In the Electric Mist
|
00:00:17 |
Dave Robicheaux-nak hívnak. |
00:00:21 |
Alkoholista vagyok. |
00:00:24 |
Néha kísértést érzek, |
00:00:30 |
De sohasem teszem meg. |
00:02:31 |
Remélem a szegény lánynak volt |
00:02:33 |
mielõtt összekaszabolták volna. |
00:02:35 |
Ennek a szegény lánynak egyáltalában |
00:02:53 |
Az õsi korokban az emberek, |
00:02:54 |
nehéz köveket raktak a halottaik sírjára |
00:02:57 |
hogy a lelkük ne jöhessen |
00:03:01 |
Mindig arra gondoltam, |
00:03:03 |
a primitív népek babonája volt. |
00:03:07 |
Ám lassan rá kellett |
00:03:09 |
a tekintetünk peremén lebzselnek |
00:03:11 |
a köd fényében és homályában, |
00:03:14 |
és ugyanúgy makacsul maguknak követelik |
00:03:17 |
ezt a földet mint jómagunk. |
00:03:56 |
Láthatnám a jogosítványát, kérem? |
00:03:58 |
Mimet?. |
00:03:59 |
A jogosítványát. |
00:04:00 |
Kérem, vegye elõ a tárcáját és adja ide. |
00:04:03 |
Ó, hát persze. |
00:04:04 |
Nos... |
00:04:07 |
Egy kicsit vigyázatlan voltam az imént. |
00:04:08 |
Nagyon sajnálom. |
00:04:09 |
Maga Elrod T. Sykes?. |
00:04:11 |
Igen, Uram, az lennék. |
00:04:12 |
Szálljon ki az autójából, Mr. Sykes. |
00:04:15 |
Igen Uram, szólhatnék valamit. |
00:04:21 |
Mr. Sykes, szerintem maga ittas, |
00:04:24 |
és marihuána illatot érzek az autójából. |
00:04:25 |
Azt hiszem a barátnõje |
00:04:28 |
Ó, hát nem próbálhatna meg |
00:04:30 |
Õrizetbe veszem, amíg |
00:04:33 |
Magammal viszem az utca |
00:04:35 |
majd küldök az autóért, |
00:04:38 |
De ezt a szép kis vörös sportkocsit |
00:04:39 |
be is vontathatjuk a telephelyre. |
00:04:40 |
Ezek rossz hírek. |
00:04:41 |
Ez nem szerepelt az |
00:04:43 |
mert nekünk filmet kellene forgatni. |
00:04:44 |
Mindig is élveztem a filmjeit, |
00:04:46 |
Ms. Drummondét úgyszintén. |
00:04:47 |
Vegye ki a kulcsokat |
00:04:49 |
El, csinálj már valamit. |
00:04:56 |
Tényleg rosszul érzem magamat. |
00:04:58 |
Nem ajánlhatna fel |
00:05:01 |
Anyák-Az-Ittas-Vezetés-Ellen |
00:05:04 |
Mint az ön munkáinak nagy |
00:05:06 |
azt javaslom, hogy ma már |
00:05:10 |
Helyette azt mondanám, |
00:05:12 |
Az egyik emberem pár percen |
00:05:14 |
Induljon. |
00:05:24 |
Ugye nem a kocsimban |
00:05:26 |
Nem, egészen jól vagyok. |
00:05:55 |
Tudnék mutatni magának egy holttestet. |
00:05:58 |
Tessék? |
00:06:01 |
Úgy néz ki mint egy |
00:06:05 |
Merre van mindez?. |
00:06:09 |
Valahol kint a pokolban |
00:06:12 |
Egy jelenetet vettünk fel az |
00:06:17 |
Elmentem egyet ereszteni. |
00:06:18 |
Akkor láttam meg, ahogy |
00:06:23 |
Szálljon vissza a kocsiba. |
00:06:27 |
Az a mocsár tele van |
00:06:29 |
Igen, de... |
00:06:33 |
sajnos nem jegyeztem meg az Ön nevét. |
00:06:34 |
Dave Robicheaux. |
00:06:36 |
Mr. Robicheaux, |
00:06:37 |
ha az egy indián, akit találtam, |
00:06:39 |
akkor nem tudom, hogy mit csinálhatott |
00:06:41 |
azzal a hatalmas |
00:06:47 |
Ismételje ezt meg. |
00:06:49 |
Egy rozsdás lánc volt rajta |
00:06:51 |
vastag mint az öklöm, |
00:06:52 |
összevissza rátekerve a mellkasára. |
00:07:05 |
Megtalálná újra azt a homokpadot? |
00:07:08 |
Igen, Uram, azt hiszem képes lennék. |
00:07:15 |
Valamit meg kell mondanom magának, |
00:07:16 |
Mr. Sykes. |
00:07:17 |
Az ittas vezetésért egy |
00:07:19 |
De ha most hazaviszem, megigéri nekem, |
00:07:21 |
hogy holnap reggel |
00:07:23 |
De józanul? |
00:07:25 |
Reggel 9 óra, értem. Ott |
00:07:28 |
Hé, nagyon hálás vagyok ezért. |
00:07:48 |
Elrod Sykes és Kelly Drummond? |
00:07:50 |
Én is el akarok menni a stábhoz. |
00:07:51 |
Sykes részeg volt. |
00:07:52 |
Hát ez remek! |
00:07:53 |
A feje világított a sötétben. |
00:07:55 |
Talán szerezhetnénk egy |
00:07:57 |
Olyan ciki lenne. |
00:07:59 |
Nem neked,az Újjáépítési |
00:08:01 |
Rendben, az más. |
00:08:02 |
De akkor is, kérlek? |
00:08:03 |
Nem hallgatnál el? |
00:08:04 |
Én elmehetek |
00:08:06 |
és megkereshetem a hölgyet ezért, |
00:08:08 |
ha ez olyan fontos lenne a számodra. |
00:08:09 |
Lehet, hogy ha megszerezzük |
00:08:11 |
abból segíthetünk megjavítatni |
00:08:13 |
Kérlek? |
00:09:07 |
Ott arra van. |
00:09:10 |
Fogja ezt, Mr. Sykes. |
00:09:12 |
Legjobb ha bekeni magát. |
00:09:14 |
A denevérek ellen használjuk, |
00:09:19 |
Ez a srác most elég messze van a |
00:09:22 |
Ez a seggfej kóstolgatja magát, |
00:09:23 |
Mr. Sykes, mert az |
00:09:25 |
mozdította ki még a mocsárból. |
00:09:26 |
Ne hagyja, hogy baszogassa magát. |
00:09:37 |
A Betsy áshatta be ide a |
00:09:40 |
és a Katrina hozta most a felszínre. |
00:09:41 |
Miért 65-ben? |
00:09:43 |
A hurrikánok többször |
00:09:47 |
Látja a bal sípcsontot?. |
00:09:49 |
Félbetört. |
00:09:51 |
Akkor történt, hogy rálõttek, |
00:09:53 |
Maga halottlátó, hogy mindebbõl |
00:09:55 |
Nem, láttam ahogy történt, |
00:09:57 |
Azt mondja, hogy néhány fehér fickó |
00:09:59 |
meglincselt valakit errefelé? |
00:10:00 |
Ha visszatértünk |
00:10:03 |
küldjön ki ide egy halottkémet azonnal. |
00:10:05 |
Fogalmam sincs mi minden |
00:10:08 |
de errefelé nincs senki, |
00:10:10 |
hogy mi történt egy niggerrel |
00:10:13 |
Mit is keres, Mr. Robicheaux?. |
00:10:15 |
Nem látom semmilyen |
00:10:19 |
vagy a cipõfûzõjének. |
00:10:21 |
Lehet, hogy a fiú eladta |
00:10:31 |
Sohasem találták meg, |
00:10:33 |
Ha a holttest nélkül tértek |
00:10:36 |
nem kellett jelentést írni, a seriff |
00:10:39 |
mást sem akart mint letenni a |
00:10:43 |
Nem lehettél tizenhét évesnél több. |
00:10:46 |
Hiba volt, hogy veled voltam és |
00:10:49 |
Te megtettél mindent, amit tehettél. |
00:10:51 |
Semmi okod sem volt arra, hogy |
00:10:53 |
Na idd meg a tejet és menjünk lefeküdni. |
00:10:56 |
Fáradt vagyok. |
00:11:01 |
Bootsienak igaza volt. |
00:11:03 |
Meddig ássunk le a távoli múltba? |
00:11:06 |
Csak tegnap történt, hogy egy |
00:11:10 |
Mára a nevét is megtudtuk, |
00:11:21 |
Mr. Trajant erre találom? |
00:11:22 |
Ott van bent, Fiacskám. |
00:11:24 |
Emiatt már most találkozunk harmadszor. |
00:11:27 |
Cherry lelépett innen, |
00:11:30 |
Majd újra fog mutatkozni, hogy |
00:11:33 |
Azt a lányt tényleg |
00:11:35 |
Általában egy óra körül |
00:11:37 |
és azt mondta, hogy muszáj |
00:11:39 |
Maga tudott róla, hogy |
00:11:41 |
Fogalmam sem volt róla. |
00:11:42 |
Hát persze. |
00:11:44 |
Rendben. |
00:11:46 |
Maga nyilván azért alkalmazta, |
00:11:47 |
hogy Louisiana Egyetem kiváló tanulója. |
00:11:49 |
Nem is tudom mit mondjak arról, |
00:11:52 |
Ha rájövök, hogy maga |
00:11:55 |
Mr. Trajan, akkor egy másik |
00:12:00 |
és letartóztatom magát. |
00:12:22 |
Ismerte Cherry LeBlanc-t, |
00:12:23 |
Fehér kislány, olyan 19 éves? |
00:12:27 |
Itt dolgozott, nem? |
00:12:30 |
Nem tudja, volt barátja, Néném? |
00:12:32 |
Hát errõl akarsz hallani. |
00:12:34 |
Itt dolgozott. |
00:12:35 |
Mr. Trajannal nem lehetett az? |
00:12:36 |
Errõl õt kell megkérdezned. |
00:12:38 |
Én nem hinném, hogy õ lett volna. |
00:12:40 |
Másrészt õ nem is |
00:12:44 |
Szomorú lyány volt. |
00:12:45 |
Mondtam is neki "Egy ilyen |
00:12:49 |
megkaphatna mindent, amit csak akarna." |
00:12:52 |
Amikor kiöltözött, úgy nézett |
00:12:55 |
Stricije volt? |
00:12:57 |
Ilyenekrõl én nem tudok semmit. |
00:13:01 |
Minek mesélt volna valami |
00:13:03 |
egy öreg fekete asszonynak. |
00:13:07 |
Miféle gazdag fehér ficsúrról? |
00:13:11 |
Valami gazdag fehér férfirõl, aki... |
00:13:15 |
megígérte neki, hogy segít abban, |
00:13:20 |
Nem sokkal azelõtt mesélte, |
00:13:22 |
dolgokat tette, a |
00:13:39 |
A St. Clair Parish-i seriff mondta |
00:13:42 |
hogy micsoda mák, |
00:13:44 |
az a nagy halom csontot, |
00:13:47 |
Tényleg nagyon örült |
00:13:48 |
Valamit ki kellett találnia, |
00:13:50 |
mert nem szeretné, hogy |
00:13:51 |
Mondta is, hogy te biztosan |
00:13:54 |
hogy lefolytasd a nyomozást. |
00:13:56 |
A halottkém már leadta a csontokat |
00:14:00 |
Megjött a a boncolási |
00:14:08 |
Úgy tûnik, hogy valami |
00:14:11 |
valaki cracket vagy |
00:14:14 |
Lehetséges. |
00:14:15 |
Szerintem ismerhette a tettest. |
00:14:17 |
Nem gondolod, hogy inkább |
00:14:18 |
Nem, a lány a bárban hagyta a táskáját |
00:14:21 |
az összes gumival együtt. |
00:14:24 |
Cherry LeBlanc tervekkel |
00:14:27 |
Lehetséges, hogy tévesen ítélte |
00:14:30 |
Ki az, akivel egy ilyen |
00:14:33 |
Hát...például Baby Feettel? |
00:14:38 |
Valószínû, hogy Baby Feettel. |
00:14:55 |
Mi az ábra, Cholo?. |
00:14:56 |
Azt hittem, a hûvösön csücsülsz. |
00:14:57 |
Dehogyis, ember. |
00:14:58 |
A Katrina tisztázott teljesen, amikor |
00:14:59 |
az egész kibaszott bûnügyi labort |
00:15:02 |
belemosta a folyóba. |
00:15:03 |
Semmi nem tartott már New Orlensban. |
00:15:05 |
Jól alakult, tesó. |
00:15:06 |
Azonkívül, sohasem lesz elég pénzük |
00:15:08 |
arra, hogy lobotomizálják |
00:15:10 |
Mi járatban, Dave?. |
00:15:12 |
Egy gyilkossági ügyben nyomozok, Julie. |
00:15:15 |
Ne gyerekeskedj. |
00:15:18 |
Ugye nem miattam aggódsz, Dave? |
00:15:19 |
Aggódik a fene. |
00:15:21 |
Hány fickó gyújtaná fel a saját apjának |
00:15:22 |
a lokálját, úgy hogy |
00:15:29 |
Le kellene már rólam |
00:15:31 |
komolyan megharagszok a |
00:15:35 |
Hazajöttem ebbe a szarfészekbe, |
00:15:36 |
pedig elismert ember vagyok |
00:15:40 |
Mindennap olyan embereket |
00:15:44 |
akikrõl te csak az |
00:15:46 |
Az ittenieknek leginkább egy "Isten |
00:15:49 |
hogy rendezzenek nekem. Erre meg, |
00:15:50 |
egyre csak a csatorna |
00:15:52 |
Ugye érted, hogy mirõl |
00:15:55 |
Ez engem zavar. |
00:15:57 |
Foglalj csak helyet, |
00:15:59 |
Cholo, hol maradt a |
00:16:01 |
Hozzá neki gyümölcskoktélt. |
00:16:13 |
Tessék, Hadnagy. |
00:16:14 |
Julie mesélt arról az idõrõl |
00:16:15 |
amikor az a nigger majdnem |
00:16:17 |
a Francia Negyedben. |
00:16:19 |
Azt is állította, hogy õ |
00:16:24 |
Maga és Julie tényleg együtt |
00:16:27 |
Nyomozol, Cholo? |
00:16:28 |
Ez a fickó nem tud beszélgetni. |
00:16:34 |
Maga dolgozik a Cherry LeBlanc ügyön? |
00:16:37 |
Mi tudsz róla? |
00:16:39 |
Tele vannak vele a mai újságok, ember. |
00:16:42 |
Julie és én csak beszélgettünk errõl. |
00:16:44 |
Úgy hangzik, hogy nagyon |
00:16:55 |
Ketyeg a számlálóm, Julie. |
00:16:56 |
Arról akarok beszélni, hogy |
00:16:57 |
a meggyilkolt lányt a |
00:16:59 |
Miféle lányt? |
00:17:00 |
Cherry LeBlanc-ot. |
00:17:02 |
Azt hiszem hallottam róla. |
00:17:05 |
Mégsem olvastad az újságokat? |
00:17:06 |
Nagyon elfoglalt voltam. |
00:17:07 |
Hm..., azt látom. |
00:17:10 |
Barátok voltunk, Dave. |
00:17:12 |
és lehet, hogy még egyszer |
00:17:14 |
Így most segítek neked |
00:17:16 |
akik nem akarnak látni vagy hallani. |
00:17:18 |
Egész Louisiana porrá van zúzva. |
00:17:20 |
New Orleans egy halottasház. |
00:17:22 |
Egy vécédeszka is több |
00:17:24 |
mint ez pöcegödör itt a deltában. |
00:17:26 |
Ezért nem jó ha |
00:17:27 |
hogy közel 40 millió |
00:17:29 |
lberia Parishban. |
00:17:30 |
Nem szeretik |
00:17:31 |
a Balboni nevet errefelé? |
00:17:33 |
Sebaj, akkor az egész |
00:17:34 |
átvisszük a Mississippin túlra. |
00:17:36 |
Akkor láthatod majd, hogy a |
00:17:38 |
a Kereskedelmi Kamara korrupt |
00:17:40 |
Mostanában a filmiparban utazol? |
00:17:41 |
Igen, én készítettem a Fehér |
00:17:45 |
Mit gondolsz minderrõl? |
00:17:48 |
Valóban a legjobbakat |
00:17:50 |
Legközelebb baseball-filmet forgatok. |
00:17:53 |
Nem akarsz szerepelni benne? |
00:18:13 |
Behajthat egészen. |
00:18:16 |
Nem emlékszel rám, Dave?. |
00:18:19 |
Te Doucet vagy, ugye? |
00:18:21 |
Igen, Uram, Murphy Doucet. |
00:18:22 |
Nagyon jó a memóriája. |
00:18:24 |
Jefferson Parish hivatalában dolgoztam |
00:18:26 |
amikor õ volt N.O. rendõrfõnöke. |
00:18:28 |
Gondolom, most a moziiparban vagy, |
00:18:29 |
mint itt a többiek. |
00:18:31 |
Persze, enyém a biztonsági |
00:18:34 |
az egyik társammal dolgozok, |
00:18:37 |
Úgyhogy kettõs minõségben vagyok itt. |
00:18:39 |
Van valami gond? |
00:18:41 |
Merre találom Mr. Goldmant? |
00:18:43 |
Jobbra, a facsoport túloldalán. |
00:18:45 |
Szólok neki, hogy keresi. |
00:18:47 |
Köszönöm, de meg fogom találni. |
00:18:50 |
Erre ment volna keresztül |
00:18:53 |
Úgy néz ki ez az egész mintha |
00:18:56 |
Honnan szereztük ezt |
00:18:59 |
Rendben, itt lesz |
00:19:02 |
arccal lefelé, két csomóban. |
00:19:04 |
Legyen közöttük néhány kövérebb is. |
00:19:05 |
Úgy többnek látszanak. |
00:19:07 |
A döglött lovak? |
00:19:08 |
Még nincsenek itt. |
00:19:09 |
Nincsenek még vezetõ |
00:19:12 |
Több vér is kell. |
00:19:13 |
ha már az áll a forgatókönyvben. |
00:19:15 |
Ez nem az esti hírek, |
00:19:16 |
ahol sohasem mutatnak vért. |
00:19:18 |
Ennek egy allegóriának kell lenni. |
00:19:20 |
Így nem Vickersburg elestét vesszük fel. |
00:19:22 |
Ez Bagdad 2007-ben. |
00:19:24 |
Írja fel. |
00:19:26 |
Ha az emberek nem érzik |
00:19:29 |
Itt van Robicheaux nyomozó |
00:19:31 |
Úgy, szóval egy bûnügyben nyomoz. |
00:19:35 |
Látott erre valamilyen bûncselekményt? |
00:19:37 |
Az egyetlen büntetendõ dolog, |
00:19:39 |
Símán meg lehetne sütni egy |
00:19:43 |
Azt is halottam, hogy a fõszereplõ |
00:19:45 |
a homokból, ígazából el is |
00:19:48 |
mi a francot csinál, amíg én forgatok. |
00:19:50 |
Mr. Goldman, Mr. Julius |
00:19:54 |
Producere? |
00:19:56 |
Most aztán igazán felbaszta |
00:19:59 |
lehet, hogy én |
00:20:02 |
vagy én lõttem le Ferenc Ferdinándot. |
00:20:05 |
Én vagyok az egyetlen producer. |
00:20:07 |
Akkor Mr. Balboni's hazudik. |
00:20:09 |
Mr. Balboni némi pénz |
00:20:13 |
Ez törvénytelen? |
00:20:15 |
Gratulálok. |
00:20:17 |
Maga egy olyan fickóval üzletel, |
00:20:20 |
a beleinél lógatta fel egy húskampóra. |
00:20:23 |
Felismeri ezt a lányt, |
00:20:25 |
Cherry LeBlanc-nak hívják? |
00:21:07 |
Hogysmint, Hogman? |
00:21:11 |
Gyere fel a tornácra. |
00:21:12 |
Ülj le a székbe. |
00:21:15 |
Ismerted a LeBlanc lányt, ugye? |
00:21:19 |
Nem szeretek én a fehér |
00:21:23 |
de nagyon bosszant, amit |
00:21:28 |
Két órával azelõtt beszéltem |
00:21:31 |
Azt mondta, hogy "Hogman, |
00:21:32 |
a következõ életünkben |
00:21:34 |
Ezt így mondta. |
00:21:36 |
Azt válaszoltam, "Kicsim, ne hagyd, |
00:21:41 |
Azt is mondta, "El kell |
00:21:43 |
a Pontchartrain tó mellé." |
00:21:44 |
Összeállt volna |
00:21:46 |
A fehér stricik gyakran |
00:21:50 |
különlegesen szép. |
00:21:52 |
Emiatt is gyilkolhatták meg. |
00:21:58 |
Felkavartál sok mindent |
00:22:00 |
Atchafalayaban találtál, nem? |
00:22:01 |
Honnan tudsz te arról? |
00:22:03 |
Ha valaki megtalálja egy fekete testét, |
00:22:06 |
arról a fekete közösség |
00:22:10 |
Figyelek. |
00:22:12 |
A szajkó sohasem ül |
00:22:15 |
A feketerigó mindig |
00:22:19 |
Mirõl is beszélgetünk mi, Sam? |
00:22:22 |
Én a fekete emberrõl beszélek. |
00:22:23 |
aki egy fehér nõvel kezdett ki, |
00:22:26 |
miközben a nõ férjénél dolgozott. |
00:22:27 |
Azt kell hinnem, hogy azokat a |
00:22:30 |
Mi volt a neve? |
00:22:31 |
Ki emlékszik már a nevére? |
00:22:33 |
Szerintem õ is azt mondta, |
00:22:35 |
Én mondom "A múlt az múlt, |
00:22:37 |
és nem kell turkálni benne." |
00:22:38 |
Figyelmeztetni akarsz engem? |
00:22:44 |
Mi volt annak a fehér nõnek a neve? |
00:22:49 |
Megyek, meg kell melegítenem a babomat. |
00:22:57 |
Alafair, |
00:22:58 |
el kellene zárnod a |
00:23:01 |
Ha még egyszer bejön, akkor |
00:23:04 |
Tripod csak egy állat. |
00:23:07 |
Miért nem a cigiszagot próbálod |
00:23:09 |
Alafair, nem beszélhetsz így Batisttal. |
00:23:13 |
De akkor miért fenyegeti ezzel Tripodot. |
00:23:15 |
Tripod egy mosómedve, Kicsikém. |
00:23:18 |
Kérj bocsánatot Batisttól. |
00:23:20 |
Sajnálom, hogy ezt mondtam. |
00:23:21 |
De csak azért mondom, |
00:23:28 |
Aranyos ez a gyerek, Dave. |
00:23:30 |
Egyhamar tizennyolc lesz, |
00:23:33 |
és a te hajad nagyon |
00:23:35 |
ha nem hullik ki addig teljesen. |
00:23:47 |
Ó, hé. |
00:23:56 |
Ez hatalmas! |
00:23:57 |
Nagyon szeretem. |
00:23:58 |
Még horgászboltot is visznek. |
00:24:01 |
Hogy van, Mr. Robicheaux?. |
00:24:03 |
Meghívhatnák ma estére vacsorázni. |
00:24:05 |
Ó, köszönöm, de a feleségem remekül fõz. |
00:24:07 |
Menni is akartam, de |
00:24:08 |
Nos, sietnünk is kell. |
00:24:09 |
Már foglaltunk helyet a |
00:24:12 |
Családi estét terveztünk, Mr. Sykes. |
00:24:15 |
Ez tolakodás, El. |
00:24:18 |
De hát foglalásunk van. |
00:24:21 |
Hé, én nem akartam |
00:24:22 |
Megvesszük itt a boltban az italunkat |
00:24:24 |
és már itt sem vagyunk, oké? |
00:24:27 |
Mr. Sykes... |
00:24:31 |
maga ittasan vezet, |
00:24:33 |
és egy rendõr házába |
00:24:39 |
Miért nem maga fogja azokat |
00:24:41 |
mielõtt nekimegy valaminek az úton? |
00:24:45 |
Hol is van az sör? |
00:24:49 |
Hé. |
00:24:52 |
Maga nagyon jó ember. |
00:24:55 |
Ezért szeretném különösen, |
00:24:59 |
Elrod egy seggfej, |
00:25:04 |
Minden nagyszerû. |
00:25:07 |
Rossz idõzítés. Köszönöm. |
00:25:09 |
Remek. Akkor legközelebb. |
00:25:10 |
Hé. |
00:25:12 |
Jól van. |
00:25:13 |
A francba. Kifizetem. |
00:25:16 |
Legközelebb kifizetem, rendben? |
00:25:19 |
Megfelel. |
00:25:21 |
A másik oldalon. |
00:25:25 |
Gyere. |
00:25:26 |
Gyere, szállj be. |
00:25:30 |
Elrod. |
00:25:32 |
- Tessék? |
00:25:34 |
Meg tudsz állni? |
00:25:36 |
El! |
00:25:42 |
Nézze csak meg. |
00:25:45 |
Kérsz? Én készítettem. |
00:25:47 |
Köszönöm szépen. |
00:25:50 |
Elrod Sykes Apa polójában. |
00:25:52 |
Ezt senki nem fogja elhinni nekem. |
00:25:53 |
Mm-hmm. |
00:25:54 |
Csináld meg a házidat. |
00:25:56 |
Nem inna valamit? |
00:25:58 |
Mondjuk egy sör jó lenne. |
00:25:59 |
Azt hiszem abból kifogytunk. |
00:26:02 |
Biztos vagyok benne, hogy |
00:26:06 |
Na én kimegyek, |
00:26:07 |
Nem lenne kedve segíteni nekem? |
00:26:09 |
Dehogy nem, menjünk csak. |
00:26:26 |
Leroy, nesze tessék. |
00:26:27 |
Gyerünk. |
00:26:34 |
Látta a fényeket a |
00:26:36 |
Csak mocsári gáz az. |
00:26:38 |
Sokszor meggyullad és a víz olyan lesz |
00:26:40 |
Nem, Uram én nem arról beszélek. |
00:26:42 |
Azok a fickók a tó mellett vannak. |
00:26:44 |
Lámpákat akasztottak |
00:26:48 |
A katonák sebei tele vannak bogarakkal. |
00:26:52 |
Az egyetlen ok, hogy még élnek, |
00:26:53 |
hogy a bogarak |
00:26:55 |
Maga már régóta ihat, Elrod. |
00:26:57 |
Szép lehet, ahogy a fákkal és |
00:27:00 |
Engem vad orchideák |
00:27:03 |
Nagyon kedves hangjuk volt. |
00:27:05 |
Igen, de én nem voltam részeg akkor. |
00:27:08 |
Az a fickó, a Tábornok, |
00:27:09 |
egy mankóra támaszkodva áll a víznél. |
00:27:11 |
És megszólított azzal, hogy |
00:27:13 |
"Magának és a maga barátjának, a |
00:27:16 |
Azt hiszem káprázat áldozata lehetett. |
00:27:18 |
Komolyan el kellene gondolkodnia |
00:27:20 |
egyszer az Anonim |
00:27:22 |
Jó, lehet, hogy ittam egy keveset. |
00:27:27 |
Ennek az orrával mi történt? |
00:27:28 |
Egy mosómedve harapta meg. |
00:27:31 |
Ó. |
00:27:41 |
Lou Girard mindig az |
00:27:44 |
Egy csatornából halásztam õt elõ |
00:27:46 |
New Orleans-ban a |
00:27:49 |
tartottam benne a lelket, |
00:27:51 |
és többször eljárt mint elõször |
00:27:55 |
Végül hozzám hasonlóan |
00:27:58 |
Köszönöm, hogy hívtál, Lou. |
00:27:59 |
Igen, amikor láttam a villanyvezetéket |
00:28:01 |
a kezén és a lábán vagyis |
00:28:03 |
egybõl rád gondoltam és arra, |
00:28:06 |
Hol is van most? |
00:28:08 |
Ott jobbra, még benne van a hordóban. |
00:28:12 |
Amikor megtaláltuk, legalább |
00:28:15 |
A halottkém azt mondta, ha megmozdítjuk |
00:28:22 |
Olyan hamar azonosítanunk kell, |
00:28:24 |
Esetleg a fogai alapján. |
00:28:27 |
õ az a szegény fickó, aki megtalálta. |
00:28:28 |
Emlékszik arra, hogy a |
00:28:32 |
Három vagy négy héttel ezelõtt. |
00:28:35 |
És járt valaki akkoriban a gáton? |
00:28:38 |
Igen, körülbelül egy hónapja este, |
00:28:41 |
láttam egy sötét színû autót. |
00:28:44 |
Tudja, el is gondolkoztam rajta, |
00:28:46 |
Miért akarná bárki az új autóját |
00:28:48 |
lehozni erre a poros, csupa lyuk útra? |
00:28:51 |
Emlékszik, hogy milyen típusú volt? |
00:28:53 |
Nem, Uram. Sajnálom. |
00:28:55 |
Bárcsak ne én találtam volna |
00:28:59 |
Mert soha többé nem tudok belenézni |
00:29:02 |
Nem én, soha többé. |
00:29:03 |
Azt tette, amit kellett, köszönjük. |
00:29:06 |
Guidry rendõr hazaviszi majd magát. |
00:29:07 |
Köszönöm. |
00:29:35 |
Egy vontató kellene egy |
00:29:37 |
Hová küldjem? |
00:29:39 |
Ne szúrd el. |
00:29:40 |
A Chez Narcisse bejárata elé. |
00:29:41 |
- Mikor? |
00:29:42 |
- Vettem. |
00:30:24 |
Ha idehoztad volna a római hadsereget, |
00:30:26 |
egy ezred légionárius |
00:30:28 |
seggberúgta volna ezeket |
00:30:30 |
és egy év alatt letudta |
00:30:31 |
Tudod mit? |
00:30:32 |
Lehet, hogy legközelebb bibliai |
00:30:35 |
De a hogyan tudtak ezek |
00:30:36 |
Micsoda...hülyeség ez. |
00:30:39 |
Szandálban nyerték volna |
00:31:00 |
Mi járatban, Dave? |
00:31:02 |
Hosszú volt az elmúlt éjszaka. |
00:31:04 |
Hordóba gyömöszölve találtunk meg |
00:31:09 |
Teljesen beborították már a rákok. |
00:31:10 |
Akkor neked az után kellene rohangálnod. |
00:31:11 |
Nem a mi levesünk után. |
00:31:14 |
Vagy te is reggelizni jöttél? |
00:31:25 |
Ülj csak le. |
00:31:32 |
Teszel a dolgaidra csak azért, hogy |
00:31:34 |
elvitethesd a kocsimat. |
00:31:35 |
Túl közel parkoltál a tûzcsaphoz. |
00:31:37 |
Szóval ezt a szarságot a |
00:31:40 |
Nem, Julie. |
00:31:41 |
Azt akarom tudni, hogy mit tettél |
00:31:43 |
Cherry LeBlanc-nak hívtak. |
00:31:45 |
Ki a faszom az a Cherry LeBlanc? |
00:31:47 |
Tudod jól, hogy ki volt. |
00:31:48 |
Te és Cholo már azelõtt |
00:31:49 |
hogy a Holiday lnnben felkerestelek, |
00:31:52 |
Hazugnak nevezel? |
00:31:54 |
Te egy elbaszott, hazug, |
00:31:56 |
Azt hiszem, ennek az édes kisvárosnak |
00:31:58 |
ideje megszabadulnia tõled, David. |
00:31:59 |
Uraim, megkérhetem Önöket... |
00:32:01 |
Úgy vélem, hogy az Önök |
00:32:03 |
Baszd meg és húzzál el az asztalomtól! |
00:32:04 |
Minden rendben van, Mr. Meaux. |
00:32:05 |
Egy perc múlva és már indulok is. |
00:32:07 |
ó, sajnálom, hogy ezt hallom. |
00:32:10 |
Nem ismerek efféle lányokat. |
00:32:13 |
Így semmit sem tehetek az érdekedben. |
00:32:18 |
Ma nagyon sok csúnya |
00:32:20 |
de ezek leperegtek rólam. |
00:32:22 |
Majd hívok egy taxit, |
00:32:24 |
megfizetem a kocsim javítását, |
00:32:26 |
veszek új gumikat is. |
00:32:29 |
Mindazt elfelejtem, amit |
00:32:31 |
mert én csak a saját |
00:32:36 |
Szerintem idáig mindenki |
00:32:38 |
Fejezd ezt be, seggfej. |
00:32:40 |
Itt az ideje, hogy magukra hagyja |
00:32:48 |
Nyugodjon meg, Hadnagy. |
00:32:50 |
Nem lesz ez jó senkinek. |
00:32:52 |
Na gyere. Menjünk. |
00:33:02 |
Elvesztetted a fejedet, Dave. |
00:33:03 |
Jobban kellene tudnod uralkodni magadon. |
00:33:27 |
Nem, Uram, szerintem ez |
00:33:30 |
Foglaljon helyet, rögtön |
00:33:33 |
Köszönöm. |
00:33:35 |
Ez egy 100 millió dolláros szerzõdés. |
00:33:37 |
Ebbõl 60-70 millió |
00:33:39 |
Rosszul kitöltött bizonylatok, |
00:33:44 |
Balboni Szállítmányozás ellen |
00:33:46 |
amibõl egy papírcsákót hajtogathatnánk. |
00:33:47 |
Igen, uram, megpróbáljuk. |
00:33:49 |
Köszönöm. |
00:33:51 |
Segíthetek valamiben? |
00:33:53 |
Nagyon remélem. |
00:33:54 |
Mert ez az én irodám. |
00:33:55 |
Ó, Istenem, Sajn... |
00:33:57 |
Sajnálom. Egy hívásom... |
00:33:58 |
az Ön vonalára érkezett, |
00:34:00 |
és csak... |
00:34:01 |
elnézést... Rosa Gomez |
00:34:04 |
Mindenki csak Rosienak hív, |
00:34:06 |
Örülök, hogy találkoztunk, |
00:34:13 |
A maga emberei melléfogtak |
00:34:16 |
amikor maga is megsebesült novemberben. |
00:34:19 |
Ennek az lett a következménye |
00:34:20 |
hogy Bubba Broussard |
00:34:22 |
Akkor hát te hívtad az FBl-t?. |
00:34:24 |
Az FBI már évekkel ezelõtt |
00:34:26 |
A Szövetségi Veszélyelhárítási |
00:34:28 |
És még mindig nem szereztek róla semmit. |
00:34:31 |
Ezért gondoltam azt, hogy |
00:34:34 |
a Cherry LeBlanc ügy kapcsán. |
00:34:37 |
Balboni hatalmas születésnapi |
00:34:39 |
Michael Goldmannak ma este. |
00:34:44 |
Úgy gondolom, hogy meg |
00:34:49 |
Tizenhét felderítetlen gyilkossági |
00:34:51 |
ezek egy része teljesen más tészta. |
00:34:53 |
Közülük tíz mutat több megegyezõ jegyet. |
00:34:56 |
Ami mindet összeköti, az az, hogy |
00:34:58 |
az áldoztok mind fiatal, |
00:35:00 |
Egyik közölük középiskolás, |
00:35:01 |
kettõ felszolgáló volt. |
00:35:03 |
Négyen pedig |
00:35:07 |
AZ FBI rendelkezik |
00:35:08 |
egy kiterjedt informátori |
00:35:13 |
Hogyan tudja megenni |
00:35:15 |
Elég érdekes az íze. |
00:35:21 |
Ha maga megtalálná egy |
00:35:23 |
de nem találna rajta |
00:35:25 |
akkor ezzel kapcsolatban |
00:35:28 |
Arra, hogy börtönben, fogdában |
00:35:31 |
vagyis valami olyasmi helyen, ahol |
00:35:34 |
Ez az, amire én is gondolok. |
00:35:47 |
Mocsári bogarak, ahogy |
00:35:51 |
Egyiken a neved is rajta van. |
00:36:02 |
Tûnj el innen. |
00:36:15 |
Hé, szedj magadnak kaját, bátran. |
00:36:18 |
Ingyen van. |
00:36:19 |
Köszi. Már ettem. |
00:36:23 |
Látod a fickót azzal a dögös szõkével? |
00:36:25 |
Twinky Hebert LeMoyne. |
00:36:27 |
Övé a biztonsági cégem másik fele. |
00:36:29 |
Mit is keres itt? |
00:36:31 |
Õ is beszállt a film finanszírozásába. |
00:36:33 |
és most megpróbálja ezt kamatoztatni. |
00:36:34 |
Ez vicces. |
00:36:37 |
Te ilyenekkel üzletelsz |
00:36:40 |
Persze, ez nagyon jó nekem. |
00:36:41 |
Számára azért nem akkora az üzlet. |
00:36:42 |
Úgy gondolom, ha valahol erre |
00:36:45 |
õ azonnal ott van, hogy |
00:36:53 |
"Ülök a sötét szobámban" |
00:36:55 |
"és könnyek csurognak a szemembõl." |
00:36:59 |
Szabad egy képet? |
00:37:00 |
- Tessék? |
00:37:01 |
Igen. |
00:37:06 |
"Gyere, segíts nekem most" |
00:40:27 |
John Bell Hood tábornok vagyok, |
00:40:32 |
Hozzám tartozik a 4.Texasi Lovasezred, |
00:40:35 |
az 5. Texasi Lovasezred, |
00:40:37 |
és a 17. Texasi Gyalogezred. |
00:40:43 |
Megsérteném, ha kezet ráznánk? |
00:40:44 |
Meghaltam? |
00:40:46 |
Teljesen olyannak néz ki, mint én. |
00:40:48 |
Maga ott volt Gettysburgnél. |
00:40:50 |
Annak sosincs vége. |
00:40:51 |
Azt hiszem, ezt maga is tudja, |
00:40:54 |
hiszen maga is hadnagyként |
00:40:57 |
Megütöttem a fejemet. Megütöttem... |
00:41:01 |
valóban beütöttem. |
00:41:02 |
A megvásárolható és hitvány |
00:41:06 |
ezt magának is be kell látnia. |
00:41:08 |
Csak mi tehetünk ellenük, barátom. |
00:41:10 |
Nem szabad megalkudnia az |
00:41:15 |
Tudja, hogy mi vár rám lent az úton? |
00:41:18 |
Vagy ez lesz, vagy az. |
00:41:22 |
Én általában inkább a múltat |
00:41:25 |
De próbálja megérteni: |
00:41:28 |
Olyan lesz mint, amikor az ágyút |
00:41:30 |
patkószeggel és láncos |
00:41:33 |
Elképzelheti ennek a hatását. |
00:41:36 |
Utána minden elcsendesül, |
00:41:39 |
és a csend hangosabb lesz ágyúszónál is. |
00:41:41 |
Kérem, ne ijessze meg, a |
00:41:48 |
Legyen jó az éjszakája, Hadnagy. |
00:42:11 |
A mentõs, aki behozott |
00:42:13 |
azt mondta, hogy konföderációs |
00:42:16 |
akik, kint a mocsárban élnek. |
00:42:17 |
Elég szokatlan éjszaka volt. |
00:42:19 |
Nem lehet, hogy ezek |
00:42:22 |
"ízesítették meg" az italodat? |
00:42:23 |
Hogy mit csináltak? |
00:42:24 |
A mintád pozitív lett az LSD-re. |
00:42:28 |
Azonnal beszélnem kell a seriffel. |
00:42:33 |
A seriff már itt volt kora reggel. |
00:42:34 |
Másfél órán át beszéltél vele. |
00:42:38 |
Mirõl beszéltem neki? |
00:42:39 |
Semmi olyat sem mondtál, |
00:42:46 |
Amikor bedobod a vízbe, |
00:42:48 |
a teste és a farka úgy |
00:42:54 |
Ez felkelti az éhes csuka figyelmét. |
00:43:01 |
Hogyan határoznád meg |
00:43:10 |
Nos, meg kell ismerned azt a |
00:43:17 |
Szerintem két útja van |
00:43:18 |
hogy megérthess valamit. |
00:43:22 |
Az az egyik, hogy ha nem |
00:43:25 |
A másik, ha kevesebbet nézel, |
00:43:27 |
akkor megláthatod mindennek a poklát. |
00:43:33 |
Szerintem, még nem heverted ki azt |
00:43:36 |
Annyit tudok, hogy John Bell |
00:43:39 |
teljesen olyan volt, mint a nagyapám. |
00:44:00 |
Azt mondja, hogy a maffiával |
00:44:03 |
Amikor ilyen Julie Balboni |
00:44:05 |
óhatatlanul felkelti az |
00:44:07 |
De én nem üzletelek vele. |
00:44:09 |
Nem csinálok vele közösen semmit. |
00:44:11 |
Én egy beruházócsoport tagja vagyok, |
00:44:13 |
akik a pénzüket a filmiparba fektetik, |
00:44:17 |
itt New lberiában. |
00:44:19 |
Hozzájárulok a helyi gazdaság |
00:44:22 |
Az alkalmazottai szakszervezeti tagok? |
00:44:24 |
Nem, õk biztosan nem. |
00:44:27 |
Magának van egy biztonsági |
00:44:29 |
ugye? |
00:44:30 |
Ez azért még nem tilos, úgy tudom. |
00:44:32 |
És az Ön üzletársa a biztonsági cégben, |
00:44:34 |
szállítmányozó a Lafayetten túl. |
00:44:36 |
Azt hiszem elég érdekesek |
00:44:38 |
Mr. LeMoyne. |
00:44:40 |
Most ha megbocsát nekem, Detektív, |
00:44:43 |
be kell ezt fejeznem. |
00:44:45 |
Rengeteg emberrel állok kapcsolatban |
00:44:48 |
Szeretné, ha Julie Balboni |
00:44:50 |
a közvetlen szomszédja lenne? |
00:44:52 |
Szeretné azt, hogy ha lányunokája |
00:44:54 |
neki dolgozna? |
00:44:55 |
Mr. Robicheaux, |
00:44:57 |
Fogalmam sincs, hogy a |
00:45:01 |
Tegnap este, sikerült |
00:45:02 |
be jutni a bugyijába? |
00:45:07 |
Itt van a névjegyem. |
00:45:08 |
Köszönöm, hogy idõt szánt rám. |
00:45:19 |
Itt vannak, amit kértél, Dave. |
00:45:20 |
1965 július, szeptember és november. |
00:45:22 |
Köszi. Kedves. |
00:45:24 |
Mindig szívesen látlak. |
00:45:25 |
Alafair hogy van? |
00:45:26 |
Nagyszerûen. |
00:45:27 |
Akkor jó. |
00:46:08 |
Egy niggerrõl beszél? |
00:46:10 |
DeWitt Prejean. |
00:46:12 |
A fekete férfit DeWitt |
00:46:16 |
Igen, persze, hogy |
00:46:19 |
Mi van vele? |
00:46:23 |
Szolgálatban volt aznap este, amikor |
00:46:26 |
Én...én foglár voltam akkoriban. |
00:46:29 |
A foglárok nem dolgoztak éjszaka. |
00:46:30 |
Arra külön felfogadtak egy éjjeliõrt. |
00:46:34 |
Emlékszik, hogy ki volt ott, |
00:46:36 |
Egyáltalában nem tört ki. |
00:46:38 |
Sohasem tett volna ilyet. |
00:46:40 |
Egyszerûen kirúgták a fogdából. |
00:46:41 |
Az újságokban nem ez áll. |
00:46:45 |
A legtöbb ember csak seggtörlésre |
00:46:47 |
Azt is írták, hogy annak a |
00:46:50 |
egy hatalmas késsel. |
00:46:51 |
DeWitt Prejean erõszaktevõ lett volna? |
00:46:56 |
Nem volt szíj a nadrágjában, |
00:46:58 |
ha ezt akarta tudni. |
00:47:01 |
Nem bánná, ha leülnék ide Mr. Hebert? |
00:47:04 |
Tegye csak. |
00:47:13 |
Azt gondolja, hogy a nõ |
00:47:18 |
Megtette volna, ha képes lett volna rá. |
00:47:20 |
De egy kripli volt. |
00:47:22 |
Meglõtték a háborúban. |
00:47:24 |
Merre lehet most? |
00:47:28 |
A temetõben fekszik, |
00:47:30 |
a vasút mellett, a Keleti Oldalon. |
00:47:32 |
Az asszonyról tud valamit? |
00:47:36 |
Elköltözött, valahova északra. |
00:47:42 |
Miért érdekel magát ennyire egy |
00:47:46 |
Azt hiszem, láttam amikor megölték. |
00:47:47 |
Hol lehet az az ember, aki a |
00:47:52 |
Olyan részeg volt egyszer, |
00:47:59 |
Várjon csak egy percre. |
00:48:01 |
Hogy mondta? |
00:48:03 |
Látta azt? |
00:48:07 |
Mit gondol, Mr. Hebert, |
00:48:14 |
Halló? |
00:48:16 |
Maga egy nagyon konokul kutató ember. |
00:48:18 |
Ki beszél? |
00:48:19 |
Amber vagyok, Szívecském. |
00:48:20 |
Nem emlékszel rám? |
00:48:22 |
Ne sértsd meg az érzéseimet. |
00:48:23 |
Nem, sajnálom. Nem |
00:48:25 |
Mit tehetek Önért? |
00:48:26 |
Én vagyok az, aki nagy |
00:48:29 |
Tõlem megkaphatod azt |
00:48:32 |
Milyen fickóról beszél? |
00:48:33 |
Arról a vén kéjenc stricirõl, aki |
00:48:37 |
Találkozzunk Leon |
00:49:22 |
Kösz, hogy jöttél, Lou. |
00:49:24 |
Nos, kivel is akarsz itt találkozni? |
00:49:27 |
Azt mondta, hogy Ambernek hívják. |
00:49:28 |
Igen, van egy prosti, aki |
00:49:31 |
Mit fogunk csinálni? |
00:49:32 |
Én oda állok a bejárat elé és figyelek. |
00:49:35 |
Jó lenne, ha te itt hátul |
00:49:37 |
Nem akarok zûrös helyzetbe kerülni. |
00:50:06 |
Mit adhatok? |
00:50:07 |
Amber bent van ma? |
00:50:08 |
Amber Martinez? |
00:50:09 |
Az az alacsony, vékony |
00:50:11 |
aki 40 kilót nyomhat vasággyal együtt? |
00:50:12 |
- Aha. |
00:50:13 |
Iszik valamit? |
00:50:15 |
- Egy Dr. Peppert. |
00:50:18 |
Felhívhatok valakit, aki |
00:50:22 |
Megtenné? |
00:50:23 |
Persze Uram, Teszem is. |
00:50:31 |
Hé, Ti' Mama, Amber nincs nálatok? |
00:50:52 |
Nincs hír Ambertõl? |
00:50:54 |
Nem, ember nincsen. |
00:50:57 |
"Teljesen a tiéd vagyok, Kicsim" |
00:51:01 |
"csak téblábolok az ajtód körül" |
00:51:07 |
"Teljesen a tiéd vagyok, Kicsim" |
00:51:22 |
Húzzon vissza! |
00:51:27 |
Dave, mi a lófasz folyik itt? |
00:51:31 |
Valaki kétszer rám lõtt. |
00:51:33 |
Nyolcat eresztettem abba Buickba. |
00:51:34 |
Szerintem, maradj itt. |
00:51:45 |
Úgy tûnik a nõ egyet az arcába kapott. |
00:51:47 |
Miért mondod azt, hogy "nõ"? |
00:51:50 |
Mert épp most lõtted le Amber Martinezt. |
00:51:54 |
Nincs itt egy kibaszott fegyver se. |
00:52:10 |
Nincs fegyver, ember. |
00:52:18 |
Ezt betehetem. |
00:52:22 |
Mondd és megteszem. |
00:52:40 |
Viszonoztam a Buickból érkezõ lövéseket. |
00:52:44 |
Azt hitte, hogy veszélyben |
00:52:49 |
Remélem, hogy nem vagyok |
00:52:51 |
Nem. |
00:52:55 |
Ne legyen lelkiismeret-furdalása. |
00:52:57 |
A túlélés iránti ösztönöd, nem az |
00:53:01 |
Valaki az õrületbe akar kergetni. |
00:53:03 |
Többé nem hiszek annak, |
00:53:09 |
Azt mondják, lelõttem |
00:53:13 |
Úgy gondolom, hogy ez engem is zavarna. |
00:53:16 |
Látom, ahogy a nõ haja hátul, |
00:53:20 |
összetapadt a padlóra kiömlött vértõl. |
00:53:24 |
Azon gondolkodok, hogy |
00:53:26 |
Maga intelligens embernek tûnik, |
00:53:29 |
tudja, hogy mirõl árulkodnak a szemei? |
00:53:34 |
Hogy segítségre van szükségem. |
00:53:38 |
Délrõl fúj a szél. |
00:53:40 |
Délutánra vihart hoz. |
00:53:43 |
Úgy szól majd, mint a jenki ágyúszó, |
00:53:45 |
de csak a vihar lesz az. |
00:53:50 |
Tábornok... |
00:53:56 |
Mennyi az idõ? |
00:54:07 |
Amber Martinez a saját kocsijában |
00:54:09 |
miért a jobb oldalon ült? |
00:54:12 |
Mit mondott a gyilkossági nyomozó |
00:54:14 |
errõl tegnap éjjel? |
00:54:15 |
Azt mondta, hogy pokoli egy lövés volt. |
00:54:18 |
Mindenki azt hiszi, hogy lelõttem |
00:54:20 |
És arrafelé nincs |
00:54:21 |
Nincsenek hüvelyek, |
00:54:23 |
és nincs fegyver sem. |
00:54:26 |
Ezt megrendezték, Dave. |
00:54:39 |
Mi a francot csinálsz itt? |
00:54:40 |
Távol kellene tartanod |
00:54:42 |
Csak nézelõdtem erre, Doobie. |
00:54:45 |
Õ kicsoda? |
00:54:46 |
Gomez különleges ügynök. |
00:54:47 |
Mindez egy FBI nyomozás része is, |
00:54:49 |
van valami gondja van ezzel? |
00:54:50 |
Miért nem lehet a szabályokat |
00:54:54 |
St. Martin Kerület nem |
00:54:56 |
de azért szólok, hogy jobb |
00:54:59 |
Remélem értékeled, |
00:55:09 |
Nos, a sérülés méretébõl és a |
00:55:12 |
azt mondanám, hogy |
00:55:14 |
Nézd csak meg a fejét. |
00:55:16 |
Csak laposfejû töltényt |
00:55:22 |
Nincs az a lapos fejû töltény, ami |
00:55:26 |
A haja beleragadt a kocsi |
00:55:31 |
Holtan rakták volna be |
00:55:39 |
Nos a vére színe azt mondatja velem, |
00:55:41 |
hogy már halott volt mielõtt |
00:55:45 |
Ha kiporszívóznám a Buickot, |
00:55:48 |
Láttam, hogy a torkolattûz |
00:55:51 |
Nem láttam golyónyomokat |
00:55:56 |
Lássuk, hogy mit tudsz kideríteni. |
00:56:00 |
Várjuk meg, amíg elszívom ezt? |
00:56:03 |
Gyerünk. |
00:56:09 |
Köszönöm, Henry. |
00:56:10 |
Van, aki megosztana velünk valamit? |
00:56:14 |
Davenek hívnak. |
00:56:16 |
Alkoholista vagyok. |
00:56:45 |
"Hazatérek" |
00:56:51 |
"Amit érzek, " |
00:56:53 |
"Azt érzed te is. Mind egyedül vagyunk." |
00:56:57 |
Nem akarsz egy presszó gépet? |
00:56:58 |
Ti rendõrök imádjátok a kávét, nem |
00:57:02 |
Van fogalmad, hogy hogy toborozzák |
00:57:05 |
Elõször a buszállomáson próbálkozhatnak. |
00:57:09 |
De hogy ki végzi a beszervezést... |
00:57:10 |
a Katrina óta, |
00:57:11 |
az egész város ebbõl próbál megélni. |
00:57:13 |
Lehet, hogy a fickó több |
00:57:16 |
Lehet, hogy élvezi, hogy |
00:57:20 |
Kettõt közülük már meggyilkolt, |
00:57:22 |
de az is lehet, hogy többet is. |
00:57:23 |
Olyan valakirõl kell |
00:57:25 |
csúcsán tevékenykedik, Dave. |
00:57:27 |
Arra gondolsz, hogy csak Baby |
00:57:29 |
olyasmit, mint amirõl |
00:57:36 |
Kérlek, Te most helyi |
00:57:39 |
Ez köztünk marad, Jimmie. |
00:57:42 |
Egy fickót keresünk, aki |
00:57:44 |
Ühüm. |
00:57:47 |
Ez nem illene igazán Baby Feetre. |
00:57:48 |
Persze, a lányok futtatásából |
00:57:51 |
semmit nem tudna kipréselni |
00:57:54 |
Azért próbáld meg a buszállomáson. |
00:57:56 |
És kezdd mondjuk Adonis Brownnal. |
00:58:10 |
Hölgyeim, olyan elveszettnek látszanak. |
00:58:13 |
Ugye még nem jártak erre? |
00:58:34 |
Nagyon sok klassz |
00:58:36 |
megígérem. |
00:58:37 |
Ne izguljatok. |
00:58:44 |
Nagy szívességet tehetne a közösségnek, |
00:58:46 |
Kedvesem. |
00:58:48 |
Én tudom, hogy mennek a dolgok. |
00:58:49 |
Hála istennek. |
00:58:52 |
Hívása érkezett |
00:58:53 |
Mr. Adonis Brownnak az elõcsarnok |
00:59:01 |
Hívása érkezett Mr. Adonis Brownnak |
00:59:04 |
az elõcsarnok nyilvános |
00:59:09 |
Itt Adonis. Mi a baj? |
00:59:12 |
Hallo? |
00:59:18 |
Mit akar? |
00:59:21 |
Ne csináld ezt, ember. |
00:59:22 |
Én nem bántottalak. |
00:59:23 |
Mit akarsz ezzel a fegyverrel. |
00:59:25 |
Nem szeretnék semmi bajt! |
00:59:26 |
Annak a fickónak a nevét akarom tudni, |
00:59:28 |
akinek ezeket a lányokat |
00:59:30 |
Sajnálom, ez mostantól foglalt. |
00:59:31 |
Senkinek. Senkinek sem akartam |
00:59:34 |
Ismered a fickót, akirõl beszéltem. |
00:59:37 |
Ne csináld már, ember, |
00:59:41 |
A nevét mondd. |
00:59:42 |
Maga élvezi, hogy így bánhat velem. |
00:59:44 |
Ha megmondod a nevét, már |
00:59:46 |
Van egy... |
00:59:48 |
kopasz, mókusarcú fehér fickó. |
00:59:53 |
Õ is fegyverrel jár. |
00:59:56 |
Senki sem mer vele baszakodni. |
00:59:57 |
Ez az a fickó, akirõl beszél? |
01:00:01 |
Ezt te mondd meg. |
01:00:04 |
Iszákos. Ez minden, amit tudok. |
01:00:07 |
Fogalmam sincs a |
01:00:08 |
Kapcsolatban áll? |
01:00:10 |
A rendõrökkel, vagy a bûnözõkkel. |
01:00:13 |
Szeret benne lenni a bizniszben. |
01:00:16 |
Ez tényleg minden, amit tudok. |
01:00:20 |
Miért csináltad ezt velem, Ember? |
01:00:24 |
Szent Isten. |
01:00:28 |
Összeszartam a nadrágomat. |
01:00:31 |
Nem tudok kimenni innen. |
01:00:32 |
Ez nagyon jó, Adonis. |
01:00:33 |
Soha többé nem mész ki oda. |
01:00:34 |
Számodra nagyon veszélyes |
01:00:36 |
annyira, mintha Bagdad |
01:00:38 |
Egyáltalában nem neked való hely többé. |
01:00:40 |
Ki a fasz vagy te, Ember? |
01:00:42 |
Ne akard megtudni, hogy ki vagyok. |
01:00:43 |
Amit csinálni akarsz, az |
01:00:44 |
és ha jót lépsz, megóvhatod |
01:00:45 |
Különben megöllek, Adonis. |
01:00:46 |
Szétdurrantom azt a rohadék fejedet |
01:00:48 |
ha nem találsz valami becsületes munkát. |
01:01:32 |
Kimaradsz mostanában éjszaka. |
01:01:36 |
És nem is hívsz fel. |
01:01:38 |
Sajnálom. |
01:01:42 |
Nem érdemlem meg, hogy állandóan |
01:01:45 |
Nem. |
01:01:46 |
Egyáltalában nem. |
01:01:49 |
Nem akarlak még én is szekírozni. |
01:02:11 |
A segítségére lenne szükségem, Dave. |
01:02:14 |
Tényleg kellene egy kis segítség. |
01:02:15 |
Folytassa csak. |
01:02:17 |
De ha folytatja, |
01:02:18 |
Bánom is én. |
01:02:19 |
Dave, Egész héten ezt terveztem. |
01:02:23 |
A fickó már ki is számlázta |
01:02:26 |
Elrod... |
01:02:27 |
Pokolian esik. |
01:02:28 |
Miért nem vár, amíg egy |
01:02:30 |
akkor tudna horgászni |
01:02:32 |
akár keszegre is, nagyon |
01:02:34 |
Mikor volt, amikor utoljára |
01:02:36 |
nagy esõ után? |
01:02:37 |
A fenébe, magának keresi. |
01:02:38 |
Azt a sörösládát nem kellene |
01:02:40 |
Az a hajó tartozéka, maga újonc. |
01:02:47 |
Tényleg nem akar maga is jönni? |
01:02:48 |
Miss Drummond, |
01:02:50 |
magának is le kellene szállnia, |
01:02:52 |
Kérem, hívjon már Kellynek. |
01:02:58 |
Figyelje ahogy a csatorna kanyarodik. |
01:03:00 |
Körülbelül három |
01:03:01 |
a bal oldalon, a víz tetejéhez |
01:03:03 |
közel hálók vannak kihelyezve |
01:03:05 |
a víz tetején úszó |
01:03:07 |
Értettem. |
01:03:43 |
Halló? |
01:03:49 |
Milyen messze a deltában? |
01:03:53 |
Szóval a kanyarnál, amire |
01:03:56 |
Ó, igen. |
01:03:58 |
Mit szeretne tõlem, Elrod? |
01:03:59 |
Nem tudna segítõ kezet nyújtani? |
01:04:02 |
De, kimegyek segíteni. |
01:04:05 |
De számlázni is fogok az |
01:04:40 |
Elcsesztem. |
01:04:49 |
Hogy ment neki egyenesen a hálónak? |
01:04:51 |
Nem látta a flakonokat? |
01:04:55 |
Ó, Ember... |
01:04:56 |
Tudom idióta vagyok..így jó? |
01:05:26 |
A vízbe akar küldeni? |
01:05:27 |
Bizony. |
01:05:29 |
Fogja meg a csavarlapátot |
01:05:31 |
majd én a kormánnyal ellentartok. |
01:05:33 |
Hé, akadnak erre aligátorok is? |
01:05:35 |
Ó, hát hogy a pokolba ne. |
01:05:38 |
De most nem éhesek gondolom. |
01:05:40 |
Remek. |
01:05:48 |
El, vedd fel a mentõmellényt. |
01:05:50 |
Rendben, Kedves. |
01:05:53 |
Egyszer átúsztam a Trinity Rivert. |
01:05:54 |
Vigyázzon ám a mokaszin kígyókkal is. |
01:05:56 |
Tessék? |
01:06:03 |
Ne idegeskedjen miattuk. |
01:06:04 |
Egyáltalában nem olyan mély a víz. |
01:06:06 |
Adok neki, egy mentõmellényt. |
01:06:07 |
Még a fürdõszobában is |
01:06:15 |
Vegye fel. |
01:06:17 |
Ne vegye tolakodásnak, Miss Kelly. |
01:06:21 |
De tényleg azt gondolom, hogy maga |
01:06:27 |
Már teljesen átáztam. |
01:07:12 |
Teljesen odavagyok |
01:07:13 |
a sok haláleset miatt |
01:07:17 |
De egybegyûjtve a szenvedésüket |
01:07:20 |
a saját életünkbe, ez nem fogja |
01:07:36 |
A kedvesség megnyilvánulása, |
01:07:39 |
ilyen egyszerûen, azzal hogy a |
01:07:43 |
a halálát eredményezte. |
01:07:50 |
Az orvlövész semmit |
01:07:53 |
se a kivetett hüvelyt, |
01:07:55 |
se fellelhetõ nyomokat. |
01:07:57 |
Nem volt gyanúsított. |
01:08:02 |
Csak egy szívszorító |
01:08:03 |
és megváltoztathatatlan |
01:08:07 |
hogy Kelly Drummond maghalt. |
01:08:10 |
Meghalt, mert összetévesztették velem. |
01:08:15 |
Kelly Drummond, Elrod |
01:08:17 |
és a népszerû televíziós sorozat |
01:08:19 |
a "Folyóvölgy" sztárja halála |
01:08:21 |
egyre inkább |
01:08:23 |
tragikus tévedésnek tünik. |
01:08:26 |
A seriff-hivatalból |
01:08:27 |
megerõsítették, hogy feltevéseik szerint |
01:08:30 |
valaki másnak szánták a végzetes lövést. |
01:08:42 |
Tényleg elvesztettem õt, Dave. |
01:08:56 |
Tényleg azt akarod, hogy itt maradjon? |
01:08:57 |
Nagyon rossz dolgok történtek vele. |
01:08:59 |
De ez a mi otthonunk. |
01:09:00 |
Mr. Sykes most dobott |
01:09:02 |
Indulás az ágyba, kérlek. |
01:09:07 |
A srácnak egy AA barátra,van most |
01:09:10 |
Hogyan? Én nem tudok segíteni. |
01:09:11 |
Elmondom neked az elképzelésemet. |
01:09:14 |
Elõször is abbahagyja az ivást, |
01:09:16 |
aztán kitiltatja magát az |
01:09:17 |
a házunk és a forgatás helyszínén levõ |
01:09:20 |
Fizetni fog a nálunk |
01:09:21 |
nem fog a fürdõszobába hányni, |
01:09:23 |
és mindig idõben hazaérkezik. |
01:09:26 |
Rendben, de csak pár napról lehet szó. |
01:09:41 |
Szeretsz filmcsillag lenni? |
01:09:47 |
Ez is csak egy munka, Kicsikém. |
01:09:49 |
- Tényleg? |
01:09:51 |
Éppen olyan mint Davé. |
01:09:52 |
Szerinted élvezi, hogy |
01:09:54 |
elkapja a rossz fiúkat, |
01:09:55 |
hogy az emberek nagyobb |
01:09:57 |
Igen. |
01:09:58 |
Igen...nos... |
01:10:01 |
Én is szeretem a munkámat. |
01:10:06 |
Nagyon sajnálom Kellyt. |
01:10:11 |
Én is, Szívecském. |
01:10:16 |
Hmm... |
01:10:18 |
Szereztem ötven posztert a |
01:10:24 |
Gyûlölöm azt a képet. |
01:10:28 |
De ötven moziposzter |
01:10:32 |
az összesen 25.000 dollár. |
01:10:33 |
Ez négy tetõt jelent, |
01:10:36 |
vagy nyolcat, ha önkéntesek készítik. |
01:10:39 |
Itt van a filctoll hozzá. |
01:10:53 |
A legrosszabb dolog, amit egy |
01:10:55 |
ha a szájába veszi a pisztolycsövet. |
01:10:59 |
Lou Girard mindig az |
01:11:02 |
Ma éjszaka miatta hívott egy másik hang. |
01:11:18 |
Van egy félig üres |
01:11:21 |
és ez a bontott Diazepam, |
01:11:27 |
A jelentésed szerint |
01:11:30 |
Háát..nekem nagyon annak tûnik. |
01:11:33 |
Rossz formában volt. |
01:11:35 |
Matracát beborítják a húgyfoltok. |
01:11:38 |
A lefolyó tele van rothadó szutyokkal. |
01:11:40 |
Hol van a fegyvere? |
01:11:42 |
Ott az ágy mellett. |
01:11:44 |
Ha Lou Girard megakarta magát ölni, |
01:11:45 |
miért nem a 357-est használta? |
01:11:48 |
Mert seggrészeg volt. |
01:11:50 |
Nem szokatlan állapot nála. |
01:11:53 |
Egy ügyön dolgozott nekem, Doobie. |
01:11:56 |
És akkor? |
01:11:57 |
Lehet, hogy talált valamit |
01:11:59 |
amirõl valaki nem akarta, hogy tudja. |
01:12:03 |
Reszketve vette be a |
01:12:06 |
mindenki elõtt. |
01:12:09 |
Nem nagy rejtély, hogy mi |
01:12:11 |
Jó rendõr volt. |
01:12:14 |
Egy zúgívó, részeges senkiházi volt. |
01:12:20 |
Ha szét akarsz nézni |
01:12:22 |
mert le akarom pecsételni a helyiséget. |
01:12:25 |
Ha megkérlek, várnál kint néhány percig. |
01:12:28 |
Valójában arra kérlek, hogy |
01:12:30 |
amilyen messze csak tudsz. |
01:13:28 |
Vajon mit találhatott |
01:13:33 |
Hogman Patin sokat tudott, de |
01:13:37 |
Most annyit üzent, hogy |
01:13:43 |
Azon gondolkodtam, hogy |
01:13:47 |
az édesapád vásárolt ennivalót anyámnak |
01:13:49 |
és fizette az orvosságát is a boltban, |
01:13:51 |
ha megbetegedett. |
01:13:54 |
Valamit szeretnél elmondani nekem, Sam? |
01:13:56 |
Mi is volt annak a niggernek a |
01:14:00 |
DeWitt Prejean. |
01:14:03 |
Egy fehér ember feleségével hált. |
01:14:05 |
arról kezd kérdezõsködni, |
01:14:07 |
és megtalálod azokat az embereket, akik |
01:14:11 |
Ki az az ember akit keresek? |
01:14:15 |
Csak annyit mondok, amennyit mondhatok. |
01:14:18 |
Még Louisianában élnek. |
01:14:36 |
Miért háborgat mindig engem? |
01:14:39 |
Szeretném tudni, hogy DeWitt |
01:14:42 |
Mindenféle nigger munkát elvégzett. |
01:14:43 |
Maga is tudja, füvet nyírt, |
01:14:46 |
összefogdosta a patkányokat |
01:14:49 |
Mégis, mi a faszt csinált volna? |
01:14:50 |
Ez nekem nem a teljes |
01:14:53 |
Én azt hiszem, hogy |
01:14:56 |
Hagyjál kérlek magunkra. |
01:14:58 |
Szép kis jómadár maga, Mr. Hebert. |
01:15:00 |
Olyas valakinek tûnök, |
01:15:05 |
Hm? |
01:15:07 |
Aztán gyere vissza. |
01:15:10 |
Tudod hogy van. |
01:15:11 |
Mit dolgozott neki, Ben? |
01:15:16 |
Teherautót vezetett. |
01:15:17 |
Kinek? |
01:15:18 |
Jeaneretten túl lakott az illetõ. |
01:15:24 |
Azért jött velem, mert segít nekem, |
01:15:27 |
már nem tudok ki és |
01:15:35 |
A szezonban egy fehér |
01:15:38 |
akinek egy nagy cukormalma volt. |
01:15:40 |
Semmi mást nem tudok róla, |
01:15:41 |
kivéve, hogy õ volt a |
01:15:45 |
Ez minden, amit tudok, és nincs más. |
01:15:48 |
Ha mást mond, akkor egy |
01:15:52 |
Akar még valamit mondani? |
01:15:56 |
Azt, hogy halat fogott a botja. |
01:16:07 |
Batist. |
01:16:08 |
Egen. |
01:16:11 |
Hány cukormalomról |
01:16:13 |
Csak egyrõl. |
01:16:15 |
Mm-hmm. |
01:16:23 |
Hé. |
01:16:25 |
Gyere csak be. |
01:16:27 |
Azért álltam meg, hogy |
01:16:29 |
és adjak egy búcsú ajándékot. |
01:16:32 |
Merre veszed az irányt, Cholo? |
01:16:35 |
Úgy gondolom, hogy Floridába indulok |
01:16:36 |
sok új üzleti lehetõség |
01:16:39 |
Mit kezdesz azzal a sok kerti bútorral |
01:16:41 |
amit a kocsidra pakoltál? |
01:16:43 |
Ó, hát |
01:16:46 |
A fickó a Holiday lnnben akarta |
01:16:49 |
Azt mondta, hogy sokat |
01:16:53 |
Sok dolgot le tudott írni veszteségként. |
01:16:54 |
Aha. |
01:16:57 |
Szóval egy kis gondod |
01:17:01 |
Hát igen. |
01:17:07 |
Megmondom neked õszintén, |
01:17:08 |
és akkor se dolgoznék neki, |
01:17:11 |
Cherry LeBlanc-kal minden rendben volt |
01:17:12 |
amíg egyszer szarfaszúnak nem nevezte. |
01:17:14 |
Amikor ez a kurafi |
01:17:16 |
neki mekkora nagy... |
01:17:17 |
Nem, várj csak, várj, várj. |
01:17:19 |
Te Cherry LeBlanc-ról beszélsz? |
01:17:24 |
Ha azt mondja majd neked, |
01:17:28 |
akkor kérdezd meg errõl. |
01:17:35 |
Julie elfelejtette, hogy adott |
01:17:37 |
amikor múlt nyáron |
01:17:40 |
Õ az vagy sem? |
01:17:47 |
Baby Feet ölte meg a lányt? |
01:17:51 |
Ugyan már, Hadnagy. |
01:17:54 |
Maga is tudja jól, hogy ez hogy mûködik. |
01:17:55 |
Az ilyen fickók mint Julie sohasem |
01:17:57 |
Csak mondanak valamit valakinek, |
01:17:58 |
aztán el is felejtik. |
01:18:00 |
És ha speciális munkára van |
01:18:03 |
Baby Feets hívott valakit? |
01:18:07 |
Kezdje a fotóval, Hadnagy. |
01:18:09 |
És erõltesse meg egy kicsit az agyát. |
01:18:16 |
Mit keres Murphy Doucet ezen a képen? |
01:18:32 |
Mi a baj, Dave? |
01:18:34 |
Elszakadt az ékszíjam. |
01:18:35 |
Nincs egy késed, amit használhatnék? |
01:18:37 |
Dehogynem, rögtön nézek valamit. |
01:18:45 |
Csináld ezzel. |
01:18:48 |
Néhány mexikói nyomta |
01:18:52 |
Nem is tudtam, hogy a |
01:18:54 |
Nem is. |
01:18:55 |
Az Állami Autópálya |
01:18:57 |
Onnan mentem nyugdíjba az elmúlt évben. |
01:18:58 |
Akkor kezdtél Twinky |
01:19:01 |
Nem, ez kicsit régebbre nyúlik vissza. |
01:19:13 |
Köszönöm a kést. |
01:19:15 |
Mi a gond vele? |
01:19:17 |
Lou Girard is ezeket az |
01:19:19 |
Lou tartoztatta le prostitúció vádjával? |
01:19:21 |
Nem egy itteni rendõr tette, |
01:19:22 |
az állami rendõrség |
01:19:24 |
Állami rendõrség? Ki állította |
01:19:26 |
Ó, hát Murphy Doucet õrmester. |
01:19:27 |
Murphy Doucet. |
01:19:39 |
Ezt elcsesztem. |
01:19:43 |
Lou Girard rátalált Cherry |
01:19:46 |
és ez az életébe került. |
01:19:50 |
De ez volt az vonal kezdete, |
01:20:45 |
Mivel nem volt ellene szóló bizonyíték, |
01:20:50 |
Csak megakadályoztam azt, |
01:20:52 |
hogy a bûnözõ megsemmisíthesse õket. |
01:20:59 |
Mi a poklot keresnek itt? |
01:21:01 |
Maga miatt vagyunk itt, Mr. Doucet. |
01:21:03 |
Az összes megoldatlan |
01:21:05 |
nyomozunk, akikre az |
01:21:07 |
azon idõ alatt, amíg Ön az állami |
01:21:09 |
Rosie, azt hiszem megtaláltuk a kést |
01:21:11 |
amivel Cherry LeBlanc-ot megölték. |
01:21:13 |
Az a kés nem volt itt. |
01:21:15 |
Én azt mondom, hogy itt volt, |
01:21:16 |
és azt is mondom, hogy az egész |
01:21:19 |
Látom, hogy |
01:21:20 |
te és ez a mexikói szuka |
01:21:24 |
Nem, Murphy. |
01:21:26 |
Én saját magam intézlek el, te fa... |
01:21:29 |
Emelje fel a kezeit, most. |
01:21:30 |
Emelje már fel, és forduljon... |
01:21:32 |
forduljon a fal felé. |
01:21:36 |
Ezt szépen kiterveltétek, |
01:21:39 |
Gondolkodj egy kicsit. |
01:21:40 |
Próbálkozz nagyon erõsen. |
01:21:41 |
Menj vissza egészen 1965-ig, |
01:21:44 |
mielõtt az a hurrikán megérkezett volna. |
01:21:46 |
Te intézted, hogy DeWitt |
01:21:49 |
a nyakában fusson az életéért. |
01:21:50 |
aztán ellõtted a combját és |
01:21:55 |
Emlékszel arra fiúra, aki látott titeket |
01:21:56 |
a láp túloldaláról, ugye? |
01:22:23 |
Tudni sem akarom, hogy |
01:22:25 |
Az idõ mindig a rossz fiúk |
01:22:28 |
Amíg mi a parancsokra várunk õk |
01:22:34 |
Meg sem hallottam, amit mondtál. |
01:22:47 |
Szent Isten, Dave. |
01:22:48 |
Elemeire szedtél itt mindent. |
01:22:50 |
Nem akarsz maradni és |
01:22:52 |
Nem akarok itt lenni, |
01:22:53 |
amikor a fickó hazaérkezik. |
01:22:54 |
Hallottad, hogy már el is engedték? |
01:22:56 |
Húzz bele. |
01:22:57 |
Itt lehet bármelyik percben. |
01:23:06 |
Nincs semmink. |
01:23:13 |
Alfie. |
01:23:14 |
Ugye tudod, hogy hol van a kislányod? |
01:23:18 |
Itt üldögél a térdemen. |
01:23:24 |
Most olyan szótlan lettél egyszerre. |
01:23:27 |
Engedd el, Doucet. |
01:23:28 |
Ezt nem fogod tudni megúszni. |
01:23:29 |
De, mindkettõnk számára |
01:23:32 |
Kiveszed azt a kést |
01:23:34 |
és beteszed szépen |
01:23:36 |
Aztán holnap reggel nyolckor, |
01:23:37 |
beteszed a zsákot a szemetesbe |
01:23:39 |
New Orleansban, a Royal |
01:23:43 |
Figyelj rám jól, Doucet. |
01:23:44 |
Gondold csak át. |
01:23:45 |
Te rendõr vagy, |
01:23:46 |
ezen el fogsz csúszni. |
01:23:47 |
Egész idõ alatt megfigyelés |
01:23:49 |
Most hazudsz, Te szemétláda. |
01:23:51 |
Már rég elkaptál volna, ha |
01:23:54 |
Egyetlen dologban volt most csak igazad: |
01:23:57 |
El fogok csúszni, jó messzire innen, |
01:23:58 |
és ebben te fogsz nekem segíteni. |
01:24:41 |
Látom, végül is teljesen |
01:24:43 |
Hölgyem el kell hogy |
01:24:45 |
O.k., menjen szépen. |
01:24:46 |
Kifele, gyorsan, menjen már. |
01:24:47 |
Nem megy ma este semmi |
01:24:50 |
Murphy Doucetnél van a lányom. |
01:24:55 |
Hallod, amit mondtam? |
01:24:56 |
Hát ez nagyon rossz dolog. |
01:24:57 |
Nem szeretek ilyen |
01:24:59 |
Mindig felzaklatnak. |
01:25:03 |
Az is lehet, hogy ki kellene tetetned |
01:25:14 |
Hol van a lányom, Julie? |
01:25:38 |
Hol tartja fogva Alafairt? |
01:25:39 |
Nem köt semmi Doucethez. |
01:25:41 |
Semmit sem tudok, |
01:25:44 |
Kopjál már le rólam |
01:25:45 |
vagy Istenre esküszöm, |
01:25:48 |
Zsaru vagy vagy sem, felmondom |
01:25:51 |
és végzek az egész |
01:25:57 |
Az értelmes beszélgetésre |
01:25:58 |
Hol van a kislányom? |
01:26:00 |
Az igazságot mondom neked, semmit |
01:26:02 |
Semmi közöm hozzá. |
01:26:03 |
Az egy fanatikus. |
01:26:04 |
Én pedig nem dolgozok fanatikusokkal, |
01:26:12 |
Istenre, ez a legutolsó esélyed. |
01:26:16 |
Egy kis farmon van Bayou Vista mellett, |
01:26:18 |
majdnem az Atchafalaya-mélyedésnél. |
01:26:22 |
A birtok nem az õ nevén van. |
01:26:23 |
Senki sem tud róla. |
01:26:25 |
A földút végénél van, |
01:26:28 |
majdnem a sós mocsárnál. |
01:26:32 |
Alafair ott van? |
01:26:36 |
Isten szerelmére azt |
01:30:06 |
Alfie! |
01:30:17 |
Gyere. |
01:30:18 |
Bántott, kicsim? |
01:30:20 |
Mondtam neki, hogy |
01:30:21 |
Mondtam neki, hogy mit |
01:30:24 |
Lelõttem egy újságpapírral |
01:30:27 |
Nem, nem. |
01:30:29 |
Volt nála fegyver. |
01:30:31 |
Nem jól emlékeztél a körülményekre. |
01:30:36 |
Rendben vagy? |
01:31:20 |
Hívnom kell az ügyvédemet? |
01:31:23 |
Mr. LeMoyne, |
01:31:26 |
Láttam magát és Murphy Doucet-et |
01:31:30 |
megölni DeWitt Prejeant |
01:31:36 |
Láttam az egészet a lápon túlról. |
01:31:40 |
A maga rokkant testvére |
01:31:41 |
így maga tette meg helyette. |
01:31:47 |
Vád alá akar helyezni? |
01:31:48 |
Szerintem Murphy Doucet zsarolta magát |
01:31:51 |
azóta is. |
01:31:54 |
Számtalan megbocsáthatatlan |
01:31:57 |
a különbözõ bõrszinû emberek között. |
01:31:58 |
De már nem vagyunk ugyanazok az emberek, |
01:32:01 |
akik akkor voltunk, vagy igen? |
01:32:03 |
Szerintem azok vagyunk. |
01:32:06 |
Úgy tûnik maga képtelen hagyni |
01:32:11 |
Azt tapasztalom, hogy maga |
01:32:13 |
mindig is irányítva szerette |
01:32:17 |
Kérem, távozzon. |
01:32:19 |
Nem lesz nagy különbség, ha elmegyek. |
01:32:21 |
Ezt az egészet magával |
01:32:23 |
minden nap, akár egy magára |
01:32:27 |
az egész hátralevõ életében. |
01:32:31 |
Nem fog kegyelmezni ugye, Uram? |
01:32:35 |
Nem, Uram. |
01:32:38 |
Semmiképpen sem fogok. |
01:33:01 |
Julie Balboni végül távozott, |
01:33:04 |
de egészen máshogyan, mint |
01:33:06 |
Rabszállítóban vitte el az |
01:33:09 |
és egy maximális biztonságú |
01:33:12 |
a kansasi Leavenworthbe. |
01:33:14 |
Arra a helyre, ahol telente, |
01:33:15 |
megtapasztalhatta, |
01:33:17 |
hogy a nulla fok alatti szél képes mind |
01:33:25 |
Elrod Sykes soha többé |
01:33:28 |
A stábhoz is meghívta Alafairt |
01:33:30 |
és még egy kisebb szerepet |
01:33:32 |
Hónapokkal késõbb, amikor |
01:33:35 |
Kaliforniából hívott minket fel, |
01:33:36 |
hogy megmondja, Alafairnek |
01:33:47 |
Én gyakran gondoltam a delta |
01:33:49 |
hogy szeretném újra látni |
01:33:53 |
ha csak egy pillanatra is, |
01:33:55 |
ahogy azzal a szeretetre |
01:33:57 |
megbiccenti a kalapját, |
01:33:59 |
és érezni azt a lefegyverzõ szeretetet, |
01:34:01 |
ami mindig is tükrözõdött az arcán. |
01:34:08 |
Aztán, ahogy teltek a napok |
01:34:09 |
és annak a nyárnak az erõszakos |
01:34:12 |
kezdtem elfogadni, hogy a Tábornok, |
01:34:16 |
csak a képzeletem szüleménye volt. |
01:34:19 |
Az egész a távoli múltnak egy |
01:34:22 |
ahol a küzdelmek nem |
01:34:25 |
ahogy ez a föld sem lesz |
01:35:21 |
Apa? |
01:35:28 |
Fordította: a haltartájból 2009 |