All or Nothing

es
00:02:13 Tenga cuidado, el suelo está mojado.
00:02:17 ¿Necesita ayuda?
00:03:28 ¿Le ocurre algo?
00:03:30 - ¿Que?
00:03:34 No. Algún jodido capullo
00:03:42 ¡Jodido capullo!
00:03:49 Oye, Pen...
00:03:52 ¿salimos por ahí?
00:03:54 ¿Cuando?
00:03:56 ¿El sábado?
00:04:01 Bueno, vale, está bien.
00:04:03 No seas tan entusiasta.
00:04:13 - 1-3.
00:04:17 Llego a Cranston Road
00:04:20 ¿Puedes esperar?
00:04:26 ahí tienes.
00:04:29 ¿Estás ahí, 1-3?
00:04:35 ¿Puedes coger en
00:04:38 yendo hacia Charlton?
00:04:40 ¿Puedes repetir?
00:04:42 12 Bellott Street, ¿lo tienes?
00:04:44 Lo tengo. Voy hacia Charlton.
00:04:49 - ¿Señor Eyles?
00:05:10 Dios mío.
00:05:16 No jodas.
00:05:20 Tengo que arreglar el coche.
00:05:22 me pegó por detrás.
00:05:25 Ron, no me jodas.
00:05:28 Tengo que quitar el coche
00:05:30 ¿Cuales son los daños?
00:05:31 Me ha jodido las luces traseras.
00:05:34 - ¿El coche puede circular?
00:05:38 - Vuelve a la base.
00:05:41 Vuelve a la base
00:05:43 No, tengo que hacerlo ahora.
00:05:44 Escucha, no me jodas.
00:05:48 Neville, jodete.
00:06:13 ¿Entonces, cuanto?
00:06:15 ¿Por la noche?
00:06:18 - 150.
00:06:22 ¿Lo quieres por la mañana, no?
00:06:27 - Hola, Phil.
00:06:30 Me han dado por detrás.
00:06:31 Ya, lo oí por la radio.
00:06:34 - ¿Lo dejas aquí?
00:06:36 - Te llevó a casa.
00:06:40 - Está bien, ¿no?
00:06:42 Es como un baño de sol.
00:06:44 Me pondré el bikini. No.
00:06:48 Te veo luego, lagarto.
00:06:51 Venga, hasta luego.
00:07:22 - Hola Rory.
00:07:24 ¿Que tal, Craig?
00:07:28 - Bien, ¿y tu?
00:07:37 ¿Vienes por tu te, Rory?
00:07:39 - ¿Veinte minutos?
00:07:43 ¡Joder, Craig! ¡Jodido cabrón!
00:07:46 ¡Que te jodan!
00:07:47 ¡Rory!
00:07:49 - ¿A que juegas?
00:07:52 ¿Estás bien?
00:07:53 - ¿Te ha hecho daño?!- No.
00:08:02 ¡Solo es una pelota!
00:08:03 ¿Que haces?
00:08:04 - Es un payaso.
00:08:06 - Ya no estás en el colegio.
00:08:09 ¿A que hora te has
00:08:10 - No lo se.
00:08:12 - ¡No, no lo se!
00:08:16 Deberías dejarlo tranquilo.
00:08:19 - ¿Y que? Es mayor que yo.
00:08:21 - ¿Porque te pones de su lado?
00:08:24 - Si, joder, lo estás.
00:08:28 Bueno, está bien.
00:08:30 - ¡Vamos!
00:08:32 - ¿Que está haciendo?
00:08:34 Seguramente estará en el
00:08:37 ¿Que pasa contigo?
00:08:38 Que pasa contigo, querrás decir.
00:08:41 ¿Estás bien?
00:08:42 Si, estoy bien.
00:08:53 - ¿Que has estado haciendo?
00:08:58 ¿Que tal el trabajo?
00:09:00 Bien.
00:09:01 ¿Todo el mundo está bien?
00:09:03 Si.
00:09:06 ¿Que hay para el té?
00:09:08 Pollo y guisantes.
00:09:11 - ¿Quieres una galleta?
00:09:18 - ¿Estás bien?
00:09:21 ¿No ha habido pelea
00:09:25 - Se largó.
00:09:27 ¿No hicisteis los papeles del seguro?
00:09:32 Lo dejé pasar, ¿vale?
00:09:37 Que simpática, ¿verdad?
00:09:40 Jodidas mujeres.
00:09:42 El mundo no existiría
00:09:49 De todas maneras, puede que
00:09:51 ¿Que quieres decir?
00:09:55 Si no te hubiese pasado esto
00:09:58 y al doblar la siguiente esquina
00:10:02 De ahí su nombre:
00:10:08 Si supieras lo que
00:10:10 cuando te levantas por la mañana,
00:10:16 La vida es así.
00:10:19 El viejo reloj hace tic tac,
00:10:21 la marea viene, la marea se va.
00:10:30 ¿Cuanto gana tu mujercita
00:10:35 La verdad, es que no lo se.
00:10:37 - ¿No sabes cuanto gana?
00:10:40 Guarda el lobo en la puerta...
00:11:23 - ¿Que tal?.
00:11:43 - Te veo mañana.
00:12:16 ¿Que tal?
00:12:18 Bien.
00:12:20 Hamburguesas. Tres docenas.
00:12:24 No nos las vamos a comer todas.
00:12:26 No, ya lo se.
00:12:28 ¿Que fecha de caducidad tienen?
00:12:32 24 de Octubre.
00:12:35 Estamos cuatro meses más tarde.
00:12:39 ¿Que llevan?
00:12:41 No lo se. Química.
00:12:46 He cogido un tío en el
00:12:49 Intentaba conseguir algo de financiación.
00:12:52 Me las dio como propina.
00:12:56 Estaba borracho.
00:12:58 Las compró en la barbacoa.
00:13:04 Entonces deberíamos coger
00:13:17 ¿Que tal, chico?
00:13:20 ¿Que has hecho hoy?
00:13:22 Se ha peleado.
00:13:24 - ¿Que?
00:13:27 Rory, ¿podrías dejar de decir palabrotas
00:13:29 ¿Otra vez has estado pegando a la gente?
00:13:31 No la escuches.
00:13:33 Es porque
00:13:34 ¡Cállate! El estaba pidiéndolo a gritos.
00:13:36 Se pasa todo el día por aquí, buscando pelea.
00:13:39 ¡No busco pelea!
00:13:41 ¿Cuando le vas a llevar
00:13:43 ¡No me jodas!
00:13:44 ¡Esto no tiene nada
00:13:46 ¡Deja de meterte en esto!
00:13:47 Rory, cálmate.
00:13:50 Solo intento ayudarte.
00:13:53 ¡Que te jodan!
00:14:19 Está mañana
00:14:22 38 libras.
00:14:31 ¿Has estado ocupado?
00:14:33 Si, Rony, ¿puedes poner
00:14:36 ¡Vale, de acuerdo!
00:14:46 He cogido a un cirujano
00:14:50 Un tipo viejo,
00:14:55 - ¿Cual era su nombre?
00:14:58 Si. Solo quería ir
00:15:02 Le dije "Lo siento, colega,
00:15:05 "la tarifa mínima, 3.50 Libras"
00:15:08 No deberías haberle
00:15:11 No, lo sé. Le dije, "Llámalo un par de libras."
00:15:17 No deberías haberle
00:15:21 Insistió en pagarme
00:15:23 No tenías porque cogerlo,
00:15:26 No. Pero...
00:15:30 - Dignidad.
00:15:34 No tiene precio
00:15:43 Ron se ha dado un golpe.
00:15:45 Una vieja se le echó encima.
00:15:48 - ¿Han hecho papeles?
00:15:53 Le dije,"Sácale partido, tío.
00:15:58 Le gusta trabajar.
00:16:08 Hace una buena noche.
00:16:14 No he salido
00:16:22 ¿Salimos a caminar, luego?
00:16:24 No, mejor no.
00:16:29 Te llevó a tomar una copa,
00:16:32 No.
00:16:46 - Rory.
00:16:48 No hemos terminado todavía.
00:16:50 ¿Y que?
00:16:52 - Hay pudding.
00:16:57 - ¿Estás ahí dentro, Donna?
00:16:59 - ¿Quieres un poco de empanada de pollo?
00:17:05 Deja eso. Lo haré luego.
00:17:07 Por dios,
00:17:35 ¿Quieres salir un rato?
00:17:37 - ¿Que?
00:17:42 - No.
00:17:45 He tenido un día agotador.
00:17:48 ¿De verdad?
00:17:58 ¿Que preparas para el te, papá?
00:18:00 No lo se.
00:18:02 - ¿Pedimos comida preparada?
00:18:05 Vale.
00:18:08 - ¿Que hay en el frigo?
00:18:10 ¿Bueno, el que?
00:18:15 Un salchichón
00:18:17 - ¿Eso es todo?
00:18:19 Hay dos pollos en conserva ahí.
00:18:21 - No, no hay.
00:18:23 - No es verdad.
00:18:25 Si, papá y yo.
00:18:26 - Tu nunca comes nada,
00:18:29 - ¿Entonces que hacemos?
00:18:32 - ¿Cuando?
00:18:34 No he comido nada
00:18:36 - ¿De quien es la culpa?
00:18:37 ¡No has hecho nada
00:18:39 ¿Y que pasa con ella? Vaca vaga.
00:18:40 ¿Cuando te buscas un trabajo?
00:18:42 Que te jodan.
00:18:50 ¿Que pasa?
00:18:52 No, no tengo.
00:18:53 - ¿Que, estás a dieta?
00:18:55 Pareces un esqueleto.
00:18:56 Cállate.
00:18:59 - Si, lo es.
00:19:00 Exacto. ¿Entonces
00:19:02 No me quejo.
00:19:04 Yo no me quejo.
00:19:06 Me mantiene caliente por la noche.
00:19:08 Es todo lo que tienes
00:19:14 Te haré un poco
00:19:16 - No quiero tomates machacados.
00:19:18 Comeré unas pocas patatas.
00:19:20 - ¿Cuanto son unas pocas?
00:19:22 - ¿Dos? ¿Tres?
00:19:25 - ¿Sales está noche?
00:19:28 - ¿Donde vas?
00:19:30 - He estado ahí.
00:19:31 Si. Aunque hay demasiada
00:19:33 Si.
00:19:35 ¿Con quien sales?
00:19:36 ¡Cállate! Eso es un golpe bajo.
00:19:40 ¿Te pongo esta cubierta
00:19:41 No quiero.
00:19:44 Nadie plancha las cubiertas.
00:19:46 Yo si, si alguien me paga por ello.
00:19:47 Plancharé cualquier cosa
00:19:49 Pondré unas pocas patatas.
00:20:00 ¿Que tal, Sam?
00:20:01 Bien.
00:20:03 ¿Te han dejado fuera?
00:20:07 No.
00:20:08 Bien. ¿Estás tu madre dentro?
00:20:12 Si.
00:20:26 - Buenas, Jason.
00:20:28 - Está preparada.
00:20:29 Solo le ha costado dos horas.
00:20:46 - ¿Que tal?
00:20:49 - ¿Como estás?
00:20:51 ¿La sacas fuera, no?
00:20:53 Por supuesto.
00:20:55 - ¿Donde vais?
00:20:57 Eso está bien.
00:21:01 - ¿Donde vas tu?
00:21:08 - ¿Que tal?
00:21:10 - ¿Que tal, Donna?
00:21:12 - ¿Puedo ir yo también?
00:21:14 - ¿Porque no?
00:21:17 Pasarlo bien sin mi.
00:21:18 ¿Salís? Portaros bien.
00:21:20 Si no podéis portaros bien,
00:21:22 A tomar por culo.
00:21:32 ¿Que pasa, no puedo hablar con ella?
00:21:35 ¡No es necesario
00:21:37 ¡Cállate!
00:21:42 ¿Que tal, Craig?
00:21:43 ¿Porque coño
00:21:45 ¡No me mires,
00:21:48 ¡Jodido capullo!
00:21:50 Gilipollas.
00:22:08 ¿Que haces, papá?
00:22:11 - ¡Quita!
00:22:13 ¿Que estás buscando?
00:22:15 Dinero.
00:22:17 No hay aquí debajo.
00:22:20 - Vamos, levántate.
00:22:22 - que no hay nad...¡mierda!
00:22:24 No, es mía.
00:22:26 - No juegues.
00:22:28 - Mañana te doy el doble.
00:22:31 No bromeo.
00:22:34 Te lo presto,
00:22:37 Vale.
00:22:40 Gracias.
00:23:04 - ¿Puedo entrar?
00:23:09 ¿Que tal?
00:23:16 ¿Es bueno?
00:23:18 Si, está bien.
00:23:23 ¿Tienes algo de dinero suelto?
00:23:25 Puede que tenga algo.
00:23:28 Es solo para mi...como se dice.
00:23:31 - Si, por supuesto.
00:23:35 - No, está bien.
00:23:37 - ¿Donde tienes el monedero?
00:23:39 - ¿En tu chaqueta?
00:23:56 - No es mucho.
00:24:00 - ¿Seguro?
00:24:02 ¿Y que pasa con tu dinero para comer?
00:24:03 No pasa nada.
00:24:06 Te lo devolveré.
00:24:09 Gracias, cariño.
00:24:11 - Buenas noches.
00:24:39 Debería haber llenado
00:24:45 Mañana es viernes.
00:24:47 Si, lo se.
00:24:50 No he tenido una semana muy buena.
00:24:53 ¿No?
00:24:56 No.
00:25:00 ¿Tienes algo suelto?
00:25:04 Si, algo, pero no necesitas
00:25:09 ¿Puedes prestarme algo?
00:25:13 Te lo devuelvo el fin de semana.
00:25:17 ¿Porque no te levantas
00:25:20 Conduce a la gente al trabajo,
00:25:23 Se lo que quieres decir.
00:25:28 Está abajo en mi bolso,
00:25:31 - ¿Lo cojo yo?
00:25:33 Está bien.
00:25:48 Solo necesito uno de diez.
00:25:54 Gracias.
00:25:58 ¿Algo de calderilla?
00:26:04 Tengo un poco.
00:26:11 Será suficiente.
00:26:15 ¿Quieres que lo bajé
00:26:16 No.
00:26:25 Danos una pista.
00:26:31 "Hijo bíblico de Isaac,
00:26:34 Empieza por "J".
00:26:38 - Jonah.
00:26:42 No es ese.
00:26:43 Es...como se llama... Jacob.
00:26:46 - ¿Seguro?
00:26:49 Es un premio de mil libras.
00:26:50 ¿En serio?
00:26:53 No, no es seguro.
00:26:58 Danos otra.
00:27:00 No, me voy a dormir.
00:27:02 Vale.
00:27:07 Vuelvo enseguida.
00:27:16 - Buenas noches.
00:27:53 - ¿Estas bien?
00:28:00 ¿Vas abajo un rato?
00:28:02 - Si.
00:28:49 - Buenos días, Harold.
00:29:02 ¿Estas bien?
00:29:03 Sudando como un cerdo.
00:29:05 ¿Una pausa, Sid?
00:29:10 - ¿No tienes calor?
00:29:13 Que suerte tienes.
00:29:16 - ¿Trabajas este fin de semana?
00:29:20 ¿Entonces solo estaremos
00:29:26 ¿Entonces, acuéstate pronto
00:29:32 Cuídate el codo, cariño.
00:29:50 Se ve bien.
00:29:51 150.
00:29:54 180.
00:29:56 Dijiste 1-50.
00:29:58 Servicio de noche, Ron.
00:30:08 Lo siento. Conduce con cuidado.
00:30:24 Ayer, estabas fuera de servicio,
00:30:27 Bueno, fuera de servicio.
00:30:41 ¿Si?
00:30:45 - ¿Donde la tienda de patatas fritas?
00:30:48 Deptford. Si, lo conozco.
00:30:52 - ¿Que tal, Ron?
00:30:56 - ¿No te ha dejado solo?
00:30:59 Bien.
00:31:07 ¿Que tal, Nev?
00:31:10 Hay...sesenta.
00:31:12 - ¿Y el resto?
00:31:16 El agujero.
00:31:18 Doce en cambios.
00:31:22 - ¿Donde vas con eso?
00:31:25 Ya te lo he dicho,
00:31:28 Ve al banco, tío.
00:31:31 Toma dos ahora
00:31:35 Si me vas a alquilar mis radios,
00:31:39 La cojo luego.
00:31:41 Tráeme dinero de verdad, tío.
00:31:43 Le llamo cuando el conductor
00:31:48 ¿Estoy siendo abusiva?
00:31:55 Espera. ¿Porque golpeas
00:31:57 Chica, tienes malas costumbres.
00:32:10 Gracias. Adiós.
00:32:18 Hasta luego.
00:32:39 Perdón.
00:32:41 - Gracias.
00:32:50 - ¿Que?
00:32:52 - ¿Algún problema?
00:32:54 - ¿No tienes?
00:32:56 ¿Te lo pasaste bien ayer
00:32:58 La verdad es que si.
00:33:00 - ¿Segura?
00:33:02 - ¿De verdad?
00:33:03 - Eso está bien.
00:33:06 - ¿Donde te llevó?
00:33:08 - ¿Algún sitio chulo?
00:33:11 Apuesto que tuviste
00:33:13 ¿Como que?
00:33:15 Tienes un cliente.
00:33:17 Vaya mierda.
00:33:20 - Buenos días.
00:33:25 Una Coca-cola, por favor.
00:33:31 Vale.
00:33:44 - ¿Vienes del trabajo?
00:33:52 ¿Y tu, que has hecho?
00:33:54 No mucho. Solo levantarme.
00:34:00 ¿Que tienes que hacer,
00:34:03 Limpiar.
00:34:06 ¿Tienes que lavar
00:34:11 No. Ese no es mi trabajo.
00:34:14 - ¿Quien hace eso, entonces?
00:34:16 Es asqueroso.
00:34:20 Es mejor que trabajar aquí.
00:34:22 Si, pero al menos
00:34:23 Vete a la mierda.
00:34:26 ¿Que pasa cuando se mueren?
00:34:30 Bueno, solo tengo
00:34:51 ¿Cuanto cree que me
00:34:54 Unas catorce, quince.
00:34:57 Vale.
00:34:59 ¿Le parece bien?
00:35:01 Si.
00:35:05 ¿Que?
00:35:23 A la mierda. Quiero decir, que...
00:35:26 Es toda esa mierda que...
00:35:29 Quiero decir, todo, ya sabes.
00:35:33 y el iba
00:35:35 joder...pienso demasiado.
00:35:40 Quiero decir, no quiero,
00:35:43 pareces un buen tío, y...
00:35:47 ¿Un capullo, sabes?
00:35:49 Joder...que puedes...
00:35:51 podemos...por ahí,
00:35:56 ¿Ves esa puerta?
00:36:00 - ¿Si?
00:36:03 haber hecho algo más.
00:36:19 ¿Te fuiste a la cama pronto?
00:36:22 Sobre las diez.
00:36:24 ¿Las diez? Que pronto.
00:36:29 Me muero de hambre.
00:36:31 - Kettle no está.
00:36:36 No puedo recordar la última vez
00:36:40 Me parece, que en 1950.
00:36:46 Yo, la 1:00...si tengo suerte.
00:36:52 2:00.
00:36:56 Tres y media, alguna vez.
00:36:58 Y media hora después
00:37:04 Luego lo vuelvo a intentar.
00:37:09 Pesadillas.
00:37:12 Me despierto sudando...
00:37:16 o temblando.
00:37:19 Me hago un té.
00:37:24 Me siento en la silla.
00:37:28 Aquí.
00:37:32 Pagaría un año de salario
00:37:38 Gracias.
00:37:41 Apuesto que esta noche
00:37:44 ¿con tu novio?
00:37:47 No tengo novio.
00:37:51 ¿Que bebes, "Lager"?
00:37:55 Si.
00:37:59 Un par de pintas me gustarían.
00:38:04 Fish 'n' chips.
00:38:10 Sábado noche.
00:38:23 ¿Que haces?
00:38:25 ¿Que parece que este haciendo?
00:38:26 No lo se.
00:38:28 ¿Ya no puedo tocarte o que?
00:38:30 No he dicho eso.
00:38:35 - Coge uno de esos.
00:38:38 No quiero uno de los míos.
00:38:40 - ¡Venga!
00:38:42 Me cago en la puta.
00:38:43 - No me pellizques.
00:38:46 Vale, y otra cosa.
00:38:48 No te atrevas a llamarme
00:38:50 Nunca me devuelves las llamadas.
00:38:53 Joder.
00:38:54 Me estás jodiendo.
00:38:56 - Es tu problema.
00:38:59 - ¿Si?
00:39:00 - Relájate.
00:39:02 Joder.
00:39:07 ¿Entonces, que hacemos?
00:39:10 Nos quedamos aquí.
00:39:12 ¿Nos quedamos aquí?
00:39:15 ¡Quita!
00:39:21 - Ven aquí.
00:39:24 - ¡Ven aquí, joder!
00:39:29 - ¿Te encanta, verdad?
00:39:32 Lo juro por Dios, eres
00:39:34 que jamás he conocido.
00:39:36 Vete a la mierda.
00:39:37 - ¿Donde te has hecho ese moratón?
00:39:39 Bien.
00:39:41 - ¿Te duele?
00:39:43 - Te duele joder.
00:39:56 - ¿Que haces?
00:39:58 - ¿Que ocurre?
00:40:02 ¿No te gusta como te lo hago?
00:40:05 Si.
00:40:08 - Deja de jugar, Donna.
00:40:10 - acuéstate.
00:40:13 ¡acuéstate, joder!
00:40:14 Coño, no quiero acostarme ahí contigo.
00:40:19 ¿Que? ¿Ya no quieres hacerlo?
00:40:21 No estoy diciendo eso.
00:40:24 No. Solo me dices,
00:40:30 - A tomar por culo.
00:40:32 Me largo de aquí.
00:40:38 ¿Ves lo que quiero decir?
00:40:41 Vengo conduciendo hasta aquí,
00:40:44 Estamos pasándolo bien en la cama,
00:40:47 Y me paras.
00:40:50 como un jodido grifo.
00:40:52 ¿Sabes como me siento?
00:40:55 Genial, encantador.
00:40:57 ¿Puedo ir a otro sitio,
00:40:59 Me voy con los chicos
00:41:02 No me importa una mierda.
00:41:03 ¡Joder, terminamos con esto!
00:41:05 Jodida putita.
00:41:07 - No quiero que te vayas.
00:41:10 - Quiero hablar contigo.
00:41:12 No quiero hablar.
00:41:15 ¡Yo quiero hablar!
00:41:17 ¿Y que coño me quieres decir?
00:41:18 - Estoy embarazada.
00:41:24 ¿Puedes repetirlo?
00:41:26 Estoy embarazada.
00:41:31 NO, no estas embarazada.
00:41:33 Ya se que tomo la píldora,
00:41:35 Y una puta mierda.
00:41:37 Es tuyo.
00:41:41 No. Te estas riendo de mi, joder.
00:41:43 ¿No es muy divertido, verdad?
00:41:46 ¿Como lo sabes?
00:41:48 ¿Como se que estoy embarazada?
00:41:50 Si, ¿Como sabes
00:41:51 - Fui al médico.
00:41:53 Hace dos semanas.
00:41:54 ¿Dos semanas?
00:41:56 ¿Lo sabes desde hace
00:41:58 y no te tomas la molestia
00:41:59 No te he visto en dos semanas.
00:42:01 ¡Y una mierda!
00:42:03 ¡Y cuando te veo,
00:42:05 ¡Un puto infierno, Donna!
00:42:07 Joder, vaya mierda.
00:42:45 ¿Que tal, Carol?
00:42:47 ¿Que?
00:42:51 ¿Porque esa mirada?
00:42:52 ¿Que mirada?
00:42:54 Nos acabas de echar un puta mirada.
00:42:56 - No lo he hecho.
00:43:00 ¿Emborrachándote de nuevo?
00:43:02 - No me emborracho.
00:43:04 No me pongo agresiva contigo.
00:43:06 - ¿No?
00:43:09 Soy tu compañera.
00:43:12 - Si.
00:43:18 No me lo tengas en cuenta.
00:43:20 No te lo tengo en cuenta.
00:43:22 Has sido una buena amiga, Maureen.
00:43:25 Si, lo he sido.
00:43:26 - Te quiero.
00:43:30 - ¿De verdad?
00:43:32 Está bien, Carol.
00:43:34 Penny.
00:43:38 Chica guapa.
00:43:40 Tu turno.
00:43:42 ¿Me quieres?
00:43:45 Si.
00:43:49 Apuesto a que dejaste
00:43:52 Por supuesto que no.
00:43:53 Eso es exactamente lo que ha harías
00:43:56 - ¿Eso piensas?
00:43:58 - Todavía no está muerta.
00:44:01 Si me entero que
00:44:02 ¡te mato, puta escoria!
00:44:04 - ¡Venga. Mátame!
00:44:10 Escúchame. No tenemos porque darle
00:44:14 - Pero es importante.
00:44:17 A la gente le pasan estas cosas.
00:44:19 Todo lo que tienes que hacer
00:44:22 No soy un cabrón.
00:44:25 e incluso iré contigo
00:44:28 - Es muy amable por tu parte.
00:44:30 así de simple.
00:44:31 - Sencillo.
00:44:33 Lo digo en serio, ¿vale?
00:44:34 Si te quedas con el,
00:44:37 Si quieres seguir conmigo,
00:44:39 Y eso es todo, ¿verdad?
00:44:41 ¿Para que quieres tener un crió?
00:44:44 ¿Como le vas a dar de comer?
00:44:46 No quiero ser papá, Donna.
00:44:49 ¡No estoy preparado! ¡Ni tan siquiera
00:44:51 - ¡Vete la mierda!
00:44:53 He estado pensando sobre esto
00:44:56 pensando en como
00:44:58 No hacemos mas que
00:45:02 ¿No es la verdad?
00:45:04 Estoy hasta los cojones de esto.
00:45:09 Sabes cuando estuve
00:45:11 con Cookie y mis colegas?
00:45:14 Me follé al mejor coñito
00:45:18 - ¡Que te jodan!
00:45:23 Tenía una par de tetitas preciosas,
00:45:26 y te voy a decir una cosa,
00:45:28 la mejor mamada
00:45:31 diez veces mejor
00:45:37 ¿Vas a empezar a llorar?
00:45:40 No estoy llorando.
00:45:41 No. Vamos. Llora.
00:45:43 ¡Que te jodan!
00:45:45 ¡Si me chantajeas con un crió,
00:45:49 - ¡Ya lo haces!
00:45:52 ¡Puta estúpida!
00:45:59 Gracias.
00:46:02 Salud, chicas.
00:46:03 - Quítate eso.
00:46:06 ¿Tiene mangas?
00:46:07 - No, es sin mangas.
00:46:11 Es bonito, ¿verdad?
00:46:13 ¿Lo sacaste del catálogo?
00:46:15 Yo compré el "cardigan"
00:46:17 Compré el top en el mercado.
00:46:20 Chica sexy.
00:46:24 ¿Vas a cantar?
00:46:26 Subiré enseguida.
00:46:29 ¿Tienes buena voz?
00:46:32 Joder, mejor que ella.
00:46:36 Yo soy Dolly Parton.
00:46:50 - ¿Vas a cantar?
00:46:58 ¿Cuanto llevas casada, Penny?
00:47:00 No estoy casada.
00:47:02 - ¿No?
00:47:05 ¿Porque no?
00:47:07 No lo se.
00:47:10 - No importa, ¿verdad?
00:47:14 - Vaya capullo.
00:47:18 De todas maneras,
00:47:21 Yo me casé por la iglesia.
00:47:27 Fue el mejor día
00:47:32 Mi pequeño Ronnie.
00:47:34 Cariño.
00:47:47 Vaya mierda.
00:47:48 No lo toques.
00:47:50 No. Déjalo porque
00:47:54 Es mi puto pezón.
00:47:55 - Déjalo. No bromeo.
00:47:58 Damas y caballeros, den una calurosa
00:48:00 Aplaudan fuerte a
00:48:02 - Ven aquí, Maureen.
00:48:24 No se cuando
00:48:30 No se
00:48:35 Encontraste a alguien nuevo
00:48:40 ¿Y no ha hecho eso que mis
00:48:47 Estaré bien
00:48:49 Cuando te vayas
00:48:52 Solo lloraré
00:48:54 Toda la noche
00:48:58 Di que no es verdad
00:49:03 ¿Y no ha hecho eso que mis
00:49:09 No me cuentes secretos
00:49:12 No me cuentes mentiras
00:49:15 No me des razones
00:49:17 Dame coartadas
00:49:20 Dime que me quieres
00:49:25 No digas nada
00:49:27 Pero no digas adiós
00:49:31 Carol.
00:49:35 - Cogele los brazos.
00:49:39 Siéntate.
00:49:42 Venga.
00:49:43 Venga, Carol.
00:50:18 ¿Que estás haciendo?
00:50:25 ¿Que es eso?
00:50:26 - ¿El que?
00:50:29 - Me corté afeitándome.
00:50:32 ¿Te has afeitado, no?
00:50:34 Si, Razor.
00:50:35 ¿Intentas ponerte guapo
00:50:38 No.
00:50:39 ¿Porque? ¿No te gusta nadie?
00:50:44 ¿Que es eso?
00:50:47 ¿El que?
00:51:05 ¿Que miras?
00:51:09 ¿Es oro de verdad?
00:51:12 Si. Por supuesto.
00:51:19 ¿Que?
00:51:21 - ¿Que es esto, un beso?
00:51:24 Entonces, ¿que ha sido?
00:51:35 Tienes mal aliento, ¿no?
00:51:49 ¿No has besado
00:52:01 Está bien.
00:52:04 Joder, no me toques.
00:52:09 Yo te puedo tocar...
00:52:11 pero tu a mi no,
00:52:18 ¿así?
00:52:21 ¿Si?
00:52:26 ¡Quítate coño!
00:52:27 - No lo sabes.
00:52:31 Estás enfermo.
00:52:50 Seis libras, por favor.
00:53:00 Joder.
00:53:05 ¿Estás bien?
00:53:07 No lo tengo, tío.
00:53:11 ¿No tienes nada?
00:53:13 Mira...
00:53:14 de verdad, de verdad,
00:53:18 pero no tengo un duro.
00:53:27 Pues vete. Vaya mierda.
00:53:34 La vida es demasiado corta.
00:53:47 Soy libre.
00:54:01 Penny.
00:54:03 ¿Que estas haciendo?
00:54:05 Estabas durmiendo.
00:54:07 Si, ya lo se que estaba durmiendo.
00:54:09 - Son las tres de la mañana.
00:54:12 Son las cinco pasadas.
00:54:15 - ¿Te duele la espalda?
00:54:18 - ¿Lo has pasado bien?
00:54:22 ¿Rory ha vuelto?
00:54:26 Tengo tu dinero.
00:54:29 No ha sido una mala noche,
00:54:32 Es un cambio.
00:54:33 Y el resto, L4.20...
00:54:38 No, 21. No, bueno, 26.
00:54:40 Ahora no, Phil.
00:54:42 Vale. Lo pondré en el aparador.
00:54:57 Buenos días.
00:55:00 ¿Estás bien?
00:55:06 ¿Que hora es?
00:55:07 Las ocho y media.
00:55:12 Lo siento, Rachel.
00:55:13 No pasa nada.
00:55:16 - Dame solo un minuto.
00:55:28 Ayer no me pude
00:55:31 estuve toda la noche desnudo.
00:55:33 Buenos días, Martha.
00:55:34 Buenos días.
00:55:37 ¿Y tu, que tal?
00:55:41 No hacia tanto calor.
00:55:44 Si que hacia.
00:55:59 ¿Que haces ahí sentada?
00:56:01 - Me he olvidado las llaves.
00:56:04 ¿Que pasa?
00:56:07 ¿Alguien te ha pegado?
00:56:10 Donna.
00:56:16 He puesto el té.
00:56:23 ¿Te ha pegado?
00:56:27 - ¿Donna?
00:56:29 ¿Una de verdad o de mentira?
00:56:31 - No veo la gracia.
00:56:33 El es enorme.
00:56:36 No soy flacucha.
00:56:37 ¿Quien se cree que es,
00:56:41 De todos modos,
00:56:43 Le empujé.
00:56:44 - Le empujas, ¿y por eso te pega?
00:56:47 Muy bonito. Mejor que no
00:56:50 - No es asunto tuyo.
00:56:52 - ¡No lo son!
00:56:54 - Nunca le diste una oportunidad.
00:56:57 Nunca te das
00:56:59 Solo le conoces desde
00:57:00 Vale, ¿y cuanto tiempo
00:57:04 No lo se.
00:57:07 Pues eso. Entonces te callas.
00:57:16 ¿Le quieres?
00:57:20 No creo que deberías seguir viéndole.
00:57:23 No es tan sencillo.
00:57:25 - ¿Que significa eso?
00:57:33 Déjame tranquila.
00:57:37 ¿No estarás embarazada, verdad?
00:57:39 Donna...
00:57:42 - Creí que tomabas la píldora.
00:57:45 - ¿Ya no la tomas?
00:57:47 ¿Que? ¿Solo los fines de semana?
00:57:53 - ¿Has ido al médico?
00:57:56 - ¿De cuanto estás?
00:57:59 Dos meses.
00:58:01 Le dijiste que estabas embarazada,
00:58:03 - No fue así.
00:58:06 No se.
00:58:08 - Creí que eras más sensata.
00:58:11 No mugas,
00:58:14 - ¿Te duele?
00:58:17 Te prepararé una taza de té.
00:58:26 ¿Quieres azúcar?
00:58:29 Si.
00:58:50 ¿Como ha ido hoy el trabajo?
00:58:52 Bien.
00:58:55 Esto era una mierda.
00:58:57 - Rory.
00:58:59 No hace falta que hables así.
00:59:01 Déjame, joder.
00:59:02 Rory, puedes dejar
00:59:05 Me cago en la puta,
00:59:07 ¡Solo he dicho que no me ha gustado la cena!
00:59:09 ¡No puedo hacer nada sin
00:59:12 ¡Me das dolor de cabeza!
00:59:21 No lo tengas en cuenta.
00:59:34 - ¿Que quieres?
00:59:36 - No está.
00:59:38 - Yo me encargo de esto.
00:59:40 Si tocas mi puerta otra vez,
00:59:42 - ¡Vete a la mierda!
00:59:44 - ¡No te estoy hablando a ti!
00:59:46 - ¡No lo haré!
00:59:48 ¡Esto no tiene nada que ver
00:59:50 ¿No tiene? Mira
00:59:52 Lo estaba pidiendo a gritos, ¿no?
00:59:53 ¡Cabrón!
00:59:55 ¡Que te den! Merodea
00:59:57 amenazando con decirle
00:59:58 ¿Decirle a tu madre
01:00:01 ¿Que?
01:00:06 - ¿Porque se lo has dicho?
01:00:08 - Fuera de mi casa.
01:00:10 ¡No la toques!
01:00:11 Que te jodan. Ni tan siquiera
01:00:14 Entonces, ¿que haces aquí?
01:00:15 Me escribió.
01:00:18 - ¿Le escribiste?
01:00:20 ¿Que es lo que pasa, Donna?
01:00:23 ¿Cual es el gran secreto?
01:00:27 No tiene nada que decirte.
01:00:28 Típico de Donna, ¿verdad?
01:00:30 Estás mal de la cabeza.
01:00:32 - ¡Déjala en paz!
01:00:34 Es el peor puto polvo
01:00:35 ¡Ella dice lo mismo de ti!
01:00:38 Lo hicimos en tu cama,
01:00:46 Joder, Donna.
01:00:48 No sabes escogerlos.
01:01:02 - Te ha dejado, ¿verdad?
01:01:04 ¿Donde vas?
01:01:06 Me voy de este
01:01:07 ¿Puedo ir contigo?
01:01:09 ¿Que pasa?
01:01:17 ¿Como te sientes?
01:01:19 Bien.
01:01:23 Estas mejor
01:01:24 Lo se.
01:01:26 Bastardo.
01:01:33 ¿Vas a tener el niño?
01:01:39 No lo sé.
01:01:41 - ¿Quieres abortar?
01:01:51 ¿Quieres comer algo?
01:01:56 - Ahora comes como dos.
01:01:58 - Te haré dos patatas.
01:02:01 Tu misma.
01:02:11 ¿Cuando es tu primera cita
01:02:13 No lo sé.
01:02:15 ¿Quieres que vaya contigo?
01:02:17 Si quieres.
01:02:21 No es divertido ir sola.
01:02:26 Lo sé.
01:02:35 Vamos a quitarte esto.
01:02:36 Está bien. Tranqui, traqui.
01:02:38 ¿Que pasa con Donna?
01:02:40 ¿Porque coño estás pensando
01:02:43 No estoy pensando en ella.
01:02:44 ¿Entonces, porque lo has dicho?
01:02:46 Tiene que estar jodida, ¿verdad?
01:02:48 Vale,
01:02:50 No digas
01:02:52 ¿Porque no?
01:02:53 No me toques los cojones.
01:02:55 Sal del coche.
01:02:56 Conduciré hasta mi puta casa
01:02:59 ¿Eso es lo que quieres?
01:03:01 Vaya mierda.
01:03:06 Eres una puta pesadilla, ¿verdad?
01:03:08 Si.
01:03:21 ¿Que tal?
01:03:34 Sabes, estuve casado una vez.
01:03:36 - ¿De verdad?
01:03:44 Puta.
01:03:50 Y era una enfermera.
01:03:58 Te acostumbras.
01:04:12 ¿Que haces después del trabajo?
01:04:14 ¿Quieres dar un paseo
01:04:22 Podríamos ir a mi apartamento.
01:04:27 Solo da el sol
01:04:34 Nos sentamos en la cama.
01:04:38 Vemos una peli.
01:04:42 ¿Que me dices?
01:04:53 ¿Que pasa?
01:04:56 ¿He dicho algo malo?
01:05:03 No.
01:05:16 Rachel,
01:05:17 ¿puedes echar un vistazo
01:05:19 Ha vomitado varias veces
01:05:22 He limpiado casi todo.
01:06:10 ¿Que tal?
01:06:18 Estas solo, ¿verdad?
01:06:21 ¿Y?
01:06:37 ¿Conoces el centro de Londres,
01:06:41 Si.
01:06:43 ¿Has estado allí?
01:06:45 Si.
01:06:47 Ah, bon.
01:06:50 ¿Habrá mucho tráfico?
01:06:53 Puede que tenga suerte.
01:06:58 Tengo que ir a la ópera.
01:07:01 ¿Cuanto tardaremos?
01:07:03 Es impredecible, ¿sabe?
01:07:07 Seguramente llegaremos a tiempo.
01:07:12 Vamos, nene. así es.
01:07:15 - ¿Que tal, Michelle?
01:07:17 Te he comprado las camisas.
01:07:19 Vale. Pensé
01:07:22 No.
01:07:23 Vale. ¿Quieres el dinero ahora?
01:07:25 Si, no es gratis.
01:07:28 ¿Que tal, Angie?
01:07:30 ¿Que tal, Maureen?
01:07:31 No, es mi día libre.
01:07:44 No me gusta este túnel.
01:07:46 Porque no me dice,
01:07:50 "¿Quiere coger otra ruta?"
01:07:52 ¿Es claustrofóbica?
01:07:55 Debe decir eso
01:07:57 "Excusez-moi, madame.
01:08:00 "¿Le molesta?" C'est pas
01:08:03 Me temo que ahora estamos
01:08:05 Evidemment. Atrapados aquí.
01:08:14 Una vez, cuando era crió,
01:08:18 del sur al norte.
01:08:21 Yo y mi mejor colega.
01:08:24 La cara se me puso
01:08:28 Pero el ya era negro.
01:08:35 ¿Como entra usted
01:08:38 el Canal de la Mancha?
01:08:41 No quiero hablar
01:08:43 u otro túnel.
01:08:45 Con el tren
01:08:48 No se ve nada.
01:08:50 Esta conversación
01:08:52 Vale.
01:08:54 ¿Esta casado?
01:08:57 Si.
01:08:59 ¿Con hijos?
01:09:02 Si, tengo dos.
01:09:06 Mais, c´est formidable.
01:09:12 ¿Está bien?
01:09:15 ¡Gordito!
01:09:18 - ¿Quieres tu pelota?
01:09:22 - ¡Joder, devuélvemela!
01:09:26 Vamos, Gareth, dale fuerte.
01:09:28 Vamos a darle.
01:09:30 ¡Joder!
01:09:32 - Coge tu pelota, colega.
01:09:34 - Ahí tienes.
01:09:36 Vamos, gordito.
01:09:47 - Hasta luego, Deb.
01:10:02 ¡Rory!
01:10:28 Cariño.
01:10:31 ¿Quieres llorar?
01:10:33 ¿Que le pasa?
01:10:35 - ¿Rory?
01:10:38 ¿Te duele el pecho?
01:10:41 - Pide una ambulancia, Carol.
01:10:44 ¡Ve y llama a una ambulancia!
01:10:47 Creo que tiene
01:10:48 - ¿Un ataque al corazón? ¿En serio?
01:10:56 ¿Quieres tumbarte?
01:11:04 ¿Donde vas?
01:11:07 Te vas a poner bien.
01:11:10 Mierda. ¡Date prisa!
01:11:14 - ¡Y llama a Penny!
01:11:16 ¡"Safeways"!
01:11:20 Si.
01:11:23 Trabaja en
01:11:27 Estoy muy orgulloso de ella.
01:11:28 Eres un hombre con suerte.
01:11:30 Todos moriremos algún día.
01:11:33 Sans doute.
01:11:38 ¿Es un negocio?
01:11:40 Por supuesto.
01:11:46 ¿Y su hijo?
01:11:49 - No, el no hace nada.
01:11:51 - ¿Como dice?
01:11:54 Se pasa el día no haciendo nada.
01:11:57 Si comer fuese
01:12:01 el sería campeón del mundo.
01:12:02 Es una broma.
01:12:09 ¿Es gordo como usted?
01:12:13 Si. Es un chico grande, si.
01:12:17 Mama.
01:12:22 ¿Que pasa? ¿Que?
01:12:25 Hay que llamar a una ambulancia.
01:12:27 ¿Que ha pasado?
01:12:30 - ¡Mama!
01:12:32 ¿Quien ha tenido un
01:12:36 ¡Joder!
01:12:37 ¡Apártate!
01:12:44 ¡Vamos!
01:12:47 Ambulancia. Coño.
01:12:50 Alors, Estoy en la "brasserie".
01:12:53 Soy muy feliz.
01:12:57 Pienso que todo está bien.
01:12:58 Celebraré el 25º cumpleaños,
01:13:02 Será bueno. Mejoraremos
01:13:07 8:00, no viene.
01:13:10 8:30, 9:00, les garçons
01:13:14 Estoy avergonzada. Las 9:30 pasadas
01:13:18 con vestido rojos de plástico, así.
01:13:21 Dice. "Maman,
01:13:24 "¿Vamos ahora al casino?"
01:13:27 "Ça suffit. C´est fini."
01:13:31 Una pena.
01:13:37 - Ya casi hemos llegado.
01:13:43 - ¿Que dijo su marido?
01:13:45 No dice nada.
01:13:47 Estamos divorciados.
01:13:55 ¿Todavía respira?
01:13:57 ¡Si!
01:13:58 ¡Quítate, coño!
01:14:00 Si, respira.
01:14:04 No lo sé. Si está respirando,
01:14:08 No estoy a su lado.
01:14:15 ¿Te preocupas por tu mujer?
01:14:19 ¿Perdón?
01:14:20 ¿Quieres a tu mujer?
01:14:25 Si.
01:14:28 Si.
01:14:32 ¿Es gracioso, verdad?
01:14:36 Como se dice..amor.
01:14:40 Es como un grifo que gotea.
01:14:43 Un cubo medio lleno...
01:14:46 o medio vacío.
01:14:49 Si no se está juntos,
01:14:53 Naces solo...
01:14:56 y mueres solo.
01:15:00 No hay nada que puedas hacer.
01:15:05 Tienes razón.
01:15:12 ¡Mama!
01:15:15 - ¿Has llamado a Penny?
01:15:18 - "Safeway"
01:15:21 ¡No haces mas que molestar!
01:15:24 Cogeré el número.
01:15:30 - ¿Está bien?
01:15:34 - Tenga cuidado.
01:15:45 ¿Como se llama?
01:15:47 Phil.
01:15:49 - ¿Phil?
01:15:51 Yo me llamó Cécile. Bon.
01:17:26 Penny.
01:17:57 Hola, Penny.
01:18:10 ¡Quítate del medio!
01:18:28 Vamos, Phil.
01:18:49 Vamos.
01:19:10 Casi hemos llegado, colega.
01:19:17 Vale, Rory.
01:19:22 "Gladiator Cars". Le atiende Dinah.
01:19:25 Hola, soy Penny.
01:19:28 La Penny de Phil.
01:19:30 - No.
01:19:32 - Penny. La mujer de Phil.
01:19:36 Hola, Penny. Soy Neville.
01:19:37 No puedo contactar con Phil.
01:19:40 Lo sé. Ha apagado la radio
01:19:42 No sé a que está jugando.
01:19:43 ¿Puedes enviar un taxi
01:19:46 Tengo que ir al hospital.
01:19:49 Ningún problema.
01:19:51 Si, ahora mismo...
01:19:52 estaré esperando fuera
01:19:55 Espera allí.
01:19:58 Si. Gracias.
01:20:01 Está en "Safeways".
01:20:05 ¿Puede ir alguien a "Safeways"?
01:20:10 ¿Hay alguien libre
01:20:14 Dos-Siete.
01:20:16 ¿Puedes recoger a Penny. La mujer de Phil?
01:20:19 - Puedo hacerlo.
01:20:22 - ¿Le pasa algo?
01:20:25 Algo le pasa a su hijo.
01:20:27 Estoy de camino.
01:20:31 ¿Puedo ir a casa?
01:20:33 Si, pero te lo quitaré del sueldo.
01:20:37 Se lo diré a mama.
01:20:57 Hola, Ron.
01:20:58 - Hola, Penny.
01:21:00 Lo siento. Casi me meto detrás.
01:21:02 No se ni lo que hago.
01:21:13 Rory, te vamos a sentar.
01:21:15 Contaremos hasta tres.
01:21:19 Respira fuerte,
01:21:24 Buen, otra vez.
01:21:28 - Excelente.
01:21:30 Fantástico. Otro.
01:21:34 Mágico, y otro más.
01:21:36 Suave como una nuez.
01:21:39 ¿así que no estas muy seguro
01:21:44 No pasa nada.
01:21:46 ¿Que has desayunado hoy, Rory?
01:21:49 - Un sándwich de huevos fritos.
01:21:53 Sándwich de huevos fritos.
01:21:57 Puedes tener un ataque al corazón
01:21:59 - ¿De verdad?
01:22:02 Vaya, hay
01:22:09 ¡Joder!
01:22:13 ¡¡Capullo!
01:22:16 No te he visto, colega.
01:22:18 ¡Que coño estabas haciendo?
01:22:20 Me cago en la puta.
01:22:22 No te vi venir
01:22:24 ¿Coño, es que no miras, o que?
01:22:32 ¿Estás bien, Rory?
01:22:34 - ¿Quieres beber mas?
01:22:40 No demasiado rápido.
01:23:01 ¡Rory!
01:23:05 ¡Rory!
01:23:14 ¿Que te ha pasado, Rory?
01:23:23 ¿Que es esto? Mírate.
01:23:27 Le salen tubos por todas partes.
01:23:34 ¿Que haces aquí, Maureen?
01:23:36 Vine con el en la ambulancia.
01:23:38 ¿De verdad?
01:23:45 ¿Que pasó, Rory?
01:23:49 No podía respirar.
01:23:51 Le dolía el pecho.
01:23:54 No te preocupes.
01:23:58 Te cuidaré.
01:24:06 Mi pequeño.
01:24:31 ¿Donde está papá?
01:24:33 Vendrá enseguida,
01:25:32 Estaba más jodida que un pedo.
01:25:33 - Menos mal que Samantha estaba allí.
01:25:37 - Gracias de todas maneras, Maureen.
01:25:43 Me muero de hambre.
01:25:45 Me voy a hacer una
01:25:49 ¿Tienes hambre?
01:25:51 No.
01:25:53 ¡Cuando vienen Phil y Rachel?
01:25:57 Rachel no está en casa.
01:25:58 Seguramente ha ido al mercado.
01:26:00 La volveré a llamar
01:26:03 Mi Donna tampoco está en casa.
01:26:05 No puedo contactar con Phil.
01:26:08 ¿Porque? ¿Donde está?
01:26:10 No lo sé.
01:27:30 ¿Mama?
01:27:32 Rach, estoy intentando
01:27:35 No se que le ha pasado.
01:27:38 - ¿Has cogido bien el autobús?
01:27:41 Está ahí.
01:27:44 Lo siento. Tu primero.
01:27:52 Es su hermana.
01:27:53 Hola.
01:27:55 Rory...
01:27:57 Rachel ha venido a verte.
01:28:01 - ¿La mama de Rory?
01:28:04 Hola, soy Simon Griffiths.
01:28:06 Examiné a Rory antes del té.
01:28:10 Si.
01:28:11 Hola. Hola, Rory.
01:28:13 Bueno, ¿porque no nos sentamos...
01:28:15 y hablamos un poco, vale?
01:28:17 Como en casa.
01:28:23 - ¿Se pondrá bien?
01:28:26 Hemos hecho algunas pruebas.
01:28:29 - ¿No ha tenido un ataque al corazón?
01:28:32 ¿Que quiere decir?
01:28:33 Ha tenido una especie
01:28:35 En el corazón,
01:28:38 divididas por un gran
01:28:42 Y Rory tiene un problema
01:28:44 Nunca había tenido
01:28:47 Eso es lo que pasa, mire.
01:28:49 Seguramente lo tiene
01:28:51 pero solamente se
01:28:54 No puedo creerlo.
01:28:57 Lo sé. Creemos
01:29:00 pero otro médico le va a examinar mañana.
01:29:02 ¿Que va a pasar?
01:29:03 La buena noticia es que podrá
01:29:05 Pero su condición...
01:29:08 no va cambiar...
01:29:09 y actualmente no hay cura
01:29:13 - ¿No pueden curarlo?
01:29:15 Pondremos a Rory bajo medicación.
01:29:16 ¿Cuanto tiempo?
01:29:18 Probablemente para
01:29:20 No me parece correcto.
01:29:22 No hay porque preocuparse.
01:29:24 todos los días de su vida
01:29:26 Rory solo tendrá que venir...
01:29:28 a ver al cardiólogo
01:29:30 y todo debería ir bien.
01:29:35 Ha pasado lo peor.
01:29:41 Es tan pequeño.
01:29:43 - Ha sido un buen chico.
01:29:46 ¿Fuma?
01:29:47 No.
01:29:52 Si, un poco.
01:29:54 Cállate, coño.
01:29:55 ¡Rory! Lo siento, doctor.
01:29:59 Una vez que Rory decida
01:30:02 podrá dejarlo.
01:30:03 Lo mismo con las hamburguesas y
01:30:06 ¿Toda esa porquería, Rory?
01:30:08 Cuanto antes te quites eso,
01:30:23 - ¿Hola?
01:30:25 ¿Donde coño te habías metido?
01:30:27 ¿Que pasa?
01:30:28 Llevo intentando hablar
01:30:30 Tu teléfono está apagado.
01:30:31 Neville no puede contactarte.
01:30:34 ¿Que pasa?
01:30:35 Estoy en la A2.
01:30:38 Rory ha tenido un
01:30:41 ¡Phil!
01:30:43 ¿Que?
01:30:46 Estamos en el hospital.
01:30:50 ¿Que quieres decir con,
01:30:52 ¿Que quieres decir con,
01:30:54 - ¿Está bien?
01:30:58 ¿No se ha muerto, verdad?
01:30:59 Por supuesto que no se ha muerto.
01:31:03 Estoy llegando al
01:31:07 El que hace esquina justo con...
01:31:08 ¡Phil, me cago en la puta!
01:31:10 ¡Date prisa y ven aquí!
01:31:13 ¿Pen? ¿Hola?
01:31:33 Es gracioso. Tengo hambre,
01:31:37 Tengo un jodido dolor de cabeza.
01:31:39 - ¿Quieres un poco?
01:31:42 - ¿Se pondrá bien?
01:31:48 ¿Oyes a ese crió?
01:31:50 Si.
01:32:03 Mírate.
01:32:07 Ven aquí.
01:32:10 Muévete.
01:32:25 ¿Estas asustada?
01:32:30 Nos va a ir bien.
01:32:39 ¿Que pasa si es un chico?
01:32:47 Olvídate de eso.
01:32:50 ¿Como quieres que lo olvide?
01:32:53 Lo mataré, joder.
01:32:55 Si.
01:32:57 ¿Vas a llamar a la policía, papá?
01:33:00 - No.
01:33:03 - Lo haré por la mañana.
01:33:06 No.
01:33:07 - Lo los llamo.
01:33:10 Dame ese papel.
01:33:13 ¡Papa!
01:33:15 ¿Que?
01:33:17 ¿El tío quiere seguir
01:33:18 No es asunto tuyo.
01:33:20 ¿Todavía no has llamado a Penny?
01:33:24 No lo has hecho, ¿verdad?
01:33:27 ¿No te importa una mierda, verdad?
01:33:30 Sois los dos inútiles.
01:34:01 ¿Que?
01:34:08 Dios.
01:34:12 Joder, ¿que has hecho?
01:34:21 ¿Porque hiciste eso?
01:34:23 No pasa nada.
01:34:26 Yo no te quiero, ¿vale?
01:34:32 Necesitas que te lo miren.
01:34:33 Necesitas ir al hospital,
01:34:37 No tiene gracia.
01:34:40 No...Lo siento.
01:34:47 Lo siento.
01:35:26 Perdóname.
01:35:28 ¿Puedo ayudarte?
01:35:31 Ese es mi chico.
01:35:33 ¿Puedes decirme
01:35:35 Rory Bassett.
01:35:37 Vale, Sr. Bassett, vamos.
01:35:39 Vale.
01:35:40 Solo dos personas
01:35:42 Vale. Lo siento.
01:36:01 Solo se permiten dos personas
01:36:02 Entonces, esperaré fuera.
01:36:06 No seas estúpido.
01:36:08 No pasa nada.
01:36:10 Tomate una té.
01:36:12 Esperaré fuera.
01:36:18 - ¿Esta bien?
01:36:37 Está durmiendo.
01:36:40 ¿Si?
01:36:51 - ¿Le han operado?
01:37:01 Me perdí por las escaleras.
01:37:04 El tío me dijo, "Suba las escaleras..."
01:37:06 Está bien, Phil,
01:37:15 ¿Que ha pasado?
01:37:17 Bueno, tuvo un colapso.
01:37:22 Maureen estaba con el
01:37:27 Tendrá que tomar píldoras
01:37:35 ¿Nunca sabes lo que
01:37:44 El como se dice...fait accompli
01:37:49 Puede que le toque
01:37:54 Es "kismet", ¿verdad?
01:37:58 ¿De que estás hablando?
01:38:05 ¿Donde has estado?
01:38:09 Por ahí, ya sabes.
01:38:11 ¿Donde?
01:38:15 Tuve una carrera larga, entonces...
01:38:18 Se supone que eres
01:38:22 ¿Que haces con la radio apagada?
01:38:24 ¿Y tu móvil...
01:38:25 si no se te puede contactar
01:38:27 - Se lo que quieres decir.
01:38:33 Déjalo, mama.
01:38:37 Para de meterte con el.
01:38:40 Rory...
01:38:47 No me estoy metiendo con el.
01:38:56 No pasa nada.
01:39:02 ¿Estás bien, papá?
01:39:10 Estoy bien, colega.
01:39:14 ¿Has estado en la guerra, verdad?
01:39:23 ¿Quieres ir de vacaciones?
01:39:28 ¿Que?
01:39:32 Nos iremos fuera...
01:39:35 ¿Si? ¿Los cuatro?
01:39:37 ¿Si?
01:39:43 ¿Disneyworld?
01:39:52 ¿Que?
01:40:11 Son mas de las 10:00.
01:40:14 No quiero dejarle.
01:40:16 Lo sé, pero el personal de noche
01:40:25 Rory, tenemos que irnos a casa.
01:40:31 - Volveré por la mañana.
01:40:34 Vale, colega.
01:40:43 Te quiero, Rory.
01:40:50 Tenemos que irnos a casa.
01:40:52 - ¿Se ha dormido?
01:40:55 Estará bien.
01:42:25 - ¿Tomando un té?
01:42:28 No, tomaré un chocolate caliente.
01:42:30 - ¿Quieres una cerveza?
01:43:16 Ojala hubiese podido quedarme
01:43:22 Bueno, lo habrán drogado...
01:43:25 atontado hasta mañana.
01:43:29 Si.
01:43:34 Mañana a primera hora
01:43:36 - No tienes porque hacerlo.
01:43:39 Entro, saludo,
01:43:41 y luego directamente a la radio,
01:43:45 Se sorprenderá,
01:43:48 Es un poco...como se dice...
01:43:50 Podría no tenerme.
01:43:52 Hay un montón de tíos trabajando
01:43:56 Puede que coja algunas
01:43:58 Si dice que no,
01:44:00 No quiero hablar
01:44:02 No, lo digo en serio.
01:44:05 Estoy determinado a hacerlo.
01:44:07 Tengo que empezar, ahorrar.
01:44:10 No debería tardar mucho tiempo.
01:44:15 Empezar pronto, terminar tarde.
01:44:18 Phil, Rory está en el hospital.
01:44:21 Si. Perdón.
01:44:27 Pero le hice una promesa,
01:44:31 ¿Que promesa?
01:44:35 - Irnos de vacaciones.
01:44:37 ¿Hacen esos tratos, no?
01:44:40 esas dos enfermeras que llevé
01:44:42 Hacen esos paquetes
01:44:44 Como se llama...Volar / conducir.
01:44:47 Phil, no se trata de
01:44:50 Se trata de salir adelante,
01:44:53 ¡No es un juego!
01:44:55 ¡Solo porque de repente
01:44:58 levantarte por la mañana
01:45:01 cuando llevas años
01:45:02 hasta Dios sabe que hora!
01:45:04 Y se supone que debemos
01:45:06 porque decides hacer
01:45:08 Yo me levanto por la mañana.
01:45:11 Me pones enferma.
01:45:22 El médico pregunto sobre ti.
01:45:24 Sobre tu corazón y eso.
01:45:27 Si alguien en tu familia
01:45:30 ¿No tuvo uno tu tío Dougie?
01:45:33 Mi abuela tuvo uno y ya está.
01:45:35 Si.
01:45:39 - La madre de mi made.
01:45:44 El hermano mayor de mi padre.
01:45:48 En Australia...si.
01:45:51 Eso es.
01:45:52 ¿Todos están en tu lado, no?
01:46:01 ¿Vas a ir a trabajar
01:46:03 No tienes porque.
01:46:07 No lo sé.
01:46:09 Yo no voy.
01:46:15 Si vas...cuando termines...
01:46:18 llámame al móvil.
01:46:21 Te llevaré al hospital,
01:46:25 ¿Lo tendrás encendido?
01:46:28 Tu hijo está en el hospital
01:46:30 y no podemos contactarte.
01:46:32 Saben donde estoy
01:46:34 pero no pueden contactar
01:46:39 ¿Donde estabas?
01:46:44 Lo apagué.
01:46:46 Ya sé que lo apagaste.
01:46:51 Estaba harto.
01:46:52 ¿Estabas harto?
01:46:55 ¿Trabajas cinco minutos,
01:46:59 ¿Que puedo apagar yo,
01:47:01 Harta de levantarme
01:47:04 comprar,
01:47:07 limpiar la casa,
01:47:08 asegurarme que todos
01:47:10 ¿Que puedo apagar yo,
01:47:14 ¿De todas maneras,
01:47:19 De todo.
01:47:21 ¿Que todo?
01:47:30 Santo cielo, Phil.
01:47:41 ¿Ya no me quieres, verdad?
01:47:45 ¿Que?
01:47:52 No me quieres.
01:47:57 Phil, ¿de que hablas?
01:47:59 ¿Que tiene eso que ver?
01:48:04 Tiene todo que ver.
01:48:07 ¡Rory ha tenido
01:48:14 No me quieres desde hace años.
01:48:24 No te gusto...
01:48:27 no me respetas...
01:48:30 me hablas
01:48:35 ¡No hago eso!
01:48:37 Si lo haces.
01:48:39 No lo hago, Phil.
01:48:41 No te hablo
01:48:44 Si lo haces, Pen.
01:48:45 No sabes que lo haces,
01:48:47 ¡Que estupidez!
01:48:59 ¿Porque me estas
01:49:05 Es como se dice...
01:49:09 insoportable.
01:49:15 ¿Que es insoportable?
01:49:19 ¿Ya no me quieres, verdad?
01:49:27 ¿Me quieres?
01:49:34 Bueno...
01:49:47 Si ya no me quieres,
01:49:54 ¿Donde vas a ir?
01:49:57 No lo sé.
01:50:05 Si te hago infeliz...
01:50:09 ¿entiendes lo que quiero decir?
01:50:14 No se...
01:50:16 No se hacer nada.
01:50:19 No tengo suficiente dinero.
01:50:25 Se que soy una decepción
01:50:28 Se que te pongo de los nervios.
01:50:32 Es como si algo
01:50:43 Me siento como un viejo árbol
01:51:01 La primera vez que nos conocimos...
01:51:04 no podía creerlo.
01:51:07 Una chica guapa coño tu
01:51:11 La gente nos miraba...
01:51:13 Me cosquilleaban las rodillas.
01:51:17 No teníamos mucho...
01:51:20 pero nos teníamos
01:51:25 y eso era suficiente.
01:51:26 Pero si no me quieres,
01:51:31 No somos una familia.
01:51:40 Ya está.
01:52:21 Lo siento.
01:52:24 Se que no he sido de gran ayuda...
01:52:29 con Rory y eso.
01:52:32 No he estado a la altura.
01:52:40 No te hablo así, Phil.
01:52:43 Eso es lo que parece.
01:52:50 ¿Quieres un pañuelo?
01:52:53 Si.
01:52:56 La camisa está mojada.
01:53:22 ¿Rachel?
01:53:26 ¿Que haces ahí?
01:53:37 ¿Rach?
01:54:40 Si le hablas así.
01:54:45 ¿Lo hago?
01:54:47 Algunas veces.
01:55:50 ¿Está bien?
01:55:54 Si.
01:55:57 ¿Que ha dicho?
01:56:09 Está un poco confusa,
01:56:14 Si.
01:56:21 ¿Quieres uno de esos.
01:56:23 No, estoy bien, gracias.
01:56:45 ¿Que?
01:57:09 Es extraño, ¿verdad?
01:57:12 ¿El que?
01:57:17 No lo sé.
01:57:23 Me siento rota todo el tiempo.
01:57:27 Como...
01:57:33 sola.
01:57:36 Si.
01:57:39 Yo y todo eso.
01:57:44 ¿De verdad?
01:58:02 Te quiero.
01:59:32 Solías hacerme reír.
01:59:36 Si.
01:59:59 ¿Quieres ir a la cama?
02:00:04 Si.
02:00:08 Mañana será un día agitado.
02:00:24 Debe estar por ahí.
02:00:32 - ahí es.
02:00:35 - Si, ahí está.
02:00:38 Está muy bien.
02:00:43 ¿Estás bien?
02:00:52 No hay sillas.
02:00:55 Hay un par por ahí.
02:00:57 Si.
02:01:05 ¿Estás bien ahí, Rach?
02:01:08 Si, gracias.
02:01:16 Se le ve mejor, ¿verdad?
02:01:18 Un poco de color
02:01:19 Si.
02:01:21 ¿Como te han subido aquí?
02:01:23 Vine en una silla de ruedas.
02:01:24 - ¿Ah, Si?
02:01:26 Te he traído unos plátanos, colega.
02:01:28 Salud.
02:01:30 Te he traído algo y eso.
02:01:32 - ¿Que es?
02:01:37 - ¿Que es, una toalla?
02:01:38 No, es un albornoz.
02:01:40 ¿Para que necesito un albornoz?
02:01:43 Para cuando vayas al baño y eso.
02:01:46 Esta bien, déjalo por ahí.
02:01:52 ¿Que es esto, pantuflas?
02:01:53 - Si.
02:01:55 - ¿Son mocasines, no?
02:01:58 Te sacaran de aquí.
02:02:03 ¿Has comido algo?
02:02:05 Si, pescado.
02:02:07 - ¿En serio?
02:02:10 No, con salsa.
02:02:16 No puedo creerlo.
02:02:18 - ¿Te lo comiste?
02:02:20 ¿Te tuvieron que atar, no?
02:02:21 No, estaba bueno.
02:02:25 y, algo como
02:02:29 Si, brócoli.
02:02:30 No lo se, pero lo odio.
02:02:32 - Eso está bien.
02:02:36 - ¿Estás bien?
02:02:39 Todavía no ha vuelto al trabajo.
02:02:42 Vuelvo mañana.
02:02:44 - ¿Porque no has ido?
02:02:47 ¿Porque?
02:02:52 Está preocupada.
02:02:54 ¿Porque?
02:02:55 Por ti.
02:02:57 Cállate. Estoy bien.
02:02:59 Ahora lo estas.
02:03:05 Tienes un poco de esponja.
02:03:17 He hecho una carrera
02:03:19 ¡Si, las cinco en punto!
02:03:20 Joder.
02:03:22 Si. Llevé a esa familia
02:03:25 Iban a...
02:03:28 El tío, dos niños,
02:03:32 Íbamos de camino,
02:03:38 y el más pequeño dice,
02:03:48 No le hagas reír.
02:03:50 ¿Te duele?
02:03:52 Está bien.
02:03:55 Bueno, el tío se vuelve,
02:03:59 "No seas grosero
02:04:01 Juraba en griego y todo eso.
02:04:05 Tuve que abrir la ventana.
02:04:12 Tienes de todo en ese coche.
02:04:14 Eso es verdad, si.
02:04:18 ¿Estás bien, Rach?
02:04:19 Si.
02:04:26 Tienes que tener cuidado.
02:04:45 ¿Has hablado con alguien
02:04:47 No.
02:04:49 Simplemente estas por aquí arriba, ¿no?
02:04:51 No he hablado a nadie.
02:04:53 ¿Has recibido la postal
02:04:56 Si, es esa de ahí.
02:05:00 Te iba a enviar
02:05:03 Le dije, "Déjalo".
02:05:07 Subtítulos traducidos por
02:05:09 :::ooOO Superfly OOoo:::