In Her Shoes

it
00:01:04 Se fossi lei
00:02:14 Melle ríuníoní deglí ex compagní
00:02:17 .. .tuttí fanno sfoggío
00:02:19 E ío lo facevo con...
00:02:21 Ted? Tad? Non ímporta.
00:02:23 ClAO
00:02:32 So dí non essere
00:02:34 .. .non ho una laurea da sbandíerare.. .
00:02:37 .. .né un appartamento prestígíoso
00:02:41 - Anzí. non ce l'ho proprío.
00:02:43 Tutto qui?
00:02:45 Sì, tesoro mio, tutto qui.
00:02:54 Cí sono donne píù magre che portano
00:03:00 .. .strumentí dí seduzíone
00:03:04 Un tanga sarebbe rídícolo su dí me.
00:03:07 lo porto mutande dí cotone.
00:03:09 Ho passato la víta a lavorare e
00:03:13 E al mío cuore è bastato l'amore
00:03:20 Síccome una cosa del genere
00:03:24 ...l'avvocato che è ín me
00:03:36 Un attimo.
00:03:49 - Parlo con Rose Feller?
00:03:52 Mí chíamo Todd.
00:03:55 Cose del genere. ínvece.
00:04:03 Benvenuta classe 1995
00:04:08 ...tavoli. Mettili da una parte.
00:04:32 Quelle sono le mie scarpe.
00:04:36 Partecipare alla riunione
00:04:40 ...non vuol dire finire ubriaca
00:04:47 ll 1994 dice che
00:04:54 E quali vanno di moda adesso...
00:04:57 .. .per recuperare una sorella
00:05:04 E' un vestito quello?
00:05:07 E guida, va.
00:05:16 Merda.
00:05:32 Tu sei ubriaca!
00:05:35 Non lo dire a Sydelle, sai!
00:05:41 Sono stata chiara. Potevi restare qui
00:05:45 - Me ne vado a letto.
00:05:48 Neanche per sogno.
00:05:51 - E dove dovrebbe andare?
00:05:53 - Portatela a casa tua.
00:05:55 Voi due sì che sapete
00:05:58 - Voglio parlarne con papà.
00:06:00 La mia Marcia e suo marito
00:06:02 Ha bisogno di riposare.
00:06:04 Se dovesse scegliere tra il riposare
00:06:07 ...e parlare con me,
00:06:10 Hai alzato un sopracciglio?
00:06:13 Non riesco a capire.
00:06:22 “La mia Marcia domani
00:06:25 .. .ad abbuffarsi, l'anoressica“ .
00:06:33 Che cos'è?
00:06:40 Rose Feller,
00:06:46 - Di sesso maschile?
00:06:51 - No, dammela.
00:06:53 Maggie, Maggie.
00:06:58 Appetitoso, appetitoso.
00:07:01 E' carino. Chi è?
00:07:03 Non sono affari tuoi.
00:07:05 Beh, per prima cosa...
00:07:11 .. .sono scioccata e sbalordita.
00:07:16 Vuoi stare zitta? Smettila.
00:07:22 Tu non devi darti per vinta, Maggie.
00:07:26 Puoi riprendere a studiare,
00:07:29 Ma certo.
00:07:31 Ha funzionato così bene
00:07:34 lntendo quel posto
00:07:38 - Per ritardati.
00:07:40 .. .forse riusciresti a capire
00:07:45 Lo so per cosa sono portata.
00:07:47 A parte quello.
00:07:50 Tu hai molte qualità.
00:07:53 Ti rendi conto che sono ubriaca, vero?
00:08:01 Te lo ricordi Honey Bun?
00:08:09 Per quanto tempo lo abbiamo avuto?
00:08:13 Un giorno.
00:08:18 Quello fu un bel giorno.
00:08:24 Già.
00:08:49 Oh, buongiorno.
00:08:53 - E' inglese?
00:08:55 Questa è mia sorella Maggie.
00:08:58 leri sera passava di qua
00:09:01 Già.
00:09:09 - Buongiorno.
00:09:17 Mi dispiace, scusa.
00:09:18 Nessun problema.
00:09:28 Eppure li avevo.
00:09:35 NON
00:09:43 Okay.
00:09:46 SUL
00:09:53 SPEClALMENTE
00:10:15 Sherbet.
00:10:24 Ma quando l'ha trovato il tempo?
00:10:26 Okay.
00:10:28 Quanto mi piaci.
00:10:38 Okay, Rose.
00:10:42 Provini MTV
00:10:49 Merda!
00:10:51 C'è un uomo in questa foto?
00:10:53 La vuoi smettere?
00:10:56 Credimi, è fantastico e bello
00:11:01 Mi dà quello piccante, per favore?
00:11:04 - Certo, signora.
00:11:07 O bene. ll trenta percento
00:11:09 - ...ha trovato marito sul lavoro.
00:11:13 L'ho fatta da me.
00:11:16 E fuori dal lavoro i punti di vista
00:11:19 Da te o da lui?
00:11:21 Da lui. Casa mia
00:11:25 - Maggie.
00:11:26 Finché non trova un lavoro.
00:11:28 Lo dici come se fosse anche solo
00:11:31 Perché lasci che ti faccia questo?
00:11:33 Perché?
00:11:35 E' mia sorella.
00:11:43 Bene, come si chiama?
00:11:45 Maggie May Feller.
00:11:47 E lei?
00:11:48 Chi aveva programmi per il weekend
00:11:53 Le trattative con i legali
00:11:56 Dobbiamo iniziare
00:11:59 Simon, compili una lista
00:12:01 ...e lei, Ellen,
00:12:04 Devo vederla
00:12:06 Quindi me la faccia avere
00:12:08 E' tutto.
00:12:10 Dovrei andare a Chicago il prossimo
00:12:14 Ma è il compleanno di mio figlio.
00:12:16 - Chicago?
00:12:18 - Fa freddo lì.
00:12:21 Va bene, se potrò andarci
00:12:23 Per aiutarmi con i colloqui
00:12:27 Feller?
00:12:29 Le interessa Chicago?
00:12:31 Oh, beh, come ha detto lei
00:12:36 Compri delle manopole.
00:12:41 Rose? Sua sorella.
00:12:45 Chi si trova a New York per fare
00:12:50 Per pura curiosità,
00:12:53 Non ha importanza.
00:12:56 Certo! Quando MTV
00:12:59 Ti è così difficile
00:13:01 Temi che ti provochi uno shock
00:13:05 Anafilattico, Maggie, non anafallico.
00:13:08 Maggie May Feller?
00:13:09 Devo andare ora.
00:13:12 - Eccomi.
00:13:15 Bentornata, Maggie May.
00:13:17 Grazie che mi avete chiamata.
00:13:19 Vedi quelle scritte sullo schermo?
00:13:22 E' venerdì pomeriggio su TRL
00:13:24 Devi leggerle e il tuo sguardo
00:13:29 ...e devi tirare fuori la...
00:13:30 La tua...
00:13:32 .. .personalità. Farla brillare.
00:13:39 Bene, quando vuoi.
00:13:44 E' venerdì pomeriggio su...
00:13:52 - Okay, proviamo di nuovo.
00:13:54 Tranquilla.
00:13:59 E' venerdì pomeriggio su rRl e...
00:14:04 Riprendiamo da capo.
00:14:08 E' venerdì pomeriggio
00:14:17 Tutto a posto, Maggie May?
00:14:21 Sì.
00:14:33 Allora? Sei già famosa?
00:14:43 Esperienza nelle vendite.
00:14:50 L'ultimo lavoro che hai fatto?
00:14:53 - Lucky Jeans per tre settimane.
00:15:00 Per una stronza
00:15:02 ll buono dice il 15 percento.
00:15:05 ll 15 percento di 4z.
00:15:08 Beh, se qualcuno te lo chiede
00:15:13 E prima di quello il ristorante, no?
00:15:29 E prima di quello?
00:15:32 Prima di quello, da Gap.
00:15:35 E prima ancora?
00:15:39 J
00:15:43 Dai, non vorrai metterti
00:15:45 No. Ma neanche ti voglio sul divano
00:15:52 Ti faccio fare il mio curriculum
00:15:56 Scordatelo.
00:15:57 - Perché?
00:15:59 ...preferisco andare in giro senza
00:16:02 Beh, ti prometto che sembrerai
00:16:08 Prendiamo un vestito che ci ispiri.
00:16:10 Scarpe.
00:16:12 - Non ho...
00:16:16 Ma guarda qua!
00:16:21 Scarpe simili non dovrebbero
00:16:25 Dovrebbero vivere
00:16:28 ...essere scopate in un vicolo
00:16:30 ...mentre la frigida moglie
00:16:32 ...pensando che sia andato al bar
00:16:35 - Anche queste sono carine.
00:16:38 Se non le metti...
00:16:40 .. .non comprarle!
00:16:42 Lasciale a chi le sa apprezzare, no?
00:16:45 lo le so apprezzare, credimi.
00:16:52 Quando mi sento depressa,
00:16:55 l vestiti non mi stanno.
00:16:57 ll cibo mi fa ingrassare.
00:17:00 Restano le scarpe.
00:17:19 Non stare curva.
00:17:21 - Le signore?
00:17:25 - Grazie.
00:17:28 Aspetta!
00:17:44 Maggie, no.
00:17:57 Vi andrebbe di unirvi a noi
00:18:02 - Che cos'è?
00:18:04 Sydelle ha ragione.
00:18:07 Perché? Perché dico “vagina“?
00:18:10 “Michael, non sai che linguaggio
00:18:13 La mia Marcia non direbbe
00:18:16 “Oh, no, la mia Marcia
00:18:19 “O meglio,
00:18:21 Ma ce l'ha doro, a z4 carati“.
00:18:25 “La vagina della mia Marcia è
00:18:28 “La vagina della mia Marcia è
00:18:34 Che vi porto, ragazze?
00:18:36 Vorremmo due straordinari
00:18:40 ...e del bacon, per favore.
00:18:41 - Grazie.
00:18:45 Ah, e assumete personale?
00:18:48 C'è un modulo, ve lo porto.
00:18:50 “La mia Marcia
00:18:52 Ecco perché può permettersi la min...“
00:18:55 Che c'è?
00:18:57 Non capisco perché l'hai fatto.
00:19:00 Che cosa?
00:19:03 “Assumete personale?“
00:19:06 Una volta tanto
00:19:09 - E' un'opportunità.
00:19:12 Di stare qui di notte a servire
00:19:15 Un lavoro lo devi trovare,
00:19:19 Ma quali spalle?
00:19:21 No, li ha pagati l'imbecille
00:19:25 Beh, non ci sono andata.
00:19:28 Trovati un buon lavoro.
00:19:31 Ce ne sono tanti, seri, che non hanno
00:19:35 Lo sai che si può vivere
00:19:38 Sennò tu saresti già morta.
00:19:42 Non sarai così per sempre, sai?
00:19:45 lnvecchierai anche tu.
00:19:48 E gli uomini che pagano
00:19:50 ...li pagheranno a ragazze
00:19:55 Ti conviene pensarci ora perché
00:19:59 .. .sei patetica.
00:20:03 Grazie.
00:20:05 Che fai? Dove vai, Mag?
00:20:08 Mag?
00:20:13 La sua auto è qui, avvocato Feller.
00:20:21 Grazie.
00:20:30 Buongiorno. Danvers aveva
00:20:36 Cornetto alla mandorla?
00:20:47 Salve.
00:20:49 Avete bisogno di una commessa?
00:20:51 LAVORO
00:21:06 Salve.
00:21:11 Merda.
00:21:14 Fantastico.
00:21:17 Merda.
00:21:32 CERCASl
00:21:42 Ti intendi di ghiandole anali?
00:21:43 Cosa?
00:21:45 Schiacci.
00:21:47 Ti ci abitui, vedrai.
00:21:49 Prenditi un grembiule.
00:21:55 Scusi.
00:21:58 Pronto, Sydelle.
00:22:01 No, non posso venire ora.
00:22:03 Senti, arrivo quando arrivo,
00:22:09 La matrigna.
00:22:11 Puoi mettere tutto in cantina.
00:22:14 Dobbiamo preparare
00:22:17 Perché, è incinta?
00:22:19 - No, ma lo sarà molto presto.
00:22:22 - Ciao, papà.
00:22:24 - Ciao.
00:22:26 - Come mai sei qui?
00:22:28 Vieni vestito così, Michael?
00:22:31 Faremo tardi.
00:22:34 Mai fare tardi.
00:22:38 - Mi tenti.
00:22:43 Prova a non dar fuoco alla casa.
00:23:07 Non mi guardare così, mia Marcia.
00:23:22 Merda.
00:23:45 Buon compleanno
00:23:51 A una
00:23:55 Nonna e nonno
00:24:05 Mon puoí da un momento all'altro
00:24:08 .. .perché haí scoperto che non tí ama.
00:24:14 Abbiamo tre dei migliori ristoranti
00:24:19 lo ho già mangiato.
00:24:21 Quella roba lì non è da mangiare.
00:24:25 Bon appétit.
00:24:32 ll sederino dopo, tesoro.
00:24:35 Quando saremo più in confidenza.
00:24:39 Va bene, ecco qui.
00:24:42 Vieni... Okay.
00:24:49 Merda.
00:24:53 Ecco fatto.
00:25:01 Oh, Dio!
00:25:16 Tregua.
00:25:33 Maledizione.
00:25:36 Anche la tua, eh?
00:25:39 - Cosa?
00:25:43 Capito.
00:25:46 Ah, sì, in un deposito
00:25:49 Ho la macchina qui dietro. Ci stiamo
00:25:53 Già. Se ti va.
00:25:56 - Beh, approfitto.
00:26:00 Perché potremmo andare a bere
00:26:04 - Certo.
00:26:06 - Come ti chiami?
00:26:08 - Grant, molto piacere.
00:26:09 - Ciao, piacere.
00:26:12 Mia sorella mi ucciderebbe se sapesse
00:26:23 Che cos'hai detto?
00:26:35 Ma dov'è questo posto?
00:26:36 Siamo arrivati.
00:26:43 POLlllA Dl PHlLADELPHlA
00:26:59 - Siamo noi, Flynn.
00:27:07 - Eccola lì.
00:27:11 - Bene.
00:27:13 - Bene.
00:27:15 Grazie per il drink, mi sono divertita
00:27:18 Ehi, aspetta. Aspetta un momento.
00:27:21 - E' ancora presto.
00:27:23 Ma non puoi prendere così
00:27:26 Ma cosa fai?
00:27:29 Grant. Lasciala stare.
00:27:32 Oddio.
00:28:00 E quello chi è?
00:28:01 Honey Bun Due.
00:28:04 - Hai comprato un cane?
00:28:08 Non ce la facevo a rimanere
00:28:13 Succede anche a me qualche volta.
00:28:17 Ero terrorizzata.
00:28:20 - Ti pareva.
00:28:23 - E non ho...
00:28:25 Devo essere in tribunale
00:28:28 ...per niente, il che significa
00:28:30 E mi sto raffreddando. Non c'è posto
00:28:35 Lava le lenzuola e porta via il cane,
00:28:52 Le ganasce alla macchina!
00:28:54 Mi spieghi perché
00:28:57 lo stavo cercando di dirtelo.
00:29:01 Sono 5 anni che la uso
00:29:03 Tu la prendi, e senza chiedermelo,
00:29:07 - Melanie, sono io.
00:29:08 Non posso andare in aula.
00:29:10 - Mandaci un altro, va bene?
00:29:12 Grazie.
00:29:15 Tu rovini tutto.
00:29:20 Non ce la faccio più, Maggie.
00:29:24 Devi andartene.
00:29:26 Ora. Oggi, prima che io torni
00:29:29 - E dove devo andare?
00:29:33 Tu sei un problema.
00:29:41 Lewis, Dommel e Fenick.
00:29:43 - Un momento, prego.
00:29:46 - Fredda.
00:29:49 - Mi dispiace, c'era un tale casino.
00:29:57 Sai, Jim, se uno dice andiamo
00:30:03 Se non ce la fai, se sai di mandare
00:30:07 ...almeno fai
00:30:40 Bestia.
00:31:10 Tutto okay, Honey Bun.
00:31:23 C'è Rose?
00:31:26 No, mi spiace.
00:32:28 Rose? Rose?
00:32:35 Mi piacevi.
00:32:37 Mi piacevi davvero.
00:32:42 Non ricorderà neanche
00:32:44 Non sa neanche farne lo spelling.
00:32:46 Vero, Mag?
00:32:48 Ci vuoi provare?
00:32:50 “Ji.. .
00:32:51 ...iMll.
00:32:53 Jim.
00:32:56 Bella, ma tanto stupida.
00:32:58 Smettila, grassa porca!
00:33:03 Dici che io sono una “grassa porca“?
00:33:11 Tu sei mia sorella...
00:33:14 ...ma come puoi chiamarmi...
00:33:16 ... “grassa porca“?
00:33:25 Esci dalla mia vita!
00:33:39 C'è qualcosa che posso fare?
00:33:42 Dammi z00 dollari.
00:33:46 E' questa la tariffa, no?
00:34:01 A che ora,
00:34:06 Alle 1z e 18.
00:34:30 lra e Ella Hirsch
00:35:00 Signora Lefkowitz?
00:35:07 Un attimo, no?
00:35:11 Mi scusi, credevo fosse mio figlio.
00:35:13 - Prendo la lista.
00:35:17 Non sapevo che suo figlio
00:35:19 - E' meraviglioso.
00:35:21 Dice che viene a trovare me.
00:35:23 Poi se ne va sulla spiaggia
00:35:27 Ehi, Lewis? Che cos'hai?
00:35:29 - Sembri narcotizzato.
00:35:32 - Oh, salve, Ella. Non l'avevo vista.
00:35:35 E' invisibile.
00:35:36 - La vedo perplesso.
00:35:39 E' sapone.
00:35:41 Le dico io cosa deve fare.
00:35:43 Prenda il più semplice.
00:35:46 Sharla mi ha insegnato tutto.
00:35:49 A cucinare, a lavare i piatti,
00:35:51 Ma non a usare la lavatrice.
00:35:53 Ne sente la mancanza?
00:35:56 Tutti i giorni. E lei?
00:35:58 Beh, non la conoscevo sua moglie,
00:36:05 Finalmente ha una storia
00:36:09 Cosa intende?
00:36:11 La guarda da quando è arrivata qui.
00:36:13 Ma è ridicolo. Non è vero.
00:36:17 Comunque nessuna storia,
00:36:20 Avere una storia qui
00:36:23 Mi creda, è una storia.
00:36:27 Almeno se n'è andata.
00:36:29 Ma tu lo sai dove?
00:36:33 Non ne ho idea.
00:36:35 Forse da nostro padre.
00:36:37 Bene! Sydelle avrà una cosa in più
00:36:45 Per chi stai piangendo?
00:36:47 Per quel coglione
00:36:50 Perché nessuno dei due
00:36:56 Sai, Amy...
00:36:58 .. .hai sicuramente ragione.
00:37:05 Ma qualche volta
00:37:09 “Che cosa terribile ti è successa.
00:37:11 Mi dispiace.
00:37:19 Una per ogni ricorrenza?
00:37:21 Sì. Quelle sono per Pasqua, infatti.
00:37:24 E che cos'hanno
00:37:26 - E' fuori.
00:37:29 Deve farsi perdonare che non viene
00:37:33 Beh, almeno è sposato.
00:37:37 - Gay?
00:37:40 - E' immaturo.
00:37:44 Mio marito, lra, era nell'immobiliare.
00:37:50 - E' divertente?
00:37:53 E' divertente la presentazione.
00:37:54 Nome, posizione,
00:37:57 Ma non ha specificato.
00:37:59 J
00:38:01 Ah, per carità,
00:38:04 E qualcosa di lei? Ha figli?
00:38:08 No.
00:38:09 No, non ho figli.
00:38:21 Rufus?
00:38:23 Tu sei Rufus, certo!
00:38:26 Shirley è già tornata dall'Europa?
00:38:28 lo sapevo che aveva confermato
00:38:32 Sì, infatti.
00:38:33 lo lo porto...
00:38:34 ...fuori...
00:38:36 .. .Rufus.
00:38:37 - Lavora da The EleganPaw?
00:38:40 - No, io...
00:38:42 Sono un'accompagnatrice.
00:38:44 Li porto a passeggiare.
00:38:47 - Oh, interessante.
00:38:50 ...e faccio anche...
00:38:54 - Fa al caso nostro.
00:38:56 E quanto prende?
00:38:59 Tu mi hai salvato non ti dico cosa.
00:39:02 Dove lo hai trovato?
00:39:03 Ah, gironzolava per Rittenhouse.
00:39:06 Sai, ho preso un'aiutante
00:39:10 E poi è sparita
00:39:13 Capisci che se succede
00:39:15 ...io sono rovinata.
00:39:17 Ti vanno bene z00 dollari
00:39:20 Che dici?
00:39:22 Dico che non li voglio.
00:39:24 - Sei una santa?
00:39:26 Pensavo che invece
00:39:29 .. .potresti consigliarmi ai clienti
00:39:35 E dividiamo a metà il guadagno.
00:40:07 Non come una Winnebago
00:40:10 Oh, è terribile.
00:40:12 C'è poco da ridere quando si mangia
00:40:16 Pronto.
00:40:19 - Pronto?
00:40:22 Sì, sono io.
00:40:23 Leí aveva una fíglía
00:40:28 Sì.
00:40:45 Sei in vacanza oppure...
00:40:52 Già.
00:40:55 ll tempo è magnifico, vedrai.
00:41:03 Sono felice che tu abbia chiamato.
00:41:08 Sono davvero felice che tu sia qui.
00:41:36 Signora Lefkowitz,
00:41:41 - Salve.
00:41:44 Tu avrai sicuramente fame,
00:41:48 No, non importa.
00:41:50 Sono solo...
00:41:52 Sono solo molto stanca.
00:41:55 Oh, allora ti mostro
00:41:58 E' da questa parte.
00:42:01 E ho messo degli asciugamani puliti
00:42:04 Anche il letto è stato fatto.
00:42:06 E ci sono coperte in più nell'armadio.
00:42:11 Ma nonno non c'è?
00:42:14 No.
00:42:15 lra è morto tre anni fa.
00:42:20 Chiamami se ti serve qualcosa.
00:42:22 Grazie.
00:42:40 Ha detto che non aveva figli.
00:42:44 Ho detto che non ho figli.
00:42:46 Avevo una figlia.
00:42:49 Si chiamava Caroline. E' morta.
00:42:52 Com'era?
00:42:55 Beh, era...
00:42:58 Era esattamente come quella.
00:43:00 Stessi occhi.
00:43:02 Stessa pelle, stessa faccia.
00:43:07 Ma aveva problemi di salute.
00:43:10 Problemi di salute mentale.
00:43:13 Come è morta?
00:43:20 Un incidente.
00:43:25 ln aspettativa? Perché?
00:43:26 Perché non sono felice
00:43:28 E porti a passeggio i cani.
00:43:30 E vado in giro.
00:43:33 E' molto rilassante.
00:43:36 Come stai?
00:43:39 Non stai avendo...
00:43:41 Cosa?
00:43:44 Se volessi parlare
00:43:48 .. .provvederei io,
00:43:50 Se mai ti sentissi...
00:43:52 Pazza?
00:43:55 Non è di me che ti devi preoccupare.
00:43:58 Come sta Maggie?
00:44:01 - Non la vedi?
00:44:04 Oh, sì, certo.
00:44:06 Sta bene.
00:44:09 - Grazie per il caffè.
00:44:26 ll numero che ha chíamato
00:44:29 Assícurarsí dí aver composto.. .
00:44:44 Buongiorno.
00:44:47 Dormito bene?
00:44:49 Bene, grazie.
00:44:50 Ci sono degli english muffin.
00:44:54 Non mangio mai a colazione.
00:44:57 Solo un caffè.
00:45:00 Allora.. .
00:45:02 Dio santo, che gradita sorpresa.
00:45:04 Che dolcissima sorpresa.
00:45:07 Dopo tanto tempo.
00:45:11 E perché è successo?
00:45:13 Perché è successo cosa?
00:45:15 Che non c'eravate mai. O soltanto
00:45:18 Oh, io e tuo nonno c'eravamo.
00:45:21 Voglio dire, c'eravamo eccome, noi.
00:45:25 E anche dopo la morte
00:45:29 Tante volte, per anni,
00:45:32 Lo so. Ho trovato adesso
00:45:36 Che vuol dire, “adesso“?
00:45:38 Che non li abbiamo ricevuti.
00:45:39 Grazie per i soldi.
00:45:42 Mi stai dicendo che tuo padre
00:45:48 E che cosa pensavate?
00:45:51 lo credevo che foste morti.
00:45:59 C'è la piscina in questo posto?
00:46:00 Oh, scusa.
00:46:06 Forza, muoviti.
00:46:10 Guardate un po'.
00:46:12 - Ragazzi.
00:46:15 Ehi, ragazzi.
00:46:23 E da dove è uscita?
00:46:41 Ciao, tesoro.
00:46:56 Dai, dai, dai.
00:47:14 Da non crederci.
00:47:22 Rose. Rose Feller.
00:47:26 - Oh, Stein.
00:47:29 Beh, ti vedo in forma.
00:47:31 - Stai benissimo.
00:47:37 Nientaltro che voci.
00:47:39 Girano voci?
00:47:44 Pranziamo insieme?
00:47:46 - C'è un ristorante giapponese, ti va?
00:47:49 Oh, dai, non esiste
00:47:52 Andiamo.
00:47:55 Ah, grazie.
00:47:57 - Tu che dici?
00:48:00 Prendiamo due ní.
00:48:01 Un masago.
00:48:03 - Due tako.
00:48:05 Due hamachí.
00:48:06 E poi il merluzzo fatto
00:48:10 ...ma adesso non c'è.
00:48:12 - Tara.
00:48:13 - Sì. Grazie.
00:48:16 Grazie.
00:48:18 - Hai ordinato anche per me.
00:48:20 - Non ho 1z anni!
00:48:23 - Un talento.
00:48:24 Te l'assicuro. Qual è l'ultimo
00:48:30 Ho portato mia sorella da Le Bec-Fin.
00:48:34 E vi siete prese...
00:48:37 ...uno snapper, giusto?
00:48:39 Quasi. lo ho preso lo snapper.
00:48:41 Lei tre coca e rum
00:48:44 Okay. Allora, se ci andiamo insieme...
00:48:46 .. .prendiamo.. .
00:48:48 ...foíe gras
00:48:53 ...colomba forno a legna con crauti
00:48:59 E per finire mousse al cioccolato...
00:49:01 ...con amaretti ai lamponi
00:49:04 Vorrai mangiare con me
00:49:12 Eccomi a voi.
00:49:15 - La specialità, il tara.
00:49:17 Buon appetito.
00:49:20 Allora.. .
00:49:21 ...che voci girano su di me?
00:49:25 Numero uno: misteriosa malattia.
00:49:28 Numero due:
00:49:34 Su, assaggia questo.
00:49:36 Avanti, il numero tre?
00:49:38 - Soia?
00:49:46 Storia con un partner andata male.
00:49:56 Tranquilla.
00:49:57 La maggior parte dice che è lupus.
00:50:06 Ecco. ll wasabi aggiunge sapore.
00:50:14 Bene, a che ora venerdì?
00:50:16 - Venerdì?
00:50:19 Oh, senti, Simon, sono...
00:50:21 - Ma non penso che noi...
00:50:28 Grazie.
00:50:36 - Che buon profumo. Che cos'è?
00:50:43 Merda.
00:50:45 C'è della carta da cucina,
00:50:53 Levami una curiosità.. .
00:50:56 .. .quando finisce questa tua vacanza?
00:50:59 Perché non ci sono fotografie
00:51:02 Non ti piace ricordarla?
00:51:05 Non mi servono fotografie
00:51:16 Se le tenessi in giro,
00:51:20 lo sarei costretta a raccontare
00:51:22 Perché era ammalata?
00:51:25 Perché non c'è più.
00:51:29 Per questo ti sei allontanata da noi?
00:51:31 Non ti andava di parlarne
00:51:33 Non mi sono allontanata.
00:51:35 Mi hanno allontanata.
00:51:39 Oh, senti, non sono io
00:51:43 Era vostro padre. E non ero io
00:51:46 E come ha detto? “Non voglio
00:51:50 - Oh, sì.
00:51:52 - Al funerale.
00:51:56 Perché è irrazionale.
00:51:58 Sì. Mi ha accusata di tutto. Di ogni
00:52:03 Non voleva che le stessi vicino.
00:52:06 E dopo che lei non c'era più, non
00:52:17 Mi domando soltanto...
00:52:20 ...se non avresti potuto
00:52:22 ...o insistere ancora...
00:52:25 ...dopo che lui aveva superato...
00:52:28 ...lo shock della perdita...
00:52:30 Capisci?
00:52:34 Perché avere una nonna
00:52:38 Bello e...
00:52:42 Forse ci saremmo sentite
00:52:49 Sembra proprio una piccola
00:52:52 - Quella ragazza ha perso sua madre.
00:52:56 - Non è la stessa cosa.
00:52:58 Un genitore che seppellisce
00:53:01 Lo è altrettanto una nonna
00:53:05 L'ha detto lei stessa
00:53:07 Cosa doveva fare, sfondare la porta?
00:53:10 Sì.
00:53:13 ll suo laccio.
00:53:16 Per Caroline?
00:53:18 Sì.
00:53:20 Caroline.. .
00:53:22 Quella non c'era più.
00:53:24 ...della sua famiglia
00:53:27 - Lei mi voleva lì.
00:53:29 lnvece sì. Lo so.
00:53:32 Come?
00:53:34 Lo so e basta.
00:53:36 Come?
00:53:40 Non l'ho mai detto a nessuno.
00:53:43 Me lo porto con me nella tomba.
00:53:45 Probabilmente domani.
00:53:51 Non è stato un incidente.
00:53:53 Voglio dire...
00:53:55 C'era l'auto...
00:53:59 ...e l'incidente.
00:54:01 Ma...
00:54:03 Come sa che è stato provocato?
00:54:08 Da una lettera.
00:54:13 Che ebbi il giorno dopo il funerale.
00:54:16 E cosa diceva?
00:54:18 Una frase:
00:54:21 “Prenditi cura delle mie ragazze“ .
00:54:24 E non l'ha fatto.
00:54:27 Non l'ha fatto perché non poteva.
00:54:29 Ma ora può e lo farà.
00:54:32 Amica mia, lei ha fatto del suo meglio
00:54:36 Non ha nessun motivo
00:54:40 Lo dica,
00:54:53 l miei ragazzi vengono tutti da qui.
00:54:57 Hanno votato.
00:55:00 ...ma in qualche modo ho perso.
00:55:02 O vinto.
00:55:04 Comunque, è ufficiale.
00:55:06 Sono il capitano
00:55:11 Sì.
00:55:14 Senti, lo so
00:55:16 ...ma non posso non dire niente.
00:55:18 Tu hai dei diritti
00:55:21 ...per riavere il tuo lavoro.
00:55:23 Non lo rivoglio.
00:55:25 Non lo vuoi?
00:55:28 Ma ti piaceva. Eri sempre la prima
00:55:32 - ...e l'ultima ad andare via la sera.
00:55:34 Ma non perché mi piaceva.
00:55:36 E allora perché?
00:55:40 Non lo so.
00:55:41 Forse.. .
00:55:43 .. .la paura che succedesse qualcosa
00:55:46 Che lo studio sarebbe fallito
00:55:48 Con pazzi legali come te? Mai.
00:55:52 No, non ero preoccupata per l'ufficio.
00:55:55 Credo che avesse.. .
00:55:57 ...a che fare con me.
00:56:00 .. .senza quelle persone
00:56:04 E forse erano queste le cose
00:56:10 E senza...
00:56:13 ...sarei caduta a pezzi.
00:56:16 Ma non sei caduta.
00:56:19 Credo di no.
00:56:23 Adesso cosa ti sostiene?
00:56:34 Nel mio caso le leggi, la politica...
00:56:37 ...i Sixers e il buon cibo.
00:56:40 Se mai volessi unirti a me
00:56:45 ...spero che mi chiamerai.
00:57:03 Ella?
00:57:39 Oh, stavo solo cercando...
00:57:41 Cosa?
00:57:48 - Scusami...
00:57:51 - Li tengo in quello delle calze.
00:57:55 l soldi. Proprio quello che stavi
00:58:00 No, guarda.
00:58:03 Ma sì.
00:58:05 Non potevo certo pretendere,
00:58:08 ...che tu stessi qui soltanto
00:58:11 Quanto vuoi?
00:58:12 - Quanto voglio cosa?
00:58:14 Quanti soldi speravi
00:58:21 - Non lo so.
00:58:25 Voglio andare a New York.
00:58:28 Provo col cinema.
00:58:31 Può darsi che ci riesca.
00:58:33 Certo.
00:58:35 - Quanto ti serve?
00:58:38 Tanti, mi dispiace
00:58:40 Tu a quanto puoi arrivare?
00:58:45 Bene.
00:58:47 Tremila dollari non te li do.
00:58:51 Al centro di assistenza
00:58:54 Se vai a lavorare lì, e smetti
00:58:58 ...quello che ti danno te lo raddoppio
00:59:07 Lo faresti davvero?
00:59:11 Perché?
00:59:14 Perché sono tua nonna.
00:59:24 Non credo. L'ultíma corsa
00:59:27 E guarda cosa è successo.
00:59:29 Ho passato quasí tutta
00:59:29 Ho passato quasí tutta
00:59:37 Sei tu, Corinne?
00:59:40 - No.
00:59:42 - Maggie.
00:59:45 Non credo,
00:59:48 Bene. Di che segno sei?
00:59:51 Sono fuori dal giro
00:59:53 Da una settantina, più o meno?
00:59:57 Sì, più o meno.
00:59:58 Dov'è Corinne?
01:00:00 Mi scusi ma che cos'ha Corinne
01:00:03 Mi legge i libri.
01:00:07 Anche tu.
01:00:09 Potresti farlo e toglierle il primato.
01:00:13 Ecco.
01:00:17 Sono un po' occupata adesso.
01:00:20 E' meglio che aspetti Corinne.
01:00:33 Pronto?
01:00:34 l Sixers giocano a baskeo a hockey?
01:00:41 Forza, Eric.
01:00:43 Bene, piccolo! Vai, piccolo!
01:00:46 Proprio come pensavo.
01:00:48 Ecco Reggie Miller.
01:00:52 Macché, quello ce la fa sempre.
01:00:54 Boo, devi gridare. Boo!
01:01:00 Non posso credere
01:01:02 - E' tutta la stagione che perdiamo!
01:01:04 Un tiratore.
01:01:07 Ma anche il miglior tiratore
01:01:10 Certo, ma anche i punti
01:01:12 Guarda le migliori squadre
01:01:15 Tutte fortissime in difesa.
01:01:17 Chi segna vende i biglietti
01:01:19 - Ha ragione. Senza difesa non vinci.
01:01:35 Vedo che ti piacciono i classici.
01:01:40 Cosa?
01:01:44 Oh, quello. Quello è di mia sorella.
01:01:46 Ah, ho capito.
01:01:48 Spero che ti piaccia un rosso
01:01:51 E' il mio favorito.
01:01:53 E com'è tua sorella?
01:01:55 E'...
01:01:57 ...come una sorella.
01:02:00 Non ti va di parlarne.
01:02:02 Non ho detto questo.
01:02:07 Non mi va di parlarne.
01:02:11 Salute.
01:02:20 E com'è, questo capitano Jack?
01:02:25 “Le dita tra i suoi riccioli...
01:02:27 ...mentre con la lingua esplorava
01:02:31 Ella non protestò.
01:02:33 La sua fornace era in fiamme.
01:02:36 Jack le premette le labbra umide
01:02:39 .. .ad eccitarla mordendole
01:02:43 l sospiri di piacere di Kit
01:02:47 Bagnò la stoffa fino a farla
01:02:50 ...poi si fece arrivare
01:02:55 Kigemeva, il suo corpo
01:02:59 J
01:03:04 Okay, è imbarazzante ammetterlo.. .
01:03:07 .. .ma sono ufficialmente eccitato.
01:04:29 Sono la tua puttana?
01:04:33 Vuoi essere la mia puttana?
01:04:41 lo ho deciso di esserlo
01:04:46 ll viaggio a Chicago, ero convinto che
01:04:51 - Ero antipatica?
01:04:59 Scusami.
01:05:03 Ero odiosa.
01:05:05 Non importa.
01:05:22 Via, via.
01:05:27 Forza, forza.
01:05:31 Sì.
01:05:35 Sì!
01:05:42 Con la signorina Mini-Shorcome va?
01:05:44 Oh, bene.
01:05:46 “Bene“, dice lei.
01:05:48 - Perché?
01:05:51 O ti adorano o ti torturano.
01:05:54 Che cosa fate insieme?
01:05:56 Non so.
01:05:58 - Mangiamo.
01:06:00 Faccia cose che piacciono a lei: legga
01:06:05 Guardi le oscenità
01:06:07 - Non ce l'ho quella.
01:06:11 E si domanda perché lei
01:06:14 Non ho bisogno della televisione
01:06:19 lo me ne intendo. Si fidi di me,
01:06:27 Mí sarebbe bastato un bacío
01:06:31 - Ora so cosa non funzíonava.
01:06:34 Maggie.
01:06:35 Ci stiamo prendendo un Cosmopolitan.
01:06:38 Mon sentívo una grande attrazíone
01:06:42 - No, grazie.
01:06:45 .. .Charlotte sí chíedeva perché
01:06:48 Avrebbe voluto che le loro cenette
01:06:55 Mí píacerebbe ma non posso.
01:06:59 Non voglío. O forse s).
01:07:01 - L'ho già visto.
01:07:04 - Voglío avere deí bambíní...
01:07:07 ...e non ce la faccío. adesso.
01:07:09 Quella notte fecero l'amore
01:07:12 - Ah, mi è piaciuto proprio.
01:07:15 - Attenzione al gradino.
01:07:18 - E arrivederci a presto.
01:07:21 - Buonanotte.
01:07:25 Bene. Sì, okay.
01:07:28 Okay, grazie. Buonanotte.
01:07:49 Che succede con Lewis?
01:07:51 Non capisco di che stai parlando.
01:07:55 Fossi in te mi butterei.
01:07:57 - Fattelo.
01:08:00 Ma cosa dici? Smettila.
01:08:04 Metà del bello del sesso
01:08:07 Allora l'ho persa, quella metà.
01:08:10 Non hai mai parlato di sesso?
01:08:14 Con tuo nonno lra.
01:08:17 Qualcosa.
01:08:18 Sì, ma dico con le amiche.
01:08:21 La prima volta che l'hai fatto.
01:08:24 Devi averlo detto a qualcuno, dai.
01:08:26 Era la mia prima notte di nozze,
01:08:30 Ti sei persa una delle conversazioni
01:08:34 Tu a chi l'hai detto?
01:08:37 A Rose.
01:08:40 Forse, se avessi avuto una sorella.
01:08:42 Fin da piccole avevate un legame
01:08:47 Siete ancora tanto legate?
01:08:52 - Certo.
01:08:55 Cosa devo dire?
01:08:58 Rose e io andiamo assolutamente
01:09:01 Facciamola venire qui.
01:09:04 No, non verrebbe mai.
01:09:08 .. .talmente occupata.
01:09:10 Che tipo di avvocato?
01:09:12 Del tipo molto impegnato.
01:09:15 J
01:09:18 Gli do una spazzolata...
01:09:19 ...li riporto a casa,
01:09:25 Dopo, che fai.
01:09:27 Ho finito.
01:09:30 Ma che cosa fai tu?
01:09:32 Le cose normali.
01:09:34 Faccio la spesa,
01:09:37 - So come si chiama.
01:09:40 ...ma non ho mai avuto
01:09:43 ...e uso la parola ragazzo
01:09:46 Prima di tutto, non è maturo.
01:09:50 C'è una costante nel tuo cinismo che
01:09:56 Tu comunque non ti sorprendere
01:10:00 Nemmeno tu del contrario.
01:10:04 - Devo andare.
01:10:07 - Divertiti.
01:10:09 Va bene.
01:10:10 Mi sembri troppo carina, Maggie,
01:10:15 - Dicono che non sono male.
01:10:19 Te lo dovrei presentare.
01:10:20 Per carità, non lo faccia.
01:10:22 Perché, sei terribile?
01:10:23 Beh, sa, non vorrei esserlo ma sì.
01:10:27 Beh...
01:10:29 Dato che non sposerai mio nipote,
01:10:38 - Sono lenta quando leggo.
01:10:41 Anche io quando ascolto.
01:10:52 L'arte.. .
01:10:55 ...dí...
01:10:58 .. .perdere.. .
01:11:02 - lo devo tornare a lavorare.
01:11:05 - Lei è un maestro?
01:11:09 Mettici quanto vuoi, Maggie.
01:11:11 Ascolta le parole
01:11:14 Nove volte su dieci
01:11:16 ...e lo correggerai prima di farlo.
01:11:19 E sappi che potresti sentirti
01:11:38 Lentamente.
01:11:41 La poesia impone riflessione.
01:11:55 L'arte dí...
01:11:59 Un'arte
01:12:00 .. .perdere
01:12:01 Non è díffícíle da ímparare
01:12:09 Cos) tante cose
01:12:12 Sembrano fette.. .
01:12:15 Sembrano fatte
01:12:18 Con l'íntento
01:12:21 Dí essere perdute
01:12:24 Se le perdíamo
01:12:27 Mon è...
01:12:34 ...un dísastro
01:12:40 Perderaí qual.. .
01:12:44 Qualcosa ogní gíorno
01:12:48 Perd... Perderaí con un sorríso
01:12:51 Le tue chíaví dí casa
01:12:56 Ho perso due cíttà
01:13:00 Due fíumí. un contín...
01:13:06 Contínen.. .
01:13:07 Contínente
01:13:09 Perdutí
01:13:11 Ma non è questo un dísastro
01:13:17 Perfíno perdere te
01:13:20 Che gíochí con la voce
01:13:22 E coí gestí non mí fa soffríre
01:13:29 E' grazíe all'arte
01:13:34 Che s'ímpara presto
01:13:37 L'arte dí perdere
01:13:40 Non è díffícíle da ímparare
01:13:44 Anche se a volte.. .
01:13:47 Anche se a volte qualche perdíta
01:13:49 Scrívílo
01:13:51 Sí rívela un dísastro
01:14:02 Beh, cosa ne pensi?
01:14:07 Buona.
01:14:08 Risposta inaccettabile.
01:14:10 Di che cosa parla la poesia?
01:14:13 - Non lo so.
01:14:19 - Di perdere.
01:14:24 L'amore?
01:14:25 E in che modo ne parla?
01:14:29 E' l'amore che ha già perso?
01:14:32 La Bishop ne parla come
01:14:38 Beh...
01:14:41 ...lei comincia a dire che ha perduto
01:14:46 Come le chiavi.
01:14:50 E poi più avanti...
01:14:54 - Ha perduto un continente.
01:14:57 Sì.
01:14:59 Ma lei lo dice come se...
01:15:04 ll suo tono, lo senti distaccato?
01:15:09 Sento che vuole sembrare distaccata.
01:15:13 Che vuole far credere agli altri...
01:15:16 ...che non soffre, ma è evidente
01:15:20 ...sta male per quello che ha perso.
01:15:23 E cosa ha perso?
01:15:27 O chi ha perso?
01:15:30 Un amante?
01:15:36 No.
01:15:42 Un amico.
01:15:47 Dieci e lode.
01:15:51 Bravissima.
01:16:11 - Lei è Sydelle.
01:16:16 Molto vissuta.
01:16:19 - Cosa possiamo offrirle?
01:16:21 - ...e anche per lui.
01:16:23 Accomodatevi, come se foste
01:16:28 - Ciao, papà.
01:16:31 - Dov'è Maggie?
01:16:33 Oh, santo cielo, ci mancheranno
01:16:36 - Perché non c'è? Qualcosa non va?
01:16:40 Per quale ragione?
01:16:42 - Ne parliamo più tardi?
01:16:43 Meglio così, lei monopolizza
01:16:46 Oh, fammi vedere l'anello.
01:16:52 Oh, che meraviglia.
01:16:56 Per te.
01:16:58 Rose mi ha detto che anche lei
01:17:00 La mia Marcia? La conoscerà.
01:17:02 Le piacerà. Piace a tutti.
01:17:05 - La mia Marcia fa l'arredatrice.
01:17:07 E' un genio nel suo lavoro.
01:17:10 Vorrei dire poche parole.
01:17:13 Prego.
01:17:17 Siamo felici della vostra felicità.
01:17:19 ll vostro amore non unisce
01:17:21 ...unisce i cuori di due famiglie.
01:17:26 - Mazel tov.
01:17:28 Grazie, papà.
01:17:29 - E' andata bene, no?
01:17:31 Dov'è Maggie?
01:17:33 E chi lo sa.
01:17:36 Beh, prima o poi
01:17:38 E' tua sorella.
01:17:40 Sì, certo.
01:17:42 Come mai avete litigato?
01:17:45 Stupidaggini.
01:17:53 Oh, merda.
01:17:58 Avrei dovuto usare verdure fresche
01:18:02 Niente affatto.
01:18:05 - Molto buone.
01:18:06 Sì.
01:18:08 Hai sentito Rose?
01:18:11 - No.
01:18:14 A che proposito?
01:18:15 Del nostro invito qui, Maggie.
01:18:18 - Da dove ti è venuta questa idea?
01:18:22 E allora? Solo perché me l'hai chiesto
01:18:26 Non dovresti fumare. Abbiamo
01:18:30 Ne abbiamo anche dincidenti dauto.
01:18:34 - Non sei divertente.
01:18:36 Qual è il problema
01:18:38 - Perché non vuoi che venga qui?
01:18:42 Non sono abbastanza per te?
01:18:44 Questo
01:18:47 E' la figlia di mia figlia
01:19:06 Com'era Caroline con voi bambine?
01:19:08 Come mamma, come te la ricordi?
01:19:11 Perché non lo chiedi a Rose?
01:19:13 Maggie.. .
01:19:15 ...cresci, ti prego.
01:19:23 Era speciale,
01:19:27 Era sorprendente.
01:19:31 Una volta nel mio portapranzo...
01:19:35 ...ci ho trovato un diadema.
01:19:38 Un diadema? Col sandwich?
01:19:41 lnvece del sandwich.
01:19:44 E come figlia com'era?
01:19:48 Niente diademi.
01:19:52 Ma le volevo un gran bene.
01:19:58 E volerle bene nel modo giusto
01:20:02 Non sapevo ci fosse un modo giusto
01:20:05 E neanche io.
01:20:08 Avevo delle idee.
01:20:10 ldee che lei non accettava
01:20:14 - Tipo?
01:20:16 ...che badavo che prendesse
01:20:20 Che pensavo che la sua relazione
01:20:22 .. .troppo passionale.
01:20:26 ...che non fosse in condizione
01:20:29 Avresti voluto
01:20:35 Sai cosa avrei voluto, Maggie?
01:20:39 Vorrei aver tenuto
01:20:41 ...da capire che cosa
01:20:53 Eccola qui! E' arrivata la sposa!
01:20:57 Sii forte.
01:21:00 Aspetta qui.
01:21:03 Ti prendo il bouquet.
01:21:05 Bouquet?
01:21:08 - Signore?
01:21:12 E questa bella gente?
01:21:14 Non conosco nessuno,
01:21:17 Ciao.
01:21:19 Ehi.
01:21:21 Non resti qui per vedermi fare “oh“
01:21:26 Grazie daver lasciato fare a Sydelle.
01:21:28 Nemmeno un uragano
01:21:30 Abbi pazienza. Marcia le sta dando
01:21:33 Oh, che cosa fa?
01:21:37 Si è andata a unire
01:21:44 Ehilà, signore, è arrivato il momento
01:21:50 Sistematevi in modo da poter vedere
01:21:55 Ci siamo.
01:21:58 Noi che conosciamo Rose siamo felici
01:22:06 Abbiamo avuto motivi seri
01:22:10 Oh, mio Dio!
01:22:12 Poi tutto il tempo che passava
01:22:17 - Un topo di biblioteca.
01:22:21 Ma per una ragione o un'altra,
01:22:25 Che grossa che era.
01:22:27 Oh, una cosa però è certa:
01:22:32 Per la vita.
01:22:43 Dio! Ma perché mai qualcuno
01:22:47 L'unica persona che fa schifo qui
01:22:51 Ha insistito lei per fare
01:22:53 Perché, se mi odia?
01:22:55 Una persona che mi ama.
01:22:58 Tutto questo non è che una piccola
01:23:02 Signorina. Rose Feller,
01:23:06 Sto parlando con la mia amica!
01:23:09 E' pazza. E' pazza.
01:23:22 La più bella festa di fidanzamento
01:23:33 Questo dovrebbe essere
01:23:35 Così l'infanzia, la maturità
01:23:40 Sai che durante l'happy hour
01:23:44 - E' vero?
01:23:50 Ti amo, lo sai.
01:23:57 Cara Rose-
01:24:06 - Chi è Rose?
01:24:14 Detto da chi si mette un francobollo
01:24:38 Cara Rose-
01:24:57 TUA PER SEMPRE
01:25:31 ll numero che ha chíamato
01:25:34 Sí assícurí dí aver composto
01:25:54 Ehi.
01:25:59 E' morta?
01:26:01 Voleva andare al centro commerciale?
01:26:03 E' un posto per gente giovane,
01:26:05 Mio figlio finalmente si sposa,
01:26:09 l l
01:26:13 - Sai cosa ho visto oggi?
01:26:15 Pantaloni con la scritta “Juicy“
01:26:18 Che, mi metto quelli?
01:26:19 Se ci si sente a suo agio...
01:26:21 Non mi sento a mio agio da quando
01:26:28 Qual è l'abito
01:26:30 - Di più?
01:26:33 Un completo del mio viaggio di nozze.
01:26:36 A quadretti bianco e nero.
01:26:39 Mi sentivo Jackie Kennedy
01:26:47 Mi dia la sua carta di credito.
01:26:49 Su, me la dia.
01:26:55 Che numero porta?
01:27:01 No, adesso devo comprare
01:27:16 Allora?
01:27:18 Jackie Kennedy?
01:27:20 Meglio. Jackie Onassis.
01:27:26 Le sta benissimo.
01:27:28 Sei stata straordinaria.
01:27:30 Bravissima.
01:27:38 Sei pronta?
01:27:40 Non so cosa mettermi
01:27:42 - Non importa, quello che vuoi.
01:27:46 Senti... Quello va benissimo.
01:27:48 - Davvero?
01:27:50 Okay.
01:27:52 Non posso credere che
01:27:55 - Dai, dai, dai.
01:28:03 Stai bene? Perché se è
01:28:07 Sto bene.
01:28:12 Oh, mio Dio.
01:28:15 Oh, merda, le mie Jimmy Choo.
01:28:20 Chewing gum?
01:28:22 Oh, quella stronza.
01:28:25 - Nessuno lo noterà.
01:28:27 “Salve, salve, salve.
01:28:29 Sono un tacco con la bocca
01:28:32 Nessuno lo noterà.
01:28:33 Oh, mio Dio.
01:28:35 Cosa è successo al tuo tacco?
01:28:42 Ciao.
01:28:44 Tanti auguri, Lopey.
01:28:46 Grazie, Simon.
01:28:49 Lascía che scenda la sera
01:28:53 Che la capanna sí oscurí
01:28:57 Che íl vento sí plachí
01:29:00 Nella bottíglía e nel fosso
01:29:04 Nel mestolo e nella zampogna
01:29:09 Nell'aría e nel tuo petto
01:29:15 Lascía che scenda la sera
01:29:27 Lo riporto io?
01:29:29 Stai per sposarti.
01:29:32 Congratulazioni.
01:29:35 Le congratulazioni allo sposo.
01:29:38 Alla sposa si fanno gli auguri.
01:29:41 Le mie maniere
01:29:43 Sì, è vero.
01:29:46 Rose, mi dispiace molto, davvero.
01:29:49 Mi è pesato, quello che ho fatto,
01:29:52 A me per tutta la vita...
01:29:54 .. .per cui non avrai
01:30:01 Sai qual era il mio soprannome
01:30:05 “Ciccio la balena“ .
01:30:08 Rimango scioccato
01:30:10 ...e mi comporto da stupido,
01:30:15 - Quella sera con tua sorella...
01:30:19 Qualunque sia stato
01:30:23 Hai rovinato tutto.
01:30:26 Lo so.
01:30:29 Quello che avevamo.. .
01:30:30 .. .era importante.
01:30:35 Ti prego! “Quello che...“
01:30:40 Per causa tua
01:30:45 Non posso raggiungerla. Ha il telefono
01:30:49 Mia sorella.
01:30:54 E non posso neanche sfogarmi,
01:30:57 Se lo dico a mio padre,
01:31:00 ...che non mi sono presa
01:31:03 E se lo dico a Simon...
01:31:05 Non posso dirglielo.
01:31:07 Perché no?
01:31:09 Perché no.
01:31:13 La odierebbe.
01:31:16 E non lo sopporterei.
01:31:30 Ciao, Jim.
01:31:34 lo provo a essere paziente...
01:31:36 ...provo in tutti i modi a capire...
01:31:38 - ...mentre tu dai fuori.
01:31:40 Passi dalle depressioni
01:31:43 Ogni giorno mi domando:
01:31:45 - “Sarà ritornata in sé?'
01:31:48 “Mi guarderà oggi?
01:31:51 Mi guarderà negli occhi,
01:31:54 - Simon...
01:31:56 Oggi è il giorno in cui
01:31:59 ...e dici a lui cosa pensi.
01:32:03 .. .un inutile strofinaccio.
01:32:30 Questo non ha niente
01:32:32 Riguarda solo te e me.
01:32:34 Tu non mi parli, tu non mi dici
01:32:41 Dimmi.
01:32:50 Non voglio sposarti se stai così.
01:32:54 Non voglio, no.
01:33:12 Questa signora, oggi.. .
01:33:14 Ha sentito delle compere
01:33:16 ...e mi ha chiesto
01:33:18 - Ma davvero?
01:33:22 - E mi paga.
01:33:31 Potrei farlo anche per altre, no?
01:33:33 Ma figurati, certo.
01:33:37 Stavo pensando di farlo proprio
01:33:44 Beh, mi sembra un'idea eccellente.
01:33:50 A...
01:33:52 A fare i calcoli ho dei problemi.
01:33:54 Somme, divisioni, questo.
01:33:59 lo potrei aiutarti, sono brava.
01:34:04 Se tu vuoi.
01:34:10 Grazie, certo.
01:34:16 Perché no?
01:34:20 Gin.
01:34:49 - Oh, no.
01:34:53 - Papà?
01:34:55 - Rose? Stai bene?
01:34:59 Ho una nonna della quale
01:35:02 Era per il vostro bene.
01:35:04 Tu sta' zitta.
01:35:05 Non è a te
01:35:07 - Senti, signorina, questa è casa mia.
01:35:11 Per favore.
01:35:19 Come ti ha trovata?
01:35:22 E' come mi ha persa
01:35:26 Ci mandava gli auguri di compleanno.
01:35:33 Nostra madre era morta.
01:35:36 - Una nonna avrebbe potuto aiutarci.
01:35:40 Possessiva. lpocrita.
01:35:43 Ficcava il naso
01:35:45 - Del tipo?
01:35:48 Perché era possessiva?
01:35:50 Non volevo che avesse più
01:35:53 - Perché?
01:35:54 Perché? Di cosa ti accusava?
01:35:57 - Di tutto.
01:35:58 - Di tutto.
01:36:00 Per tua madre, va bene?
01:36:03 Della sua morte.
01:36:08 - Diceva questo?
01:36:14 Da viva la voleva proteggere,
01:36:16 La drogava.
01:36:18 Ma Caroline non voleva vivere
01:36:21 Certe medicine la annebbiavano.
01:36:23 Ed era incinta, non poteva prenderle.
01:36:26 Speravamo.. .
01:36:28 ...che a noi sarebbe bastato
01:36:32 ...e quello per te e Maggie.
01:36:35 Trascorrevamo dei giorni bellissimi.. .
01:36:39 ...e saremmo stati felici.
01:36:43 Credimi.. .
01:36:44 ...mi dispiace, Rosie.
01:36:48 Mi dispiace tanto.
01:36:51 Ecco.. .
01:36:53 .. .l'unica possibilità sarebbe
01:36:57 - Del pomeriggio?
01:36:58 Ma è proprio l'ora di cena.
01:37:00 - Prendere o lasciare.
01:37:03 - La prendo. La prendo.
01:37:06 - Ella.
01:37:08 Anche a lei interessa una shopper?
01:37:10 No. Un invito...
01:37:12 ...al Tea Dance,
01:37:19 - Molto volentieri.
01:37:26 Lewis Feldman.
01:37:38 Questo posto migliora,
01:38:04 Che ci fai tu qui?
01:38:08 lo vivo qui. Tu che ci fai?
01:38:11 Tu vivi qui?
01:38:15 E' una comunità residenziale
01:38:18 lnsomma, tu...
01:38:23 Come hai fatto a sapere di lei?
01:38:27 Non posso credere che ti abbia scritto
01:38:32 E' ignobile.
01:38:35 Offende il tuo severo codice morale?
01:38:41 Allora, come va per te
01:38:43 Chi ti paga da bere?
01:38:47 Nessuno.
01:38:49 Oh, che succede?
01:38:52 Nessun calo di fascino.
01:38:54 E' che non mi va di bere.
01:38:56 Certo. Non mi dire che non ti va più
01:38:59 ...di dire bugie o di fare sesso
01:39:05 Sei venuta qui per insultarmi?
01:39:09 Maggie. Spero tu ti senta pronta
01:39:12 ...perché ti ho preso
01:39:16 Rose.
01:39:21 Oh, Rose.
01:39:22 Ma guarda.
01:39:24 Come sei diventata bella.
01:39:32 Ti ricordi di me?
01:39:35 Sì.
01:39:37 Anch'io mi ricordo di te.
01:39:39 L'espressione di quando eri bambina,
01:39:44 - E fidanzata?
01:39:46 Eh, sì.
01:39:48 Oh, merda.
01:39:50 - lo lo conosco?
01:39:52 Champagne.
01:39:53 Ora andiamo di là
01:40:00 lncredibile che sposi uno
01:40:08 E comunque com'è?
01:40:13 Perché, vuoi scoparti anche lui?
01:40:20 Non mi aspetto che mi perdoni, Rose.
01:40:26 Ma davvero, mi dispiace.
01:40:37 - Attenta, signora Haskell.
01:40:40 E' andata addosso a uno la scorsa
01:40:43 E c'è un negozio dove trovi otto
01:40:48 Ah, quelle sono le api regine.
01:40:52 Sta' attenta.
01:40:55 - Maggie.
01:40:56 - Ciao, Maggie.
01:40:59 E quanto è carina.
01:41:01 Qui si fa lo sport.
01:41:03 - Ciao, Maggie.
01:41:05 Salve, Rose.
01:41:08 Un buono stretch. Ecco fatto.
01:41:10 - E sinistra. Destra.
01:41:13 - Ciao, Maggie.
01:41:15 - Ciao.
01:41:17 E quelli della poltrona.
01:41:20 Omaggi, signori.
01:41:23 - Ciao, Maggie.
01:41:25 - Fa l'avvocato a Philadelphia.
01:41:28 Nessuno studio in questo momento.
01:41:31 Sono in aspettativa.
01:41:33 Anch'io.
01:41:42 Cosa stai guardando?
01:41:44 Sedetevi, ragazze.
01:41:46 Qualcosa che forse anche a voi
01:41:51 Oh, Dio.
01:41:54 - Guardati qua.
01:41:56 Questo era il soggiorno.
01:42:00 Oh, Dio.
01:42:03 Ma quanto era bella mamma?
01:42:05 Oh, tu sei uguale a lei.
01:42:08 - Chissà se c'è una foto di Honey Bun.
01:42:11 - Chi è Honey Bun?
01:42:12 - Avevate un cane?
01:42:14 ll giorno più bello.
01:42:16 Mamma ci svegliò presto.
01:42:19 - Fuori era ancora buio.
01:42:21 Ci mise i vestiti più belli,
01:42:25 - Un disastro.
01:42:28 Aveva passato la notte
01:42:30 Li mettemmo in macchina, salimmo,
01:42:33 ...fino a Lord and Taylor...
01:42:35 Che era chiuso, perché erano le 8.
01:42:37 - Così rimanemmo in macchina.
01:42:41 Aveva sentito di Miss Fields,
01:42:43 E sosteneva che i suoi dolci erano
01:42:47 Avrebbe fatto una fortuna.
01:42:49 Quando finalmente il negozio
01:42:52 Era così bella, stupenda
01:42:56 - Alle 8 del mattino?
01:42:59 Penso abbia parlato di dolci con loro.
01:43:01 Ma non mi ricordo.
01:43:03 Li aveva messi sul banco dei gioielli.
01:43:08 Ma io non me lo ricordo.
01:43:11 Sì, c'era uno che la guardò.
01:43:15 Comunque, mamma disse che
01:43:18 - E tu avesti...
01:43:21 lo chiesi un cucciolo.
01:43:25 Quanto era carino,
01:43:29 E perché lo hai tenuto
01:43:31 - Papà, credo non abbia voluto.
01:43:34 Non lo so.
01:43:37 No, perché era arrabbiato.
01:43:40 Per un cane?
01:43:41 No, per tutto il giorno.
01:43:43 Non aveva idea di dove eravamo,
01:43:48 Davvero?
01:43:50 Sì. Aveva avuto paura,
01:43:54 E litigarono tanto.
01:43:56 Non ricordo che litigarono.
01:43:59 Tu eri in camera
01:44:02 - Davvero?
01:44:05 lo ti avevo messo il volume alto
01:44:09 Perché? Che cosa dicevano?
01:44:15 Lui le diceva...
01:44:18 ...che era un'incapace.
01:44:21 Così la definiva.
01:44:24 Diceva che.. .
01:44:26 ...la mandava via, la metteva via.
01:44:30 E lei?
01:44:32 lo non ho fatto niente,
01:44:34 Lui diceva “via“
01:44:38 Quindi...
01:44:42 Sì.
01:44:52 Ah, pover'uomo.
01:44:57 Quando avvenne
01:45:00 ll tre di novembre.
01:45:03 No. No, macché. E' stato...
01:45:06 - .. .mesi prima.
01:45:09 Era martedì
01:45:21 L'ha fatto di proposito, vero?
01:45:26 L'auto. L'albero.
01:45:34 Pioveva davvero, quella notte?
01:45:40 Eri così piccola.
01:45:43 Come dirti, a 6 anni, che mamma
01:45:54 A te chi lo disse?
01:45:59 Nessuno.
01:46:10 Perché non posso rimanere
01:46:14 Perché siamo una coppia...
01:46:16 - ...come Sonny e Cher.
01:46:20 Ma sono rimasti molto vicini.
01:46:33 Non è vero che mi sposo.
01:46:39 Simon non mi vuole più.
01:46:47 Perché porti ancora l'anello?
01:46:52 Mi piace la sensazione.
01:46:58 - Come si chiama?
01:47:01 - Medico?
01:47:03 Oh, carino.
01:47:05 Chiedi a “informazioni“
01:47:08 Ti danno il numero. Lo chiami.
01:47:10 E gli dico cosa? “Ehi, cretino,
01:47:13 - Vieni qui e sistema tutto“?
01:47:17 E' lui che l'ha lasciata.
01:47:19 Ma chi te l'ha detto?
01:47:22 Sì, troppi scrupoli:
01:47:26 Hanno bisogno di fidarsi,
01:47:29 E perché dovrebbe fidarsi di me?
01:47:32 Ma conosce tua sorella.
01:47:34 E l'ama, altrimenti non l'avrebbe
01:47:37 - Allora?
01:47:40 ...che è nei guai?
01:47:42 O sta male?
01:47:45 O aspetta un bambino.
01:47:48 Dora.
01:47:49 Non ti scandalizzare.. .
01:47:51 .. .Miss Vengo-in-Florida-per-Spremere
01:47:54 Sappiamo tutto di te.
01:48:05 E così porti a passeggio i cani?
01:48:07 Sì, per il momento.
01:48:09 Mi tengo occupata aspettando
01:48:12 Beh, appena te le chiarisci
01:48:15 Sai, qui se non hai figli o nipoti
01:48:19 ...non sei nessuno.
01:48:21 Cosa ci leggiamo oggi?
01:48:45 Lo hanno trasferito?
01:48:50 E' morto.
01:48:52 Stamattina.
01:49:02 Che peccato.
01:49:05 - Eri tu di turno?
01:49:09 - Questa è la sua cartella...
01:49:13 ...il dottore.
01:49:17 Tu chi sei?
01:49:20 Non importa, sono una...
01:49:22 Ogni tanto gli leggevo qualcosa.
01:49:26 Sei Maggie.
01:49:31 Ti ha parlato di me?
01:49:35 Un po'.
01:50:12 - Ciao.
01:50:13 Chi è il Fred Astaire?
01:50:19 E' Lewis.
01:50:23 Lei è un bravissimo ballerino.
01:50:26 Sa anche in che cosa sono bravo?
01:50:42 Simon.
01:50:44 Che ci fai qui?
01:50:46 Sono venuto
01:50:55 Che fai, bevi?
01:51:12 - E non sei incinta?
01:51:14 - Mai stata?
01:51:16 - ...non te lo direi?
01:51:19 ...francamente, sono tante le cose
01:51:26 Le uniche cose che non ti ho detto
01:51:30 Riguardavano solo Maggie.
01:51:34 lo devo proteggerla
01:51:37 E' bene chiarirlo subito
01:51:41 ...un insano scherzo del destino
01:51:44 ...lei ti renderebbe la vita
01:51:47 E se m'implorassi di cacciarla via,
01:51:51 Pur trovandolo giusto.
01:51:53 ...non lo farei mai.
01:51:57 Perché la mia vita senza di lei...
01:52:00 ...non avrebbe senso.
01:52:07 Adesso sì.. .
01:52:09 ...che sei tornata in te.
01:52:21 lncredibile, sono in Florida.
01:52:27 - Devi tornare.
01:52:28 - Fagliela mantenere.
01:52:30 Non comprarti il vestito da sposa.
01:52:32 Voglio regalartelo io.
01:52:35 Già mi vedo all'altare come
01:52:39 Sai, sono diventata brava.
01:52:49 E' sicuro che questo è il posto giusto?
01:52:52 C'è solo un Jerk Hua Philadelphia.
01:53:11 - Michael.
01:53:15 Lui è il mio amico Lewis Feldman.
01:53:18 Lewis, Michael Feller,
01:53:20 Molto lieto.
01:53:23 Rose sarà felice di vederti.
01:53:25 Ella!
01:53:31 Che gioia rivederti.
01:53:32 Sei emozionata?
01:53:34 - Sì.
01:53:36 Va in bestia
01:53:39 - Lo so.
01:53:41 - ...a usare il suo spazzolino.
01:53:43 - E detesta la vista del pollo crudo.
01:53:46 E se canticchia “Hava Nagila“,
01:53:51 Maggie, lo so.
01:53:53 La conosco.
01:53:57 - Okay.
01:54:01 Le ho messe nel 195z.
01:54:06 - Vecchie.
01:54:08 - Giusto.
01:54:12 - Me le presti?
01:54:16 - Blu.
01:54:18 Allora, Simon.. .
01:54:24 Torno tra un momento.
01:54:36 Che ragazze adorabili.
01:54:40 Devi esserne molto orgoglioso.
01:54:44 Ho paura che non sia
01:54:48 Beh, non è facile
01:54:51 ...e di qualcun altro
01:54:58 Ti devo delle scuse, Ella.
01:55:05 Molte, a dire il vero.
01:55:10 Te ne devo anch'io parecchie.
01:55:16 - Da questa parte, giù dai gradini.
01:55:22 Mio padre.
01:55:24 Papà.
01:56:05 - Grazie, papà.
01:56:21 Prima, un piccolo fuori programma.
01:56:24 Signorina.
01:56:28 E' un fuori programma a sorpresa.
01:56:31 Mi piace sorprendere Rose.
01:56:35 Di solito lo faccio in modo negativo.
01:56:37 Ma stavolta...
01:56:45 E' una poesia di E. E. Cummings.
01:56:50 Per te.
01:56:59 ll tuo cuore lo porto con me
01:57:01 Lo porto nel mío
01:57:04 Non me ne dívído maí
01:57:06 Dove vado ío. víení anche tu
01:57:09 Qualsíasí cosa venga fatta da me
01:57:16 Non temo íl fato
01:57:18 Perché íl mío fato seí tu. mía dolce
01:57:21 Mon voglío íl mondo. perché íl mío
01:57:28 Questo è íl nostro segreto profondo
01:57:32 Radíce dí tutte le radící
01:57:36 E cíelo deí cíelí
01:57:39 Che cresce píù alto
01:57:43 E la mente nasconde
01:57:46 La meravíglía
01:57:53 ll tuo cuore
01:57:57 Esíste nel mío
01:58:37 Oh, guarda che roba.
01:58:46 Oh, che dolce.
01:59:05 Mi raccomando, ridagliele, eh?
01:59:07 E come no?
01:59:10 No, sul serio, non te le puoi tenere.
01:59:12 Non lo farei mai.
01:59:21 Non è male.
01:59:25 Simon.
01:59:31 Sarebbe da ridere.
01:59:50 Ciao.
02:00:05 Questo è íl nostro segreto profondo
02:00:08 Radíce dí tutte le radící
02:00:12 E cíelo deí cíelí
02:00:17 Che cresce píù alto
02:00:19 E la mente nasconde
02:00:22 La meravíglía
02:00:26 ll tuo cuore
02:00:28 Esíste nel mío
02:04:58 Adattamento:
02:04:59 [lTALlAN]