In The Valley Of Elah

tr
00:00:11 Lütfen öncelikle altyazıyla gelen
00:00:19 Altyazı yumuşatılmadan çevrilmiştir,
00:00:30 Ne yapıyorsun?
00:00:34 Bin şu siktiğimin arabasına, Mike!
00:00:39 Mike, bin şu arabaya.
00:00:47 Hadi, Mike, hemen!
00:00:53 ELAH VADİSİ'NDE
00:00:59 Baba?
00:01:01 Gerçek olaylardan esinlenmiştir.
00:01:04 Baba?
00:01:05 Seni zar zor duyuyorum.
00:01:07 Oğlunuz firar etmiş dedim.
00:01:11 Oğlum Irak'ta.
00:01:14 Oğlunuz Irak'taydı beyefendi. Bağlı olduğu birlik
00:01:18 Oğlum dönmüş olsaydı haberim olurdu, asker.
00:01:21 Oğlunuzun pazara kadar dönmesi lazım,
00:01:25 Diğer telefona bakmam lazım, üzgünüm.
00:01:33 Mesajınız yok.
00:02:01 Merhaba, ben Mike. Mesajınızı bırakın.
00:02:06 Mike, ben baban. Geldiğini duydum.
00:02:19 Bir düşünün. Özgürlük marşlarla geliyor,
00:02:25 Irak hala tehlikeli.
00:02:27 Tehlikeli, çünkü toplum özürlüğüne kavuşuyor...
00:02:32 ...ve demokrasiye başkaldırıyor.
00:02:34 Araştırmacılara göre bu ayın başlarında...
00:02:37 ...Sünnilerin yoğun olarak yaşadığı
00:02:41 ...saldırılara gebe olacak.
00:02:45 Buyurun.
00:02:49 Sence bunlar uyar mı?
00:02:51 Ara sıra birilerine güvenmelisin, Hank.
00:03:07 - Arayan oldu mu?
00:03:17 İstihkam Bölüğü, nasıl yardımcı olabilirim?
00:03:20 Suç İnceleme Bölümü'nden,
00:03:24 Üzgünüm beyefendi.
00:03:28 Teşekkürler.
00:03:36 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı?
00:03:54 Niye seninle gelemiyorum?
00:03:56 Eğer bir yerlerde dönüşünü kutluyorsa...
00:03:58 ...annesi tarafından basılmak,
00:04:01 - Yarın vardığımda ararım seni.
00:04:05 Benim için geçerli değil.
00:04:44 Yerde sürünmesine müsaade etme.
00:04:47 Peki.
00:04:50 - Nerelisin?
00:04:54 Bayrağın baş aşağı göndere çekilmesinin
00:04:57 - Hayır.
00:05:00 - Hadi ya!
00:05:03 Başımız belaya girdiğinde,
00:05:06 ...çünkü cehennemde bizi koruması için
00:05:09 - Birden çok anlamı varmış.
00:05:11 Nasıl yapılacağını öğrendin mi?
00:05:13 - Evet.
00:05:21 "Oy ver, veya öl" kavramında,
00:05:26 "Oy kullanacaklar mı?" olmalı.
00:05:28 Gerçekten marihuanalarını bir süreliğine bırakıp
00:05:32 Sanmam.
00:05:42 Baba?
00:05:45 Baba?
00:05:47 Baba?
00:06:04 Baba?
00:06:11 Baba?
00:06:52 Bu gece güçlü bir alçak basınç sistemi
00:06:56 ...sıcaklık düşüşü ve bulutlu bir günü de
00:07:00 Devam edin çavuş.
00:07:04 Teşekkürler.
00:07:12 Çavuş Deerfield?
00:07:17 - Merhaba.
00:07:19 Keşke geleceğinizi haber verseydiniz.
00:07:23 Eminim sizin zamanınızdan beri
00:07:25 - Teşekkürler onbaşı.
00:07:26 Arkadaşları ne durumda?
00:07:28 Tabi ki onlara da sorduk.
00:07:30 Diğer adamlarım 72 saatlik devriyeden
00:07:33 İlgisiz görünmek istemem.
00:07:36 Geldikleri ortamdan sonra,
00:07:39 Koğuşuna bakmamın bir sakıncası var mı?
00:07:43 Hayır yok.
00:07:51 - Penning.
00:07:53 - Bu beyefendi Uzman Deerfield'in babası.
00:07:56 - Mike'den haber aldınız mı?
00:07:58 Oğlunun koğuşuna bakmak istiyor.
00:08:00 Tabiki efendim.
00:08:03 Mike'le birlikte Bosna'ya gideceğiz.
00:08:05 Sizinle ilgili çok hikaye anlattı.
00:08:09 - Telefonda mı etmedi?
00:08:12 Benden iyi tanırsınız eminim, ama
00:08:16 ...köprücük kemiği kırılmış olarak çıkagelmişti.
00:08:18 Long, Ortiez.
00:08:22 - Sizinle tanışmak bir onur efendim.
00:08:25 Doktor mu?
00:08:27 Bizim taktığımız bir lakap.
00:08:29 Burası Mike'nin odası.
00:08:32 Mike'nin nerede olabileceği hakkında
00:08:34 - Yok efendim.
00:08:35 - Bir hatunla beraberdir.
00:08:38 Memnun oldum efendim.
00:08:40 Mike'den haber alır almaz,
00:08:51 Çavuş?
00:08:52 Uzman Deerfield'in babası.
00:08:55 Anlaşıldı. Birilerinin hırsızlık yapmaya
00:09:01 Bu senin odan mı?
00:09:03 Evet. Mike'nin ranzası şurada.
00:09:09 Tanıştığımıza memnun oldum efendim.
00:09:14 Burası kimin?
00:09:16 Bir adamımızı yitirdik.
00:09:33 O senin sırt çantan, değil mi?
00:09:35 Evet.
00:09:36 Onu almaması için ikna etmeye çalışmıştım.
00:09:55 Hiç fotoğraf yok.
00:09:56 Anlamadım?
00:09:58 Mike sürekli fotoğraf çekip
00:10:00 ...bana yollardı.
00:10:03 ne de bir kamera.
00:10:06 Burada, hırsızlık gibi ciddi bir sorunumuz var.
00:10:10 - Tahmin edeyim, sizin zamanınızda da vardı.
00:10:15 Bunu alabilir miyim? Annesi vermişti,
00:10:20 İsterdim, ancak buradan herhangi bir eşya
00:10:24 Anlıyorum.
00:10:26 Tamam.
00:10:31 New Mexico bence çok önemli bir eyalet,
00:10:35 Ayrıca New Mexico'da bir çok
00:10:39 ...Bu harika eyalete...
00:10:43 Bu telefon aşırı sıcaklığa maruz kalmış.
00:10:46 - Irak'taydı.
00:10:51 İşte oldu.
00:10:56 Ciddi ciddi yanmış bu.
00:10:59 Bir bakalım.
00:11:02 Adres defteri.
00:11:04 Pekala kayıtlı numaralar,
00:11:08 ...pizza, TD's, Ted.
00:11:10 TD's de ne?
00:11:12 Boktan bir eğlence mekanı. Daha çok numara kayıtlıdır,
00:11:15 - Peki, teşekkürler. Borcum ne kadar?
00:11:20 Görüntü mü?
00:11:21 Evet. Baksana.
00:11:28 Gaza bas!
00:11:31 Hayır. Bu işe yaramaz.
00:11:37 İşte oldu.
00:11:44 Bonner, al şunu.
00:11:45 Long, topu fırlatsana!
00:11:50 Tarihi bir an.
00:11:51 Şu çocuklar ilk kez
00:11:56 - Oğlun bu mu?
00:12:01 Hey, bu tarafa gelin!
00:12:07 Hey, o top benim, sizi adi piçler!
00:12:09 Hey! Siktir.
00:12:12 Sikiyim sizi.
00:12:15 Neyin var?
00:12:16 - Topunu Ali Baba mı aldı?
00:12:20 Başka var mı?
00:12:21 Var, ama görünüşe göre
00:12:25 İstersen, evde bir programım var,
00:12:28 Biraz yavaş, ama işimizi görür.
00:12:31 - Elektronik postayla yollar mısın?
00:12:35 - Teşekkürler.
00:12:45 Oğlumu arıyorum.
00:13:33 Oğlumu arıyorum.
00:13:35 Bol şans.
00:13:37 Tequila shots hazırlasana! Dört tane!
00:14:24 Ne yapıyorsun?
00:14:26 Mike'nin gönderdiği eski fotoğraflara göz atıyorum.
00:14:29 İyi misin?
00:14:34 Çok anlamsız.
00:14:39 Onu bulacağım.
00:14:43 Tamam.
00:14:47 İyi geceler.
00:14:48 İyi geceler.
00:15:23 Seni zar zor duyuyorum.
00:15:25 Beni buradan kurtarmalısın.
00:15:53 Daha iyi bildiğinden eminim.
00:15:56 Bir saniye bekle.
00:16:00 - Oğlunuz orduda mı?
00:16:02 O zaman Askeri İnzibatla görüşmeniz lazım.
00:16:04 Onlar savaşla uğraşıyorlar.
00:16:08 - Yapabileceğiniz tek şey formu doldurup
00:16:10 Bu tür durumlarda inzibata başvurmalısınız.
00:16:15 Burada, telefonlara bakmak dışında bir iş
00:16:25 Beyefendi, bana bir konuda yardımcı...
00:16:30 Sanırım anlamadın.
00:16:33 Eminim severdi hanımefendi,
00:16:36 - Bir köpek sizi ısırsa, ne yaparsınız?
00:16:39 Bağlarsınız, birine hediye edersiniz,
00:16:42 Ancak onu boğazlayıp,
00:16:45 ...küvette boğmazsınız.
00:16:48 Bu sana az da olsa tuhaf gelmiyor mu?
00:16:52 Bilemem, belki bunun
00:16:54 İnsancıl mı? Köpeğim Doberman.
00:16:57 Oğlumuzun gözleri önünde onu boğdu,
00:17:00 Yapmaması için ağlıyordum.
00:17:05 Kocanız sizi veya oğlunuzu hiç tehdit etti mi?
00:17:07 Bize zarar vermez. Sadece yardıma ihtiyacı var.
00:17:09 İşte bu nedenle VA'ya başvurmalısınız.*
00:17:11 Gidin ve onların tavsiyelerini dinleyin.
00:17:14 Oraya da gitmediğimi mi sanıyorsun?
00:17:17 Kendisi gitmez. Kendine zarar verecek.
00:17:20 - Bakın, gerçekten yardımcı olmak isterdim.
00:17:23 Çünkü bana,
00:17:26 Bak, aslında takıyorum.
00:17:28 Şunu da söylemeliyim, köpeklere karşı işlenmiş suçları
00:17:31 İzin verirsen,
00:17:34 - Tamam. Siktirin gidin bayan.
00:17:37 Harika.
00:17:45 Ne sabah ama!
00:17:50 İnzibata başvurman lazım.
00:17:52 Oğlumun başını daha fazla belaya
00:17:56 Farkındayım, meşgulsünüz...
00:17:58 ...ama sizden oğlum kredi kartı kullandığı
00:18:01 ...geçen hafta para çekip çekmediğini
00:18:05 Emekli polis misin,
00:18:07 Emekli inzibatım.
00:18:09 O zaman bilirsin. Ordunun kendi personelini
00:18:12 Üzgünüm, umarım oğlunuzu bulursunuz.
00:18:14 İşinin ne olduğunu sandığını bilmiyorum,
00:18:18 ...sarhoşları topla, parmağını burk,
00:18:21 Ama benim oğlum son 18 ayını
00:18:25 ...ve ülkesine hizmet ederek harcadı.
00:18:27 Bundan daha iyisini hak ediyor.
00:18:38 Çok sıkı çalışmalarımızın sonucunda,
00:18:45 Tanrım. Hank Deerfield.
00:18:50 - Ne işin var buralarda?
00:18:53 Kampçıları torunlarını görmeye götürüyoruz.
00:18:56 - Seni üsten aradım.
00:18:59 Tanrı aşkına, Hank.
00:19:02 - Olamaz.
00:19:06 Ne tür bir bela var başında?
00:19:08 Bir şey yok.
00:19:11 Hayır, zamanım yok.
00:19:15 Neler yapıyorsun...
00:19:16 ...dingilin kırıldı, ben de arabanı mı çekeceğim?
00:19:19 Hayır, hala C.I.D.'de çalışıyorsun diye umuyordum.*
00:19:24 - Umarım çocuklarının başı belada değildir.
00:19:28 - Büyüğünün adı neydi, Darren?
00:19:31 Tabi ya, David.
00:19:34 - Evet.
00:19:37 Nasıl, memnun mu?
00:19:40 10 yıl önce Fort Bragg'da
00:19:45 Tanrım, bunu duyduğuma üzüldüm, Hank.
00:19:49 Çok üzüldüm.
00:19:51 Küçük oğlun nasıl peki?
00:19:53 - Mike.
00:19:55 Babası gibi, düzenli orduda.
00:19:59 Bayan bir komşuma yardım ediyorum.
00:20:04 İçeride tanıdık birisi var mı?
00:20:07 Hayır, hayır. Hepsi emekli oldu.
00:20:14 Tasmayı takmış sana.
00:20:17 Bilirsin işte.
00:20:19 Çocuklar bizi bekliyor.
00:21:04 Eski çek defterini buldum.
00:21:06 Üzerinde bir şey yazıyor mu?
00:21:11 Hayır, hiç bir şey yok.
00:21:13 Emin misin?
00:21:15 Kör müyüm yoksa sana söylemek mi
00:21:29 Endişeliyim, Hank.
00:21:32 İyi çocuktur. Bir gerekçesi olduğuna eminim.
00:21:37 Hank?
00:21:39 Onu bulacağım. Yarın konuşuruz.
00:22:12 Ne oluyor?
00:22:13 Endişelenme, hayvanlarla ilgili bir olay değil.
00:22:17 Ne?
00:22:18 Mesa Luna Yolunda ceset parçaları bulmuşlar.
00:22:21 - Arabaya gidiyorum.
00:22:28 Hey Bonner, baksana ailen burada.
00:22:32 Zırvalamayı kes.
00:22:34 - Nerdeyse kıracaktın!
00:22:37 Siktir.
00:22:39 Ne yapayım?
00:22:41 Durma. Sakın durma!
00:22:43 - Gaza bas! Gaza bas!
00:22:56 - Ne yapıyorsun?
00:23:06 Biraz daha şu tarafa ilerleyin.
00:23:12 Aaron, biraz daha delil işareti lazım.
00:23:15 Hepsi sende zaten.
00:23:17 Birkaç tel askıyı düzleştir, karavana kabı al,
00:23:22 Al şunu.
00:23:25 Makbuzu da getir.
00:23:38 Sean?
00:23:52 Teşekkürler.
00:24:29 İyi haber var mı Hodge.
00:24:34 Görünüşe göre kurban
00:24:38 ...sonra ceset parçalara ayrılmış,
00:24:42 ...ve hayvanlar parçaları darma duman etmiş, ...
00:24:45 Peki yüzündeki bu salakça
00:24:48 Ordu, bu araziyi iki ay önce
00:24:52 Yolun orta noktasından 15 metre
00:24:57 ...yani bu bizim cesedimiz değil.
00:25:02 Tanrıya şükür.
00:25:05 Haydi evlere.
00:25:08 Toparlanın beyler!
00:25:10 Davaya parlak düğmeliler bakacak.
00:25:58 Ayaklanma muhakkak durdurulmalı.
00:26:01 Bu da sıkıntılarımızı çözemeyebilir.
00:26:02 Bir kaç kişiyi tutuklamak
00:26:06 Felluce'nin yarısından çoğu,
00:26:09 ...saldırıdan korktuğu için
00:26:12 Binlerce isyancı Birleşik Devletler
00:26:18 ...ve bubi tuzakları kuruyor.
00:26:33 Sayın Deerfield?
00:26:36 Jim Osher. Konuşabilir miyiz?
00:26:40 Tabi buyurun. Bir dakika izin verin bana.
00:27:20 Efendim, üzülerek, size dün akşam
00:27:26 Araştırmalar sonucunda, oğlunuz
00:27:31 Öyle mi. Cesedi teşhis etmek için
00:27:35 Hayır efendim. Biz teşhis ettik...
00:27:37 Cesedin teşhisi farklı yollardan yapıldı.
00:27:41 "Kısmi" de ne demek?
00:27:43 - Bunu söylemeye yetkim yok efendim. Üsten biri...
00:28:13 Çavuş Deerfield,
00:28:16 Oğlunuzu bu halde hatırlamak istemeyebilirsiniz.
00:28:18 Belki haklısındır...
00:28:20 ...fakat dünyaya bu şekilde gözlerini yumdu,
00:28:34 Geriye gidersek,
00:28:36 ...yanmadan önce parçalanmış.
00:28:38 Görünüşe göre büyük bir bıçak veya
00:28:42 ...çünkü kemikler kesilmek yerine
00:28:45 Yanmış parçalar da bize
00:28:48 ...ve yanmayı kolaylaştırmak için
00:28:52 Efektif sıcaklığa ulaşmak için
00:28:55 ...bu da dokuların çoğunun
00:28:58 Bir hayli hasar almasının sebebi ise,
00:29:01 Ölüm sebebini çıkarabilmemiz için
00:29:04 ...fakat bıçaklama gibi görülüyor.
00:29:06 Kaç tane?
00:29:08 Anlamadım?
00:29:09 - Vücutta kaç çeşit bıçak yarası var?
00:29:13 ...sadece kemiğe kadar ulaşan yaraları
00:29:16 Kaç bıçak darbesi var?
00:29:19 42.
00:29:24 Tek mi, yoksa birkaç bıçak mı kullanılmış?
00:29:28 Tek.
00:29:37 - Orduya mı yıkacaksınız?
00:29:41 Kendileri fotoğraf çekmişler.
00:29:51 Yarın evinize dönmeden önce sizi ararım.
00:29:54 Birkaç sorum olacak.
00:29:55 Şimdi sor.
00:29:57 - Oğlunuzun yeşil bir arabası var mıydı?
00:30:01 Bir sürücünün ifadesine göre
00:30:03 ...olay yerinde park halinde
00:30:06 Teorilerden birine göre, araba hırsızlığı
00:30:11 ...son zamanlarda çeteler
00:30:14 Öldüğü yeri görmek istiyorum.
00:30:16 Maalesef. Cinayet davası henüz kapanmadı,
00:30:20 sizi haberdar ederim.
00:30:24 Başka ne soracaktın?
00:30:28 Buna benzer bir çok ölümün
00:30:30 Mike'nin uyuşturucu satıcısı mı yoksa
00:30:34 Bir şey ima etmiyorum.
00:30:36 Bildiğin gibi,
00:30:39 Tabi Irak'ta değilsen.
00:30:43 Oğlunuzun ranzasının altında
00:30:47 Raporumda bundan söz etmeyeceğim.
00:30:49 Sorumun sebebine gelirsek...
00:30:51 ...geçen ay Kuveyt'te uyuşturucu kaçakçılığı
00:30:56 Uyuşturucuyu Meksikalı çetelere satmak için
00:30:59 Bildiğim kadarıyla Mike'nin
00:31:01 İspanyolca bildiği için uyuşturucu işinde
00:31:06 Hayır...
00:31:07 ...birisi ellerini ve kafasını kestiği için
00:31:52 Oğlunuzun başına gelenlere
00:31:58 Göster o zaman.
00:32:02 Anlamadım?
00:32:06 Öldüğü yeri görmem gerek.
00:32:09 Bizim davamız değil.
00:32:12 Cinayet askeri alanda işlenmiş.
00:32:14 - Ama yeri biliyorsun?
00:32:16 O halde birlikte bir bakmamızın
00:32:28 Olay mahallini okuyamamakta üstünüze yok,
00:32:42 Eminim size göre arabalarınızı...
00:32:44 ...etrafa park etmek güzel bir fikirdi.
00:32:52 Sizin cinayet masası çocukları
00:32:54 ...yerdeki şu kan izlerini bulurlardı.
00:32:58 İşte burada öldürülmüş.
00:33:00 Yani kan görmüyorsun,
00:33:03 Evet.
00:33:04 Tıpkı cesedinin buradan...
00:33:08 ...oraya kadar sürüklendiğini
00:33:11 Olağanüstü yeteneklisin.
00:33:13 Zemin kayalık,
00:33:16 Bir cesedi yakarsan başına bela alırsın,
00:33:22 Ben içeri giriyorum.
00:33:29 Alanda arabayla turla istersen.
00:33:32 Ne de olsa zarar verecek
00:33:41 Herkes her şeyi biliyor.
00:33:59 - Merhaba.
00:34:01 - Yardımcı olabilir miyim?
00:34:03 ...karşıda neler olup bittiği hakkında
00:34:07 - Sordular. Çok kötü bir olay.
00:34:11 Gördüklerinizi anlatır mısınız acaba?
00:34:13 Görmüş olsam,
00:34:15 Kokusu geldiğinde de
00:34:18 - Hayır.
00:34:20 Pazar günü,
00:34:23 ...birilerinin mangal yaptığını düşündük.
00:34:25 Yanmış et kokuyordu.
00:34:31 Teşekkürler.
00:35:22 İnzibattaki dostlarına söyle, yeşil değil
00:35:25 Niye?
00:35:27 Çünkü sarı ışık altındaki mavi bir araba
00:35:30 Değil mi?
00:35:46 Kesinlikle.
00:35:57 Teşekkürler.
00:35:59 Ne yaptım ki.
00:36:02 Çok doğru söyledin.
00:36:18 Uçak bileti alıyorum.
00:36:21 Olmaz.
00:36:24 Ne demek, "Olmaz"?
00:36:26 Onu en yakın zamanda eve getireceğim.
00:36:29 Onu görmem lazım.
00:36:33 O öldü.
00:36:35 Oğlumla beraber olmalıyım.
00:36:38 Geriye bir şey kalmamış.
00:36:43 Bu da ne demek?
00:36:47 Joanie, hayatta bir kere olsun,
00:36:51 Bir kere! Bir kere mi?
00:36:53 Hatırladığım kadarıyla orduya katılmamasını
00:36:56 ...ve sen de onun karakterine uyuyor demiştin.
00:37:00 Mike kendisi istemişti.
00:37:04 O burada yaşarken, orduya katılmazsa
00:37:10 İki oğlum birden, Hank.
00:37:26 Joanie?
00:37:32 Joan, lütfen.
00:37:43 Joanie, burada durup ağlamanı dinleyemem.
00:37:51 Dinleme öyleyse.
00:38:49 Kapı.
00:38:54 İyi geceler.
00:38:57 İyi geceler birtanem.
00:39:29 Siktir!
00:39:37 Bir koridor daha açıldı.
00:39:40 Sağa gidin.
00:39:43 - Anlaşıldı!
00:39:45 Tamam.
00:39:46 Yürü, yürü.
00:39:48 - Temiz.
00:39:51 Elinde telefonla dolaşacağına,
00:39:55 Olmaz, Bonner!
00:39:58 Elbiseleri nasıl yanmamış?
00:40:04 Gerçekten tuhaf, baba.
00:40:07 - Her şey kontrol altında. Boşaltın!
00:40:31 Tabi.
00:40:33 Evie, tavuklu sandviç.
00:41:02 Hardallı mı mayonezli mi?
00:41:06 İstemiyorum, teşekkürler hanımefendi.
00:41:08 Karşındaki üstsüz bir bayana...
00:41:11 ..."hanımefendi" demek hakaret sayılabilir.
00:41:15 - Bu mu oğlun?
00:41:17 Onu gören olmuş mu diye bakınıyorum.
00:41:21 Üzgünüm. Üniforma dışında bana
00:41:27 Teşekkürler, hanımefendi.
00:41:38 Otur.
00:41:59 Bekle biraz.
00:42:01 Bağışlayın beni teğmenim!
00:42:03 Bu dava nasıl üzerime yıkıldı
00:42:07 Ne davası?
00:42:08 Jacob Ronald Millard...
00:42:10 ...mezbaha işçisi,
00:42:13 Büyütmeyin. Herkes yapıyor zaten.
00:42:15 Herkes tavukların gözlerini deşmiyor it herif.
00:42:18 - Deşiyorlar.
00:42:20 Patronum kızını düdüklememi istemez.
00:42:23 Ne laf koydun ama.
00:42:25 İnsanların ağzından ne kolay
00:42:28 Senin gibiler, Emily.
00:42:31 Trafikten dedektiflik bölümüne de
00:42:36 Anlayamadım?
00:42:37 Yapma şimdi.
00:42:39 Wayne veya Hodge isteseler birimde
00:42:43 Aslında, Wayne yapardı.
00:42:45 Aramızdan biri neler yaptığımızın
00:42:49 Beni endişelendiren de bu.
00:42:52 ...bu karmaşık cinayeti çözecek kadar
00:42:57 Cinayet mahallinden bahsediyorum.
00:42:59 Askerin, askeri alanda öldürüldüğünü
00:43:03 Yol kenarındaki boğuşma izleri
00:43:07 O dal parçacıklarının yol kenarından
00:43:11 Bu da, yetki alanımızda öldürülüp
00:43:16 Çünkü katiller yanan bir sokak lambasının altında
00:43:20 Evet. Cinayet mahallini tamamen
00:43:30 Hayır, hayır. İyi iş çıkardın.
00:43:33 Yani, başka bir cinayet gerekiyordu.
00:43:35 Son on işin üçünü mü çözdük?
00:43:39 Başka bir faili meçhul, belediye başkanının
00:43:42 İş arkadaşlarınla aranda
00:43:44 - Onları rezil etme ihtiyacı mı duyuyorsun?
00:43:47 İnzibatla mı sıkıntın var?
00:43:49 Üç beş çapulcu olduklarını ve soruşturmayı
00:43:52 Hayır, fakat ordunun bu davayı üstlenme
00:43:56 Psişik güçler demek.
00:44:00 Yani, asıl endişelerinin bu davanın orduyu
00:44:05 Kariyerinde bir mihenk taşı mı olacak?
00:44:07 Benim kariyerim yok efendim.
00:44:09 Oğluma bakıyorum
00:44:11 Bu genç bizim sokaklardan birinde öldü.
00:44:14 Birisi odunmuş gibi yaktı onu,
00:44:19 Tüm saygımla, eğer Iraktan yeni gelen
00:44:21 ...bu davayı savsaklamak
00:44:25 ...ama seçim sırasında daha iyi olurdunuz.
00:44:27 - Tüm saygımla mı demiştin?
00:44:31 Peki. Bir düşüneyim,
00:44:33 Bu davada kaybettiğimiz her saniye...
00:44:35 Sana söylenenleri yaptığını
00:44:38 Bazen gösteriş olsun diye abartabiliyorum.
00:44:45 David nasıl?
00:44:48 Anlamadım?
00:44:49 Oğlun.
00:44:52 İyi, sorduğunuz için teşekkürler.
00:44:54 Şu senin eski kaldırım mühendisi
00:44:58 David bütün spor dallarında başarısız sayılır...
00:45:00 ...öyle olunca çok seyircisi olsun istemiyor.
00:45:03 Ne kötü, değil mi?
00:45:06 Oğlumun babası değil gibi.
00:45:12 Yine de, gözlemlediğim kadarıyla...
00:45:15 ...acayip veya uyumsuz tipler hayatları boyunca
00:45:19 Cumartesi geceleri bir sürü eski futbolcuyu...
00:45:21 ...bira fıçılarından çıkarıyoruz!
00:45:25 Okulda biraz mutsuz olmak iyidir.
00:45:27 Lisede ben de kadrodaydım.
00:45:32 Size eski günlerinizi hatırlattım efendim.
00:45:42 Şu Deerfield olayının
00:45:45 Yapılacak en doğru şeyi bildiğinizi
00:45:51 İsa aşkına.
00:45:56 - Hilary.
00:45:57 - Üsten Yüzbaşı Fenderman'ı bağlar mısın?
00:46:44 Oturmak ister misiniz hanımefendi?
00:46:49 Hepsi bu kadar mı?
00:46:53 Hepsi bu mu?
00:46:55 Evet efendim.
00:46:59 - Odayı soğuk tutmalısın.
00:47:02 Soğuk görünüyor.
00:47:09 Girmek istiyorum.
00:47:16 Maalesef efendim.
00:47:30 Başınız sağolsun, efendim.
00:47:36 Çocuğun yok, değil mi?
00:47:40 Değil mi?
00:49:12 - Bay Deerfield?
00:49:14 Mike'nin incilini almak istediğinizi öğrendim...
00:49:17 ...ve belki rahatlamanızı sağlar
00:49:20 Bunu aldığından kimsenin haberi var mı?
00:49:21 Hayır efendim. Kaldığınız yeri de
00:49:26 Sana kahve ısmarlayım mı?
00:49:28 Geri dönmem lazım.
00:49:32 Bir içkiye ne dersin?
00:50:15 Mike'ye .
00:50:24 Sana bir şey soracağım.
00:50:31 Mike uyuşturucu işinde miydi?
00:50:33 Doktor mu? Sanırım.
00:50:37 Diğer çocuklar kadar işte.
00:50:42 Bildiğin, üs dışında takıldığı kimse var mıydı?
00:50:46 Meksikalılar gibi?
00:50:48 Hayır efendim.
00:50:53 Haber verdin mi?
00:50:55 Döndüğümü mü?
00:50:58 Pek bir süre geçmedi daha.
00:51:00 Ailene haber verdin mi?
00:51:02 Annem, babam ve ben pek yakın değilizdir.
00:51:08 - Oğlumla çok muhabbet eder miydiniz?
00:51:13 Keşke daha çok etmiş olsaydık.
00:51:20 Sana bilmem gereken bir şeyler söyledi mi?
00:51:22 Hayır efendim.
00:51:25 Yani...
00:51:27 ...orada arkadaşlarınla bile
00:51:30 ... o kadar çok şey yaşarsın ki.
00:51:32 Ama Mike başarıyordu değil mi?
00:51:34 Birinci sınıf bir askerdi.
00:51:37 Mike'yi bilirsin. Orduyu severdi.
00:51:40 İyileri kurtarıp kötüleri alaşağı etmek için
00:51:50 Irak gibi yerlere kahramanları
00:51:54 Oradaki her şey bok gibiydi.
00:51:58 Gitmeden önce böyle düşünmezdim,
00:52:05 ...oraya nükleer bombayı basacaksın,
00:52:14 Hank?
00:52:17 İyi misin?
00:52:18 Evet, ben de seni arayacaktım.
00:52:22 Michael'den bir paket geldi.
00:52:28 Ne paketi?
00:52:30 Bilmiyorum, bir paket işte.
00:52:34 Açıyorum paketi.
00:52:36 Açma.
00:52:37 "Açma" da ne demek?
00:52:40 Gümrük veya ordu tarafından
00:52:44 Ne biliyim!
00:52:48 Niye açamıyorum?
00:52:49 Açma.
00:52:51 Lütfen.
00:52:54 Güvenli bir yere koy.
00:52:59 Peki.
00:53:02 - İyi geceler.
00:54:02 - Günaydın.
00:54:05 Oğlunuzla ilgili bir kaç
00:54:07 - Dava senin değil sanıyordum.
00:54:10 Şansımız mı döndü?
00:54:14 Bildiğin kadarıyla
00:54:16 Geçen haftaya kadar oğlumu öldürmeye çalışan
00:54:20 ...askerlerden başka mı?
00:54:22 Evet, gömlek hala ıslak sanırım.
00:54:26 Yeterince kurudu.
00:54:28 Onu rahatsız eden bir şey var mıydı?
00:54:31 Hayır.
00:54:33 Çetelerle bağlantısını araştırıyor musun?
00:54:35 Niye? Oğlunun çete veya uyuşturucu işine
00:54:39 Hayır.
00:54:42 - En son ne zaman konuştunuz?
00:54:44 Capital One bana oğlunuzun yakın zamandaki
00:54:48 Döndükten sonra,
00:54:50 Ona binlerce defa söyledim,
00:54:53 Topuğu olmaz,
00:54:56 Daha sonra tavuk yemeye gitmiş.
00:55:00 Saat kaçta gitmiş?
00:55:02 Başka bir şey yok.
00:55:04 Oğlunuzun cumartesi gecesi ile pazar sabahı
00:55:09 Cüzdanını henüz bulamadık,
00:55:11 ...kredi kartı kullanılırdı,
00:55:16 Şu tavuk satan yere gittin mi?
00:55:35 - Afiyet olsun.
00:55:39 Geçen hafta buraya gelmiş olan
00:55:41 Dalga geçiyorsunuz, değil mi?
00:55:44 Burada bulunduğu zamanı söyleyebilir misiniz?
00:55:46 Son dört haneye bakalım.
00:55:49 Cumartesi gecesi 01:03'te.
00:55:54 - Ne aldığını söyleyebilir misiniz?
00:55:58 Peki. Teşekkür ederim.
00:56:00 Dört kişilik menünüz 6.79 dolar.
00:56:04 Onu veya üç kişilik olanı.
00:56:05 Vergi eklenince...
00:56:07 ...21.77 dolar yaklaşık...
00:56:11 ...üç menü ediyor, üç kişi.
00:56:13 Üç kişilik menü dört normal kişiye ya da
00:56:46 Burada mıydın.
00:56:49 - Ne bıraktın?
00:56:52 İşine yarar diye düşündüm.
00:56:54 Harika. Ben de ayarlaman için
00:56:57 Seni bir dertten kurtardım.
00:56:59 Nasıl yani?
00:57:01 Yeminli ifadeler masanda duruyor.
00:57:04 Ne, ifadeleri kendimin almak isteyeceği
00:57:07 Sadece yardımım dokunsun istedim.
00:57:10 Teşekkürler. Kendi işini
00:57:13 Beni dinle.
00:57:15 İfadeleri oku.
00:57:16 Yine de kendin ifade almak istersen,
00:57:21 Beni yanlış anladın sanırım.
00:57:23 Bu bir talep değil.
00:57:26 - Masanda.
00:57:29 O zaman komutanımla konuşmalısın.
00:57:31 -Şefim zaten konuştu.
00:57:35 Karmaşa falan yok.
00:57:39 O biraz şüpheli. İfadeleri oku.
00:57:42 Talebini memnuniyetle iletirim.
00:57:51 - Yeminli ifadelerim yok mu diyorsun?
00:57:55 Öyleyse işbirliği içindeler.
00:57:57 Teğmenim, olası görgü tanıklarının
00:57:59 - Ordu sana yapamazsın dedi mi?
00:58:03 Ve bu 10 dakika önce oldu.
00:58:05 Ne söyleyecekleri öğretilmeden
00:58:08 ...yoksa ifadelerindeki uyuşmazlıklar
00:58:12 Eski bir asker olarak,
00:58:15 ...belki Teğmen Kirklander'la çalışırken mesela?
00:58:20 Beni iyi dinle.
00:58:23 Yukarı çıkıp erkek arkadaşına yalvar.
00:58:26 Çünkü sana bir şey verecek havamda değilim.
00:59:13 Felluce'den az önce CNN'ye ulaşan
00:59:17 Yemek söylemedin mi daha?
00:59:26 Pekala. Yumulun bakalım.
00:59:47 - Alabilir miyim?
00:59:52 - Yeter. Çekil bakalım.
00:59:55 Tabi yaparsın.
01:00:06 Yapabileceğim bir şey var mı?
01:00:37 Sanırım bana okuman gerekiyordu.
01:00:39 Tek kelimesini bile anlamıyorum.
01:00:41 Peki bildiğin bir hikaye yok mu?
01:00:44 Pek anlatamam.
01:00:46 Öyleyse kitabı oku.
01:00:55 Adının nereden geldiğini biliyor musun?
01:00:57 - Annemden?
01:01:01 Sana Kral Davut'un adını vermişler.
01:01:04 Şimdi anlaşıldı.
01:01:11 Pekala.
01:01:13 Toplanmış iki büyük ordu vardı,
01:01:17 Elah Vadisi'nin iki yanındaki
01:01:20 Filistin topraklarında, yerini biliyor musun?
01:01:23 - Hayır.
01:01:24 Neyse, Filistinlilerin bir savunucusu varmış.
00:00:03 ...adı da Calut'muş.
00:00:05 Gerçekten mi?
00:00:07 İkisi farklı kişiler.
00:00:09 40 gün boyunca her gün...
00:00:12 ...Calut o koca adımlarıyla her gün
00:00:15 ...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş,
00:00:19 Kralın cesur ve güçlü askerlerinin
00:00:23 - Niye vurmamışlar ki?
00:00:27 Okları varmış,
00:00:29 Sana kılıcıyla meydan okuyan birisini
00:00:33 Nerde kalmıştık...
00:00:36 ...bir gün senin boylarında bir çocuk
00:00:41 Krala, "Calut'la ben dövüşürüm." demiş
00:00:43 - Ciddi mi? İmkansız.
00:00:46 Kral, Davut'a kendi zırhını giydirmiş.
00:00:49 Fakat çok büyük ve ağırmış,
00:00:53 ...ve beş tane şu büyüklükte taş toplamış.
00:00:56 Elinde sapanıyla vadiye inmiş.
00:01:02 Calut koşar adımla gelirken...
00:01:04 ...korkunç şekilde kükrüyormuş.
00:01:06 Davut sapanını çekmiş.
00:01:09 Alnından vurmuş,
00:01:12 ...Calut da yere düşmüş ve ölmüş.
00:01:14 Yani onu vurmuş.
00:01:16 Bir taşla. Aynı şey değil ki.
00:01:23 - Onu nasıl yendiğini bilmek ister misin?
00:01:26 Davut ilk önce kendi korkularını yenmiş.
00:01:30 Korkularını yenince, Calut'u da yenmiş.
00:01:33 Çünkü Calut koşarken, Davut beklemiş,
00:01:38 Çok cesaret gerektirir değil mi?
00:01:41 Bir kaç adım sonra Calut onu ezebilirdi.
00:01:47 Sonra sapanındaki taşı serbest bırakmış.
00:01:51 Canavarlarla böyle dövüşürsün.
00:01:54 Sana yaklaşmalarına izin verirsin,
00:01:58 ...son vuruşu yaparsın.
00:02:02 Canavarlarla çok dövüştün mü?
00:02:04 Evet.
00:02:05 Kazandın mı?
00:02:07 Kazanmasaydım tek parça olmazdım değil mi?
00:02:10 Evet.
00:02:12 O zaman.
00:02:15 İyi geceler.
00:02:30 Uyurken kapının açık olmasını istiyor.
00:02:32 Sorun yok.
00:02:44 Kapı!
00:02:53 - O kadar değil.
00:02:58 Yeterli.
00:03:16 O hikayenin doğru olmadığını biliyorsun.
00:03:18 Tabiki doğru.
00:03:21 Kur'an da bile var.
00:03:26 - Adamların ifadelerini okuyabilir miyim?
00:03:31 Mike'yi en son cumartesi öğleden sonra
00:03:47 Sen iyi bir babasın.
00:03:50 Ona olan sevgini kanıtlamak zorunda değilsin.
00:03:54 Eminim o da farkındaydı.
00:04:15 Baba?
00:04:21 Baba?
00:04:27 Bir şeyler oldu baba.
00:04:55 Artık "Yeni Şafak" olarak adlandırılan
00:04:58 ...Felluce'deki ikinci günü.
00:05:07 Operasyonun yeni hedefi,
00:05:12 Ancak kaç tane asi var?
00:05:15 Kısa süre sonra canlı yayında
00:05:17 Merhaba.
00:05:20 Bardan Evie.
00:05:25 "hanımefendi"?
00:05:31 Doğru ya.
00:05:34 Kusura bakma.
00:05:35 Merhaba.
00:05:37 Gazetede oğlunun resmini gördüm.
00:05:39 Barda sorduğunda,
00:05:42 Başın sağolsun.
00:05:44 Teşekkürler.
00:05:47 Oturabilir miyim?
00:05:56 Gözleri güzelmiş.
00:06:09 Bunu hatırlıyorum.
00:06:12 Haftasonları başka bir barda çalışıyorum.
00:06:15 Cumartesi gecesi olmalı.
00:06:19 Barın adı ne?
00:06:28 - Evet, buradaydılar.
00:06:30 - Evet, bunlar ve arkadaşları.
00:06:33 Kapı dışarı etmek zorunda kalmıştık.
00:06:37 - Bu herif mi?
00:06:39 Pek çok dangalak gelir buraya,
00:06:43 - Dansçılar açık saçık konuşmalar.
00:06:46 Birini teşhis etmemi istedin,
00:06:50 Akraba mısınız?
00:06:52 Saat kaçta çıktılar?
00:06:53 Ne biliyim.
00:06:55 Olay hoşlarına gitmemişti.
00:06:59 Bir ara ayırmayı düşündüm.
00:07:02 Teşekkürler.
00:07:15 Dedektif Nugent siz yazılı ifadenizi verirken
00:07:18 Kalemimi geri istiyorum Nugent.
00:07:20 Bir şey mi var?
00:07:29 Burası Vietnam değil. 1967'de de değiliz.
00:07:33 Birisi yapmalı diye düşünmüştüm.
00:07:35 Bu kadar iyi bir araştırmacı olup da...
00:07:38 ...etrafının beceriksizlerle dolu olması
00:07:43 Kum taşıyorum.
00:07:45 Ne üzücü.
00:07:46 Sen bu işte olsaydın son 30 yılda
00:07:50 Bu olay davaya da yansıyacak, savunma avukatı
00:07:54 - Duruşmaya gitmeyeceğim.
00:07:56 - Onlar yapmadı.
00:07:58 İfadelerinde neden beraber olmadıklarını
00:08:02 - Parkta kavga ediyorlarmış.
00:08:05 Savaşta hiç bulunmadığın için
00:08:07 Aynı cephede savaştığın birisiyle
00:08:12 Senin dünyanda öyle olabilir.
00:08:16 Niye yalan söylediklerini ortaya çıkar.
00:08:22 Bir nedeni olmalı.
00:08:35 Yani oradaydın.
00:08:39 Evet.
00:08:40 Öyleyse niye yalan söyleyesin ki?
00:08:42 Karışık.
00:08:45 Niye bana direk olanları anlatmıyorsun?
00:08:53 Striptiz kulübündeydik.
00:08:55 Takılıyorduk, eğleniyorduk.
00:09:00 Mike acayip davranmaya başladı.
00:09:03 Sinirliydi,
00:09:05 Sonra küfretmeye başladı...
00:09:07 ...kız da öyle,
00:09:11 Arabaya gidiyorduk...
00:09:13 ...Bonner da kızarak Mike'ye
00:09:16 Mike onu yakaladı ve
00:09:19 Fakat bu her zaman yaşanan şeylerdir.
00:09:22 Maço savaşçı tavrı işte.
00:09:24 Kimse incinmedi.
00:09:26 Öyle arabaya bindik,
00:09:29 Üssün karşısındaki tavukçuda durduk.
00:09:32 Mike yiyecek aldı.
00:09:35 - Saat kaçta oldu bunlar?
00:09:39 1 civarı.
00:09:41 Sonra buraya döndük.
00:09:46 Hepiniz mi?
00:09:49 Hayır.
00:09:51 Sadece üçümüz.
00:09:55 Onu neden orada bıraktınız?
00:09:57 Çünkü kafamız iyi olmuştu.
00:09:59 Yeterince içmiştik,
00:10:03 Uyuşturucu mu almak istedi?
00:10:04 Evet, sanki iyice amı götü dağıtmak istiyordu.
00:10:07 Konuşma tarzımdan dolayı özür dilerim efendim.
00:10:10 Sence başına ne geldi?
00:10:12 Uyuşturucu arıyordu,
00:10:15 Kim bilir?
00:10:17 Hep gizli bir şeyler çevirir.
00:10:22 İnsanlarla arası pek iyi değildir.
00:10:26 Saat 11 de kulüpten atıldınız,
00:10:31 Peki o iki saat içinde ne yaptınız?
00:10:33 Dolaştık, parti veya hatun aradık.
00:10:37 Herhangi bir yerde durakladınız mı?
00:10:41 Evet efendim.
00:10:45 Tahmin etmemi mi bekliyorsun?
00:10:49 Ten Mile Yolunda bir fahişe bulduk.
00:10:52 Dördümüze de sakso çekti.
00:10:55 Peki bunları sorgunuzda neden söylemediniz?
00:10:58 Çünkü Mike'nin ailesinin bunlardan
00:11:00 Babasının, oğlunun sakso çektirdiğini
00:11:02 Uyuşturucu da var.
00:11:08 Peki kavganın sebebi neydi?
00:11:10 Mike pek havasında değildi.
00:11:13 Sonra o dansçıya küfürlü
00:11:17 Mesela ne?
00:11:18 Söylemeyeceğim şeyler. Kadın dansçıydı,
00:11:23 Park alanında, Penning'in dediğine göre
00:11:26 Olabilir, hatırlamıyorum.
00:11:28 O akşam farklı olan şey neydi peki?
00:11:31 Birisini öldürmek için
00:11:33 Irak'ta işler biraz farklıydı sanırım.
00:11:35 Birisi seni kızdırdığında,
00:11:38 - Beni anlamadın.
00:11:40 - Güç sende.
00:11:43 Ama elinde silahın
00:11:46 İnsanları çamura yüzüstü yatırır,
00:11:49 Birisi size doğru koşarsa,
00:11:51 Zorundasınız da.
00:11:54 - Önce öldür.
00:11:56 Öldür yoksa ölürsün, böyle derler değil mi?
00:11:59 - Bıçaklamış olsam da, sizi ilgilendirmez.
00:12:02 Sana söyleyim, birisi benim üzerime gelse
00:12:06 - Konuşma bitmiştir.
00:12:09 Bunu da söyleyim,
00:12:12 üstesinden gelemediği şeyler
00:12:15 - Baban mı, Panama'da mıydı?
00:12:17 Orada yaptıklarımız hakkında
00:12:19 - Benim için mi?
00:12:21 ...teşekkür ederdim, uzatmazdım,
00:12:24 Git buradan.
00:12:27 Mutlu musun şimdi?
00:12:30 Elbiselerini istiyorum.
00:12:31 Tam boy fotoğraflarını da istiyorum,
00:12:34 İstediğiniz bütün çamaşırları alabilirsiniz.
00:12:37 Ama şuna bir göz atın derim.
00:12:46 Hala istiyor musunuz?
00:12:49 Evet.
00:13:24 Hey, telefonu meşgul etme,
00:13:55 - Üstüne gitme!
00:14:19 - Üstüne gitme!
00:14:30 Haklı çıktın.
00:14:33 Saat 1'de Mike'yle beraber
00:14:36 Bonner, Penning ve Long
00:14:42 Mike'nin parçalarını bulduğumuz yer
00:14:47 Bu sürede üsse gelmiş olamazlar.
00:14:50 Boş ver...
00:14:53 Yani onu, orada bıraktılar mı?
00:14:56 - Dediğine göre Mike uyuşturucu almak istemiş.
00:15:09 Bıraktıklarında nereye gitmiş,
00:15:12 Hayır. Mangadaki bütün askerlerin
00:15:16 Bakabilir miyim?
00:15:22 Dedikleri doğruysa,
00:15:25 Laboratuarın raporuna göre,
00:15:32 Bu elbiselere baktın mı?
00:15:34 Gömleğe bir bak.
00:15:36 Üzerinde standdan kalma
00:15:38 Üste elbiseler ucuzdur.
00:15:40 Geldiğinde ilk yaptığın şey
00:15:44 Piyade mangasında dokuz asker olur.
00:15:48 - Yani?
00:15:50 Burada yedi ifade olması gerekirken
00:15:53 Birisi izinli.
00:15:55 Buraya ilk geldiğimde, çavuş bana
00:16:04 İsimleri okusana.
00:16:06 - Efendim.
00:16:09 ...Buxton polis karakolundan.
00:16:12 Robert Ortiez diye biri var burada,
00:16:16 ...sizin bünyenizde çalışıyormuş.
00:16:18 - Teşekkürler. Onu alması için birilerini yolayacağım.
00:16:22 Firar etmiş.
00:16:23 Araştır bakalım.
00:16:26 Arabası var mı ona da bak.
00:16:36 Kötü çocuk.
00:16:38 Aptalın tekidir.
00:16:40 Bobby Ortiez uyuşturucudan ilk tutuklandığında
00:16:43 Kefaletle serbest bırakıldı
00:16:45 Bir buçuk yıl önce
00:16:48 Birden yurtsever ve birleştirici oluverdi.
00:16:50 Orduya girmesine nasıl müsaade ettiler?
00:16:52 Mahkumiyeti yoktu.
00:16:54 Irak olayı başladıktan sonra
00:16:57 Adına kayıtlı 1999 Chevrolet Malibu
00:17:00 Rengi ne?
00:17:03 Mavi.
00:17:05 - Tutuklama için yeterli değil.
00:17:07 Ordu tutuklayabilir,
00:17:09 Bir de, dört tane ödemediği
00:17:13 Yargıç Osorio'ya ulaş.
00:17:15 Adamımızı nerede bulabiliriz?
00:17:17 Bobby'i bulmak çok kolay.
00:17:23 Oteline dön.
00:18:03 Polis! Aç kapıyı!
00:18:17 Çatıda!
00:18:22 Gördüm!
00:18:26 Sokakta kal, ara yola girme.
00:19:26 Siktir.
00:19:51 Siktiğimin göçmenleri.
00:19:56 İnsan kesmekten hoşlanır mısın?
00:20:03 Ne yapıyorsun sen?
00:20:05 Gel! Gel! Ayır şunu.
00:20:08 Hey! Ben bir şey yapmadım!
00:20:10 Kıpırdama.
00:20:11 Sakın kıpırdama.
00:20:14 - Tanrım.
00:20:16 Siktir.
00:20:27 Elini çözün.
00:20:29 Pekala.
00:20:32 Tamam. Buradan sonra biz devralıyoruz.
00:20:43 Olay neydi çiko? Uyuşturucu sattırmaya
00:20:47 Yalan mı çiko?
00:20:48 Seni ihbar ederdi?
00:20:50 Şeytan da aynen sana benzese
00:20:53 Gel buraya, seni göçmen bozuntusu.
00:20:57 Siktirin gidin!
00:20:59 - İlelebet içeri mi attınız?
00:21:03 Herhangi bir suçtan yargılanmıyor.
00:21:05 Şanslısın, sana merhamet gösterdim,
00:21:09 Seni incitmek istemedim.
00:21:10 Senin dünyanda böyle mi özür dilenir?
00:21:12 Özür dilerim.
00:21:14 - Öyle kal.
00:21:16 Ben sorguladım! Onar sorguladı!
00:21:19 Bu işle ilgisi olduğuna dair
00:22:29 Bir şeyler oldu.
00:22:33 Odasında asılı bulundu.
00:22:41 Tanrım.
00:22:44 - Bir not bırakmış mı?
00:23:14 Vietnam'a giderken babam bana vermişti.
00:23:21 Bonner'in pantolon cebinden çıktı.
00:23:23 Onda mıydı?
00:23:27 Bir not bırakmadı.
00:23:30 Maalesef.
00:23:32 Ama bu bizi itirafa yaklaştırıyor.
00:23:36 İtiraf.
00:23:47 Bonner'in arabası. Ne renkte?
00:23:51 Mavi. Niye?
00:24:04 Birisini sebepsiz yere öldürmezsin.
00:24:07 Sence oğlun mu verdi o saati?
00:24:09 - Üzerine atıyor olabilirler.
00:24:12 Bilmiyorum.
00:24:14 Mazereti vardı, üsteydi.
00:24:17 Bilmiyorum.
00:24:28 - Ne var?
00:24:33 Şeyi hatırlıyor musun...?
00:25:41 Küveti biz boşalttık.
00:26:01 Oğlu nerede?
00:26:03 Şükür ki evde değilmiş.
00:26:06 İyi.
00:26:09 İyi.
00:27:25 Cesedi öğleden sonra kargolanacak.
00:27:29 Doğru.
00:27:30 Başka bir şey isterseniz,
00:28:39 Efendim?
00:28:44 Ara kablon var mı?
00:28:56 Teşekkürler.
00:29:01 Mike'nin başına gelenlerden ötürü
00:29:06 Ve size, oğlunuzu o gece görmediğimi
00:29:12 Mike'nin yerinde ben olsam,
00:29:20 - Sigaran var mı?
00:29:41 Sence onu Bonner mi öldürdü?
00:29:45 Hayır.
00:29:48 Bilmiyorum.
00:29:52 Olanlara aklım ermiyor.
00:29:56 Oğlumla ne sıkıntısı vardı ki?
00:29:58 Hiç.
00:30:02 Üzgünüm.
00:30:07 - Mike sana Bosna'dan bahseder miydi?
00:30:10 Hep beraber nöbet tutardık.
00:30:17 Çılgın şeylerde beni ikna ederdi.
00:30:19 Sana külotlu çorap giydirme denemesi mi?
00:30:21 - Anlattı mı?
00:30:23 Soğuğu engellemede üstüne yoktur.
00:30:27 Yalan söylemiyormuş?
00:30:29 Vurulduğunda altından külotlu çorap çıkmasını istemezsin.
00:30:57 Çok berbat bir şey, değil mi?
00:30:59 Öyle.
00:31:26 Seni iyi bir Amerikan hastanesine götürelim.
00:31:28 Hadi, bassana şu gaza!
00:31:31 Bir şey yok. Sana yardım edeceğim.
00:31:34 Sakin ol.
00:31:36 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
00:31:43 İyi misin? Bir şeyin var mı?
00:31:47 Şimdi, neresi ağrıyor? Bura mı?
00:31:51 Rahatla. Burası mı?
00:31:54 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
00:32:34 İyi geceler.
00:33:35 Kredi kartı fişindeki imza
00:33:39 Hayır, değil.
00:33:42 Biz hep Mike'nin orada olduğunu varsaydık.
00:33:45 Penning imzalamış.
00:33:47 Üç kişilik menü. Penning, Bonner ve Long.
00:34:27 Penning ve Long.
00:34:30 - Buna izin veremem.
00:34:35 Onbaşı Penning konuştu.
00:34:38 Long ve Bonner'i bu işe kendisi bulaştırmış.
00:34:41 Seni orospu çocuğu.
00:34:44 Onunla el altından anlaştın, değil mi?
00:34:47 - Cidden o yapmış.
00:34:51 Ne kadar ciddi? Kaç kere?
00:34:54 Bir çok kere.
00:34:58 Neyse ki hiç önemi kalmadı.
00:35:01 Bunları görüyor musun?
00:35:04 Yetkimiz var,
00:35:07 Onları hemen göreceğim.
00:35:10 Tek anlaşma yapan ben değilim.
00:35:14 Komutanım, sizin başınızdakilerle konuştu.
00:35:16 Bu olay artık onlar için ufak bir baş ağrısı.
00:35:21 Bizden çıktı artık.
00:35:23 Üzgünüm.
00:35:26 Eminim öylesindir.
00:35:31 İtirafı dinlemek isterim.
00:35:33 Long konuşmuyor.
00:35:36 Hayır, onun ağzından duymak istiyorum,
00:35:40 Mümkün değil.
00:35:46 Her gece kaç tane asker...
00:35:48 ...bara gidip içmek için üssü terkediyor?
00:35:51 - Kendini dışlanmış hissetmeni anlıyorum.
00:35:54 Tahmin et bakalım. Sıradan bir haftasonunda,
00:35:58 Bana bak! Nizamiyenin önüne gidiyorum...
00:36:02 ...ve üsse gelen her aracı durduracağım...
00:36:05 ...ve kanında yasal limit üzeri alkol bulunan
00:36:10 - Kaç asker toplarım dersin?
00:36:13 Buna zaman ayıracağım,
00:36:16 ...dört beş hafta sonra haberini alırsın.
00:36:19 Bir ayda kaç tane sarhoş toplarım dersin?
00:36:24 Görelim mi?
00:36:44 Yüzbaşının ofisi.
00:36:46 - Yüzbaşı Henning'le görüşebilir miyim lütfen.
00:36:52 Striptiz kulübünden çıkıyorduk.
00:36:54 Mike ve Bonner yatışmıştı.
00:36:57 Böyle yaparlardı bazen, önce gülüşürler,
00:37:01 Neyse, arabaya bindik,
00:37:04 ...Bonner de onu kızdırıyordu.
00:37:07 Laflarıyla işte.
00:37:09 Mesela ne?
00:37:11 Bilmiyorum.
00:37:15 Anlamsız cümlelerle.
00:37:17 Bonner susmadı,
00:37:19 ...ve birden birbirlerine girdiler.
00:37:23 Long'da uzatmamaları için
00:37:27 Mike ona da küfretmeye başladı...
00:37:30 ...sonra yere yatırdım,
00:37:34 Sen...? Sen mi yaptın?
00:37:37 Evet.
00:37:41 Arkadaşların seni engellemeye çalışmadı mı?
00:37:43 Sanırım bir an afalladılar.
00:37:47 Bağrışıyorlardı.
00:37:49 Mike yere yığıldı,
00:37:54 Long'da "Tanrım, şimdi ne halt yiyeceğiz?"
00:38:00 Onu parçalara ayırmak Bonner'in fikriydi.
00:38:03 Eskiden kasapta çalışmış.
00:38:06 Eklemlerde bıçağı nasıl kullanacağını
00:38:11 Parçalarını yakacaktık...
00:38:14 ...ama saat geç oluyordu
00:38:20 Aç mıydınız?
00:38:22 Hem de acayip açtık.
00:38:25 Tavukçuda durduk.
00:38:31 Mike'yi severdim,
00:38:34 Başka bir gün bıçak Mike'nin elinde
00:38:42 Bence zeki birisiydi.
00:38:47 Sanırım anladı.
00:38:53 Çok üzgünüm efendim.
00:38:57 Başınız sağolsun.
00:39:09 Mike'nin çektiği bir videoyu izledim.
00:39:12 Jipin arkasında.
00:39:18 Bir mahkuma işkence yapıyor gibiydi...
00:39:28 Yaralı bir kaç hacı tutuklamıştık.
00:39:33 Yolumuza devam ettik...
00:39:36 ...ve Mike sıhhiyeymiş gibi davranıyordu.
00:39:39 Sonra elini mahkumun yarasına bastırdı...
00:39:45 ...ve "Acıyor mu?" diye sordu.
00:39:47 Hacı, "Evet, evet." diye çığlık attı.
00:39:52 Sonra Mike elini yine aynı yere bastırarak...
00:39:55 ..."Acıyor mu?" dedi.
00:40:02 Çok eğleniyorduk.
00:40:08 Bu olay Mike'ye bir şey kazandırdı.
00:40:12 "Doktor" lakabını bu nedenle koyduk.
00:40:17 Moral bulmak için bir yöntem.
00:40:21 Hepimiz ahmakça şeyler yaptık.
00:41:06 Afedersiniz, efendim.
00:41:27 Er Ortiez'in koğuşu nerede biliyor musunuz?
00:41:39 Bir dakikanı ayırır mısın?
00:41:44 Sana özür borçluyum.
00:41:47 Senin ciddi sorunların var babalık.
00:41:49 Evet.
00:41:52 Haklısın.
00:42:06 Uzaklaştırma almıştım,
00:42:11 Ordu bu,
00:42:15 Orada bu işten nefret ettim.
00:42:18 Berbat çadırlarda uyumak.
00:42:21 Tuvalet kağıdı da yoktu,
00:42:25 Bitmesini bekleyemedim.
00:42:30 Buradaki iki haftadan sonra...
00:42:34 ...tek isteğim geri dönmek.
00:42:39 Ne saçma değil mi?
00:42:51 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:42:57 Mike çekmiş, bana elektronik postayla gönderdi.
00:43:00 Niye yaptı ki bunu?
00:43:09 Diğerlerinin sana ne dediğini bilmiyorum.
00:43:13 Orada verilmiş emirler vardı.
00:43:16 Konvoy halinde giderken...
00:43:18 ...birisi veya bir şey karşımıza çıkarsa,
00:43:21 Durursan, bok kafalılar birden çıkageliyor
00:43:39 Irak'taki ilk haftamızda...
00:43:42 ...fırlatma rampasına gidiyorduk.
00:43:44 Altı kişi arkadaydık.
00:43:47 Orada çömeldiğin için bir şey göremezsin.
00:43:52 Doktor bir şeye çarptı.
00:43:55 Aracın altından çarptığımız şeyin sesi geldi.
00:44:00 Durdu.
00:44:02 Araçtan çıktı.
00:44:05 Sonra sürmeye devam etti.
00:44:09 Tek kelime bile etmedi.
00:44:13 Sonradan, birilerinden duyduğuma göre...
00:44:16 ...bir çocuğa çarpmışız.
00:44:18 Ben inanmıyorum.
00:44:21 Bana sorsan...
00:44:25 ...bir köpeğe çarptık.
00:44:29 Köpeği ezdik.
00:44:34 Ama ne olduğunu bilmiyorum.
00:44:39 Hiç fikrim yok.
00:45:07 Hey Bonner, baksana ailen burada.
00:45:10 - Zırvalamayı kes!
00:45:13 - Nerdeyse kıracaktın!
00:45:16 Siktir.
00:45:18 - Siktir.
00:45:20 - Ne yapayım?
00:45:31 - Ne yapıyorsun?
00:45:34 Bin şu siktiğimin arabasına, Mike!
00:45:37 Mike, bin şu arabaya.
00:45:40 Baba?
00:45:49 Hadi, Mike, hemen!
00:45:53 Duyuyor musun baba?
00:45:55 Seni zar zor duyuyorum.
00:45:59 Beni buradan kurtarmalısın.
00:46:03 Sinirlerin gerilmiş.
00:46:08 Bir şeyler oldu baba.
00:46:20 Tanrı aşkına.
00:46:25 Yanında kimse var mı?
00:46:29 Hayır, yalnızım.
00:46:34 İyi.
00:46:38 Tamam, baba, kapatmam gerek.
00:46:43 Kendine dikkat et oğlum.
00:46:45 Dikkatli ol.
00:46:48 Tamam. Sen de.
00:47:20 Sen bize geldiğinden beri
00:47:24 Bir sapan istiyor.
00:47:31 Daha kötüsü de olabilirdi.
00:48:01 Teşekkürler.
00:49:55 Böylece her gün,
00:49:58 ...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş.
00:50:03 Ama kimse onunla dövüşmek istemiyormuş.
00:50:05 Ta ki Davut gelene kadar...
00:50:08 ...ve "Ben yaparım. Calut'la ben dövüşürüm" demiş.
00:50:11 Kral, Davut'a kendi büyük zırhını giydirmiş...
00:50:15 Ama niye bir devle dövüşmesine izin vermiş ki?
00:50:19 Ufacık bir çocukmuş.
00:50:24 Bilmiyorum birtanem.
00:50:28 Sence korkmuş mudur?
00:50:31 Davut mu?
00:50:38 Evet.
00:50:40 Gerçekten çok korkmuş olmalı.
00:51:34 - Böyle mi?
00:51:37 Eskimiş gibi.
00:51:40 Çok kullanılmış.
00:51:53 Geceleri indirmeyecek miyim?
00:51:55 Hayır.
00:51:58 Bırak böyle kalsın.
00:52:02 Böylesi daha kolay olacak.
00:52:14 çeviri: alihsans
00:00:01 Bir de, dört tane ödemediği
00:00:05 Yargıç Osorio'ya ulaş.
00:00:07 Adamımızı nerede bulabiliriz?
00:00:09 Bobby'i bulmak çok kolay.
00:00:15 Oteline dön.
00:00:56 Polis! Aç kapıyı!
00:01:09 Çatıda!
00:01:15 Gördüm!
00:01:19 Sokakta kal, ara yola girme.
00:02:18 Siktir.
00:02:43 Siktiğimin göçmenleri.
00:02:48 İnsan kesmekten hoşlanır mısın?
00:02:56 Ne yapıyorsun sen?
00:02:58 Gel! Gel! Ayır şunu.
00:03:00 Hey! Ben bir şey yapmadım!
00:03:02 Kıpırdama.
00:03:04 Sakın kıpırdama.
00:03:06 - Tanrım.
00:03:08 Siktir.
00:03:19 Elini çözün.
00:03:21 Pekala.
00:03:25 Tamam. Buradan sonra biz devralıyoruz.
00:03:35 Olay neydi çiko? Uyuşturucu sattırmaya
00:03:39 Yalan mı çiko?
00:03:41 Seni ihbar ederdi?
00:03:43 Şeytan da aynen sana benzese
00:03:46 Gel buraya, seni göçmen bozuntusu.
00:03:49 Siktirin gidin!
00:03:52 - İlelebet içeri mi attınız?
00:03:56 Herhangi bir suçtan yargılanmıyor.
00:03:57 Şanslısın, sana merhamet gösterdim,
00:04:01 Seni incitmek istemedim.
00:04:03 Senin dünyanda böyle mi özür dilenir?
00:04:05 Özür dilerim.
00:04:06 - Öyle kal.
00:04:08 Ben sorguladım! Onar sorguladı!
00:04:11 Bu işle ilgisi olduğuna dair
00:05:21 Bir şeyler oldu.
00:05:25 Odasında asılı bulundu.
00:05:33 Tanrım.
00:05:36 - Bir not bırakmış mı?
00:06:06 Vietnam'a giderken babam bana vermişti.
00:06:13 Bonner'in pantolon cebinden çıktı.
00:06:16 Onda mıydı?
00:06:19 Bir not bırakmadı.
00:06:23 Maalesef.
00:06:25 Ama bu bizi itirafa yaklaştırıyor.
00:06:29 İtiraf.
00:06:39 Bonner'in arabası. Ne renkte?
00:06:43 Mavi. Niye?
00:06:56 Birisini sebepsiz yere öldürmezsin.
00:07:00 Sence oğlun mu verdi o saati?
00:07:02 - Üzerine atıyor olabilirler.
00:07:04 Bilmiyorum.
00:07:06 Mazereti vardı, üsteydi.
00:07:10 Bilmiyorum.
00:07:20 - Ne var?
00:07:25 Şeyi hatırlıyor musun...?
00:08:33 Küveti biz boşalttık.
00:08:53 Oğlu nerede?
00:08:55 Şükür ki evde değilmiş.
00:08:59 İyi.
00:09:01 İyi.
00:10:17 Cesedi öğleden sonra kargolanacak.
00:10:21 Doğru.
00:10:22 Başka bir şey isterseniz,
00:11:31 Efendim?
00:11:36 Ara kablon var mı?
00:11:48 Teşekkürler.
00:11:53 Mike'nin başına gelenlerden ötürü
00:11:59 Ve size, oğlunuzu o gece görmediğimi
00:12:04 Mike'nin yerinde ben olsam,
00:12:12 - Sigaran var mı?
00:12:33 Sence onu Bonner mi öldürdü?
00:12:38 Hayır.
00:12:41 Bilmiyorum.
00:12:44 Olanlara aklım ermiyor.
00:12:49 Oğlumla ne sıkıntısı vardı ki?
00:12:51 Hiç.
00:12:54 Üzgünüm.
00:12:59 - Mike sana Bosna'dan bahseder miydi?
00:13:03 Hep beraber nöbet tutardık.
00:13:09 Çılgın şeylerde beni ikna ederdi.
00:13:11 Sana külotlu çorap giydirme denemesi mi?
00:13:14 - Anlattı mı?
00:13:16 Soğuğu engellemede üstüne yoktur.
00:13:19 Yalan söylemiyormuş?
00:13:21 Vurulduğunda altından külotlu çorap çıkmasını istemezsin.
00:13:49 Çok berbat bir şey, değil mi?
00:13:51 Öyle.
00:14:18 Seni iyi bir Amerikan hastanesine götürelim.
00:14:20 Hadi, bassana şu gaza!
00:14:23 Bir şey yok. Sana yardım edeceğim.
00:14:27 Sakin ol.
00:14:29 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
00:14:36 İyi misin? Bir şeyin var mı?
00:14:39 Şimdi, neresi ağrıyor? Bura mı?
00:14:44 Rahatla. Burası mı?
00:14:46 Seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
00:15:27 İyi geceler.
00:16:27 Kredi kartı fişindeki imza
00:16:32 Hayır, değil.
00:16:34 Biz hep Mike'nin orada olduğunu varsaydık.
00:16:37 Penning imzalamış.
00:16:39 Üç kişilik menü. Penning, Bonner ve Long.
00:17:19 Penning ve Long.
00:17:22 - Buna izin veremem.
00:17:28 Onbaşı Penning konuştu.
00:17:30 Long ve Bonner'i bu işe kendisi bulaştırmış.
00:17:34 Seni orospu çocuğu.
00:17:36 Onunla el altından anlaştın, değil mi?
00:17:39 - Cidden o yapmış.
00:17:43 Ne kadar ciddi? Kaç kere?
00:17:47 Bir çok kere.
00:17:51 Neyse ki hiç önemi kalmadı.
00:17:53 Bunları görüyor musun?
00:17:56 Yetkimiz var,
00:17:59 Onları hemen göreceğim.
00:18:02 Tek anlaşma yapan ben değilim.
00:18:06 Komutanım, sizin başınızdakilerle konuştu.
00:18:09 Bu olay artık onlar için ufak bir baş ağrısı.
00:18:13 Bizden çıktı artık.
00:18:15 Üzgünüm.
00:18:19 Eminim öylesindir.
00:18:24 İtirafı dinlemek isterim.
00:18:26 Long konuşmuyor.
00:18:29 Hayır, onun ağzından duymak istiyorum,
00:18:32 Mümkün değil.
00:18:38 Her gece kaç tane asker...
00:18:41 ...bara gidip içmek için üssü terkediyor?
00:18:43 - Kendini dışlanmış hissetmeni anlıyorum.
00:18:47 Tahmin et bakalım. Sıradan bir haftasonunda,
00:18:51 Bana bak! Nizamiyenin önüne gidiyorum...
00:18:54 ...ve üsse gelen her aracı durduracağım...
00:18:57 ...ve kanında yasal limit üzeri alkol bulunan
00:19:02 - Kaç asker toplarım dersin?
00:19:06 Buna zaman ayıracağım,
00:19:08 ...dört beş hafta sonra haberini alırsın.
00:19:11 Bir ayda kaç tane sarhoş toplarım dersin?
00:19:16 Görelim mi?
00:19:37 Yüzbaşının ofisi.
00:19:39 - Yüzbaşı Henning'le görüşebilir miyim lütfen.
00:19:45 Striptiz kulübünden çıkıyorduk.
00:19:47 Mike ve Bonner yatışmıştı.
00:19:49 Böyle yaparlardı bazen, önce gülüşürler,
00:19:53 Neyse, arabaya bindik,
00:19:56 ...Bonner de onu kızdırıyordu.
00:20:00 Laflarıyla işte.
00:20:02 Mesela ne?
00:20:04 Bilmiyorum.
00:20:07 Anlamsız cümlelerle.
00:20:09 Bonner susmadı,
00:20:12 ...ve birden birbirlerine girdiler.
00:20:16 Long'da uzatmamaları için
00:20:19 Mike ona da küfretmeye başladı...
00:20:22 ...sonra yere yatırdım,
00:20:26 Sen...? Sen mi yaptın?
00:20:29 Evet.
00:20:33 Arkadaşların seni engellemeye çalışmadı mı?
00:20:36 Sanırım bir an afalladılar.
00:20:40 Bağrışıyorlardı.
00:20:41 Mike yere yığıldı,
00:20:46 Long'da "Tanrım, şimdi ne halt yiyeceğiz?"
00:20:52 Onu parçalara ayırmak Bonner'in fikriydi.
00:20:55 Eskiden kasapta çalışmış.
00:20:58 Eklemlerde bıçağı nasıl kullanacağını
00:21:04 Parçalarını yakacaktık...
00:21:06 ...ama saat geç oldu
00:21:12 Aç mıydınız?
00:21:14 Hem de acayip açtık.
00:21:18 Tavukçuda durduk.
00:21:23 Mike'yi severdim,
00:21:27 Başka bir gün bıçak Mike'nin elinde
00:21:35 Bence zeki birisiydi.
00:21:39 Sanırım anladı.
00:21:46 Çok üzgünüm efendim.
00:21:49 Başınız sağolsun.
00:22:02 Mike'nin çektiği bir videoyu izledim.
00:22:04 Jipin arkasında.
00:22:10 Bir mahkuma işkence yapıyor gibiydi...
00:22:20 Yaralı bir kaç hacı tutuklamıştık.
00:22:26 Yolumuza devam ettik...
00:22:29 ...ve Mike sıhhiyeymiş gibi davranıyordu.
00:22:32 Sonra elini mahkumun yarasına bastırdı...
00:22:37 ...ve "Acıyor mu?" diye sordu.
00:22:40 Hacı, "Evet, evet." diye çığlık attı.
00:22:44 Sonra Mike elini yine aynı yere bastırarak...
00:22:48 ..."Acıyor mu?" dedi.
00:22:55 Çok eğleniyorduk.
00:23:00 Bu olay Mike'ye bir şey kazandırdı.
00:23:05 "Doktor" lakabını bu nedenle koyduk.
00:23:09 Moral bulmak için bir yöntem.
00:23:13 Hepimiz ahmakça şeyler yaptık.
00:23:59 Afedersiniz, efendim.
00:24:19 Er Ortiez'in koğuşu nerede biliyor musunuz?
00:24:32 Bir dakikanı ayırır mısın?
00:24:36 Sana özür borçluyum.
00:24:39 Senin ciddi sorunların var babalık.
00:24:41 Evet.
00:24:45 Haklısın.
00:24:59 Uzaklaştırma almıştım,
00:25:03 Ordu bu,
00:25:08 Orada bu işten nefret ettim.
00:25:10 Berbat çadırlarda uyumak.
00:25:13 Tuvalet kağıdı da yoktu,
00:25:17 Bitmesini bekleyemedim.
00:25:22 Buradaki iki haftadan sonra...
00:25:26 ...tek isteğim geri dönmek.
00:25:31 Ne saçma değil mi?
00:25:43 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:25:49 Mike çekmiş, bana elektronik postayla gönderdi.
00:25:52 Niye yaptı ki bunu?
00:26:01 Diğerlerinin sana ne dediğini bilmiyorum.
00:26:06 Orada verilmiş emirler vardı.
00:26:08 Konvoy halinde giderken...
00:26:10 ...birisi veya bir şey karşımıza çıkarsa,
00:26:13 Durursan, bok kafalılar birden çıkageliyor
00:26:31 Irak'taki ilk haftamızda...
00:26:34 ...fırlatma rampasına gidiyorduk.
00:26:37 Altı kişi arkadaydık.
00:26:39 Orada çömeldiğin için bir şey göremezsin.
00:26:44 Doktor bir şeye çarptı.
00:26:48 Aracın altından çarptığımız şeyin sesi geldi.
00:26:53 Durdu.
00:26:55 Araçtan çıktı.
00:26:57 Sonra sürmeye devam etti.
00:27:01 Tek kelime bile etmedi.
00:27:06 Sonradan, birilerinden duyduğuma göre...
00:27:08 ...bir çocuğa çarpmışız.
00:27:11 Ben inanmıyorum.
00:27:13 Bana sorsan...
00:27:17 ...bir köpeğe çarptık.
00:27:21 Köpeği ezdik.
00:27:27 Ama ne olduğunu bilmiyorum.
00:27:32 Hiç fikrim yok.
00:27:59 Hey Bonner, baksana ailen burada.
00:28:03 - Zırvalamayı kes!
00:28:05 - Nerdeyse kıracaktın!
00:28:08 Siktir.
00:28:10 - Siktir.
00:28:13 - Ne yapayım?
00:28:24 - Ne yapıyorsun?
00:28:26 Bin şu siktiğimin arabasına, Mike!
00:28:29 Mike, bin şu arabaya.
00:28:32 Baba?
00:28:41 Hadi, Mike, hemen!
00:28:45 Duyuyor musun baba?
00:28:48 Seni zar zor duyuyorum.
00:28:52 Beni buradan kurtarmalısın.
00:28:55 Sinirlerin gerilmiş.
00:29:00 Bir şeyler oldu baba.
00:29:12 Tanrı aşkına.
00:29:17 Yanında kimse var mı?
00:29:21 Hayır, yalnızım.
00:29:27 İyi.
00:29:30 Tamam, baba, kapatmam gerek.
00:29:35 Kendine dikkat et oğlum.
00:29:37 Dikkatli ol.
00:29:40 Tamam. Sen de.
00:30:12 Sen bize geldiğinden beri
00:30:16 Bir sapan istiyor.
00:30:23 Daha kötüsü de olabilirdi.
00:30:54 Teşekkürler.
00:32:47 Böylece her gün,
00:32:51 ...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş.
00:32:55 Ama kimse onunla dövüşmek istemiyormuş.
00:32:58 Ta ki Davut gelene kadar...
00:33:00 ...ve "Ben yaparım. Calut'la ben dövüşürüm" demiş.
00:33:03 Kral, Davut'a kendi büyük zırhını giydirmiş...
00:33:07 Ama niye bir devle dövüşmesine izin vermiş ki?
00:33:11 Ufacık bir çocukmuş.
00:33:16 Bilmiyorum birtanem.
00:33:20 Sence korkmuş mudur?
00:33:24 Davut mu?
00:33:31 Evet.
00:33:33 Gerçekten çok korkmuş olmalı.
00:34:27 - Böyle mi?
00:34:30 Eskimiş gibi.
00:34:33 Çok kullanılmış.
00:34:45 Geceleri indirmeyecek miyim?
00:34:47 Hayır.
00:34:50 Bırak böyle kalsın.
00:34:54 Böylesi daha kolay olacak.
00:35:07 çeviri: alihsans