In the Electric Mist

es
00:00:17 Me llamo Dave Robicheaux.
00:00:20 Soy un alcohólico.
00:00:23 A veces me provoca un trago.
00:00:30 Pero nunca lo tomo.
00:02:31 Espero que esta pobre chica
00:02:33 antes de que empezara a
00:02:35 Esta pobre chica no tuvo
00:02:53 En la antigüedad,
00:02:55 en las tumbas de sus muertos
00:02:57 para que sus almas no vagaran
00:03:01 Siempre pensé que eso era algo
00:03:04 y la gente primitiva,
00:03:06 pero estaba a punto
00:03:08 que los muertos pueden rondarnos
00:03:10 con la densidad y la luminosidad
00:03:14 y su apego a la tierra
00:03:17 y tenaz como el nuestro.
00:03:55 Su permiso de conducir,
00:03:57 ¿Mi qué?
00:03:59 Su permiso de conducir.
00:04:00 Sáquelo de su billetera
00:04:03 Sí, claro.
00:04:07 Fui algo imprudente en la curva.
00:04:09 ¿Es usted Elrod T. Sykes?
00:04:11 Sí, señor, ese soy yo.
00:04:12 Salga del auto, Sr. Sykes.
00:04:15 Sí, señor.
00:04:20 Sr. Sykes, creo que
00:04:23 y sé que ha estado fumando
00:04:25 y creo que su amiga acaba
00:04:27 Vaya, eso no debe ser bueno, ¿no?
00:04:30 Está arrestado por conducir ebrio,
00:04:33 Lo llevaré a la cárcel municipal.
00:04:35 Enviaré un auto para que
00:04:37 adonde se esté alojando,
00:04:38 pero la grúa se llevará su
00:04:40 Qué mala noticia me da.
00:04:42 No lo tenía previsto.
00:04:43 Estamos justo empezando
00:04:45 Me encantan sus películas.
00:04:47 Saque las llaves del contacto,
00:04:49 El, haz algo.
00:04:56 Me siento muy mal por esto.
00:04:58 ¿No puede dar una contribución
00:05:01 como 'Madres contra los ebrios"
00:05:04 Como admirador de su trabajo,
00:05:06 le recomiendo que no vuelva
00:05:09 Le recomiendo
00:05:11 Ya viene el ayudante del sheriff
00:05:14 Allons.
00:05:24 No va a vomitar
00:05:26 No, estoy bien.
00:05:55 Sé dónde hay un cadáver.
00:05:57 ¿Qué?
00:06:00 Parece una gran pila
00:06:04 ¿Dónde lo vio?
00:06:09 Allá por el pantano Atchafalaya.
00:06:11 Tuvimos que filmar cerca
00:06:15 fui a orinar
00:06:18 y los vi asomándose
00:06:23 Vuelva a la camioneta.
00:06:27 El pantano está lleno de huesos
00:06:29 Sí, pero...
00:06:32 Lo siento, no oí su nombre.
00:06:34 Dave Robicheaux.
00:06:36 Sr. Robicheaux,
00:06:37 si lo que encontré era un indio,
00:06:39 me pregunto que hacía
00:06:46 ¿Puede repetir lo que dijo?
00:06:49 Una cadena oxidada con eslabones
00:06:51 del tamaño de mi puño
00:06:52 rodeando su tórax.
00:07:05 ¿Podría volver a encontrar
00:07:07 Sí, señor, creo que podría hacerlo.
00:07:15 Le confesaré algo, Sr. Sykes.
00:07:17 Los cargos por manejar ebrio
00:07:19 Si lo llevo a casa,
00:07:20 ¿me promete que estará en mi
00:07:23 sobrio?
00:07:25 9:00 a. m., entendido.
00:07:26 Por supuesto.
00:07:29 Realmente se lo agradezco.
00:07:48 ¿Elrod Sykes y Kelly Drummond?
00:07:50 Quiero ir al set de filmación.
00:07:51 - Sykes es un borracho.
00:07:53 - Su cabeza brilla en la oscuridad.
00:07:55 Quizá podamos conseguir un afiche
00:07:57 De ningún modo.
00:07:59 No para ti, para el fondo de
00:08:01 Bueno, está bien.
00:08:03 - Por favor.
00:08:04 Yo la llevaré y la cuidaré
00:08:06 si están de acuerdo.
00:08:08 Sí.
00:08:09 Quizá podamos hacer que Kelly
00:08:11 para cubrir la construcción
00:08:13 Por favor.
00:09:07 Es por allá.
00:09:10 Espere, Sr. Sykes,
00:09:12 más vale que se ponga estos.
00:09:14 Sí, solíamos tener muchos
00:09:16 pero los mosquitos
00:09:19 Este hombre está muy lejos
00:09:21 Este idiota lo está
00:09:24 porque no ha tenido mucho
00:09:26 No deje que eso lo moleste.
00:09:37 El huracán Betsy,
00:09:39 probablemente lo enterró
00:09:41 ¿Por qué el del '65?
00:09:43 Los huracanes destrozan esta
00:09:47 ¿Ve ese hueso de
00:09:49 Partido por la mitad.
00:09:51 Ahí fue dónde le dispararon
00:09:53 ¿Es usted clarividente
00:09:55 No, vi cuando ocurrió,
00:09:57 ¿Está diciendo que unos blancos
00:10:00 Cuando volvamos,
00:10:03 y hacer que venga el forense.
00:10:05 No sé nada de ustedes,
00:10:08 pero por aquí, a nadie
00:10:10 los problemas que tuvo un negro
00:10:13 ¿Qué busca, Sr. Robicheaux?
00:10:15 No veo restos de la correa
00:10:17 ni de cordones en sus botas.
00:10:21 Ese chico probablemente compraba
00:10:31 Jamás lo hallaron.
00:10:33 En ese entonces, sin un cuerpo, sin
00:10:37 el sheriff no tenía por qué creerme,
00:10:39 mucho menos si tenía
00:10:42 Ya no tienes 17 años.
00:10:46 Mi problema contigo
00:10:48 Has hecho todo lo que podías.
00:10:51 No tienes por qué ser tan duro
00:10:53 Ahora toma tu leche y ven a dormir.
00:10:55 Estoy caliente.
00:11:00 Bootsie tenía razón.
00:11:02 ¿De qué servía remontarse al pasado?
00:11:06 Ayer nomás habían destripado
00:11:09 Ya sabíamos su nombre:
00:11:12 Cherry LeBlanc.
00:11:21 ¿El Sr. Trajan está por aquí?
00:11:22 Está allá, cher.
00:11:24 Ya pasé por esto tres veces.
00:11:27 Cherry trabajaba aquí de vez en
00:11:30 Igual venía a escuchar
00:11:33 A esa chica le gustaba mucho Hogman.
00:11:35 A eso de la 1:00, puso
00:11:37 y dijo que iba a dar una vuelta.
00:11:38 ¿Sabe que había sido arrestada
00:11:40 No lo sabía.
00:11:43 Bueno, está bien.
00:11:45 La contrató porque pensó que era una
00:11:49 No me gusta la forma
00:11:51 Si averiguo que me ocultó
00:11:56 volveré con una orden de arresto,
00:12:21 ¿Conocía a Cherry LeBlanc,
00:12:25 Trabajaba aquí, ¿no?
00:12:28 ¿Sabe si tenía novio, tante?
00:12:32 Si así quiere llamarlo.
00:12:33 Estaba en el negocio.
00:12:35 ¿E Sr. Trajan estaba involucrado?
00:12:36 Pregúntele a él.
00:12:38 No creo que lo estuviera,
00:12:40 sino usted no me estaría
00:12:43 Es una chica triste.
00:12:45 Le dije: "Una linda chica
00:12:48 podría tener todo lo que quisiera.
00:12:52 Cuando se viste bien,
00:12:55 ¿Quién era su proxeneta?
00:12:57 No sé nada más.
00:13:00 No le iba a decir el nombre
00:13:03 de un hombre blanco rico
00:13:06 ¿Qué hombre blanco rico?
00:13:11 Un hombre blanco rico quizá...
00:13:14 la saque del negocio
00:13:19 Lo dijo justo antes
00:13:22 cosas horribles a esa jovencita.
00:13:32 "Corte de Iberia Parish"
00:13:39 El sheriff de St. Clare Parish
00:13:42 te agradece mucho esa pila
00:13:45 en Atchafalaya.
00:13:46 Realmente te agradecen
00:13:48 Si no le gustan los huesos,
00:13:51 Dice que con gusto te recibirá
00:13:53 para que te encargues
00:13:56 El forense tiene
00:13:59 Llegó el reporte de la autopsia
00:14:08 Parece que hablamos de un psicópata
00:14:11 o de alguien totalmente drogado
00:14:14 Puede ser.
00:14:15 Creo que ella lo conocía.
00:14:16 ¿Así que no crees que fuera
00:14:18 No.
00:14:19 Dejó su bolso detrás de la
00:14:24 Cherry LeBlanc era
00:14:27 Quizá no evaluó bien
00:14:30 ¿Con quien se asociaría
00:14:33 Con Baby Feet...
00:14:37 Quizá con Baby Feet.
00:14:54 ¿Qué pasa, Cholo?
00:14:57 No, hombre.
00:14:58 Katrina me lavó las manos.
00:15:00 Todo el maldito laboratorio
00:15:03 No tienen nada contra mí
00:15:05 Me va bien, hermano.
00:15:06 Además, ya no tienen
00:15:08 para lobotomizar a tipos como yo.
00:15:10 ¿Qué hay, Dave?
00:15:12 Investigo un asesinato, Julie.
00:15:15 ¿En serio?
00:15:16 ¿Te preocupas por mí, Dave?
00:15:19 Por supuesto.
00:15:21 ¿Cuánta gente quema el night-club de
00:15:28 Perdóname si me molesto un poco
00:15:31 con ese tipo de actitud, Dave.
00:15:35 Regreso a este basurero.
00:15:36 Soy un hombre destacado en el
00:15:40 cada día hablo por teléfono
00:15:43 con gente de la que lees
00:15:46 Ellos deberían instaurar un día
00:15:49 y en vez de eso tú me tratas
00:15:52 Tú entiendes lo que digo, Dave.
00:15:54 Eso me duele.
00:15:56 Siéntate mientras voy a orinar.
00:15:59 Cholo,
00:16:01 Ofrécele una soda.
00:16:12 Oiga, teniente,
00:16:15 en que un negro casi lo mata
00:16:18 Me dijo que él le salvó la vida.
00:16:23 ¿Usted y Julie no jugaban
00:16:26 Acéptalo, Cholo,
00:16:28 a este hombre no le gusta conversar.
00:16:33 ¿Está trabajando en el caso
00:16:36 ¿Tú qué sabes de eso?
00:16:38 Salió en el periódico de hoy.
00:16:41 Julie y yo justo hablábamos de eso.
00:16:44 Parece que tiene
00:16:55 No perdamos más tiempo, Julie.
00:16:56 Quiero hablar sobre la chica que
00:16:59 - ¿Qué chica?
00:17:01 No creo haber oído nada al respecto.
00:17:04 ¿No lees los periódicos?
00:17:06 He estado ocupado.
00:17:08 Ya veo.
00:17:10 Solíamos ser amigos, Dave.
00:17:12 Quizá hasta te hice
00:17:14 Así que te lo diré de una vez a ti
00:17:18 Louisiana está quebrada,
00:17:22 y el fondo de un retrete
00:17:24 que esta alcantarilla del Bayou,
00:17:26 así que más vale que reaccionen ante
00:17:28 casi $40 millones en Iberia Parish.
00:17:30 Si no les gusta el nombre
00:17:32 trasladaremos toda la maldita
00:17:36 Veremos cómo les sienta eso
00:17:38 de la Cámara de Comercio.
00:17:40 ¿Ahora haces películas?
00:17:41 Sí.
00:17:42 Estoy produciendo White Doves,
00:17:45 ¿Qué te parece?
00:17:48 Estoy seguro que todos desean
00:17:50 Después haré una película
00:17:53 ¿Quieres actuar en ella?
00:18:13 Puede pasar.
00:18:15 ¿Me recuerdas, Dave?
00:18:18 Eres Doucet, ¿no?
00:18:21 Sí, señor, Murphy Doucet.
00:18:22 Tiene buena memoria.
00:18:24 Estaba en el Departamento
00:18:26 cuando usted estaba en el Departamento
00:18:28 Supongo que ahora también estás en el
00:18:31 Sí, ahora soy dueño de la mitad
00:18:34 y soy administrador del sindicato
00:18:37 Así que hago doble trabajo.
00:18:39 ¿Hay algún problema?
00:18:41 ¿Dónde puedo encontrar
00:18:43 Justo al otro lado de los árboles.
00:18:45 Le avisaré que va en camino.
00:18:47 No se preocupe, lo encontraré.
00:18:50 Tendremos dos divisiones
00:18:53 Parece que estamos filmando
00:18:55 ¿Dónde compraste ese cañón,
00:18:59 Bueno, necesitaré extras ahí.
00:19:01 Uno boca abajo y dos boca arriba.
00:19:04 Usa a los más gordos,
00:19:06 - ¿Mi caballo muerto?
00:19:08 - ¿No está en la hoja de llamados?
00:19:10 Excelente.
00:19:11 Necesitamos sangre; el piso
00:19:13 Eso dice el guión.
00:19:15 No es el noticiero nocturno,
00:19:18 Es una alegoría.
00:19:20 No estamos filmando
00:19:22 Esto es Bagdad 2007.
00:19:24 Entendido.
00:19:26 Si la gente no lo entiende,
00:19:28 El detective Robicheaux
00:19:31 ¿Así que investiga un crimen?
00:19:34 ¿Ve algún crimen por acá?
00:19:37 El único crimen, que yo sepa, es el
00:19:40 Se puede freír un huevo
00:19:43 Además tengo un actor
00:19:45 en bancos de arena,
00:19:47 justo en lo que debo pensar
00:19:49 Sr. Goldman,
00:19:51 ¿el productor de esta película
00:19:53 ¿Productor?
00:19:56 De verdad debí joder algo
00:19:59 Quizá hundí el Titanic o asesiné
00:20:04 Yo soy el único productor.
00:20:07 ¿Así que el Sr. Balboni miente?
00:20:09 El Sr. Balboni...
00:20:10 está invirtiendo un poco de dinero
00:20:12 en una película.
00:20:14 ¿Eso es ilegal?
00:20:15 Lo felicito,
00:20:17 está haciendo negocios
00:20:19 al primo de Fulvio Raneri por el
00:20:22 ¿Reconoce a esta chica,
00:20:25 Cherry LeBlanc?
00:21:06 ¿Cómo estás, Hogman?
00:21:10 Ven aquí, toma una silla.
00:21:15 Conocías a la chica LeBlanc, ¿no?
00:21:19 No me gusta involucrarme
00:21:23 Pero me molesta lo que
00:21:28 Hablé con ella un par de horas
00:21:31 Me dijo:
00:21:32 "Hogman, tú y yo nos casaremos
00:21:34 Eso me dijo.
00:21:36 Le dije: "Querida, no dejes que
00:21:41 y me dijo: "Tendré una casa
00:21:44 ¿Estaba enredada con alguien
00:21:46 Seguramente con un
00:21:49 le dijo que era especial y bonita.
00:21:51 Después la asesinaron.
00:21:58 Usted está metido en eso
00:21:59 del esqueleto que encontraron
00:22:01 ¿Cómo sabes al respecto?
00:22:03 Cuando alguien encuentra
00:22:05 los negros nos enteramos.
00:22:10 Te escucho.
00:22:12 Una urraca azul no se mete
00:22:15 El ruiseñor siempre le dará duro
00:22:19 ¿De qué estamos hablando, Sam?
00:22:22 Hablo de un hombre negro
00:22:23 que andaba con una mujer blanca
00:22:27 Creo que fueron sus huesos los
00:22:29 ¿Cómo se llamaba?
00:22:31 ¿A quién le importa eso?
00:22:33 Creo que él se lo buscó.
00:22:35 Yo digo que el pasado es pasado
00:22:38 ¿Es una advertencia?
00:22:44 ¿Cómo se llamaba esa mujer blanca?
00:22:48 Tengo que encender
00:22:57 Alafair,
00:22:58 tienes que mantener a este mapache
00:23:01 La próximo vez que lo vea aquí,
00:23:04 Tripod sólo es un animal.
00:23:06 ¿Por qué no dejas tus apestosos
00:23:09 Alafair, no deberías
00:23:12 Pero amenazó a Tripod
00:23:15 Tripod es un mapache, linda.
00:23:17 Discúlpate con Batist.
00:23:20 Siento lo que dije,
00:23:27 Qué linda niña, Dave.
00:23:29 Para cuando tenga 18 años,
00:23:32 tendrás el cabello
00:23:34 si te queda algo.
00:23:46 Vaya.
00:23:56 ¡Esto es genial!
00:23:57 Me encanta.
00:23:58 También tiene
00:24:00 ¿Cómo le va, Sr. Robicheaux?
00:24:03 Queríamos salir a cenar
00:24:06 No, gracias, pero mi esposa
00:24:07 y yo estaba a punto de ducharme.
00:24:09 Apúrese entonces, tenemos
00:24:12 La familia ya tiene planes
00:24:15 Qué incómoda situación, El.
00:24:17 Tengo una reservación.
00:24:20 Oigan, no quiero causar problemas.
00:24:22 Sólo compraremos algo de beber
00:24:27 Sr. Sykes,
00:24:29 ha estado conduciendo ebrio
00:24:32 y viene a casa de un policía
00:24:39 ¿Por qué no le da sus llaves a
00:24:44 ¿Dónde está la cerveza?
00:24:52 Usted es un buen hombre.
00:24:54 Tienen que tener mucho cuidado.
00:24:59 Elrod es un pendejo,
00:25:04 Todo está bien.
00:25:06 Vine en mala hora.
00:25:09 Genial.
00:25:12 Bueno...
00:25:14 carajo, le pagaré.
00:25:16 Le pagaré luego, ¿sí?
00:25:18 Bien.
00:25:21 Ve al otro lado.
00:25:25 Ven aquí.
00:25:26 Vamos, ven aquí.
00:25:30 - Elrod.
00:25:32 Mira esto.
00:25:34 ¡Basta!
00:25:36 ¡El!
00:25:42 Mírenme.
00:25:44 ¿Sándwiches de malvaviscos?
00:25:46 Los hice yo misma.
00:25:47 Gracias.
00:25:50 Elrod Sykes con la camiseta
00:25:53 Sí, ve a hacer tu tarea.
00:25:55 ¿Quiere algo de beber?
00:25:57 ¿Qué tal una cerveza?
00:25:59 Creo que se nos acabaron.
00:26:02 Seguro hay una en alguna parte.
00:26:04 Voy a darle comida
00:26:07 ¿Quiere acompañarme?
00:26:09 Sí, claro.
00:26:26 Vuelve aquí, Leroy.
00:26:34 ¿Alguna vez ha visto luces
00:26:36 Es por los gases del pantano.
00:26:38 Se encienden y cruzan las aguas
00:26:40 No, señor, no es eso.
00:26:42 Hay unos sujetos allá por el lago
00:26:44 que cuelgan linternas
00:26:48 Muchos de esos soldados
00:26:51 Sólo por eso sobrevivieron,
00:26:53 porque los gusanos acabaron
00:26:55 Has estado borracho
00:26:57 Muy pronto escucharás hablar
00:26:59 Una vez una orquídea salvaje
00:27:03 Tenía la voz más hermosa
00:27:05 Sí, no estaba borracho.
00:27:07 Ese sujeto, el General,
00:27:09 estaba apoyado en una muleta
00:27:12 "Tú y tú amigo el policía
00:27:16 Creo que deliras.
00:27:18 Quizá quiera ir conmigo
00:27:21 Quizá estaba algo borracho.
00:27:26 ¿Qué le pasó a éste en la nariz?
00:27:28 El mapache lo mordió.
00:27:41 Lou Girard siempre
00:27:44 Lo saqué de las cloacas de Nueva
00:27:48 lo sostuve cuando
00:27:51 lo llevé a más reuniones de AA
00:27:54 y él hizo lo mismo por mí.
00:27:57 Gracias por llamar, Lou.
00:27:59 Sí; cuando vi sus manos y pies
00:28:02 o le que queda de ellos...
00:28:04 me acordé de ti y de tu caso,
00:28:06 ¿Dónde está ahora?
00:28:08 Ahí, sigue en ese barril.
00:28:11 Tiene unos 15 cangrejos azules
00:28:14 El forense dice que si la movemos
00:28:17 saldrá en pedazos.
00:28:21 Será difícil identificarla.
00:28:23 Quizá-- quizá con sus dientes.
00:28:26 Ese es el infeliz que la halló.
00:28:28 ¿Cuándo viste el barril
00:28:31 Hace como unas tres o cuatro semanas.
00:28:34 ¿Viste a alguien más
00:28:36 en ese dique?
00:28:38 Sí, hace como un mes,
00:28:41 vi un carro oscuro.
00:28:43 Recuerdo que noté que era nuevo.
00:28:46 ¿Por qué alguien traería
00:28:49 por esa carretera sucia
00:28:51 ¿Recuerdas qué clase de auto era?
00:28:53 No, señor, lo siento.
00:28:54 Sólo desearía no haber sido el
00:28:58 Oigan, nunca más volveré a mirar
00:29:02 Nunca más.
00:29:03 Eso es todo.
00:29:06 El oficial Guidry lo llevará a casa.
00:29:07 Gracias.
00:29:34 ¿Sí?
00:29:35 Necesito una grúa
00:29:37 - ¿En dónde?
00:29:39 - ¿Cuándo?
00:29:41 - Recibido.
00:30:23 Llevas ahí al ejército romano.
00:30:26 Una división de ésas
00:30:28 con esos miembros voluntarios
00:30:30 y terminar la Guerra Civil en un año.
00:30:32 ¿Sabes qué? Quizá la próxima
00:30:34 Sí, ¿pero cómo peleas
00:30:37 Eso es una estupidez.
00:30:39 ¿Cómo se gana una guerra
00:31:00 ¿Qué pasa, Dave?
00:31:01 Tuve una larga noche anoche.
00:31:04 Encontramos a una chica en un
00:31:07 Estaba cubierta de cangrejos azules.
00:31:10 Debes revisarla de nuevo
00:31:14 ¿Viniste a desayunar?
00:31:25 Siéntate.
00:31:32 ¿Estas molesto por algo y por eso
00:31:34 Debes dejar de estacionarte
00:31:36 Hidrantes...
00:31:39 No, Julie, quiero saber
00:31:41 con una prostituta adolescente
00:31:44 ¿Quién carajo es Cherry LeBlanc?
00:31:46 Tú sabes quién es.
00:31:48 Tú y Cholo hablaron sobre ella antes
00:31:50 y me mentiste al respecto.
00:31:52 ¿Me estás llamando mentiroso?
00:31:54 Eres un pendejo mentiroso
00:31:56 Creo que este pueblito está
00:32:00 Caballeros, podrían por favor...
00:32:01 Al menos no usen ese vocabulario.
00:32:03 ¡Aléjese, carajo!
00:32:04 Está bien, Sr. Meaux.
00:32:06 Me apena oír eso.
00:32:09 No conozco a ninguna
00:32:12 ni tengo nada que ver
00:32:17 Dijiste cosas horribles
00:32:20 y esta vez lo dejaré pasar.
00:32:22 Pediré un par de taxis,
00:32:24 pagaré la multa por mi auto,
00:32:26 compraré llantas nuevas
00:32:29 y olvidaré todo lo que me has dicho
00:32:31 porque tengo un negocio que atender.
00:32:35 Todos han sido muy educados.
00:32:37 No te metas, estúpido.
00:32:39 Es hora de dejar a la gente
00:32:48 Tranquilo, cálmese, teniente.
00:32:50 Esto no es bueno para nadie.
00:32:52 Vamos, hombre.
00:33:02 Estás perdiendo la cabeza, Dave.
00:33:03 Tienes que conseguirte mejores
00:33:27 No, señor, yo no lo llamaría
00:33:30 Siéntese.
00:33:31 Gracias.
00:33:34 Es un contrato de $100 millones.
00:33:37 Debe haberse embolsado
00:33:39 Falsos papeles de carga,
00:33:44 Balboni Trucking prácticamente
00:33:47 Sí, señor.
00:33:49 Gracias.
00:33:51 - ¿Puedo ayudarlo en algo?
00:33:53 Esta es mi oficina.
00:33:55 Ay, Dios, lo siento.
00:33:57 Lo siento, me llamaron
00:34:00 y sólo... bueno, soy
00:34:03 Todos me llaman Rosie,
00:34:05 así que llámeme Rosie.
00:34:06 Gusto conocerla,
00:34:13 "Los errores en la investigación
00:34:15 lo perjudicarán en noviembre".
00:34:18 Eso fue cortesía del cerdo ese
00:34:22 ¿Así que llamó al FBI?
00:34:24 Hace más de un año que el FBI
00:34:27 por una estafa al FEMA
00:34:28 y todavía no tienen
00:34:31 Por eso creo que esperan hallar
00:34:36 Balboni va a dar
00:34:40 para el Sr. Michael Goldman.
00:34:43 Creo que ustedes dos deben ir.
00:34:49 Hay 17 homicidios sin resolver
00:34:51 con características similares
00:34:53 y 10 de ellos tienen múltiples
00:34:56 todos tienen marcas de ataduras,
00:34:58 todas son jóvenes de
00:35:00 Una era una chica de preparatoria,
00:35:02 tres eran fugitivas
00:35:07 El FBI tiene más ventajas que Iberia
00:35:13 ¿Qué te parece ese caldo de bagre?
00:35:14 Interesante.
00:35:21 Si hallaras los restos
00:35:23 y no llevara correa
00:35:25 ¿qué conjeturas sacarías?
00:35:28 Obviamente estuvo en prisión,
00:35:30 o en una celda de retención
00:35:32 en algún lugar en el que temieran
00:35:34 Eso creí.
00:35:47 Como prometido,
00:35:50 Este es tuyo.
00:36:02 Vete de aquí.
00:36:15 Oye, Dave, debes comer algo.
00:36:18 Es gratis.
00:36:19 Gracias, ya comí.
00:36:23 ¿Ves a ese hombre tratando
00:36:25 ¿Twinky Hebert LeMoyne?
00:36:27 Es la otra mitad de mi negocio
00:36:29 ¿Qué hace aquí?
00:36:31 Invirtió en la película
00:36:34 Qué gracioso.
00:36:37 ¿Te gusta hacer negocios
00:36:39 A mí me conviene,
00:36:41 para él no es gran cosa
00:36:44 Si hay un negocio con beneficios,
00:36:59 ¿Le tomo una foto?
00:37:00 - ¿Qué?
00:37:01 Sí.
00:40:27 Soy el General John Bell Hood,
00:40:29 comandante de la Brigada de Texas,
00:40:32 Comandante de la 4ta y 5ta
00:40:37 y de la 17 a Infantería de Texas.
00:40:42 ¿Se niega a estrecharme la mano?
00:40:44 ¿Estoy muerto?
00:40:46 No me lo parece.
00:40:48 Usted estuvo en Gettysburg...
00:40:50 Jamás se acaba.
00:40:51 Pensé que usted lo sabría.
00:40:54 Usted fue teniente en el ejército
00:40:57 Me duele la cabeza.
00:40:58 Mi cabeza...
00:41:01 sí que me duele.
00:41:02 Gente deshonesta y malvada
00:41:06 en el que nació.
00:41:08 Somos nosotros contra ellos,
00:41:10 No renuncie a sus principios
00:41:15 ¿Sabe lo que me espera
00:41:18 Por una razón u otra
00:41:22 sé más sobre el pasado
00:41:25 Recuérdelo.
00:41:28 Es como cuando cargan sus cañones
00:41:30 con herraduras y cadenas.
00:41:33 Uno cree que la descarga
00:41:36 De pronto,
00:41:38 hay un silencio más imponente
00:41:41 Por favor, no se alarme por
00:41:47 Buenas noches, teniente.
00:42:11 Los paramédicos que te trajeron
00:42:13 dijeron que hablabas sobre
00:42:17 Fue una noche inusual.
00:42:20 ¿Qué posibilidad hay de que uno
00:42:22 pusiera algo en tu soda?
00:42:23 ¿Qué?
00:42:25 El examen toxicológico
00:42:28 Yo-yo tengo que hablar
00:42:33 El sheriff estuvo aquí esta mañana.
00:42:34 Hablaste con él
00:42:36 ¿Qué le dije?
00:42:39 Nada que tuviera sentido para mí.
00:42:47 Cuando los sacas del agua,
00:42:48 su piernitas y su cola se mueven
00:42:53 y a la lubina negra le da hambre.
00:43:00 ¿Cómo definirías la idea
00:43:10 Bueno, es saber algo
00:43:13 y saber lo que significa.
00:43:16 Creo que hay dos formas de ver
00:43:21 Una es que si no miras,
00:43:24 y la otra es
00:43:27 que si miras un poquito menos,
00:43:32 Creo que todavía
00:43:34 de esas drogas
00:43:36 Conozco al general John Bell Hood
00:43:39 como si fuera mi propio abuelo.
00:43:55 "Azúcar LeMoyne,
00:44:00 ¿Me está acusando de trabajar
00:44:02 Al hacer negocios con un
00:44:04 me incita cierta curiosidad.
00:44:07 No hago negocios con él.
00:44:08 No hago nada con él.
00:44:11 Soy miembro de un grupo
00:44:13 que puso dinero en la producción
00:44:18 para invertir en la economía local,
00:44:22 ¿Sus empleados
00:44:24 No, por supuesto que no.
00:44:27 Es dueño de la mitad de un servicio
00:44:30 Así es.
00:44:32 Y su socio en el
00:44:34 es administrador del sindicato
00:44:36 Creo que está metido en extrañas
00:44:40 Debe disculparme, detective,
00:44:42 ya debo cerrar las puertas.
00:44:45 Me ocupo de mucha gente, ¿sabe?
00:44:49 ¿Le gustaría tener
00:44:52 ¿Le gustaría que su nieta
00:44:55 Sr. Robicheaux,
00:44:56 no sabe lo ofensivo que es.
00:45:01 ¿Consiguió que aquella rubia
00:45:06 Aquí tiene mi tarjeta.
00:45:18 Aquí tienes, Dave.
00:45:20 Archivos de 1965:
00:45:22 Gracias, Chere.
00:45:24 De nada.
00:45:25 ¿Cómo está Alafair?
00:45:26 Muy bien.
00:45:27 Estupendo.
00:45:39 "Fuga de la cárcel
00:46:08 ¿Un negro, dice?
00:46:09 DeWitt Prejean.
00:46:12 Un hombre negro
00:46:16 Sí, recuerdo a ese hijo de perra.
00:46:19 ¿Qué hay con él?
00:46:22 ¿Usted estaba de servicio la noche
00:46:26 Yo era-- yo era el carcelero.
00:46:28 Los carceleros no trabajan
00:46:30 contratan a un hombre para eso.
00:46:33 ¿Recuerda cuáles eran los cargos
00:46:36 No presentaron cargos contra él.
00:46:38 Jamás llegaron a eso.
00:46:40 Lo sacaron de la celda.
00:46:41 No según el periódico.
00:46:43 Mucha gente se limpia el trasero
00:46:47 El periódico dice que se metió
00:46:49 con un cuchillo de carnicero.
00:46:51 ¿Era DeWitt Prejean un violador?
00:46:56 No podía mantener su verga
00:46:58 si a eso se refiere.
00:47:01 ¿Puedo sentarme, Sr. Hebert?
00:47:03 Claro.
00:47:13 ¿Cree que el esposo hizo
00:47:17 Lo habría hecho de haber podido.
00:47:19 Estaba lisiado.
00:47:22 Le dispararon durante la guerra.
00:47:23 ¿Dónde está ahora?
00:47:28 En el cementerio,
00:47:30 por la vía férrea,
00:47:32 ¿Qué hay de la mujer?
00:47:35 Se mudó a algún lugar en el norte.
00:47:42 ¿Qué interés tiene en este
00:47:44 Creo que vi cuando lo mataron.
00:47:47 ¿Dónde está el hombre que estaba
00:47:52 Se emborrachó
00:47:54 y un tren lo atropelló.
00:47:59 Espere un momento, ¿qué dijo?
00:48:02 ¿Que vio qué?
00:48:06 ¿Qué cree que vi, Sr. Hebert?
00:48:15 ¿Bueno?
00:48:16 Qué difícil es encontrarte.
00:48:18 ¿Quién habla?
00:48:19 Cariño, habla Amber.
00:48:21 ¿No te acuerdas de mí?
00:48:23 No, lo siento, no la recuerdo.
00:48:25 ¿En qué la puedo ayudar?
00:48:26 Soy yo la que te hará
00:48:29 Te entregaré al sujeto
00:48:32 ¿De quién me habla?
00:48:33 Del viejo chulo y asqueroso que
00:48:37 Te veré en el Club León
00:49:22 Gracias por venir, Lou.
00:49:24 ¿A quién se supone
00:49:27 Dijo que se llamaba Amber.
00:49:28 Hay una prostituta
00:49:31 ¿Qué haremos esta noche?
00:49:32 Me estacionaré al frente
00:49:35 Quisiera que te quedaras aquí
00:49:37 No quiero que me tiendan una trampa.
00:50:06 ¿Qué va a tomar?
00:50:07 - ¿Amber estuvo aquí?
00:50:09 ¿Una puertorriqueña pequeñita,
00:50:12 - Sí.
00:50:13 - ¿Qué va a tomar?
00:50:15 Sí, señor.
00:50:18 Podría llamar a alguien
00:50:21 Hágame ese favor.
00:50:23 Sí, señor, de inmediato.
00:50:30 Hola, Mama 'Ti,
00:50:52 ¿No escuchó nada de Amber?
00:50:54 No, viejo, nada de nada.
00:51:22 ¡Vuelve adentro!
00:51:26 Dave, ¿qué carajo pasa?
00:51:31 Alguien me disparó dos veces.
00:51:33 Yo le disparé ocho veces a ese Buick.
00:51:44 Parece que la dio una
00:51:47 ¿Cómo que a ella?
00:51:48 Acabas de matar
00:51:53 No hay un arma.
00:52:10 No hay ninguna arma.
00:52:18 Tengo ésta.
00:52:21 Si quieres lo puedo hacer.
00:52:40 Le disparé demasiado rápido
00:52:44 Pensó que su vida estaba
00:52:48 Espero que no le moleste
00:52:51 No.
00:52:54 No debería tener remordimientos.
00:52:57 El deseo de vivir no significa
00:53:01 Alguien está tratando
00:53:03 Ya no puedo creer
00:53:08 Dicen que maté
00:53:11 Creo que también me molestaría a mí.
00:53:16 Sigo viendo a esa mujer...
00:53:18 su nuca,
00:53:20 su cabello pegado al tapiz del auto
00:53:24 Piense en lo que acaba de decir.
00:53:26 Usted es un hombre inteligente.
00:53:29 ¿Qué le dicen sus ojos?
00:53:34 Necesito ayuda.
00:53:36 El viento viene del sur.
00:53:39 Habrá una tormenta por la tarde.
00:53:42 Se oirá como un cañón yanqui,
00:53:45 pero sólo serán truenos.
00:53:48 ¿General?
00:53:55 ¿Qué hora es?
00:54:07 ¿Por qué Amber Martínez estaba
00:54:09 en su propio auto?
00:54:12 ¿Qué dijo el investigador
00:54:15 Me dijo que soy
00:54:17 Todos piensan que maté
00:54:19 No hay ningún agujero,
00:54:21 ni casquillos, ni arma.
00:54:25 Fue una trampa, Dave.
00:54:38 Qué hacen aquí?
00:54:40 No pueden tocar
00:54:42 Sólo soy un observador, Doobie.
00:54:44 ¿Quién es ella?
00:54:46 La agente especial Gómez.
00:54:47 Esto es parte de
00:54:49 ¿Algún problema?
00:54:50 ¿Por qué enojar a la gente,
00:54:53 St. Martin Parish no te acusará
00:54:56 pero si fuera tú,
00:54:59 Podrías enojarme a mí.
00:55:09 Por el tamaño de la herida
00:55:12 diría que la mató una.45.
00:55:14 Mire su cabeza.
00:55:16 Sólo uso balas de
00:55:22 Ninguna bala hueca pasó
00:55:26 Tenía el cabello pegado al tapiz,
00:55:31 ¿Me quieres preguntar
00:55:39 La lividez postmortem
00:55:42 mucho antes de entrar en ese auto.
00:55:45 Si puedo aspirar el Buick,
00:55:48 Vi el flash de la boca
00:55:51 pero no vi un sólo hueco
00:55:55 Ve qué encuentras.
00:55:59 ¿A qué esperamos,
00:56:03 Allons.
00:56:08 Eso es seguro.
00:56:09 Gracias, Henry.
00:56:10 ¿Alguien quiere contar algo más?
00:56:13 Me llamo Dave
00:56:15 y soy un alcohólico.
00:56:57 ¿Quieres un capuchino?
00:56:58 A los policías les gusta
00:57:00 ¿O prefieres música?
00:57:02 ¿Sabes si alguien ha estado
00:57:05 Busca primero en las estaciones
00:57:10 ¿Pero quién las va a reclutar?
00:57:11 Desde Katrina hay dinero todo el
00:57:13 Quizá este sujeto hace más
00:57:16 Quizá le gusta hacerles daño.
00:57:19 Ya mató a dos...
00:57:21 quizá a más.
00:57:23 Hablas de alguien de rango
00:57:27 ¿Crees que Baby Feets Balboni
00:57:35 Estás nombrando
00:57:38 Puedes confiar en mí, Jimmie.
00:57:41 ¿Buscas a un tipo al que
00:57:47 Dudo que sea Baby Feet.
00:57:48 Claro que vive de prostituir chicas,
00:57:50 pero no le sirven de nada muertas.
00:57:54 Intenta en la estación camionera.
00:57:56 Busca a Adonis Brown.
00:58:09 Chicas, parecen haberse perdido.
00:58:14 No son de por aquí, ¿no?
00:58:34 Podrán hallar paz, se los prometo.
00:58:37 No sufran.
00:58:43 Quiero que haga un llamado
00:58:48 Sé lo que es huir.
00:58:49 Alaben a Jesús.
00:58:52 Llamada para el Sr. Adonis Brown
00:59:01 Llamada para el Sr. Adonis Brown
00:59:09 Habla Adonis.
00:59:11 ¿Bueno?
00:59:18 ¿Qué quieres, hombre?
00:59:21 No hagas eso,
00:59:23 No tengo arma ni causaré problemas.
00:59:27 Quiero el nombre del tipo al que
00:59:30 Dicho sea de paso,
00:59:32 Nadie, no le entrego nada a nadie.
00:59:34 Sabes de quién hablo.
00:59:36 No me hagas esto, hombre.
00:59:41 Dime cómo se llama.
00:59:43 Si me dices su nombre
00:59:46 Hay un tipo calvo,
00:59:50 blanco.
00:59:52 También lleva un arma.
00:59:55 Nadie se mete con él.
00:59:56 ¿Se refiere a él?
01:00:01 Dímelo tú.
01:00:04 Es respetado,
01:00:06 No sé cómo carajo se llama, hombre.
01:00:08 ¿Tiene contactos?
01:00:10 Con la policía o la mafia.
01:00:13 Tiene que estarlo para seguir
01:00:15 Es lo único que sé.
01:00:19 ¿Por qué me haces esto?
01:00:23 Dios.
01:00:27 Me cagué en los pantalones.
01:00:30 No puedo salir así.
01:00:32 Tienes razón, Adonis,
01:00:34 Piensa que esta estación camionera
01:00:36 es el mismo centro de Bagdad.
01:00:38 No es buen sitio para quedarte.
01:00:40 ¿Quién carajo eres?
01:00:42 Eso no te importa.
01:00:43 Preocúpate por actuar bien
01:00:45 Te mataré, Adonis,
01:00:48 si no empiezas a
01:01:32 Estuviste fuera casi toda la noche
01:01:36 y no llamaste.
01:01:38 Lo siento.
01:01:41 No merezco preocuparme
01:01:45 No, no lo mereces.
01:01:48 Pero no voy a reprenderte.
01:02:11 Necesito tu ayuda, Dave.
01:02:14 Necesito ayuda, de verdad.
01:02:15 Adelante, adelante, ahógate.
01:02:17 No me importa.
01:02:19 Dave, planeé esto
01:02:23 Ya hasta me cobraron por el bote.
01:02:26 Elrod...
01:02:27 Lloverá como diablos.
01:02:28 ¿Por qué no esperas
01:02:30 para pescar lubina negra y perca
01:02:34 ¿Cuándo fue la último vez que
01:02:36 después de lluvia?
01:02:37 Diablos, haz lo que quieras.
01:02:38 ¿Me dejas aquí la hielera?
01:02:40 Vino con el bote, amigo.
01:02:47 ¿Seguro que no quiere venir?
01:02:48 Srta. Drummond,
01:02:50 tiene que salir de
01:02:52 Por favor, dígame Kelly.
01:02:58 Cuidado con la curva en el canal.
01:03:00 Está como a tres millas al sur.
01:03:01 El agua ha estado baja
01:03:03 y las redes verticales
01:03:05 flotando con botellas de Clorox.
01:03:07 Entendido.
01:03:44 ¿Bueno?
01:03:49 ¿Qué tan lejos del Bayou?
01:03:53 Es la curva de la
01:03:57 ¿Qué me estás pidiendo, Elrod?
01:04:00 ¿Puedes darnos una mano?
01:04:02 Sí, iré a ayudarlos,
01:04:04 pero también les cobraré
01:04:40 Lo tengo.
01:04:49 ¿Cómo se atascaron en la red?
01:04:51 ¿No vieron las botellas?
01:04:54 Hombre,
01:04:56 soy un idiota, ¿verdad?
01:05:25 ¿Quieres que me meta al agua?
01:05:28 Sí, entra por la proa
01:05:30 y prepárate para empujar cuando
01:05:33 ¿Hay caimanes por aquí?
01:05:35 Claro que sí,
01:05:37 pero no tienen hambre.
01:05:39 Está bien.
01:05:48 ¡Ponte un salvavidas, El!
01:05:50 Estoy bien, cariño,
01:05:52 una vez nadé en el río Trinity.
01:05:54 Cuidado con las víboras de fosa.
01:06:03 No se preocupe por él,
01:06:05 Tengo que darle un salvavidas.
01:06:07 Se ahoga en un lavamanos.
01:06:15 Aquí tiene.
01:06:17 Nada personal, Srta. Kelly,
01:06:21 pero creo que usted es una joven
01:06:26 Ya estoy empapada.
01:07:11 Estaba terriblemente acongojado
01:07:13 por la muerte de aquellos
01:07:17 Pero agregar sus sufrimientos
01:07:19 a nuestras propias vidas
01:07:36 Un acto de amabilidad,
01:07:39 uno tan simple como darle
01:07:43 le había causado la muerte.
01:07:49 El francotirador
01:07:51 ni casquillos,
01:07:54 ni ninguna huella.
01:07:56 No teníamos ningún sospechoso.
01:08:02 Pero la conclusión era triste
01:08:08 Kelly Drummond estaba muerta
01:08:09 y estaba muerta porque
01:08:15 La trágica muerte
01:08:17 la eterna compañera
01:08:19 y popular estrella de la
01:08:22 es aparentemente
01:08:23 un caso de confusión
01:08:25 Fuentes en el
01:08:27 confirmaron que el disparo fatal
01:08:30 Iba dirigido a otra persona.
01:08:41 La voy a extrañar, Dave.
01:08:56 ¿Quieres que se quede aquí?
01:08:58 El tipo está mal.
01:08:59 Esta es nuestra casa.
01:09:00 El Sr. Sykes ya volvió a vomitar.
01:09:02 Ve a acostarte.
01:09:06 Necesita a alguien de AA
01:09:09 ¿Y qué?
01:09:10 No me importa.
01:09:11 Hagamos un trato.
01:09:14 A la primera que tome un trago,
01:09:16 se va directo a su tráiler
01:09:19 paga su comida,
01:09:22 no se encierra en el baño,
01:09:24 De acuerdo.
01:09:27 Pero sólo unos días.
01:09:41 ¿Te gusta ser estrella de cine?
01:09:46 Sólo es un trabajo, linda.
01:09:48 ¿En serio?
01:09:50 Sí.
01:09:51 Como Dave.
01:09:53 ¿Crees que le gusta
01:09:55 atrapar a los malos y hacer
01:09:57 - Sí.
01:10:00 Me gusta mi trabajo.
01:10:06 Siento lo de Kelly.
01:10:11 Yo también, linda.
01:10:18 Tengo 50 afiches de la película
01:10:24 Odio esa película.
01:10:27 Bueno, 50 afiches firmados
01:10:31 nos darán $25.000.
01:10:33 lo que equivale a cuatro casas...
01:10:36 ocho con trabajo de voluntarios.
01:10:39 Aquí tienes un marcador.
01:10:53 Lo peor que un policía
01:10:55 es comerse su propia pistola.
01:10:58 Lou Girard siempre
01:11:02 Hoy, alguien tuvo que llamar por él.
01:11:18 Hay media botella
01:11:21 y un frasco de Diazepam
01:11:27 ¿Lo están investigando
01:11:30 Me parece que eso es.
01:11:32 Estaba mal.
01:11:34 Su colchón está lleno
01:11:38 su lavadero está lleno
01:11:40 ¿Dónde está su arma?
01:11:42 Junto a la cama.
01:11:43 Si Lou quería matarse,
01:11:45 ¿por qué no usó esa.357?
01:11:48 Porque estaba más que borracho.
01:11:50 Algo común en él.
01:11:53 Me ayudaba con un caso, Doobie.
01:11:56 ¿Y?
01:11:57 Quizá averiguó algo
01:12:03 Temblaba y tomaba pastillas
01:12:09 No es un misterio
01:12:11 Era un buen policía.
01:12:14 Era un borracho patético.
01:12:19 Pero si quieres
01:12:22 Voy a acordonar el lugar.
01:12:24 Te agradecería
01:12:28 De hecho, te agradecería que te quedaras
01:13:28 ¿Qué averiguó Lou que
01:13:33 Hogman Patin sabía muchísimo
01:13:37 Ahora me avisaron
01:13:43 Me puse a pensar en la época
01:13:46 y tu papá le mandaba comida
01:13:51 en la tienda cuando estaba enferma.
01:13:54 ¿Tienes algo que decirme, Sam?
01:13:56 ¿Cómo se llamaba ese negro que
01:14:00 DeWitt Prejean.
01:14:01 Se cogía a la esposa
01:14:05 Empieza a preguntar
01:14:07 y encontrarás a las personas que
01:14:11 ¿A quién estoy buscando?
01:14:16 Dije todo lo que podía decir.
01:14:17 Este sigue siendo
01:14:36 ¿Por qué me sigues molestando?
01:14:39 Necesito saber qué clase
01:14:42 Trabajo de negros:
01:14:46 sacar ratas muertas
01:14:49 ¿Qué carajo crees que hacía?
01:14:51 No me lo creo.
01:14:53 Creo que también hacía
01:14:56 Déjame en paz.
01:14:58 Me parece un tipo con mucho
01:15:00 ¿Le parece que soy alguien
01:15:07 Era mejor antes.
01:15:09 Usted lo sabe.
01:15:11 ¿Qué clase de trabajo hacía, Ben?
01:15:15 - Manejaba un camión.
01:15:17 Un lugar en Jeanerette.
01:15:23 La traje aquí para
01:15:26 Ya no puedo entrar y salir
01:15:35 Trabajaba por temporadas
01:15:38 dueño de una gran planta azucarera.
01:15:40 No sé nada de él,
01:15:42 salvo que era el hermano
01:15:45 Sólo sé eso y nada más.
01:15:48 Si dices que sé más,
01:15:52 ¿Quieres decir algo más?
01:15:56 Pescaste algo.
01:16:07 ¿Batist?
01:16:08 ¿Sí?
01:16:11 ¿Cuántas plantas azucareras
01:16:13 Sólo una.
01:16:23 Hola.
01:16:25 Pasa.
01:16:27 Pasé para despedirme
01:16:29 y darle un regalo de despedida.
01:16:32 ¿Adónde vas, Cholo?
01:16:34 Pensé ir a Florida
01:16:36 y quizá abrir un negocio
01:16:39 ¿Qué harás con todos
01:16:41 que tienes en la camioneta?
01:16:46 El sujeto del Holiday Inn quiso
01:16:49 Dijo que le haría un favor...
01:16:51 librándolo de todos ellos.
01:16:56 Tuviste problemas con Baby Feet.
01:17:01 Sí.
01:17:07 Le dije que era un imbécil
01:17:08 y que no volvería a trabajar
01:17:11 Cherry LeBlanc tenía razón
01:17:14 Fue entonces que el hijo de perra
01:17:17 con ese enorme vaso...
01:17:18 Espera, espera.
01:17:19 ¿Qué hay con Cherry LeBlanc?
01:17:24 Si le dice que nunca la conoció,
01:17:28 pregúntele por esto.
01:17:34 Julie olvidó que me pidió
01:17:36 cuando fuimos a Biloxi
01:17:39 ¿Es ella o no?
01:17:47 ¿Baby Feets mató a esa chica?
01:17:49 Vamos, teniente.
01:17:53 Usted sabe cómo funciona.
01:17:55 Alguien como Julie
01:17:57 Le dice algo a alguien
01:17:59 Si es un trabajo especial, quizá
01:18:03 ¿Baby Feets llamó a alguien?
01:18:05 Empiece a armar un álbum
01:18:09 y llegue a sus propias conclusiones.
01:18:16 ¿Qué hace Murphy Doucet
01:18:32 ¿Qué pasa, Dave?
01:18:34 Tengo suelto un cable de encendido.
01:18:35 ¿Tienes un cuchillo?
01:18:37 Sí, debo tener algo.
01:18:45 Esto debe servir.
01:18:48 Un mexicano me amenazó
01:18:50 No sabía que habías sido policía
01:18:54 No lo fui.
01:18:55 Trabajaba en la carretera
01:18:57 De ahí me retiré el año pasado.
01:18:59 ¿Fue entonces que te metiste
01:19:01 No, nos conocemos
01:19:12 Gracias por el cuchillo.
01:19:15 ¿Qué ocurre?
01:19:16 Lou Girard vio su expediente
01:19:18 ¿Quién la arrestó
01:19:21 No fue un solo policía.
01:19:22 Hubo una redada de la
01:19:24 La Policía Estatal,
01:19:26 El sargento Murphy Doucet.
01:19:27 Murphy Doucet.
01:19:39 No lo vi.
01:19:42 Lou Girard había buscado el registro
01:19:45 y eso le había costado la vida.
01:19:49 Pero este sería el final
01:20:45 Seguía repitiéndome que
01:20:49 sólo las estaba sacando antes de
01:20:58 ¿Por qué diablos están todos aquí?
01:21:01 Por usted, Sr. Doucet.
01:21:03 Revisamos todos los asesinatos
01:21:05 en áreas cercanas a las carreteras
01:21:07 en la época en que trabajaba
01:21:09 Rosie, creo que acabamos de hallar
01:21:10 el cuchillo que usó
01:21:13 ¡Ese cuchillo no estaba ahí!
01:21:15 Yo digo que lo estaba
01:21:17 Ya veo,
01:21:20 tú y esta perra mexicana
01:21:23 No, Murphy,
01:21:25 te jodí yo solito.
01:21:28 ¡Manos arriba, ahora!
01:21:30 Manos arriba, contra la pared.
01:21:36 Me están incriminando
01:21:39 Piensa un poco.
01:21:40 Piensa duro.
01:21:41 Remóntate a 1965,
01:21:46 Hicieron que DeWitt Prejean corriera
01:21:50 y le dispararon en la pierna.
01:21:54 Pero no se dieron cuenta
01:21:56 al otro lado del pantano, ¿no?
01:22:23 No sé cómo lo hiciste,
01:22:25 El tiempo siempre está
01:22:28 Nosotros esperamos
01:22:30 mientras ellos entierran las pruebas.
01:22:33 No oí lo que dijiste.
01:22:47 Cielo santo, Dave,
01:22:50 ¿Quieres quedarte a limpiarlo?
01:22:52 No quiero estar cerca cuando
01:22:54 Oí que salió bajo fianza.
01:22:56 Al diablo,
01:23:05 No tenemos nada.
01:23:13 Alfie.
01:23:14 ¿Sabes dónde está tu hijita?
01:23:17 Está justo en mis rodillas.
01:23:23 Parece que te quedaste mudo.
01:23:27 Suéltala, Doucet.
01:23:29 Lo haré más sencillo
01:23:31 Sacas el cuchillo
01:23:34 y lo pones en una
01:23:36 Mañana a las 8,00 de la mañana
01:23:38 de la esquina de Royal
01:23:42 Escúchame, Doucet.
01:23:44 Piensa un poco, eres policía,
01:23:47 Te hemos estado tanteando
01:23:49 Mentiroso hijo de perra.
01:23:51 No descansarás hasta que
01:23:54 Hoy sólo dijiste
01:23:56 Me libraré de esto
01:24:41 ¿Finalmente perdiste
01:24:43 Jovencita, aléjese de este hombre.
01:24:45 Vamos, sal de aquí.
01:24:46 Vamos.
01:24:47 ¿No hay nada bueno en TV
01:24:50 Murphy Doucet tiene a mi hija.
01:24:54 ¿Oíste lo que dije?
01:24:56 Qué mal, no me gusta oír
01:24:58 Me molestan.
01:25:02 Oye, quizá puedas poner su cara
01:25:13 ¿Dónde está mi hija, Julie?
01:25:37 ¿Dónde está Alafair?
01:25:40 Ya no lidio con Doucet.
01:25:41 No tengo nada que
01:25:43 Déjame tranquilo, carajo,
01:25:45 o te juro que me las pagarás.
01:25:48 Policía o no, le pondré precio
01:25:51 me llevaré a toda tu puta familia...
01:25:57 Estás a punto de perder
01:25:58 ¿Dónde está mi pequeña?
01:26:00 Te estoy diciendo la verdad.
01:26:02 No tengo nada que ver
01:26:03 Él es un especialista.
01:26:04 No contrato a especialistas,
01:26:11 Por Dios que es
01:26:16 Tiene un campamento en Bayou Vista.
01:26:18 Casi en la cuenca Atchafalaya.
01:26:21 No está a su nombre.
01:26:23 así que nadie sabe de él.
01:26:25 Está al final de la
01:26:28 por el saladar.
01:26:31 ¿Alafair está ahí?
01:26:36 Espero por Dios que no esté ahí.
01:30:05 ¡Alfie!
01:30:17 ¡Ven aquí!
01:30:18 ¿Te hizo daño, cariño?
01:30:20 Le dije que más valía que no,
01:30:24 Acabo de dispararle a un hombre
01:30:28 No, no.
01:30:29 Tenía un arma,
01:30:31 sólo que todavía no lo recuerdas.
01:30:35 ¿Estás bien?
01:31:19 ¿Debo llamar a mi abogado?
01:31:23 Sr. Lemoyne,
01:31:25 lo vi a usted
01:31:30 matar a DeWitt Prejean en Atchafalaya.
01:31:34 Los vi desde el otro lado del pantano.
01:31:37 Su hermano lisiado
01:31:41 así que lo hizo por él.
01:31:47 ¿Estoy arrestado?
01:31:48 Creo que Murphy Doucet
01:31:51 todos estos años.
01:31:54 Ocurrieron muchas cosas malas
01:31:58 Pero no somos los mismos
01:32:03 Creo que sí lo somos.
01:32:05 Parece incapaz de dejar
01:32:11 Por mi experiencia,
01:32:13 uno se olvida del pasado
01:32:16 Váyase, por favor.
01:32:19 El que me vaya no cambiará nada.
01:32:21 Arrastrará esto todo el día,
01:32:23 cada día, como una cadena,
01:32:27 por el resto de su vida.
01:32:31 ¿No tiene piedad, señor?
01:32:33 No, señor.
01:32:37 No, señor, no la tengo.
01:33:01 Julie Balboni finalmente cayó,
01:33:04 pero de una forma totalmente inesperada.
01:33:07 Tuvo un problema de impuestos
01:33:09 Mandaron a Baby Feet
01:33:12 en Leavenworth, Kansas.
01:33:14 Un lugar que durante el invierno
01:33:17 que los vientos helados soplan
01:33:25 Elrod Sykes jamás volvió a beber.
01:33:28 Llevó a Alafair al set de filmación
01:33:30 y le dio un pequeño papel en la película.
01:33:33 Meses después,
01:33:35 nos llamó desde California
01:33:37 había sido su salvación.
01:33:47 Pensé que en la neblina matutina
01:33:50 volvería a ver al general John Bell Hood.
01:33:52 Quizá sólo vislumbrarlo,
01:33:55 vislumbrar su sombrero,
01:33:57 la ternura de su sonrisa,
01:33:59 el cariño atormentado que siempre
01:34:07 Luego, a medida que el tiempo pasa
01:34:09 y logro olvidarme de los hechos violentos
01:34:12 logro aceptar que el general,
01:34:15 como dijo Bootsie,
01:34:19 para recordarme
01:34:22 que la lucha jamás se
01:34:24 Los campos jamás son
01:35:20 ¿Dave?
01:35:27 Subtítulo por El Yarara