posso fazer isso.
00:19:52 Não, não posso fazer isso, Claire.
00:19:54 - Gostaria, mas não posso.
00:20:02 Claire?
00:20:04 Claire?
00:20:06 - Não posso fazer.
00:20:09 Só por um minuto.
00:20:16 Ai, meu Deus.
00:20:18 O que tem Deus a ver
00:20:21 Cale-se de uma vez!
00:20:27 Obrigada a todos,
00:20:32 Bom trabalho, rapazes.
00:20:35 - Sim, é uma boa imagem.
00:20:37 Na próxima semana trabalhamos
00:20:40 - Perfeito.
00:20:48 Olá, Jonathan, sou eu.
00:20:50 Deixei algumas mensagens.
00:20:53 Já acabamos aqui e
00:20:57 mas estou muito cansada.
00:20:59 Nos vemos pela manhã.
00:21:03 Por favor me ligue de volta.
00:21:10 Posso trazer mais alguma coisa?
00:21:13 Não tenho fome,
00:21:15 - Com certeza.
00:21:22 - Uma Black Label com gelo.
00:21:37 Me surpreende quando menos
00:21:45 Sim.
00:21:48 Olá, Roberto.
00:21:52 Olá.
00:21:57 Acho que não te conheço.
00:22:01 Não pense.
00:22:03 Beba.
00:22:09 Mal te vi, fiquei toda molhada.
00:24:40 Sabe de uma coisa?
00:24:43 Vou para o Inferno contigo.
00:24:47 Está bem.
00:24:49 Escute.
00:25:03 Como eu sei que não
00:25:07 Não sabe.
00:26:05 Tenho que estar em Nova
00:26:11 Acha que Roberto pode aparecer?
00:26:17 Gosto do Roberto.
00:26:39 Adeus querida
00:27:06 - Olá, doutor.
00:27:09 - Doutor, acha que eu podia
00:27:13 - Desde que não me interrompa.
00:27:17 - A propósito.
00:27:19 - A Rachel está de muito mau humor hoje.
00:27:21 Porque deveria ser diferente hoje?
00:27:26 - Obrigado.
00:27:37 Claire, por que não se
00:27:41 - Todos nós precisaremos deles mais tarde ou mais cedo.
00:27:43 Está um pouco escuro aqui.
00:27:46 Disse isso durante anos,
00:27:49 Isto é o dia e a noite comparado
00:27:54 Não, acho que o discurso do Jonathan foi
00:27:58 Quis fazê-lo mais interessante.
00:28:00 - Um toque de sabor...
00:28:03 - Mas o resto foi aborrecido.
00:28:06 Essa mulher. O quê era isso?
00:28:08 A lista de vinho, faz favor.
00:28:11 Garçom.
00:28:18 - O Paul estava cheio de energia hoje...
00:28:21 - Não estava?
00:28:23 Sim. Queria pagar a conta
00:28:25 com tanta insistência
00:28:29 porque a conduta de Joan
00:28:31 - Ela estava bastante carinhosa contigo.
00:28:34 - Não me parece.
00:28:37 Comportou-se de maneira insolente.
00:28:42 O homem dela só falava que
00:28:47 Quarenta e cinco dólares.
00:28:49 Querido, quer mesmo falar
00:28:57 - As persianas?
00:29:22 - Não há Roberto?
00:29:26 Está bem.
00:29:37 Começaremos com o fotógrafo.
00:29:40 - Bill Anderson. Fez a campanha do Altman.
00:29:44 - O que acha de alguém de Crossover?
00:29:47 Vi a Hurley numa festa na
00:29:49 Trabalha com anime...
00:29:50 Roberto3451: Pensa em mim?
00:29:52 ...em todas suas produções.
00:29:54 - O que acha?
00:29:56 mas acho que um fotógrafo
00:30:00 Consigam o material.
00:30:02 Temos carta branca,
00:30:04 - Parece bom.
00:30:07 - Obrigado.
00:30:12 - Mais alguma coisa, CD?
00:30:20 Nova York, a cidade que nunca dorme.
00:30:26 Está bem.
00:30:41 Em Greenwich Village há uma pequena loja
00:30:56 Deixa a cortina dos provadores
00:31:26 Na primeira noite, vista-o.
00:31:29 Sai. Vai jantar sozinha.
00:31:33 Em qualquer lugar bonito.
00:31:37 A cada movimento. A cada passo.
00:31:42 Antes de sair do restaurante,
00:31:47 Deixe-as num guardanapo
00:32:17 Deixe-me um recado na recepção.
00:32:20 Diga o número do teu quarto
00:32:25 Apague as luzes.
00:32:28 Não tranque a porta
00:32:30 e deixe as cortinas abertas.
00:32:40 Não olhe para mim.
00:32:47 Não... olhe para mim.
00:33:17 A tua pele é tão suave.
00:33:21 Por que está tremendo?
00:33:25 - Quanto custou o vestido?
00:33:29 Quanto?
00:33:32 Trezentos euros.
00:33:34 Trezentos euros?
00:33:38 É uma pena que só possa
00:33:45 Não olhe para mim.
00:34:19 Posso ser
00:34:23 o homem que você quiser, Claire.
00:34:38 Só quero que seja o Jonathan.
00:34:44 - Seja o Jonathan.
00:34:55 Jonathan.
00:34:58 Posso ser o Jonathan.
00:35:04 Sim.
00:35:08 Sim.
00:35:10 Sim.
00:35:15 Sim.
00:35:34 Te amo.
00:36:19 - Olá.
00:36:22 - Bom dia.
00:36:24 mas queria te ligar
00:36:27 para dizer olá.
00:36:31 - Onde você está?
00:36:33 Pensei que podíamos ir à cabana
00:36:36 quando terminasse com as tomadas.
00:36:38 Porque o tempo está ótimo,
00:36:42 ir passar o fim de semana juntos.
00:36:46 E quem sabe, o Roberto apareça.
00:36:50 Claro, parece bom.
00:36:55 - Claire?
00:36:57 - Te amo!
00:37:01 Só para você.
00:37:03 Ok, tenha um bom dia.
00:37:06 Você também.
00:37:11 Olá.
00:37:13 - Tem que sair.
00:37:16 Apenas saia.
00:37:19 - O quê está fazendo?
00:37:22 Toma.
00:37:24 - O quê aconteceu?
00:37:27 Não sei quem você é.
00:37:30 - Sou o Jonathan, você...
00:37:33 - Leva as tuas coisas e sai.
00:37:35 Você não é o Jonathan. Sai já daqui!
00:37:38 - O quê foi que eu fiz?
00:37:40 - Eu vou, mas o quê foi que eu fiz?
00:37:43 - É que eu...
00:37:45 Vai embora! Por favor.
00:37:49 - Sabe do meu outro sapato?
00:37:51 Eu não sei quem é caralho!
00:37:56 Está bem, eu vou.
00:37:59 - Nos vemos mais tarde?
00:38:03 Está bem.
00:39:10 Surpresa!
00:39:14 Feliz aniversário!
00:39:17 Felicidades.
00:39:20 - Olá.
00:39:21 Feliz aniversário.
00:39:24 Uau... Olá.
00:39:26 - Bem frio.
00:39:30 Festa, festa!
00:39:46 Esta é a nossa canção, querida!
00:39:51 Jonathan queria manter isto
00:39:54 Queria tanto te surpreender.
00:39:57 É tão querido.
00:40:00 Não. Não fazia idéia.
00:40:02 A cara com que ficou foi incrível.
00:40:06 Joan, posso roubar
00:40:08 - Sim, claro.
00:40:09 Está bem.
00:40:21 Onde está a Claire?
00:40:23 - Obrigada por me salvar.
00:40:25 É agradável, mas não para
00:40:31 Às vezes penso que sou a única fumante
00:40:41 - Então, como tem passado?
00:40:46 Tentei disfarçar para
00:40:51 Já me conhece.
00:41:00 Está bem?
00:41:06 O que aconteceu?
00:41:12 Trai o Jonathan.
00:41:15 - Não diga mais nada.
00:41:17 Meu Deus, Claire.
00:41:21 Cometeu um grande erro.
00:41:24 Sério, Claire.
00:41:28 É o melhor que podia te acontecer.
00:41:29 A maneira como ele te trata,
00:41:35 - Eu sei.
00:41:39 Quando perde a confiança,
00:41:45 E a dor não desaparece.
00:41:50 Acredita em mim.
00:41:55 Claire.
00:41:59 Obrigado. Foi um prazer vê-los.
00:42:01 Obrigado por beberem todas as bebidas
00:42:03 - Comporte-se. Nos vemos depois.
00:42:06 - Eu ligarei em breve.
00:42:07 Está bem? Boa noite.
00:42:09 Boa noite.
00:42:10 - Obrigado.
00:42:15 Desculpa.
00:42:17 Sim, o que podia fazer?
00:42:20 - Esteve ocupada, não foi?
00:42:22 Eu sei, eu sei.
00:42:24 Para o ano que vem eu estarei ocupado
00:42:29 Entretanto vou para a cama.
00:42:31 - Já subo.
00:42:33 - Está tudo bem.
00:42:35 - Boa noite.
00:42:38 Estarei dormindo.
00:42:52 Para: Roberto3451@webwideseeker.com
00:42:57 Foi um grande erro!
00:42:58 Eu sou casada
00:43:05 desculpa.
00:43:07 Por favor não me ligue mais.
00:43:09 Desculpa, me perdoe
00:43:11 Sra. Claire Dennison
00:43:53 Simon Phillips.
00:43:56 Não nos conhecemos oficialmente,
00:44:01 - Boa noite, CD.
00:44:07 Olá. Simon Phillips.
00:44:09 Não nos conhecemos oficialmente,
00:44:11 aproveitar esta oportunidade
00:44:14 - Claire Dennison.
00:44:15 - Sra. Claire Dennison.
00:44:17 Eu li o email,
00:44:20 muito bem organizado, mas...
00:44:23 O que aconteceu com a Claire espontânea?
00:44:26 Não responde às minhas mensagens
00:44:29 então lembrei de vir até aqui
00:44:31 - Vamos jantar fora, e beber alguma coisa.
00:44:33 Tiramos a roupa.
00:44:35 Tem tempo para uma bebida.
00:44:37 - Não posso.
00:44:39 - Tenho que clarear as coisas.
00:44:41 Claire, vamos só beber um copo.
00:44:47 - Vai embora?
00:44:49 Promete?
00:44:51 - Está bem, uma bebida.
00:44:54 - Está linda.
00:44:56 - Linda.
00:44:57 Está bem.
00:44:58 - Como estão esta noite?
00:45:01 O prato especial desta noite
00:45:03 e ervilhas ao vapor.
00:45:05 - Ok.
00:45:07 - Bem.
00:45:08 - Desculpe, mas não vamos jantar.
00:45:10 - Não vamos jantar.
00:45:12 Eu só estou tentando
00:45:15 Quero dizer, aconteceu tudo
00:45:16 Aparece num minuto
00:45:20 Isto nunca me aconteceu antes.
00:45:22 Ok, isso é uma coisa boa.
00:45:26 Se tornou um ser humano decente.
00:45:30 Tem filhos?
00:45:33 Devia ter em consideração os
00:45:36 Entendo os teus sentimentos, está bem?
00:45:40 Mas eu amo o meu marido.
00:45:42 Isso é bom, uma coisa muito boa
00:45:44 porque não estou dizendo
00:45:47 mas eu também tenho sentimentos
00:45:52 - Sinto algo por você.
00:45:53 Sentiu algo por mim?
00:45:56 Você me disse para fazer tudo.
00:45:59 - Os beijos, as carícias...
00:46:02 Disse que me amava.
00:46:04 Disse que me amava,
00:46:08 O teu desejo me conhece.
00:46:11 Está bem?
00:46:13 Por que não almoçamos amanhã?
00:46:18 Tenho outros planos.
00:46:22 Irei contigo, está bem?
00:46:25 Tenho planos com o meu marido.
00:46:27 Tenho que ir.
00:46:29 Espera.
00:46:31 Sou um ser humano decente,
00:46:33 - Está bem?
00:46:36 Prometi uma bebida.
00:46:41 Adeus, Simon.
00:46:44 Não faça isso.
00:46:53 - Olá.
00:46:55 Estou perto.
00:46:57 - Precisa de alguma coisa?
00:47:00 - Passar pela lavanderia e trazer a minha roupa?
00:47:03 Tenho qiue passar lá para trazer as minhas coisas
00:47:06 Ok.
00:47:09 Te amo. Adeus.
00:47:13 Adeus.
00:48:21 Olá, querido.
00:49:46 Dr. Jonathan Dennison
00:49:48 Penticton 3759, Escritório 301A Los
00:49:50 UNIVERSIDADE DE CORNELL
00:49:52 esquizofrenia
00:49:54 psicofarmacológico
00:50:15 WEST WING
00:50:17 Dr. J. Dennison
00:50:33 Sim? Pode entrar.
00:50:41 Posso ajudá-lo?
00:50:47 É estranho.
00:50:49 O que aconteceu?
00:50:57 Posso entrar?
00:51:01 Sim.
00:51:04 - Simon Phillips.
00:51:08 Prazer em conhecê-lo.
00:51:12 - Sim, por favor.
00:51:21 Quer dizer, eu ouvi mitos relacionados
00:51:23 e li algo sobre eles nos livros.
00:51:27 Mas nunca pensei que um dia
00:51:31 Doppelganger, no seu consultório,
00:51:35 - Desta forma.
00:51:37 Sr. Phillips?
00:51:40 Sim, o meu filho estuda em Cornell.
00:51:44 Sim, eu fui lá.
00:51:47 É sobre a minha mulher.
00:51:50 Problemas de distúrbio bipolar.
00:51:52 A medicação não apresenta quaisquer
00:51:55 E o professor Samuels...
00:51:57 Samuels?
00:51:59 ...disse ao meu filho que o senhor era
00:52:02 Também me disse que éramos
00:52:04 Parecidos físicamente é pouco.
00:52:07 Sim, eu compreendo.
00:52:10 Parecidos físicamente é pouco.
00:52:12 Samuels. Não consigo acreditar que
00:52:18 Continua, e bastante bem.
00:52:22 - Sim.
00:52:27 Ela veio com você agora?
00:52:30 Não, não pude trazê-la.
00:52:35 Está ficando tarde,
00:52:38 e amanha tenho que ir
00:52:41 a um congresso de quatro
00:52:47 O que acha na quinta-feira
00:52:51 - Pode vir com a sua esposa?
00:52:53 Isso seria ótimo.
00:52:55 É tão difícil, mudou tanto.
00:52:58 - A pessoa que amo...
00:53:02 - com um pouco de pressa
00:53:04 - A minha mulher me espera para almoçar.
00:53:08 - O senhor também é casado?
00:53:12 É esta?
00:53:14 Uau.
00:53:17 Uau, ela é linda.
00:53:20 - É um homem de sorte.
00:53:22 Agora, por favor... tenho que ir.
00:53:29 Por aqui, por favor.
00:53:35 Quem diria.
00:53:40 É...
00:53:46 Tenho uma idéia.
00:53:48 E porque o senhor não vem almoçar
00:53:50 - com a Claire e eu?
00:53:52 Não, ela não vai acreditar
00:53:56 vai querer vê-lo
00:54:00 - É...
00:54:04 Será uma grande surpresa.
00:54:09 Sim.
00:54:17 Lamento ter chegado tarde.
00:54:20 Me atrasei no escritório,
00:54:22 Eu acabei de chegar.
00:54:25 Consigo sempre o que quero.
00:54:31 Consigo sempre o que quero.
00:54:37 Eu...
00:54:53 Consigo sempre o que quero.
00:54:55 Tenho uma surpresa para você.
00:54:58 - Qual é a surpresa?
00:55:02 Surpresa.
00:55:08 É incrível.
00:55:12 - Eu ainda estou surpreendido.
00:55:19 Reconheço ela pelas fotografias.
00:55:22 - Que fotografias?
00:55:26 O Sr. Phillips é...
00:55:30 que me pediu que falasse num seminário
00:55:33 em Oakland no mês que vem.
00:55:36 Disse ao Jonathan
00:55:41 mas ele insistiu.
00:55:44 Se não o tivesse arrastado até aqui,
00:55:47 - não teria acreditado no que eu dizia.
00:55:51 A semelhança é bastante grande.
00:55:56 Com licença.
00:56:01 Olá? Sim.
00:56:03 - O quê faze aqui?
00:56:06 - mas não me disse um pequeno detalhe.
00:56:11 E arruinar esta diversão?
00:56:18 Tenho saudades, Claire.
00:56:21 Não consigo parar de pensar em você,
00:56:27 Não sentiu a minha falta,
00:56:32 Tira as mãos de cima de mim.
00:56:35 Foi um grande erro.
00:56:38 - Não se agarre a uma ilusão.
00:56:44 - Não ficou molhadinha quando me viu?
00:56:48 Vou te provocar um orgasmo
00:56:51 - Vou fazer vir.
00:56:53 Sei que deseja.
00:56:57 Porque não sorri como se tivesse
00:56:59 Não me parece divertido.
00:57:01 Sorria, ou vou contar tudo.
00:57:09 Sim, Eu irei.
00:57:19 Desculpem.
00:57:21 Desculpem, mas a universidade tem que
00:57:27 - Tenho um avião para pegar.
00:57:31 - A minha mulher está me esperando.
00:57:35 com o meu número de celular
00:57:37 Ligue se tiver alguma questão.
00:57:39 - Sim, farei isso. Este é seu celular?
00:57:42 Está bem, obrigado.
00:57:47 O prazer é todo meu, Claire.
00:57:51 - Tenha um bom vôo.
00:58:01 Rapaz, um pouco de água,
00:59:12 Devemos trabalhar
00:59:14 Alguém que leve ao público
00:59:17 O Hurley não entende!
00:59:18 - Quantos anos tem, 32?
00:59:21 Do que precisamos?
00:59:24 Roberto3451: Desculpa.
00:59:29 Te perdoo, mas me
00:59:32 - Não tenho tempo...
00:59:37 - Olá.
00:59:39 - Venho buscar a roupa.
00:59:41 O seu marido já esteve aqui
00:59:46 - Jonathan.
00:59:48 - Cancelaram a conferência?
00:59:52 No momento perfeito.
00:59:57 Olha isto.
00:59:58 - Cheira bem.
01:00:03 O quê quer dizer?
01:00:07 Qual chave?
01:00:09 A que está lá fora,
01:00:12 De que está falando?
01:00:17 Olha isto.
01:00:23 Agradeceria que saísse
01:00:26 Está bem, eu vou embora.
01:00:29 Sim, ok, eu vou.
01:00:32 Depois do jantar, está bem?
01:00:36 Sente. Venha aqui.
01:00:42 Sente. Não me obrigue a comer
01:00:44 Abri um magnífico Sancerre
01:00:49 Comemos?
01:00:51 Recordaremos os velhos tempos,
01:00:54 Depois, vou embora
01:01:00 - Não, não fará isso.
01:01:03 Sou um homem de palavra.
01:01:06 Eu vou embora.
01:01:08 A não ser que queira
01:01:13 Sai da minha casa.
01:01:15 Oh, Meu Deus.
01:01:20 E o peixe está cozido
01:01:27 O que? Eu?
01:01:30 Bem, fui um menino solitário.
01:01:34 Não tive irmãos.
01:01:38 Quando faleceram, herdei
01:01:42 De que signo é?
01:01:44 Espera. Não me diga,
01:01:47 Áries?
01:01:49 Virgem?
01:01:52 Gêmeos? Talvez seja Gêmeos.
01:02:04 Leão. O leão, não é?
01:02:23 Está tudo bem arrumado.
01:02:27 É muito agradável
01:02:29 Só queria dizer isso. Eu...
01:02:33 Sou um homem de palavra,
01:02:38 As aves tem que voar.
01:02:43 Claro.
01:02:45 Depois de você.
01:02:47 Depois de você.
01:02:50 Porque? Tem medo que veja
01:02:55 Está bem.
01:03:01 Me diga uma coisa, Claire,
01:03:02 Se pudesse voltar no tempo,
01:03:08 escolhia eu ou o Jonathan?
01:03:11 Esse pé é meu.
01:03:15 Só me arrependo de uma
01:03:21 E não é do meu casamento
01:03:39 Atende o telefone.
01:03:45 Vamos.
01:03:47 Ai, meu Deus.
01:03:59 Sra. Dennison, deve ter
01:04:01 que fez com que ele pensasse
01:04:03 Não disse que éramos amigos.
01:04:08 Talvez a senhora lhe desse a entender alguma
01:04:10 Quem sabe após algumas bebidas
01:04:14 Sabe? O senhor é mesmo um idiota.
01:04:17 Não preciso disto.
01:04:20 O que aconteceu na lavanderia?
01:04:22 Apresentará outra queixa sobre isso?
01:04:26 Isto são sinais de acusação?
01:04:28 Por qualquer razão ele sente que lhe agrada
01:04:32 quem sabe ele esteja atuando
01:04:35 Recebeu recentemente mensagens
01:04:38 Não.
01:04:41 O quê devo fazer?
01:04:42 - Comece trocando as fechaduras.
01:04:49 Se não há agressão,
01:04:54 Uma ordem de restrição vai
01:04:56 e isto não vai proteger você.
01:04:59 Não responda seus emails
01:05:02 Se ignorar, ele desaparecerá.
01:05:07 E se não fizer isso?
01:05:37 Tem que ligar para a
01:05:40 porque ela tem algo muito
01:05:47 Muito importante.
01:06:28 Sim, eu também tenho saudades suas.
01:06:31 - Te amo.
01:06:34 Com você e só para você.
01:06:35 Está bem,
01:06:38 - Boa noite, Claire.
01:06:44 É só uma conversa normal
01:06:48 Isso é estranho.
01:06:50 - Isso é...
01:06:52 Uma conversa normal...
01:06:55 Uau.
01:06:58 O quê você quer? Tem fome?
01:07:04 Vejamos.
01:07:08 Este salmão foi cozido
01:07:10 Vou te dar um grande pedaço.
01:07:18 Cozinhei ele para a Claire esta noite.
01:07:24 Não quer mais? O que?
01:07:28 Não gostou?
01:07:31 Você é que sabe.
01:07:32 Quer saber como o preparei?
01:07:37 Primeiro, eu mesmo o pesquei
01:07:42 Saí para pescar
01:07:45 Limpei ele com esta faca.
01:07:56 E depois,
01:07:58 completei ele com um
01:08:01 que você não tem,
01:08:08 Sim.
01:08:16 O quê te posso dizer?
01:08:18 Jantamos, bebemos vinho.
01:08:20 Mais tarde, me deitei com ela
01:08:24 Sobre o tapete, na cozinha,
01:08:28 Fizemos sexo por toda a casa.
01:08:31 Ela tinha fome.
01:08:34 Sabe como sei que é amor?
01:08:37 "Eu te amo, Eu te amo."
01:08:41 Nada de língua. Era amor puro.
01:08:45 Só os lábios.
01:08:49 O que te interessa, Jonathan?
01:08:52 Que caralho há contigo?
01:08:56 Não tem paixão.
01:08:58 Não me responde.
01:09:04 É frio. Tem...
01:09:06 A Claire é quente.
01:09:11 E é...
01:09:17 É tão suave...
01:09:27 É como ouro líquido.
01:09:38 Secou ela, não foi?
01:09:46 Talvez após 10 anos
01:09:50 O quê aconteceu, Jonathan?
01:09:54 Eu tenho...
01:10:02 Sou um ser humano com problemas.
01:10:06 Sou prisioneiro de minha
01:10:11 O que você quer?
01:10:14 Gostaria de ser mais como você.
01:10:20 Sim.
01:10:23 Quem me dera se pudesse
01:10:26 Eu sei.
01:10:35 Jonathan, você não pode ser eu.
01:10:39 Não pode, Jonathan.
01:11:07 Cabana do Lago Arrow Head
01:11:08 Corte de cabelo / Sal - 555-3434
01:11:10 Olá, fala o Dr. Jonathan Dennison.
01:11:13 A Sal está, por favor?
01:11:15 Password, password.
01:11:21 Claire.
01:11:29 Freud.
01:11:36 IMPULSO
01:11:41 Impulso.
01:11:43 Impulso.
01:11:49 Sim, te peguei.
01:12:01 O quê temos aqui,
01:12:06 Dentro da sua mente.
01:12:25 - Muito moderno, preciso de algo mais clássico.
01:12:28 Que deixe mensagem.
01:12:29 É a décima vez que liga
01:12:31 - Diga que estou numa reunião.
01:12:34 Bem, diga novamente.
01:12:36 As cores não estão bem.
01:12:39 Não vou apresentar isto aos clientes.
01:12:41 Preciso de livros novos em uma hora.
01:12:48 - Olá.
01:12:50 Posso ajudá-lo em alguma coisa?
01:12:52 Preciso que lhes ponha
01:12:56 - Claro.
01:12:59 - Aproximadamente uma hora.
01:13:02 - Ótimo
01:13:15 Roberto3451 eu te amo!
01:14:20 Claire?
01:14:24 Onde está?
01:14:27 Está ai em cima?
01:14:28 Quer ir navegar este fim de
01:14:30 O quê?
01:14:37 - Quer ir navegar?
01:14:39 Você sabe... Eu não...
01:14:41 Você sabe.
01:14:45 Você sabe que enjôo
01:14:49 Mas eu fico vendo.
01:14:51 - Gosto de olhar para você.
01:15:00 O que? Olá?
01:15:02 Aqui é Claire Dennison da Image Engine.
01:15:06 e entrarei em contato
01:15:10 Estou esperando
01:15:14 Sabe?
01:15:17 Está bem,
01:15:23 Atende a merda do celular!
01:15:58 Por favor deixe a sua mensagem,
01:15:59 e entrarei em contato
01:16:01 É assim que isto vai ser?
01:16:04 Será assim quando
01:16:06 É melhor que se prepare,
01:16:08 ver você agora.
01:16:12 Não pode me tratar assim!
01:16:24 Atende o telefone, Claire.
01:16:30 Aqui é Claire Dennison da Image Engine.
01:16:34 e entrarei em contato
01:16:37 Atende, Claire. Atende o telefone!
01:16:41 Atende o telefone, Claire.
01:16:45 Atende o telefone.
01:17:10 45 chamadas não atendidas.
01:17:12 Ai, meu Deus.
01:17:40 Olá?
01:17:43 Só queria um último beijo, Claire.
01:17:55 Não fuja de mim, Claire.
01:18:01 Sou o Jonathan, querida.
01:18:05 O quê você está fazendo?
01:18:08 Comportou-se como uma louca.
01:18:11 Quem acha que sou?
01:18:17 O quê há com você?
01:18:19 Está bem. Venha aqui.
01:18:27 Está mais tranqüila agora?
01:18:31 Sou o Simon.
01:18:34 Sou Jonathan.
01:18:37 Sou eu, querida. Venha aqui.
01:18:42 - Venha aqui.
01:18:43 Venha aqui.
01:18:45 - Por favor.
01:18:47 Por favor.
01:18:50 - Por favor, me solte!
01:18:52 - Não!
01:18:54 - Assim mesmo.
01:18:56 - Sim.
01:18:58 - Ok.
01:18:59 - Venha aqui.
01:19:00 Não.
01:19:05 - Por aqui. Assim mesmo.
01:19:09 Ok, sim.
01:19:13 Sim.
01:19:15 Isto...
01:19:23 Ok...
01:19:28 Meu Deus, meu Deus.
01:19:42 Merda.
01:19:45 Não posso acreditar
01:19:49 Não acredito que te fiz isto.
01:19:53 Vou matá-lo pelo que ele fez, querida.
01:19:58 Vou matá-lo, está bem?
01:20:11 Tudo o que ele queria era um beijo.
01:20:17 Isso era tudo o que ele queria.
01:20:20 Agora, vou matá-lo.
01:20:54 - Sabe qual o carro dele?
01:21:04 Vamos levá-la ao hospital,
01:21:14 Depois, voltamos
01:21:19 Terá um carro patrulha estacionado
01:21:28 Quer telefonar para seu marido
01:21:30 Não.
01:21:33 - Eu contarei tudo pessoalmente.
01:23:34 Claire.
01:23:41 Claire.
01:23:43 Claire?
01:23:52 Espere. O que está fazendo?
01:24:04 O que está fazendo?
01:24:06 Esta é a minha casa!
01:24:08 É a minha casa!
01:24:12 Claire!
01:24:15 Claire, sou eu o Jonathan!
01:24:19 O que está acontecendo? Claire?
01:25:26 - Olá, a viagem foi bem?
01:25:30 O que acha de, eu passar pelo teu escritório e
01:25:34 - Estou em casa, querido.
01:25:38 Sim, estou bem.
01:25:42 Estou indo. Fica quieta.
01:25:57 Não estou zangado, está bem?
01:26:01 - Desculpa.
01:26:05 É um engano normal, querida.
01:26:08 Como ia saber que não era eu?
01:26:13 Para de chorar.
01:26:15 Esse homem tem
01:26:19 Não possui a capacidade
01:26:23 A mente moderna encontra-se oprimida
01:26:27 E vou me assegurar que se ele irá arder
01:26:33 - Desculpa.
01:26:37 Quero dizer, talvez possa me explicar
01:26:42 como ele era...
01:26:44 ...tão parecido.
01:26:47 Não tinha algo bem diferente?
01:26:50 - Não se deu conta?
01:26:54 Venha aqui... Está tudo bem.
01:26:57 Te pressionei muito
01:26:59 Eu te levai a fazer isto.
01:27:00 - Não me deixe.
01:27:02 - Por favor, não me deixe.
01:27:07 Não vou te deixar nunca,
01:27:22 Olá, chefe.
01:27:47 Hora de jantar.
01:27:56 Tem que se acalmar, amigo.
01:28:00 - Rachel está de muito mau humor hoje.
01:28:03 Rachel está de muito mau
01:28:06 - Dr. D?
01:28:09 - Está de muito mau humor hoje.
01:28:11 Rachel está de muito mau...
01:28:20 Ok.
01:28:21 - Está bem?
01:28:24 - Quer ouvir música?
01:30:22 Sim?
01:30:25 Aqui é o Dr. Dennison.
01:30:37 Olá?
01:30:40 - Vamos.
01:30:42 Vamos à cabana.
01:30:46 - Está bem, espera.
01:30:55 - Olá?
01:30:57 Jonathan? A Claire disse que
01:31:17 Atende o telefone, Claire.
01:31:21 Claire, atende o telefone.
01:31:26 Passe o teu prato, querida.
01:31:30 Querida, preparei um bom
01:31:42 Termine o vinho, e depois vou
01:31:45 e vai dormir, ok?
01:31:48 Porra, fiz besteira outra vez.
01:32:13 - Bem, vou preparar o teu banho, ok?
01:32:16 - Obrigada.
01:33:12 FRAUDE
01:33:14 "O quê está fazendo?"
01:33:18 "Preparo um banho para a minha mulher."
01:33:21 "Ela não é a tua mulher."
01:33:23 "Não, não é."
01:33:25 "Fica patético com essas roupas."
01:33:29 "Não é a minha roupa."
01:33:32 Coloque esses óculos e
01:33:34 Acalme-se, termine de lavar
01:33:38 e coloque-a na cama.
01:33:41 Comporte-se como um homem.
01:33:43 É muito tarde agora.
01:33:54 Onde ele está?
01:33:56 Onde ele está, Claire?
01:33:59 Claire?
01:34:02 Onde ele está, Claire?
01:34:05 Sou eu o Jonathan.
01:34:08 Agora fale onde ele está, ok?
01:34:10 Confia em mim, Claire.
01:34:13 Onde ele está? Me fale.
01:34:15 Tenho que saber onde...
01:34:18 Ele fez isso, Claire?
01:34:20 Ele fez isso?
01:34:32 Claire. Me passa a arma, Claire.
01:34:37 - Maldição...
01:34:49 Ok, já me levantei,
01:34:54 Usa o revólver e mata
01:34:58 Aperta o gatilho, Claire.
01:34:59 - Quero que me dê o revólver...
01:35:02 ...e chame à polícia.
01:35:04 - O maldito revólver.
01:35:09 Não dê o revólver!
01:35:20 Atite, Claire.
01:35:55 Está bem.
01:35:56 Me pegou.
01:36:00 Abaixa o revólver, querida.
01:36:09 O que vai fazer?
01:36:14 Não pode atirar em mim.
01:36:29 Ai, meu Deus. Está bem?
01:36:33 Ai, meu Deus, eu te amo.
01:36:39 Está falando comigo?
01:36:44 Com você e só para você.
01:38:33 - Aqui está.
01:38:40 Está tudo bem.
01:38:49 Tradução By CloudStrife
01:39:04 Versão Brasileira