In Bruges

tr
00:00:31 Çeviren: pirate
00:00:42 ÖNEMLİ UYARI:
00:00:54 Onları öldürdükten sonra
00:00:58 elimdeki kirleri Burger King'in
00:01:01 ...ve talimatları beklemek üzere
00:01:05 Hemen sonrasında talimatlar geldi.
00:01:09 "Londra'dan siktirin gidin,
00:01:12 "Bruges'e gidin."
00:01:15 Bruges'ün nerede olduğunu
00:01:22 Belçika'da.
00:01:28 Bruges tam bir bok yuvası.
00:01:29 Bruges bok yuvası falan değil.
00:01:30 Bruges tam bir bok yuvası.
00:01:31 Ray, lanet olası trenden
00:01:33 Bruges'ü görene kadar
00:01:36 Bok yuvası olduğunu biliyorum.
00:02:06 Bok yuvası.
00:02:13 Cranham ve Blakely adına ayırtılmış
00:02:17 Evet. Hayır, ayırtılan bir odamız var.
00:02:21 İki kişilik bir oda.
00:02:25 İki hafta!
00:02:27 Başka odanız var mı?
00:02:28 Hayır, korkarım tamamen doluyuz.
00:02:29 Noel geldiğinde her yer doluyor.
00:02:33 Tamam.
00:02:40 Çok güzel.
00:02:42 Ben espri yapmıyorum,
00:02:43 Bizi arayana kadar
00:02:45 Peki şu iki haftada aramazsa?
00:02:47 O zaman iki hafta
00:02:48 İki hafta mı? Şu boktan
00:02:52 Seninle mi? Asla olmaz!
00:02:54 Ray, şunu söylemekten
00:02:57 Neyi söylemekten hiç hoşlanmıyorsun?
00:02:59 Anladın mı?
00:03:03 Sus artık.
00:03:42 Sence böylesi mi iyi?
00:03:44 Bence ne mi iyi?
00:03:46 Kayıkla gezip bir şeylere bakmak.
00:03:50 Evet, bence iyi.
00:03:53 Buna "gezip görme" denir.
00:04:05 Şuna bak.
00:04:10 İlk hastane. 1100'lerden kalma.
00:04:17 Görünüşe bakılırsa, Bruges,
00:04:19 ...ortaçağ kentine benziyor.
00:04:44 - Yukarı çıkar mısın?
00:04:47 Manzara.
00:04:49 Neyin manzarası? Aşağının manzarası mı?
00:04:53 Ray, şu dünyadaki en kötü turist
00:04:57 Ken, Dublin'de büyüdüm.
00:05:00 Eğer bir çiftlikte büyüyüp emekli olsaydım,
00:05:04 Ama öyle büyümedim,
00:05:19 Bozukluklarımdan kurtulmaya çalışıyorum.
00:05:21 3, 3.50, 4,
00:05:24 4.10, 4.20, 4.30,
00:05:30 4.70,
00:05:32 4.80,
00:05:35 4.90.
00:05:39 4.90 alabilir misin?
00:05:41 Giriş 5 euro.
00:05:45 Hadi ama, dostum,
00:05:47 Giriş 5 euro.
00:06:00 İşinde mutlu musun?
00:06:01 Çok mutluyum.
00:06:39 Burayı seviyorum.
00:07:08 Kulenin tepesine çıktın mı hiç?
00:07:11 Evet. Evet, döküntü.
00:07:14 Öyle mi? Rehbere göre orası
00:07:18 Oraya çıkamazsınız.
00:07:21 Pardon? Niyeymiş o?
00:07:22 Merdivenler hep rüzgarlı.
00:07:26 Tam olarak ne demeye çalışıyorsun?
00:07:30 Tam olarak ne demeye mi çalışıyorum?
00:07:32 Siz bir fil sürüsüsünüz!
00:07:34 Seni...
00:07:43 Bırak artık, şişko.
00:07:55 İnsanların en kabasısın sen.
00:08:00 Tüm bunlar da neyin nesi?
00:08:03 Oraya çıkamayacaklar.
00:08:04 Ben olsam, oraya çıkmazdım.
00:08:08 Siktir git lan!
00:08:13 Amerikalılar, değil mi?
00:08:19 Bu. daha çok benziyor.
00:08:23 Gay arkadaşıma gay birası...
00:08:24 ...ve bana da bir normal bira
00:08:28 Hayat bu.
00:08:30 Sinirlenmek için oturmuyoruz burada.
00:08:33 Sessizce etrafa bakıyoruz,
00:08:35 ve sırada ne yapacağımızı
00:08:37 Ne yapmamız gerektiği
00:08:39 Bir gün daha bekleyeceğiz,
00:08:42 Sonra gazeteleri kontrol edeceğiz
00:08:45 ona telefon açıp şunu diyeceğiz,
00:08:48 "çok hoştu, tüm o eski binalar falan,
00:08:51 "ama şimdi Londra'ya geri dönüyoruz
00:08:54 "sadece çikolataların
00:08:56 Benim fikrim, onun da dediği gibi,
00:09:00 ...ve sırada ne yapacağımızı
00:09:06 Burada saklandığımızın bile
00:09:10 Neden bahsediyorsun sen?
00:09:12 Burada iş üzerinde olduğumuzun
00:09:14 - Ne, iş üzerinde mi?
00:09:16 - Burada, Bruges'de mi?
00:09:18 - Bruges'de, iş üzerinde miyiz?
00:09:21 Niye? Tam olarak ne dedi?
00:09:23 Aslında hiçbir şey demedi.
00:09:24 - O zaman neden böyle olabileceğini düşünüyorsun?
00:09:27 Ama biraz aşırı detaylı, değil mi?
00:09:30 "Saklanmak için git onu yakala."
00:09:33 "Bruges'de saklanmak için
00:09:37 Croydon'da da saklanabilirsin.
00:09:41 Hmm.
00:09:43 Ya da Coventry'de.
00:09:47 Hmm.
00:09:50 Biraz aşırı detaylı.
00:09:54 Hmm.
00:09:56 Ama hiç silahımız yok.
00:09:58 Harry her yerden silah bulabilir.
00:10:22 Bu gece aramaz.
00:10:31 Bu gece aramaz.
00:10:35 Gel çıkalım.
00:10:37 - Nereye çıkalım?
00:10:39 Hayır!
00:10:58 Hadi çıkalım da tüm o
00:11:00 ...bir göz atalım.
00:11:03 Çünkü bahse girerim geceleri daha da iyi
00:11:11 Evet!
00:11:21 Buraya Gruuthuse Museum deniyor.
00:11:24 Hepsinin garip isimleri var, değil mi?
00:11:27 Evet, Flamanca.
00:11:29 Burada diyor ki, "Belçikalılar
00:11:32 "...kaçak İngiliz krallarını
00:11:35 Tarihten nefret ediyorum,
00:11:38 Çoktan olmuş bitmiş bir sürü
00:11:40 Ne yapıyorlar orada?
00:11:42 Film çekiyorlar.
00:11:46 Ray!
00:11:50 Şimdi, bu sahnede, küçücük bir fare gibi
00:11:58 Tamam mı? Harika.
00:12:03 Ray, hadi, gidelim.
00:12:04 Şeyime kadar.
00:12:09 Aman Tanrım!
00:12:12 Çok güzel!
00:12:14 Ray, hemen gidiyoruz.
00:12:15 Siktir git!
00:12:16 Bruges'un şimdiye kadarki en iyi
00:12:45 Merhaba.
00:12:49 - İngilizce biliyor musun?
00:12:53 Evet, biliyorsun.
00:12:55 Niye cücelerin filmini yapıyorsunuz?
00:12:58 Hollanda yapımı bir film.
00:13:02 Nicholas Noeg'in, Don't Look Now
00:13:05 Seçme değil ama...
00:13:08 "Hürmet" çok ağır gelir.
00:13:14 İngilizcen çok iyiymiş.
00:13:21 Birçok cüce kendilerini
00:13:26 Aşırı düzeyde.
00:13:29 Fantasy Island'dan
00:13:33 Sanırım The Time Bandits'den biri.
00:13:36 Zannımca ufak olmalarıdan dolayı...
00:13:41 ...ciddi bir üzüntü duyuyor olmalılar.
00:13:43 İnsanlar onlara bakıyor ve gülüyorlar.
00:13:45 Onları adlarıyla çağırıyorlar.
00:13:50 Es geçtiğim başka bir ünlü
00:13:55 R2-D2 değil.
00:14:00 Umarım senin cüce kendini öldürmez.
00:14:05 Bir cüce olarak çağrılmaktan hoşlanmıyor.
00:14:07 Üzerinde durduğum şey de bu!
00:14:10 Sana bodur denmesini isterken
00:14:13 Tabii ki kafan çatlar!
00:14:18 - Adım Ray. Senin ki?
00:14:23 Güvenlikçiyi nasıl atlattın?
00:14:25 Güvenlikçileri atlatmak
00:14:28 Dükkan hırsızı mısın?
00:14:29 Hayır, değilim.
00:14:31 Yine de güzel espri.
00:14:34 Hayır.
00:14:36 Yarın geceki yemekte
00:14:55 Hassiktir.
00:15:09 Ne kadar güzel.
00:15:22 Bay Blakely?
00:15:24 Evet. Hayır, Bay Cranham.
00:15:31 Bir mesajınız var.
00:15:38 Siktir!
00:15:40 Bir, neden olmanızı söylediğim
00:15:43 İki, neden bu oteldeki
00:15:46 ...ve ben de resepsiyon görevlisine
00:15:49 Üç, yarın gece ben telefonla
00:15:52 yoksa bedelini ağır ödersiniz,
00:15:58 Ben resepsiyon memuru değilim.
00:16:33 Kapatsana siktiğimin lambasını!
00:16:36 Affedersin, Ken.
00:16:38 Sesini alçalt!
00:16:43 Biri tam havasında.
00:16:59 Neler olduğunu bilemezsin.
00:17:00 Lütfen o sikik ağzını
00:17:02 Kusura bakma.
00:17:09 Kontakt lenslerimi çıkarmam lazım.
00:17:19 Tümüyle,
00:17:20 2,5 litre bira...
00:17:23 ...ve altı şişe içtim.
00:17:28 Hayır. 3 litre bira
00:17:32 Hem de biliyor musun?
00:17:40 Hiç tahmin edemezsin, Ken.
00:17:44 - Ken, ne olduğunu hiç tahmin edemezsin.
00:17:46 Yarın geceye randevu ayarladım.
00:17:48 Senin adına çok sevindim.
00:17:49 Bir kızla.
00:17:50 Işığı söndürebilir misin, lütfen?
00:17:51 Sadece bir gündür Bruges'dayım
00:17:54 ...bir kızla randevu ayarladım.
00:17:58 Bir cüceyle alakalı film yapıyorlar.
00:18:19 Bayan?
00:18:21 Marie?
00:18:25 Dün geceki mesajdan dolayı özür dilerim.
00:18:31 Adam biraz...
00:18:33 Göt mü?
00:18:36 Evet. Biraz göt herif.
00:18:41 Günaydın.
00:18:52 Harry aramış dün gece.
00:18:54 Kaçırdık onu.
00:18:59 Amanın, çok küfrediyor, değil mi?
00:19:02 Bu gece burada kalacağız.
00:19:06 Hmm.
00:19:08 Şey dışında...
00:19:12 - Hmm.
00:19:14 Ne dışında?
00:19:15 Sadece birimizin burada
00:19:20 Aha.
00:19:23 Peki hangimiz kalacak, Ray?
00:19:26 Bruges'u sevmediğini sanıyordum.
00:19:27 Bruges'u sevmiyorum,
00:19:29 Ama daha önce de,
00:19:33 ...olduğunu söylemiştim,
00:19:42 Başını belaya sokma da.
00:19:44 Şu an için dikkatleri
00:19:47 Bu sabah ve öğleden sonra,
00:19:51 ben ne istersem,
00:19:53 - Anlaşıldı mı?
00:19:56 Ki sanırım,
00:19:58 Kültür ve eğlence arasında
00:20:02 İnanıyorum ki bir şekilde bu denge,
00:20:07 Aynen, tahterevallinin bir tarafında oturan
00:20:11 siyah kızın karşısında, bir bodurun...
00:20:18 ...oturması gibi.
00:20:55 Ray, bu gece randevuna
00:20:58 işleri benim istediğim
00:20:59 ...razı mısın, değil misin?
00:21:01 İşleri, bugün sen nasıl istiyorsan,
00:21:03 5 yaşındaki bir çocuğun,
00:21:06 ...yaptığı huysuzluk gibi yapmadan
00:21:08 Bunu kabul etmemiştim.
00:21:11 Seni neşelendireceğim.
00:21:14 Yukarıda, üst sunakta,
00:21:17 ...haçlı seferlerinden bir Flaman şövalye
00:21:21 Ve o şişenin içinde ne olduğu
00:21:24 Hayır, ne olduğu söyleniyor?
00:21:25 İçinde, Hz. İsa'nın kanının
00:21:29 Evet, kilise, adını da burdan almış.
00:21:33 Evet. Evet.
00:21:35 Ve bu kanın,
00:21:38 yıllarca sonra farklı zamanlarda
00:21:42 Kurumuş kandan sıvıya dönüyormuş.
00:21:44 Büyük baskıların olduğu...
00:21:48 ...zamanlarda.
00:21:49 - Öyle mi?
00:21:51 Sıraya girip dokunacağım.
00:21:56 - Öyle mi?
00:21:59 Gelmek zorunda mıyım?
00:22:02 Gelmek zorunda mısın?
00:22:05 İsa'nın kanı o, değil mi?
00:22:09 Elbette gelmek zorunda değilsin!
00:22:56 Sikilmiş puşt.
00:23:30 Cinayet, peder.
00:23:34 Neden birini öldürdün, Raymond?
00:23:38 Para için, peder.
00:23:40 Para için mi?
00:23:43 Para için birini mi öldürdün?
00:23:45 Evet, peder.
00:23:46 Sinirden ya da herhangi
00:23:52 Kimi öldürdün para için, Raymond?
00:23:55 Seni, peder.
00:23:59 Anlamadım?
00:24:00 Seni dedim, peder.
00:24:03 Harry Waters'ın selamı var.
00:24:22 Küçük çocuk.
00:24:55 1.) Huysuz olmak 2.) Matematkten
00:26:10 Bu çok hoşuma gitti.
00:26:13 Diğerlerinde spastikler saçmalamış
00:26:17 Bu da ne demek oluyor?
00:26:20 - Kıyamet günü.
00:26:27 Bu ne ya?
00:26:30 Şey işte, dünyanın son günü.
00:26:33 İnsanlığın, tüm suçlarından
00:26:40 Kimin cennete, kimin de
00:26:44 Evet.
00:26:45 Peki diğer yer ne?
00:26:47 Araf.
00:26:48 Araf mı?
00:26:50 Araf arada bir yer.
00:26:53 Çok boktan değilsin
00:26:58 Tottenham gibi.
00:27:00 Tüm bunlara inanıyor musun, Ken?
00:27:03 Tottenham'la alakalı olana mı?
00:27:05 Kıyamet gününe
00:27:10 Suça, günaha,
00:27:14 cehenneme, hepsine?
00:27:32 Bilmiyorum, Ray.
00:27:35 Çocukken sana öğretilenler,
00:27:39 İyi bir hayat yaşamaya çalışmanın
00:27:41 Yaşlı bir bayan,
00:27:45 kendimi yorup da eşyalarını taşımaya
00:27:49 ...ama kesinlikle onun için kapıyı tutar
00:27:53 Evet. Onun eşyalarını
00:27:55 muhtemelen eşyalarını
00:27:57 - Kesinlikle.
00:28:00 İyi bir hayat yaşamaya
00:28:05 insanları öldürüyor olmam
00:28:10 Çok insan değil. Çoğusu,
00:28:14 Bir kişi haricinde.
00:28:16 Kim o?
00:28:18 Dostum,
00:28:20 Sadece kardeşini korumaya çalışıyordu.
00:28:24 Okul yolu denetleyicisiydi.
00:28:26 Bana bir şişeyle geldi.
00:28:30 Vurdum onu.
00:28:31 Hmm.
00:28:33 Üzgünüm ama benim kitabıma göre,
00:28:37 ki ölümcül bir silahtır,
00:28:39 Bu benim içimde var.
00:28:41 Ayrıca onun, kardeşini
00:28:43 Biliyorum. Ama bir şişe,
00:28:46 Sen ya da o meselesi.
00:28:47 Yanına çıplak elle gelseydi,
00:28:49 Bu hiç adil olmazdı.
00:28:50 Teknik olarak, çıplak ellerin
00:28:53 Ölümcül bir silah da olabilirler.
00:28:55 Okul yolu denetleyicisi
00:28:57 Öyleydi.
00:28:59 Okul yolu denetleyicisi
00:29:01 Sadece söylüyorum.
00:29:02 - Kaç yaşındaydı?
00:29:05 50 yaşındaki okul yolu denetleyicisi
00:29:07 Neydi o, Çinli bir
00:29:10 Tanrım, Ken,
00:29:21 Ne söylemeye çalıştığını anlıyorum.
00:29:23 Küçük bir çocuk öldürdüm. Sen de ısıtıp ısıtıp
00:29:26 Ufak bir çocuğu öldürme niyetin yoktu.
00:29:28 Öyle bir niyetimin olmadığını biliyorum.
00:29:32 Ama yaptığım seçimlerden
00:29:36 ...bir küçük çocuk
00:29:38 Ve bir daha da olmayacak.
00:29:45 Demek istediğim bu dünyada,
00:29:50 Aslında Belçika'da da olmayacak,
00:29:51 Yani yaşlandığında
00:29:55 Nedenini bilmiyorum.
00:29:58 Ve hepsi benim yüzümden.
00:30:02 Benim yüzümden öldü.
00:30:04 Ve kafamdan...
00:30:07 Kafamdan bunu atmaya
00:30:11 Her zaman, o küçük çocuğu
00:30:16 Hiçbir zaman da yakamı
00:30:20 Belki...
00:30:22 Belki ben göçünce.
00:30:29 Aklına böyle şeyler getirme.
00:31:26 İyi görünüyorsun.
00:31:32 Ne önemi var ki?
00:32:00 Eee, ne iş yapıyorsun, Raymond?
00:32:01 Para için adam öldürüyorum.
00:32:07 Ne tür adamları?
00:32:09 Papazları. Çocukları.
00:32:12 Bu tür işlerde
00:32:14 Papaz işinde var.
00:32:16 Peki sen ne yapıyorsun, Chloe?
00:32:18 Belçikalı film ekibine
00:32:21 Öyle mi?
00:32:25 Onu yapan birine mi benziyorum?
00:32:28 Aslında benziyorsun.
00:32:33 İnsanları vuran birine mi benziyorum?
00:32:37 Hayır.
00:32:40 Sadece çocukları.
00:32:42 Mmm-hmm.
00:32:49 Bugün senin cüceyi gördüm.
00:32:53 Bir sürü ketamin var onda.
00:32:55 O ne?
00:32:58 At sakinleştiricisi.
00:32:59 At sakinleştiricisi mi?
00:33:01 - Nereden bulmuş?
00:33:03 Bir cüceye at sakinleştiriciyi
00:33:10 Bu film bence çok iyi olacak.
00:33:12 Şimdiye kadar Bruges'de
00:33:15 Herhalde olmaz,
00:33:16 Bruges benim memleketim, Ray.
00:33:18 Ama yine de bok yuvası.
00:33:19 Bok yuvası değil.
00:33:20 Ne? Cüceler bile buraya katlanmak için
00:33:23 Pekâlâ.
00:33:25 Sen benim memleketimi aşağıladın.
00:33:30 Çok iyi yapıyorsun, Raymond.
00:33:32 Hazır başlamışken, neden bana
00:33:35 Belçika esprisi bilmiyorum.
00:33:36 Eğer bilseydim,
00:33:40 Hey, dur hele. Son zamanlarda çocuk
00:33:44 O zaman şimdi bir
00:33:49 Belçika nesiyle tanınır?
00:33:51 Çikolatası ve çocuklara
00:33:53 Ve çikolatayı sadece, çocukları
00:33:57 Ne var?
00:33:59 Öldürdükleri kızlardan biri
00:34:12 Üzüldüm, Chloe.
00:34:23 Öldürdükleri kızlardan biri
00:34:27 Sadece seni kötü
00:34:29 Ve işe de yaradı.
00:34:51 İnanılacak gibi değil.
00:35:06 İnanılacak gibi olmayan ne?
00:35:08 Sen benimle mi konuşuyorsun?
00:35:12 Amcığa vurması gerekirken duraklıyor.
00:35:15 Bir de tekrar ediyor.
00:35:16 Evet, seninle konuşuyorum.
00:35:21 Sana, inanılır gibi olmayanın
00:35:23 Sigaranın dumanını direkt benim
00:35:26 İşte bu inanılır gibi değil!
00:35:27 - Burası, sigara içilebilir alan.
00:35:31 Anlaşıldı mı? Direkt yüzüme verdi.
00:35:33 Sırf senin küstahlığın yüzünden
00:35:36 Vietnamlıların söyleyegeldikleri şey
00:35:39 Vietnamlılar mı?
00:35:42 Bu açıklama hiçbir şey ifade etmiyor.
00:35:44 Evet, ediyor.
00:35:46 Tekrar tekrar söylemek
00:35:49 Vietnamlının, kendime
00:35:52 ...arkadaşının sigara
00:35:54 ...ne gibi bir alakası var?
00:35:56 Söyle bana nasıl...
00:35:59 Bu, John Lennon için,
00:36:02 Şişe mi? Hayır, hiç zahmet etme.
00:36:19 Gidiyoruz.
00:36:20 Kadınlara vurmam ben!
00:36:25 Bana bir şişeyle vurmaya çalışan
00:36:27 Bu farklı bir şey. Bu, nefs-i müdafaa, öyle değil mi?
00:36:29 Ya da karate yapabilen bir kadına.
00:36:32 Ama genellikle kadınlara vurmam ben,
00:36:36 Çok güzelsin.
00:36:39 Arama yapmam lazım.
00:36:41 Olamaz.
00:36:43 Bana karşı alakan kalmadı, değil mi?
00:37:12 - Alo?
00:37:15 Sadece yemek yemeye çıkmıştık,
00:37:18 Öyle mi? Peki ne vardı?
00:37:20 - Yemekte mi?
00:37:22 Pizza, Pizza Hut'dan.
00:37:23 İyi miydi?
00:37:24 Evet, iyiydi. Bilmiyorum.
00:37:26 Aynen İngiltere'deki gibi.
00:37:28 Globalleşme denen şey bu,
00:37:32 Tuvalette.
00:37:34 - Duyabilir mi?
00:37:36 Ne yapıyor?
00:37:38 - Ne demek yani?
00:37:41 Bilmiyorum, Harry,
00:37:43 Bir iş için yarım saatliğine gönder onu
00:37:52 Ray? Neden yarım saatliğine
00:37:59 Evet. Evet, gidemeyeceğini
00:38:02 ...ama keyfimize bakmamızda
00:38:04 Hayır, bowling olup olmadığını
00:38:10 Evet, görüşürüz.
00:38:22 Evet. Gitti.
00:38:24 Ne dedin ona?
00:38:26 Dedim ki, "Neden gidip bir şey içmiyorsun,
00:38:28 - Ne dedi?
00:38:31 Gidip etrafta bowling pisti
00:38:33 Sadece çişini mi yapıyordu?
00:38:35 Evet, sanırım öyle.
00:38:37 İtiraz falan etmedi mi?
00:38:38 Hayır, dışarı çıktığı için mutluydu.
00:38:40 Kesin gitti mi?
00:38:41 Evet, evet,
00:38:42 Bu, onun gittiği anlamına gelmez.
00:39:02 Harry, kesin gitti.
00:39:04 Bruges'da hiç bowling pistinin
00:39:07 Bunun farkındayım, Harry. Yine de
00:39:09 Ne var ki orada, ortaçağdan
00:39:12 Dediğim gibi, bence dışarı
00:39:14 Kanalları falan gördüğü için
00:39:17 Ben oradayken
00:39:19 Tüm o kanallar, eski binalar falan.
00:39:22 Ne zaman buradaydın?
00:39:23 Yedi yaşındayken.
00:39:27 - Kanal gezisi yaptın mı?
00:39:30 O parke taşlı eski caddelere
00:39:32 Evet.
00:39:33 - Peri masalı gibi, öyle değil mi?
00:39:36 - O kiliseler falan. Gotik mimarisi.
00:39:38 - Gotik mi?
00:39:39 Peki o gerçekten
00:39:42 Ben iyi vakit geçiriyorum.
00:39:45 En sevdiği etkinliğin
00:39:50 Ne?
00:39:52 Onun sevdiği şeyin bu olup
00:39:54 Ne demek yani,
00:39:56 Ne demek oluyor şimdi,
00:39:58 Bu da ne sikim demek oluyor?
00:39:59 Hiçbir şey, Harry.
00:40:01 Orası peri masallarındaki
00:40:03 Nasıl peri masalındaki bir şehir
00:40:06 Nasıl da o kanallar, köprüler, parke taşlı
00:40:09 tüm o güzel peri masalı şeyler,
00:40:11 tüm bunlar nasıl,
00:40:13 Söylemek istediğim şey...
00:40:14 - Kuğu hâlâ orada mı?
00:40:16 Nasıl da siktiğimin kuğusu,
00:40:19 Nasıl olabilir bu?
00:40:21 Söylemek istediğim şey,
00:40:22 ilk geldiğinde,
00:40:25 Trenden indiğinde gördüğün
00:40:29 Buraya en son geldiğindeki haliyle
00:40:32 Eski şehir düzenine alışır alışmaz,
00:40:35 kanalları, köprüleri ve kuğuları
00:40:39 ...sevmeye başladı.
00:40:41 Şehrin ortaçağa ait yerlerinden
00:40:44 Onu bir saniyeliğine caydıran şey
00:40:49 Taşıt yolunu hatırlamıyorum.
00:40:51 Son zamanlarda yapılmış olmalı.
00:40:52 İşi berbat etmedi, değil mi?
00:40:53 Hayır, hayır, sadece
00:40:59 Ve biliyor musun?
00:41:02 Biz caddelerde dolaşırken...
00:41:04 ...her şeyin üzerine sis çökmüştü...
00:41:10 ...ve her şey peri masalıymış
00:41:14 Bana döndü ve,
00:41:15 Ne dedi?
00:41:17 Dedi ki, "Ken, uyanık olduğumu biliyorum
00:41:22 Öyle mi? Bunu mu söyledi?
00:41:25 Evet.
00:41:26 İyi bir rüyada olduğu gibi mi?
00:41:28 Evet. Elbette, iyi bir rüyada olduğu gibi.
00:41:31 Güzel. Oradan hoşlandığına sevindim.
00:41:35 Ona bir şey verebildiğimize sevindim.
00:41:37 İyi ve mutlu bir şey. Çünkü kötü
00:41:42 Ne?
00:41:43 Kötü bir çocuk değildi, değil mi?
00:41:47 Şu adresi not et.
00:41:50 "Raam" olacak, "Ram"daki gibi
00:41:54 Raamstraat 17.
00:41:55 Yazdın mı?
00:41:57 Evet, Raamstraat 17.
00:41:59 Güzel. yarın sabah 9:00'da orada
00:42:03 - Yuri.
00:42:05 Yarın saat 3 ya da 4 gibi Jimmy
00:42:07 ...beni ara,
00:42:10 Sonra ne tamamdır?
00:42:13 Kalın kafalı mısın?
00:42:16 - Hayır.
00:42:18 İyi bir adamdı , ama gerçeklerle
00:42:21 ufak bir çocuğun kafasını uçurdu.
00:42:24 Peki görevi o yerine
00:42:33 Ken?
00:42:35 Görevi o yerine
00:42:37 Ben getirdim, Harry.
00:42:39 Öfkelenme, Ken.
00:42:42 O gitmeden, onun için bir şeyler
00:42:47 Ne gibi şeyler?
00:42:49 Onu Bruges'e getirmek gibi.
00:42:52 Ölmeden önce Bruges'ü
00:42:56 Ne söylüyordu şey hakkında...
00:43:02 "Uyanık olduğumu biliyorum
00:43:07 Evet.
00:43:10 Öldüğünde bana telefon aç.
00:43:37 O benim kız arkadaşım,
00:43:40 Eirik, ne yapıyorsun?
00:43:42 Sen nerelisin, lan?
00:43:43 Aslen İrlandalı.
00:43:46 Sence Belçika'ya gelip
00:43:48 ...kızını sikmek normal mi?
00:43:50 Bak, erkek arkadaşı olduğunu
00:43:52 Yine de onu sikmedim.
00:43:55 Eirik, indir silahı aşağı!
00:43:58 Dizlerinin üzerine çök
00:44:00 Bir aptallık yapma.
00:44:02 Çök dizlerinin...
00:44:05 Ne zamandan beri tüm dazlaklar
00:44:08 Öyleydi,
00:44:10 gidip 12 yaşındaki
00:44:12 Şimdi de, göt oğlanı olmak için
00:44:17 Bunun sana hiç yardımı
00:44:18 Ray, silahta sadece
00:44:27 Eirik, sakın yapma!
00:44:29 Kimmiş şimdi göt oğlanı?
00:44:31 Sensin, sen göt oğlanı!
00:44:35 Chloe, ne dönüyor tam olarak burada?
00:44:37 Göremiyorum!
00:44:39 Elbette göremezsin! Az önce
00:44:44 Bu adam senin erkek arkadaşın mı?
00:44:49 Burada ne işi var?
00:44:50 Biz... bazen turistleri soyarız.
00:44:53 Gerçek olamayacak kadar
00:44:57 Benimle hiç cinsel ilişkiye
00:44:59 Hayır! Bu doğru değil, ben...
00:45:01 Bu geceki görüşmeyi iptal ettim.
00:45:04 Neden bu gece geldin?
00:45:06 Chloe, göremiyorum,
00:45:07 Gay bebekler gibi sızlanmayı bırak.
00:45:10 Aylardır cinsel ilişkiye girmiyorum!
00:45:11 Bu gözle göremem,
00:45:17 Seni götüreyim.
00:45:18 Harika! Şimdi tüm gece mahvoldu!
00:45:20 Hayır!
00:45:22 İstersen, kalabilirsin.
00:45:26 Senin gibi birinin, benim gibi
00:45:28 - Biliyordum.
00:45:31 Şey işte, hoş biri.
00:45:41 Ara beni. Lütfen.
00:45:48 Chloe!
00:46:30 Ta-da!
00:47:00 Bir sorunun mu var senin?
00:47:02 Hayır, sorun yok.
00:47:04 20 dakikada 4 bira. Sorun yok.
00:47:09 Siktir git.
00:47:18 Bira ve bir kırmızı şarap.
00:47:20 Geri döneceğim.
00:47:24 Film nasıl gidiyor?
00:47:26 Önemsiz ve çalıntı olan,
00:47:30 Durumun kötü mü yani?
00:47:36 Kız arkadaşın çok güzel.
00:47:38 Kız arkadaşım değil o.
00:47:44 Bruges'de orospu
00:47:46 Doğru yerlere bakmak lazım.
00:47:49 Genelevler iyidir.
00:47:52 Çok güzel bir orospu almışsın.
00:47:55 Teşekkür ederim.
00:48:01 Amerikalı mısın?
00:48:03 Evet.
00:48:05 Ama sakın yüzüme vurma.
00:48:06 Denerim.
00:48:09 Hiçbir şeyi, sesli ya da kaba
00:48:30 Merhaba. Kederinde mi
00:48:32 - Ne kederi?
00:48:36 Bir gay bira, lütfen.
00:48:37 Randevun nasıl geçti?
00:48:39 Randevumda, aşırı şiddetin
00:48:41 Mesela, onun eli benim sikimde
00:48:43 hepsi de çok kısa sürdü.
00:48:46 Mesela, çok yüksek kalitedeki
00:48:50 mesela nonoş bir dazlağın
00:48:52 Neticede, gecem oldukça dengeli geçti.
00:48:55 Beş gram kokain mi var sende?
00:48:58 Dört gram üzerimde,
00:49:00 ki bu yüzden kalbim
00:49:01 sanki kalp krizi geçirmek
00:49:02 O yüzden yığılırsam yere,
00:49:05 ...söylemeyi unutma doktora.
00:49:06 Bir gram ver o zaman.
00:49:08 Keyfini kaçırdığı için
00:49:10 Biliyor musun? Şu an
00:49:41 Neden bugün sana el salladığımda
00:49:45 Yüksek dozda at sakinleştiricisi
00:49:47 Kimseye el sallamıyordum,
00:49:53 Ne? Neden bahsediyorsun sen?
00:49:55 Boktan şeyler.
00:49:58 Sen Amerikalı mısın?
00:50:00 Evet. Ama yüzüme vurma.
00:50:03 Onun kararını ben veririm, değil mi?
00:50:06 Sen de mi Amerikalısın?
00:50:07 Hayır, Amsterdamlıyım.
00:50:09 Amsterdam.
00:50:10 Amsterdam'da bayağı bir
00:50:13 Evet. Bu yüzden Bruges'e geldim.
00:50:15 Burada amım için daha iyi
00:50:20 Ha?
00:50:23 İkiniz çok tuhafsınız.
00:50:27 Biraz kokain ister misiniz?
00:50:31 Ayrıca extasy falan da var.
00:50:45 Hervé Villechaize yaptı, biliyorum.
00:50:48 Sanırım bodurlarla,
00:50:52 Bir sürü cüce...
00:50:54 Bodur.
00:50:57 Bok gibi.
00:51:01 Hiç bunu düşündün mü?
00:51:03 Ha?
00:51:04 Cüce olduğun için kendini
00:51:08 Siktir lan! Ne biçim bir soru bu?
00:51:11 Sadece laflıyoruz, değil mi?
00:51:19 Gördün mü, Ken, Harry'nin bize
00:51:22 Beş yıldızlı,
00:51:26 Bazen düşünüyorum da,
00:51:32 Hâlâ aramadı mı?
00:51:35 Hayır. Hâlâ aramadı.
00:51:37 Haber çıkmaması iyi haberdir, değil mi?
00:51:48 Hmm.
00:51:50 Kim bu?
00:51:54 Savaş çıkacak, dostum.
00:51:57 Bunu görebiliyorum.
00:51:58 Siyahlarla beyazlar
00:52:02 Artık üniformaya bile
00:52:05 Safını seçeceğin bir savaş
00:52:07 Safın zaten seçilmiş olacak.
00:52:09 Kimin tarafında savaştığımı biliyorum.
00:52:12 Beyazlar, kafalarına tekmeyi yiyecek!
00:52:14 Buna sen karar veremezsin, dostum.
00:52:16 Peki melezler kimle savaşacak?
00:52:18 Siyahlarla, dostum.
00:52:21 Peki ya Pakistanlılar?
00:52:24 Siyahlarla.
00:52:28 Zor birini düşünüyorum.
00:52:30 Peki ya Vietnamlılar?
00:52:32 Siyahlarla!
00:52:34 Eğer Vietnamlıları ele geçirirlerse,
00:52:43 O zaman bekle.
00:52:45 Dünyadaki tüm beyaz cüceler...
00:52:47 ...dünyadaki tüm siyah cücelere
00:52:48 Evet.
00:52:51 Bundan iyi bir film olurdu!
00:52:54 Siyah cücelerden neler çekmek zorunda
00:52:59 Doğruluğu...
00:53:02 ...inkar edilemez.
00:53:04 Jimmy,
00:53:07 karım siyahtı.
00:53:10 Onu çok seviyordum.
00:53:13 1976'da, beyaz bir adam
00:53:20 Peki ben bu kan ve katliamın
00:53:26 Bunu yapan adamı buldular mı?
00:53:28 Bir arkadaşım buldu.
00:53:29 Harry Waters buldu onu.
00:53:33 Söyle bana, Jim, bu muhteşem savaşta
00:53:41 Bence tüm seçeneklerini
00:53:45 ...ve vicdanınla karar
00:53:57 İki aşağılık orospu
00:54:02 Ben eve gidiyorum.
00:54:03 Evet. Ben de seninle
00:54:07 - Ne...
00:54:10 Sen karate bilmiyorsun ki.
00:54:12 Bunun geleceğini beklemiyordun.
00:54:15 Götü küçük!
00:55:44 Yuri'yle görüşecektim.
00:55:45 Evet, ben Yuri.
00:56:16 Bay Waters, buna ihtiyaç
00:56:22 Koningin Astrid Park'da
00:56:26 "Girinti"
00:56:29 "Girinti"? Evet. Bazen.
00:56:31 Noel zamanında bu girintilerin
00:56:36 Birini öldürecek olsaydım,
00:56:42 "Girinti"nin doğru kelime
00:56:45 "Girinti," evet.
00:56:49 "Köşe bucak," evet.
00:56:53 "Girinti"den ziyade
00:57:03 Bu işi yapacaksın, değil mi?
00:57:07 Elbette bu iş yapacağım.
00:57:11 Yaptığım iş bu benim.
00:57:19 Arkadaşın bu sabah
00:57:30 Tuhaf mı? Neden?
00:57:32 Bebeğim hakkında sorular sordu
00:57:37 Sağlıklı olduğu sürece önemli
00:57:40 Sonra bana, bebeğe vermem için
00:57:46 Açıkça reddettim
00:57:53 Onu gördüğünde bunu
00:57:56 Nankör gibi görünmek istemem
00:58:01 - Şimdi nerede olduğunu biliyor musun?
00:59:04 Üzgünüm, Ray.
00:59:07 Üzgünüm.
00:59:39 Ray, sakın!
00:59:41 Allah kahretsin!
00:59:43 Şeyin arkasındaydım.
00:59:46 Sen ne boklar karıştırıyorsun?
00:59:48 Hiçbir şey.
00:59:51 Aman Tanrım!
00:59:55 - Beni öldürecektin.
00:59:58 Sen kendini öldürecektin!
01:00:03 Buna iznim var.
01:00:04 Hayır, yok!
01:00:05 Ne?
01:00:07 Benim buna iznim yok
01:00:17 Bir yere gidip bu konuyu
01:00:23 Bunu gerçekten yapmayacaktım, Ray.
01:00:26 Bunu gerçekten yapacak
01:00:32 Silahı nereden buldun?
01:00:34 Harry'nin bir arkadaşından.
01:00:35 Hassiktir.
01:00:39 Bir bakayım.
01:00:45 Susturucusu da var.
01:00:49 Güzel.
01:00:55 Benimki de tam kız silahı.
01:01:07 - Saklayacağım.
01:01:12 - Silahımı geri ver.
01:01:14 İntihara meylin var.
01:01:15 Sen beni kafamdan
01:01:18 O silahı geri alamayacaksın.
01:01:20 Harika bir gün olup çıktı bugün.
01:01:22 İntihar eğilimli olan benim,
01:01:26 silahım yürütüldü
01:01:30 İyi dinle, sana biraz para vereceğim
01:01:35 İngiltere'ye mi döneceğim?
01:01:36 İngiltere'ye geri dönemezsin,
01:01:39 Ölü bir adam olmak istiyorum.
01:01:42 Bir şeyler unutmadın mı?
01:01:45 Ölü bir adam olmak istemezsin, Ray.
01:01:50 Ben küçük bir çocuk öldürdüm!
01:02:06 O zaman bir sonraki çocuğu kurtar.
01:02:10 Git bir yerlere,
01:02:12 uzaklaş bu işten
01:02:17 Ölü birine yardım edemezsin.
01:02:20 O çocuğu geri getiremezsin.
01:02:25 Ama bir sonrakini kurtarabilirsin.
01:02:29 Ne olacağim ki ben, doktor mu?
01:02:32 Sınavlara girmen lazım.
01:02:34 Her şey yapabilirsin, Ray.
01:02:53 Ne dangalak biri!
01:02:57 Dedi ki tüm bu gezi,
01:03:01 Bruges'de bulunma,
01:03:04 sana ölmeden önce son ve neşeli
01:03:09 Bruges'de mi?
01:03:16 Belki de Bahamalar.
01:03:20 Neden Bruges?
01:03:22 Sanırım daha ucuz.
01:03:31 Extasy'nin geri kalanı.
01:03:35 Silahımı geri alabilir miyim, lütfen?
01:03:42 Ne yapacağım ben, Ken?
01:03:45 - Ne yapacağım ben?
01:03:49 Durmadan devam et.
01:03:51 Bunu aklına getirmemeye çalış.
01:03:54 Yeni bir dil öğren.
01:03:56 Tabii, İngilizce'yi bile
01:03:58 Avrupa'dan hoşlanma sebebim de bu.
01:03:59 Dillerini öğrenmek zorunda değilsin.
01:04:01 Evi bir süreliğine unut.
01:04:04 Altı yıl, yedi yıl nabız yokla.
01:04:07 Yedi yil o kadar da uzun değil.
01:04:10 O çocuğun yaşadığından daha uzun.
01:04:12 Benim ilk işim.
01:04:16 Müthiş bir katile dönüştüm.
01:04:22 Bazı insanlar bunun için yaratılmamış, Ray.
01:04:26 Sen?
01:04:34 İngiltere'ye ne zaman geri döneceksin?
01:04:37 Birkaç saat içinde döneceğim.
01:04:39 Harry sana kızmaz, değil mi?
01:04:43 Harry'nin icabına bakarım ben.
01:04:44 Söyle ona, her halükârda kendimi
01:04:48 Yapmayacaksın bunu, değil mi, Ray?
01:05:09 Harry? Ben Ken.
01:05:12 Dinle bu sesi.
01:05:16 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
01:05:18 Evet, tren olduğunu bildiğini biliyorum.
01:05:22 Ray'in biraz önce bindiği tren,
01:05:25 ...ve ne o ne de ben
01:05:28 Elinden geleni yapman gerekiyorsa,
01:05:31 Otelin adresi sende var.
01:05:34 Çünkü Bruges'ü sevmeye başladım.
01:05:37 Peri masalı gibi bir şey bu.
01:06:09 Harry.
01:06:11 Harry!
01:06:12 Ne var?
01:06:14 O, cansız bir nesne.
01:06:16 Sensin, cansız nesne.
01:06:28 Annene ve Imamoto'ya
01:06:31 Çünkü babanın birkaç
01:06:33 Nereye gidiyorsun?
01:06:34 Bruges'e gitmem lazım.
01:06:36 Bruges mü? Neresi orası?
01:06:38 Belçika.
01:06:40 Neden biri Belçika'ya
01:06:43 Çünkü bazı şeyleri
01:06:45 Telefona bir alakası var mı?
01:06:48 Ken'le alakası var.
01:06:51 Onur meselesi.
01:06:54 Tehlikeli olmayacak, değil mi?
01:07:00 Onur meselesi ise
01:07:03 Dostlarını da beraberinde mi
01:07:05 Dostlarını da beraberinde
01:07:08 Harry.
01:07:10 Sana cansız nesne dediğim
01:07:13 Üzüntülüydüm.
01:08:54 - İrlandalı mısın?
01:08:58 Adın ne?
01:09:02 Derek Perlurrl.
01:09:08 Kanadalıyı sen vurdun.
01:09:11 Kanadalıyı sen vurdun.
01:09:13 Kanadalıyı mı furdum?
01:09:19 Bu o!
01:09:28 Kanadalıyı sen öldürdün, değil mi?
01:09:31 Kanadalı? Siktir.
01:09:40 - Seni Bruges'e geri götüreceğiz.
01:10:10 Hey.
01:10:13 İstediğinizi seçin,
01:10:18 Uzi mi?
01:10:20 Kuzey Los Angeles'dan gelmedim ben.
01:10:23 Buraya, 10 yaşındaki 20 siyah çocuğu
01:10:27 Normal bir adam için
01:10:41 Adamı, onun öldürmediğini biliyordum.
01:10:44 Ona girintilerden bahsederken
01:10:49 - Neden bahsederken?
01:10:51 Koningin Astrid Park'daki girintilerden.
01:10:56 Dumdum kurşunlarım da var.
01:10:58 "Dumdum" kelimesini kullanıyor musunuz?
01:11:02 Dumdum kurşunu, evet.
01:11:03 Bu dumdum kurşunlarından
01:11:06 Almamam gerektiğini biliyorum...
01:11:10 ...ama alacağım.
01:11:16 Orospu çocuğu.
01:11:19 Benimle mi konuşuyor?
01:11:20 Hayır, Eirik sizin tarafınızda, Bay Waters.
01:11:22 Genç arkadaşınız dün gece
01:11:24 Ray mi yaptı?
01:11:26 Onu soymaya çalışıyordum
01:11:30 Silah kuru sıkılarla doluydu...
01:11:33 ...ve beni gözümden vurdu.
01:11:35 Şimdi ise, doktorun dediğine göre,
01:11:41 Dürüst olmak gerekirse,
01:11:44 Ne?
01:11:45 Esasında, eğer bir adamı soyuyorsan
01:11:48 ve silahının senden
01:11:50 ve kuru sıkıyla gözünden
01:11:52 ki sanıyorum o adam sana
01:11:56 evet, nonoş olmak
01:11:59 O yüzden neden sızlanmayı bırakıp
01:12:02 Eirik, ben karşılık vermezdim.
01:12:12 Adamı ölü istediğini sanıyordum.
01:12:13 Adamı ölü istiyorum.
01:12:15 Ama bu durum, onun seni mıhladığı
01:12:19 Değil mi?
01:12:22 Silah için sağ ol, Yuri.
01:13:31 Eee?
01:13:34 Çocuk intihara eğilimli, Harry.
01:13:36 Yürüyen bir ölü o.
01:13:39 Cehennem ve Araf...
01:13:41 Seni dün aradığımda,
01:13:43 "Ken, bana bir iyilik yapıp
01:13:47 Hayır. Sanırım sorduğum şey şuydu,
01:13:52 "İntihara eğilimli"?
01:13:54 Ben de intihara eğilimliyim. Sen de.
01:13:57 Bunu bu şekilde sürdüremeyiz!
01:13:59 Kendini öldürdü mü? Hayır.
01:14:04 Bu sabah kafasına dolu silahı
01:14:06 O... Ne?
01:14:10 Parktaydık...
01:14:11 Bakalım doğru anlamış mıyım.
01:14:15 Bununla ne alakası var?
01:14:17 Bakalım doğru anlamış mıyım.
01:14:20 ayrıca onun kendini
01:14:22 ki bu durum benim sorunumu çözerdi,
01:14:24 ki bu durum senin sorununu çözerdi,
01:14:25 ki bu durum o çocuğun
01:14:27 Onun sorununu çözmezdi.
01:14:29 Ken, küçük bir çocuğu öldürseydim,
01:14:33 iki kere düşünmezdim.
01:14:34 Kendimi anında öldürürdüm. Anında.
01:14:37 Silahı anında ağzıma dayardım!
01:14:39 Bu sensin, Harry. Çocuğun,
01:14:43 Çocuğun, hayatında iyi bir şeyler
01:14:46 Kusura bakma, Ken.
01:14:50 Evet, var. Senin
01:14:54 Evet, şimdi daha iyi anlıyorum!
01:14:57 Harry, gerçekçi olalım.
01:14:59 Komik olmaya çalışmıyorum,
01:15:01 ...ama sen puştun tekisin.
01:15:03 Puştsun ve her zaman da puşt oldun.
01:15:06 Değişecek olan tek şey
01:15:10 Belki biraz daha puşt
01:15:11 Çocuklarımı bu işe karıştırma.
01:15:13 Puşt çocuklarımla ilgili
01:15:16 Puşt çocuklarınla ilgili
01:15:18 Çocuklarımı aşağılıyorsun!
01:15:22 Sözümü geri aldım, değil mi?
01:15:27 Yine de puştluğu sana bırakıyorum.
01:15:28 Evet, anlıyorum.
01:15:49 Ray nerede şimdi?
01:15:52 Ray tam olarak şimdi,
01:15:55 burası hariç Avrupa kıtasının
01:16:15 Arkadaşıma ulaşır ulaşmaz,
01:16:17 Sorun değil,
01:16:19 Ve tüm extasy'ni de geri vereceğim.
01:16:21 İngiliz esprisi!
01:16:23 Silahının, sende olduğunu varsayıyorum.
01:16:28 Yuri denen arkadaş garip biri, değil mi?
01:16:31 Yoga yapıyor.
01:16:34 "Girintiler."
01:16:35 Sana girintilerden bahsetti mi?
01:16:38 "Koningin Astrid Park'taki girintiler."
01:16:50 Harry, yapman gereken şeyi
01:16:53 Buralar biraz kalabalık, anlıyor musun?
01:16:55 Binlerce Belçikalının ortasında...
01:16:57 ...ateş etmeyeceğim, değil mi?
01:17:01 Diğer milletlerden bahsetmiyorum,
01:17:05 Hmm.
01:17:07 Kuğuları, gotik sanatını
01:17:10 - Bana sataşmaya mı çalışıyorsun?
01:17:13 Bana ve çocuklarıma puşt demen
01:17:15 Seni buracıkta vurmam lazım aslında.
01:17:18 Tanrım!
01:17:23 Çan kulesine çıkalım.
01:17:26 Akşamın bu satinde orası sessizdir.
01:17:28 Hadi yukarı çıkalım.
01:17:49 Evet. Kanadalılar.
01:17:52 Biraz kötü hissediyorum.
01:17:56 İki gün içinde mahkemeye çıkmam lazım.
01:17:58 Çıkacak mısın?
01:17:59 Bilmiyorum.
01:18:00 Kalmak için ne sebebim var ki?
01:18:05 O aptal hayatında...
01:18:09 şimdiye kadar gördüğün...
01:18:12 ...en güzel kadın için.
01:18:25 Kule bu akşam kapalı.
01:18:27 İmkanı yok. 7:00'a kadar
01:18:29 Kule genelde 7:00'a kadar açık.
01:18:31 Dün bir Amerikan, kulede
01:18:34 Bugün ise kule kapalı.
01:18:36 Al, huysuz adam, sana bir yüzlük.
01:18:45 Kule bu akşam kapalı.
01:18:51 Anladın mı, İngiliz?
01:19:33 Jimmy, sana geçen gece...
01:19:35 ...karate yaptığım için çok üzgün
01:19:38 Hiç işe yaramamış.
01:19:41 Biliyor musun, Ray, bir şekilde sana
01:19:45 eğer siz ikiniz yüzüme karşı
01:19:53 Kahrolası film için bu şekildeyim.
01:19:59 Güzel bir şehir, Harry.
01:20:03 Gördüğüm için çok memnunum.
01:20:09 Böyle, peri masalı gibi bir yerde
01:20:13 Burası peri masallarındaki yer.
01:20:16 - Gerçekten öyle.
01:20:18 Belçika'da olması gerçekten utanç verici.
01:20:19 Ama sonradan farkına varıyorsun ki,
01:20:23 daha çok insan görmeye gelirdi.
01:20:29 Ölmeden önce gördüğüm için...
01:20:34 ...çok memnunum.
01:20:42 Ne yapıyorsun?
01:20:44 Ne yapıyorsun?
01:20:46 Artık savaşmayacağım, Harry.
01:20:49 Tamam, o zaman ben de
01:20:54 Gandhi gibi olmaya başlama.
01:21:00 Ken, aptalca davranmayı bırak, lütfen.
01:21:01 Al silahını. Seni her halükârda
01:21:04 - ...çünkü beceriksiz birisin ama...
01:21:08 Tamamen senin yükümlülüğündeyim.
01:21:13 Geçmişte aramızda
01:21:17 ...samimiyetle seni seviyorum.
01:21:18 Ne?
01:21:21 Doğruluğun yüzünden.
01:21:23 Onurun yüzünden.
01:21:26 Seni seviyorum.
01:21:30 Çocuğun gitmesine izin vermek gerekiyordu.
01:21:34 Çocuğa bir şans vermek gerekiyordu.
01:21:37 Bunu yapmak için sana şöyle söylemeliydim,
01:21:43 "ve aramızda geçen her şeyi de sikeyim."
01:21:48 Ama seninle savaşmıyorum.
01:21:52 Ve tamamen kabul ediyorum,
01:21:54 Kabul ediyorum. Tamamen.
01:21:59 Öyle mi?
01:22:03 Evet.
01:22:09 Bu kadar şey söyledikten sonra,
01:22:15 Tamamen sana bağlı, Harry.
01:22:18 Tamamen senin anlayışına.
01:22:21 Tek söyleyeceğim şu ki,
01:22:31 Seni puşt herif!
01:22:33 Robert Powell gibi durduğun için...
01:22:34 ...sana bir şey yapmayacağım mı yani?
01:22:39 - Kim gibi?
01:22:41 ...Nazareth'in İsa'sı!
01:22:43 Bacağım!
01:22:44 Sapık cüce, sevimli bir okullu
01:22:49 ...ve hepsi bir çeşit kabus gibidir.
01:22:51 Sen götümü yala!
01:22:53 Sanırım en azından bu işe siyah insanlar
01:22:58 Ben konuş...
01:23:00 Ben bahsetmiyordum...
01:23:04 Siyahlarla beyazlar arasında
01:23:07 Aslında gerçekten iyi olan
01:23:08 ...ve siyah cüceler arasında.
01:23:11 Kokainin etkisi vardı.
01:23:13 Vietnamlıları bile kendi
01:23:15 Kokainin etkisi vardı.
01:23:18 Dinleyin, bu gece film çekiyoruz.
01:23:22 Bu sefer gerçekten güzel olabilir.
01:23:26 Birlikte gelmelisiniz.
01:23:28 Biz, sanırım
01:23:35 Demek böyle oluyor!
01:23:38 Diğer hayatta.
01:23:47 Harikalar, değil mi?
01:24:04 Yapmadın. Yapmadın!
01:24:55 Bay Waters? Bay Waters?
01:25:00 - Kim o?
01:25:04 - Kör adam mı?
01:25:08 Evet.
01:25:10 Ne bok istiyorsun?
01:25:12 Aradığın adam,
01:25:14 Ray, aşağıdaki barda.
01:25:53 Kusura bakma, Ken.
01:25:56 Ama bir çocuğu vuramıyorsun
01:26:01 Kalmaz.
01:26:18 - Nerede?
01:26:21 Soldaki barda.
01:29:40 Ken!
01:29:44 Ken! Ken!
01:29:48 Harry burada.
01:29:51 Ne?
01:29:54 Silahımı...
01:29:57 ...al.
01:30:12 Ken?
01:30:14 Silahım nerede?
01:30:17 Silahım nerede?
01:30:22 Sanırım şimdi öleceğim.
01:30:27 Oh, Ken!
01:30:30 Tanrım!
01:32:39 Bay Blakely sizin
01:32:41 Hemen odamın anahtarı lazım bana.
01:32:42 Çabucak, hemen!
01:32:45 Senin de hemen eve gitmen lazım.
01:32:47 Tamam mı? Git eve! Hemen!
01:33:33 Hayır, yukarı çıkmana izin veremem!
01:33:37 Bayan, çekil yolumdan, lütfen.
01:33:39 Hayır, çekilmeyeceğim.
01:33:43 Beni ezip geçmek zorundasın.
01:33:45 Açıkçası, bebekli olan
01:33:48 İyi bir insanım ben.
01:33:49 Ama yolumdan çekilebilir misin, lütfen?
01:33:57 Marie!
01:33:59 Bırak gelsin, sorun değil.
01:34:01 Harry, kadın otelden ayrılmadan
01:34:05 Kadın otelden ayrılmadan
01:34:08 Hiçbir yere gitmeyeceğim.
01:34:11 Burası benim otelim.
01:34:13 Siktirip gidebilirsin!
01:34:27 - Umarım silahın vardır.
01:34:31 Peki ne yapacağız?
01:34:34 Neden ikiniz de silahı bırakıp
01:34:37 Aptal olma.
01:34:42 - Harry, benim bir fikrim var.
01:34:45 Odam kanala bakıyor.
01:34:48 Odama geri döneceğim,
01:34:50 ...ve diğer tarafa yüzüp
01:34:52 Dışarı çıkıp köşeyi dönersen,
01:34:55 oradan bana ateş edebilir
01:34:57 Bu şekilde, tüm bu işlerden
01:35:00 Kanala atlayacağına söz veriyor musun?
01:35:02 Oraya kadar koştuktan sonra
01:35:04 ...seni dolapta saklanıyorken
01:35:06 Söz veriyorum, Harry.
01:35:07 Başka bir çocuğun daha hayatını
01:35:09 Dur bir dakika, dışarı çıktıktan sonra
01:35:14 Sen sağa gideceksin,
01:35:15 Kapı aralığından görebilirsin!
01:35:18 Tamam ya! Daha yeni
01:35:21 Tamam. "Bir, iki, üç"
01:35:24 Tamam.
01:35:31 Ne? Kim diyor?
01:35:33 Sen diyorsun.
01:35:34 Siz delisiniz.
01:35:36 - Hazır mısın?
01:35:38 - Hazır mı?
01:35:39 Bir, iki, üç, hadi!
01:35:55 Sürmeye devam et!
01:36:04 Asla. Çok uzaksın.
01:38:09 Küçük çocuk.
01:38:11 Bu doğru, Ray.
01:38:13 Küçük çocuk.
01:39:20 Oh.
01:39:23 Anlıyorum.
01:39:31 Hayır, Harry.
01:39:34 O...
01:39:38 Prensiplerine sıkı sıkıya
01:40:07 Londra'nın bir yerinde,
01:40:09 ...bir sürü hediye olan
01:40:13 Şunu düşünürdüm hep, "Eğer
01:40:17 "oradaki anneden özür dileyecek...
01:40:19 "...ve bana uygun gördüğü
01:40:23 Hapis, ölüm,
01:40:27 Çünkü en azından hapiste ya da ölüyken,
01:40:31 kahrolası Bruges'de olmazdım.
01:40:36 Ama sonra, birden aklıma
01:40:42 "Siktir et, dostum,
01:40:46 "Sonsuzluğun geri kalanını
01:40:54 Ve gerçekten, ölmemeyi diledim.
01:41:00 Ve gerçekten, ölmemeyi diledim.
01:41:09 Çeviren: pirate