Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull

es
00:00:45 INDIANA JONES Y EL REINO
00:01:22 ¿Qué tienes ahí dentro?
00:01:23 ¿Hacemos una carrera?
00:01:25 ¡Vamos!
00:01:39 - ¿Por favor?
00:02:03 ¡Más rápido!
00:02:53 Disculpen.
00:02:55 Esta área está cerrada
00:02:58 Eso incluye a todo el personal.
00:03:01 Buenas tardes, señor.
00:03:10 Me temo que lo afecta a Ud. también.
00:03:11 El Pentágono.
00:03:29 ÁREA PROHIBIDA
00:04:37 Rusos.
00:04:40 Esto no va a ser fácil.
00:04:42 No tan fácil como antes.
00:04:44 - Nos las hemos visto peores.
00:04:47 En Flensburg. Había dos veces más.
00:04:49 - Éramos más jóvenes.
00:04:51 Teníamos armas.
00:04:53 Baja las manos,
00:04:57 Van $500 a que salimos de esta.
00:05:09 Digamos $100.
00:05:15 Ud. reconoce el edificio, ¿sí?
00:05:31 Disculpe.
00:05:33 Debería haber dicho:
00:05:53 - ¿Dónde lo encontraron?
00:05:56 Estaban cavando,
00:06:04 Ud. no es de por aquí, ¿verdad?
00:06:07 ¿De dónde se imagina que soy,
00:06:12 Por su acento...
00:06:15 ...yo diría que del este de Ucrania.
00:06:18 Las más altas calificaciones.
00:06:20 Soy la coronel Dra. Irina Spalko.
00:06:24 Tres veces he recibido
00:06:28 También medalla
00:06:32 ¿Y por qué?
00:06:34 Porque yo sé cosas.
00:06:39 Y lo que no sé, lo averiguo.
00:06:43 Lo que necesito saber ahora
00:07:04 Tiene una mente difícil de leer,
00:07:08 Así que haremos esto, ¿cómo se dice?
00:07:13 Nos lo dirá. Nos ayudará
00:07:39 Este almacén es
00:07:41 ...han escondido sus secretos.
00:07:44 Este es un almacén militar.
00:07:50 Objeto que buscamos:
00:07:52 ...dimensiones dos metros
00:07:56 Contenido de caja: restos momificados.
00:07:59 ¿Esto no le resulta conocido?
00:08:02 ¿Por qué cree que sé a qué se refiere?
00:08:05 Porque hace 10 años...
00:08:07 ...Ud. formó parte
00:08:15 Aunque supiera de qué está hablando.
00:08:19 Usted nos ayudará a encontrarlo.
00:08:34 Una brújula. Necesito una brújula.
00:08:36 Ya sabe, norte, sur, este.
00:08:38 Oeste.
00:08:41 ¿No tienen una brújula?
00:08:44 Necesito sus balas.
00:08:54 El contenido de esa caja
00:08:57 Necesito pólvora.
00:08:59 ¿Quiere mi ayuda? ¿O no?
00:09:14 No juegue conmigo, Dr. Jones.
00:09:19 Si sigue magnetizada...
00:09:21 ...el metal de esta pólvora
00:09:54 Cartuchos. Denme cartuchos
00:10:00 Alicates.
00:12:03 ROSWELL, NUEVO MÉXICO 1947
00:13:20 ¡Suelten sus armas!
00:13:44 ¿Por qué, Mac?
00:13:46 ¿Qué quieres que te diga, Jonesey?
00:13:49 Yo soy capitalista, y ellos pagan.
00:13:54 ¿Después de tantos años
00:13:59 Creí que éramos amigos.
00:14:02 Tuve una mala racha
00:14:05 Espantosa. De lo peor.
00:14:09 No puedo volver a casa
00:14:12 ¿Unas últimas palabras desafiantes,
00:14:18 Viva Eisenhower.
00:14:20 Suelte arma.
00:14:23 Hecho, amigo.
00:14:51 Caray, creía que estaba más cerca.
00:14:58 ¡Vamos, vamos!
00:15:18 ¡No debe salir vivo!
00:15:26 No te pases de listo, Boris.
00:15:29 ¡Tú no lo conoces! ¡No lo conoces!
00:17:14 Bien hecho.
00:18:56 ¿Hola? ¿Hola?
00:18:58 ¡Es hora de Howdy Doody!
00:19:04 ¿Hola?
00:19:07 ¡Toqué! ¿No tienen un teléfo--
00:19:16 Un momento.
00:19:18 ¡Vamos, niños!
00:19:20 ¡Es hora de despedirnos!
00:19:33 Eso no puede ser bueno.
00:19:37 A todo el personal,
00:19:41 Pónganse las gafas o voltéense.
00:19:43 No se quiten las gafas ni miren
00:19:49 No puede ser nada bueno.
00:19:58 ¡Esperen! ¡Esperen, esperen!
00:20:05 ¡Claro! ¡No me esperen!
00:20:07 Menos 15 segundos.
00:20:17 Menos 10 segundos.
00:20:19 Nueve, ocho, siete, seis...
00:20:26 ...cinco, cuatro...
00:20:28 RECUBIERTO DE PLOMO
00:20:30 ...tres, dos, uno, cero.
00:22:05 No tenía por qué pensar
00:22:08 Estaba en el MI-6
00:22:10 Hicimos 20 ó 30.
00:22:13 No presuma de su historial militar.
00:22:16 Todos prestamos servicio.
00:22:18 ¿Y de qué lado estaba Ud.?
00:22:20 No creo que entienda
00:22:23 Ud. le ayudó a agentes de la KGB...
00:22:26 ...que entraron
00:22:29 ...de los EE.UU., mi país.
00:22:32 ¿Qué había en la caja de acero?
00:22:35 Díganoslo Ud. Ya la había visto antes.
00:22:42 Habla del fiasco de la Fuerza Aérea
00:22:47 Me subieron a un autobús...
00:22:49 ...con 20 tipos
00:22:52 Me llevaron a media noche
00:22:54 ...¿para ver qué?
00:22:57 ¿Fragmentos de un objeto...
00:22:58 ...y un sudario muy magnético
00:23:03 A nadie le dieron toda la información.
00:23:06 Nos acusaron de traición
00:23:09 ¿Qué había en la caja?
00:23:12 Es peligroso
00:23:14 Son una trampa mortal.
00:23:16 También me da gusto verte, Bob.
00:23:19 Tranquilos. Yo respondo del Dr. Jones.
00:23:21 ¿Qué demonios pasa?
00:23:23 ¿La KGB en suelo americano?
00:23:26 Descríbala.
00:23:28 Alta, delgada, 30 y pico.
00:23:29 Traía una espada, un estoque, creo.
00:23:36 Sí, es ella.
00:23:38 ¿Seguro que está aquí?
00:23:39 Estaba aquí. ¿Quién es?
00:23:42 Irina Spalko, la mano derecha de Stalin.
00:23:46 Su científica favorita,
00:23:49 General Ross.
00:23:51 Dirige equipos por todo el mundo...
00:23:53 ...juntando material...
00:23:54 ...para aplicaciones
00:23:57 - ¡General Ross!
00:24:00 No todos en el ejército son comunistas
00:24:04 ¿De qué se me acusa, fuera
00:24:08 De nada.
00:24:09 Pero su relación con George McHale...
00:24:11 ...vuelve sospechosas todas sus
00:24:16 ¿Estás loco?
00:24:18 ¿Sabes cuántas medallas
00:24:21 Muchas, estoy seguro.
00:24:24 ¿Pero se las merecía?
00:24:27 Dr. Jones,
00:24:31 Le interesa mucho...
00:24:42 ...loza acanalada
00:24:45 ...que también vemos en Skara Brae
00:24:48 Skara Brae data de 3100 A.C...
00:24:51 ...y estuvo ocupado continuamente,
00:24:54 ...hasta ser abandonado en 2500 A.C.
00:24:57 No hay evidencia clara de por qué...
00:24:59 ...decidieron abandonar
00:25:04 ¿Me permite un momento?
00:25:08 Abran el Michaelson.
00:25:10 Prepárense para discutir...
00:25:11 ...la diferencia
00:25:20 ¿Qué?
00:25:22 El Consejo Superior
00:25:25 ¡El FBI vino...
00:25:27 ...saqueó tu oficina,
00:25:29 ¿Por qué no los detuviste?
00:25:31 ¡No tenían derecho!
00:25:32 ¡No eran vándalos!
00:25:35 ¡Eran agentes federales
00:25:38 La universidad no quiere problemas...
00:25:41 ...no en este clima político.
00:25:44 Así que me estás despidiendo.
00:25:47 Sólo te estamos dando un permiso,
00:25:51 ¡Sí, me estás despidiendo!
00:25:53 Te van a pagar tu salario durante--
00:25:56 ¡No quiero su dinero!
00:25:57 No seas tonto.
00:26:00 No sabes lo que me costó
00:26:02 ¿Lo que te costó?
00:26:05 Henry...
00:26:09 ...renuncié.
00:26:18 ¿A dónde piensas ir?
00:26:21 Voy a tomar un tren a Nueva York
00:26:26 Quizá acabe enseñando en Leipzig.
00:26:31 Te llamaré cuando me instale.
00:26:32 Puedes mandarme
00:26:34 No hay nada
00:26:36 Apenas reconozco este país.
00:26:38 El gobierno nos hace ver
00:26:41 Cuando la histeria llega a
00:26:46 ¿Cómo tomó Deirdre la noticia?
00:26:48 ¿Cómo toma una esposa algo así?
00:26:50 En su cara había una mezcla
00:26:54 Hice mal en dudar de ti, amigo.
00:26:57 Hay motivos para cuestionar
00:27:05 Han sido dos años brutales, Charlie.
00:27:09 Primero mi papá, luego Marcus.
00:27:13 Llegamos a una edad
00:27:16 ...y empieza a quitar.
00:27:21 Quizá otra media copita.
00:28:24 ¡Oiga, viejo!
00:28:27 ¡Profesor! ¡Hola! ¿Ud. es el Dr. Jones?
00:28:31 Se te acaba el andén, muchacho.
00:28:33 ¿Ud. es amigo del Dr. Oxley?
00:28:35 ¿De Harold Oxley? ¿El arqueólogo?
00:28:38 ¿Qué tiene?
00:28:40 ¡Lo van a matar!
00:28:44 No he hablado con Harold Oxley
00:28:49 Es un hombre brillante.
00:28:51 Uno se dormía sólo con escucharlo.
00:28:54 Cuando era niño, así me dormía yo.
00:28:57 Su voz era mejor
00:29:01 Yo soy Mutt, Mutt Williams.
00:29:03 ¿Mutt? ¿Qué clase de nombre es ese?
00:29:06 Yo lo escogí. ¿Le molesta?
00:29:09 Tranquilo. ¿Cuál era tu relación
00:29:13 Mi papá murió en la guerra.
00:29:18 ¿Dijiste que alguien lo va a matar?
00:29:23 Hace 6 meses,
00:29:27 Estaba en Perú.
00:29:28 Encontró una especie
00:29:31 Como la que encontró
00:29:35 Como esa.
00:29:38 Esa calavera nos obsesionaba
00:29:42 ¿Cómo sabes de ella?
00:29:44 Se pasaba horas hablando de eso.
00:29:45 ¿Qué es, una especie de ídolo?
00:29:49 Es una escultura
00:29:52 Existen varias calaveras de cristal.
00:29:54 Yo vi una en el Museo Británico.
00:29:57 Tiene una artesanía interesante,
00:30:01 Ríase si quiere.
00:30:04 ...y la iba a llevar
00:30:08 ¿Akator? ¿Él dijo eso? ¿Estás seguro?
00:30:11 Dijo Akator. ¿Qué es?
00:30:14 Es una ciudad mítica
00:30:18 Los conquistadores la llamaban
00:30:21 Dicen que los ugha fueron elegidos
00:30:25 ...para construir una ciudad gigantesca
00:30:29 Tenía acueductos, calles pavimentadas...
00:30:32 ...y una tecnología
00:30:37 Francisco de Orellana desapareció
00:30:43 Y yo casi me muero
00:30:48 No creo que exista.
00:30:49 ¿Por qué querría
00:30:52 Dice la leyenda que se robaron
00:30:56 ...en el siglo XV o XVI...
00:30:58 ...y que el que la devuelva al templo...
00:31:02 ...controlará su poder.
00:31:04 ¿Poder? ¿Qué clase de poder?
00:31:08 No sé, muchacho. Sólo es un cuento.
00:31:11 No.
00:31:13 Mi mamá leyó la carta
00:31:15 Fue allí a buscarlo...
00:31:16 ...pero lo habían secuestrado.
00:31:20 Ahora la tienen a ella también.
00:31:22 Ox dijo que escondió la calavera...
00:31:23 ...y si ella no la encuentra, los matan.
00:31:26 Ella dijo que Ud. me ayudaría.
00:31:29 ¿Yo? ¿Cómo se llama tu mamá?
00:31:32 Mary Williams. ¿Se acuerda de ella?
00:31:34 He conocido a muchas Marys.
00:31:36 ¡Cállese! ¡Está hablando de mi madre!
00:31:40 No tienes que enojarte
00:31:43 Siéntate.
00:31:46 Dijo que Ud. podría encontrar
00:31:50 Como si fuera un ladrón de tumbas
00:31:54 Soy un profesor universitario
00:31:57 Es un profesor.
00:32:01 Me llamó de Sudamérica.
00:32:03 Se escapó,
00:32:06 Recibió una carta de Ox...
00:32:08 ...y me la envió para que se la diera.
00:32:10 Y se cortó la línea. La abrí.
00:32:11 Está llena de garabatos.
00:32:14 Ni siquiera es nuestro alfabeto.
00:32:16 ¿Ve?
00:32:19 ¿Ves esos dos gorilas
00:32:23 No vienen a tomar leches malteadas.
00:32:25 ¿Quiénes son?
00:32:28 Quizá sean del FBI.
00:32:31 Venga en silencio, Dr. Jones.
00:32:33 Más bien son de la KGB.
00:32:34 - Y traiga carta con Ud.
00:32:37 Carta que el Sr. Williams le dio.
00:32:39 ¿Yo? ¿Parezco un cartero?
00:32:41 Venga ahora o...
00:32:42 ¿O qué?
00:32:44 Trataste, pero creo que trajiste
00:32:48 ...a un duelo de pistolas.
00:32:51 Afuera, ahora.
00:32:57 - Pégale.
00:32:58 Al universitario.
00:33:00 Detenme esto.
00:33:03 ¡Ese es mi novio!
00:33:09 ¡Agarren a ese pandillero!
00:33:19 ¡Tu mamá no se escapó!
00:33:20 ¡Dejaron que se fuera.
00:33:23 ...y tú me hicieras traducirla!
00:33:29 ¡Súbase, abuelo!
00:33:59 ¡Deprisa, deprisa!
00:35:11 ¡Mejor muerto que comunista!
00:35:25 ¡Esto es una locura!
00:35:29 ¡MEJOR MUERTO QUE COMUNISTA!
00:35:57 ¡A la izquierda!
00:36:14 ¡Quítense!
00:36:18 - ¡Vas muy rápido!
00:36:33 Disculpe, Dr. Jones.
00:36:36 Tenía una pregunta sobre el modelo
00:36:40 Olvida a Hargrove.
00:36:41 Lee a Gordon Childe
00:36:44 Pasó la mayoría de su vida
00:36:47 ¡Si quieres ser un buen arqueólogo...
00:36:52 ...tienes que salir de la biblioteca!
00:36:59 ¿Quién es él?
00:37:00 Francisco de Orellana, un conquistador.
00:37:03 El que se perdió buscando la calavera.
00:37:06 Justo lo que pensaba.
00:37:09 Koihoma.
00:37:11 ¿Qué es eso?
00:37:13 Una lengua latinoamericana extinta.
00:37:19 Trazos diagonales sobre
00:37:23 - ¿Ud. la habla?
00:37:25 Nadie la ha oído en 3000 años.
00:37:29 Quizá pueda leer un poco
00:37:34 Para ser un viejo no pelea nada mal.
00:37:36 Muchas gracias.
00:37:38 ¿Qué tiene, 80 años?
00:37:43 Es un acertijo.
00:37:46 Típico de Ox escribir un acertijo
00:37:51 "Sigue las líneas de la tierra
00:37:55 Llevan a la cuna de Orellana.
00:37:58 Protegida por los muertos vivientes"
00:38:00 - Se refiere a las líneas nazca.
00:38:03 Espera.
00:38:05 Geoglifos.
00:38:07 Dibujos gigantescos antiguos
00:38:12 Desde el suelo, no se ve nada.
00:38:15 Pero desde el cielo,
00:38:19 ...porque sólo los dioses
00:38:23 Oxley nos está diciendo
00:39:30 Por fin. Ellos lo vieron.
00:39:33 Ox llegó hace 2 meses.
00:39:36 Lo metieron en un manicomio.
00:39:38 Yo estudié español
00:39:41 Es quechua, un dialecto incaico local.
00:39:43 - ¿Dónde lo aprendió?
00:39:46 Tengo tiempo.
00:39:47 Anduve con Pancho Villa.
00:39:50 ¡Mentira!
00:39:51 - Tú preguntaste.
00:39:54 - Técnicamente, fui secuestrado.
00:39:57 Estaba peleando
00:40:01 - ¿Qué edad tenía Ud.?
00:40:03 A sus padres les daría un ataque, ¿no?
00:40:06 Había tensión en la casa.
00:40:08 Sí, como entre mi mamá y yo.
00:40:10 Trátala bien. Sólo tienes una,
00:40:15 Se enojó porque dejé la escuela.
00:40:16 Cree que soy un vago.
00:40:18 - ¿Dejaste la escuela?
00:40:20 Eran de niños ricos,
00:40:22 ...y esgrima.
00:40:24 Soy bueno en esgrima,
00:40:26 - ¿Nunca acabaste?
00:40:29 Sólo enseñaban cosas inútiles,
00:40:31 Me encanta leer.
00:40:34 Pero ahora los escojo yo.
00:40:36 - ¿Cómo te ganas la vida?
00:40:39 ¿Vas a hacer eso el resto de tu vida?
00:40:42 Quizá, profe. ¿Le molesta la idea?
00:40:44 No si eso es lo que te gusta hacer.
00:40:47 No dejes que nadie te disuada.
00:40:50 Es aquí. Hermana.
00:41:12 Dice que Ox no está aquí.
00:41:16 Vinieron unos hombres y se lo llevaron.
00:41:26 Dice que estaba demente.
00:41:28 Dibujó en las paredes de su celda.
00:41:34 El acertijo de la carta de Oxley
00:41:38 "Sigue las líneas que los dioses pueden
00:41:43 Cuna, cuna, nacimiento.
00:41:46 Orellana no nació en Perú
00:41:49 Vino por el oro.
00:41:51 ¿Qué le pasó?
00:41:52 Desapareció con 6 personas más.
00:42:26 Debe de haber perdido el juicio.
00:42:35 Ox, amigo, ¿qué te pasó? ¿Qué pasó?
00:42:46 Esta no es la calavera
00:42:49 Mira el cráneo alongado.
00:42:52 Y la misma palabra...
00:42:54 ...en lenguas distintas, una y otra vez.
00:43:01 Retorno. Regresar.
00:43:03 ¿Regresar a dónde?
00:43:05 ¿O regresar qué?
00:43:07 ¿Se refiere a la calavera?
00:43:09 Estaba obsesionado con ella.
00:43:12 ¿A dónde tenía que devolverla?
00:43:27 Barre.
00:43:38 No se refería al lugar
00:43:41 "Cuna" tiene otro significado en maya.
00:43:43 Literalmente es "lugar de reposo".
00:43:49 Se refería a la tumba de Orellana.
00:43:51 Este dibujo que trazó en el piso
00:43:57 Ud. dijo que Orellana desapareció
00:43:59 Parece que Harold Oxley sí.
00:44:34 "Se dispara a los ladrones de tumbas".
00:44:36 Menos mal que no somos ladrones.
00:44:46 - ¿Qué estamos buscando?
00:44:50 Quizá una antecámara
00:45:09 ¡Acabo de ver algo!
00:45:11 Te están espantando las sombras.
00:45:18 Por acá se baja.
00:45:28 Por acá se sube.
00:45:55 ¡Esos dardos son venenosos!
00:45:59 Quédate ahí.
00:46:25 Usted es, ¿un profesor?
00:46:29 De tiempo parcial.
00:46:40 Se acaba aquí.
00:46:43 Quizá.
00:46:51 ¿Qué haces? Guarda eso...
00:46:53 ...y alúmbrame aquí.
00:47:01 Tráela para acá.
00:47:10 No es nada.
00:48:11 Baila en tu tiempo libre.
00:48:13 ¡Me picó un escorpión!
00:48:15 - ¿De qué tamaño?
00:48:17 Qué bien.
00:48:20 Con los escorpiones,
00:48:23 Si te pica uno chico,
00:48:48 Sus calaveras. Mira las calaveras.
00:48:52 Son como los dibujos de Oxley.
00:48:56 ¿Por qué son así?
00:48:58 Los nazca ceñían
00:49:01 ...para alargar sus cráneos.
00:49:03 - ¿Por qué?
00:49:06 No. La cabeza de Dios no es así.
00:49:09 Depende de cuál sea tu dios.
00:49:21 No va a ningún lado.
00:49:28 Esto no tiene salida. ¡Mire!
00:49:56 Ven, genio. Trae la mochila.
00:50:17 - Esto es increíble.
00:50:23 No toques nada.
00:50:28 Huellas. Alguien estuvo aquí.
00:50:32 Recientemente.
00:50:36 Dos pares de huellas.
00:50:39 Del mismo tamaño.
00:50:43 No está mal, muchacho.
00:50:53 Uno, dos...
00:50:56 ...tres, cuatro, cinco, seis...
00:51:01 ...siete.
00:51:03 Orellana y sus hombres quizá
00:51:10 Acércame la luz.
00:51:18 No tienes una navaja, ¿o sí?
00:51:44 Parece que murió ayer.
00:51:46 La envoltura lo preservó así.
00:51:57 ¿Qué pasó?
00:51:58 Estuvo envuelto 500 años.
00:52:10 Gracias.
00:52:15 No quería andar pidiéndotela.
00:52:17 - Está bien.
00:52:26 ¿Ya abrieron esta?
00:52:47 Es él.
00:52:50 Es Orellana en persona.
00:52:57 Lo llamaban El Hombre Dorado.
00:53:03 Qué extraño.
00:53:07 Alguien vino y se fue.
00:53:10 Pero dejaron todo este oro
00:53:18 ¿Qué estaban buscando?
00:53:33 Detén esto.
00:53:54 Increíble.
00:54:06 No hay huellas de herramientas.
00:54:08 Un solo pedazo de cuarzo sin fisuras.
00:54:13 Tallado en contra del eje.
00:54:15 No es posible,
00:54:26 El cristal no es magnético.
00:54:28 El oro tampoco.
00:54:34 ¿Qué es esta cosa?
00:54:36 Quizá los indios nazca creían
00:54:40 - ¿Cree que esta sea la de...?
00:54:48 Quizá los españoles encontraron
00:54:53 Pero se dirigían a sus barcos
00:54:57 O quizá los indios los alcanzaron...
00:55:01 ...o se pelearon entre ellos...
00:55:03 ...por el botín y se mataron.
00:55:07 Los indios los envuelven
00:55:10 Un par de cientos de años después,
00:55:15 Se la lleva, quizá a Akator.
00:55:21 Pero luego la devuelve aquí.
00:55:24 La devuelve.
00:55:26 "Retorno". Lo que escribió en su celda.
00:55:30 La devolvió al lugar donde la encontró.
00:55:58 - Hola, Jonesey.
00:56:34 Tienes suerte de que vine.
00:56:36 Dovchenko quería volarte los sesos.
00:56:39 Es la tercera vez que te salvo la vida.
00:56:42 Quítame las cadenas
00:56:44 Tenías una Luger
00:56:47 ...cuando nos conocimos.
00:56:49 Tenía la situación bajo control.
00:56:51 - Me debes un favor.
00:56:56 Después de la guerra,
00:56:57 ¿cuántos nombres les diste?
00:56:59 ¡Había muchos factores!
00:57:00 ¿Cuántos hombres murieron?
00:57:02 Un día me soltarán, camarada.
00:57:05 Y cuando lo hagan,
00:57:08 ¿"Camarada"? ¿Crees que se trata
00:57:11 ¿De uniformes?
00:57:14 Sólo es cuestión de dinero, ¿no?
00:57:16 No, no sólo de dinero.
00:57:21 De una enorme cantidad de dinero.
00:57:24 Lo que me pagan los rusos...
00:57:26 ...no se compara
00:57:31 ¡Una ciudad entera de oro!
00:57:36 ¡Por el amor de Dios! ¡Vamos a ser
00:57:41 Con dinero bañado en sangre.
00:57:44 Necesito que lo veas de otra manera.
00:57:46 Espabílate. Como en...
00:57:51 Igual que en Berlín, ¿me entiendes?
00:57:53 Igual que en Berlín.
00:57:55 ¿Quieres que me largue
00:58:00 Qué suerte tuvimos de no matarlo,
00:58:04 Sobrevivió para sernos útil de nuevo.
00:58:07 Ya me conoce,
00:58:10 "Ahora me he convertido en la muerte,
00:58:15 ¿Reconoce esas palabras?
00:58:18 Las pronunció el Dr. Oppenheimer,
00:58:23 Citaba la biblia hindú.
00:58:24 Nos intimidaron con la bomba nuclear.
00:58:26 Ahora nosotros tendremos
00:58:30 ...y la temerán ustedes.
00:58:32 ¿Un arma? ¿Cuál arma?
00:58:35 Un arma mental.
00:58:37 La más avanzada en guerra
00:58:43 Ya sé por qué Oxley devolvió
00:58:47 Él sabía que Ud. la buscaba.
00:58:49 No es una representación de un dios.
00:58:51 Seguro se dio cuenta cuando la vio.
00:58:53 No está hecha por humanos.
00:58:56 ¿Quién la hizo, entonces?
00:59:01 Por favor.
00:59:04 El cuerpo de Nuevo México
00:59:07 Disecamos otros dos
00:59:11 Marcianos en platillos voladores.
00:59:13 Las leyendas sobre Akator son ciertas.
00:59:15 Los hombres no pudieron
00:59:18 ...una ciudad de seres supremos...
00:59:20 ...con tecnologías
00:59:23 Tiene que estar bromeando.
00:59:25 ¿Por qué se niega a creer
00:59:31 El espécimen de Nuevo México
00:59:34 A diferencia de los otros,
00:59:41 Un primo lejano quizá,
00:59:45 Quizá todos estamos buscando
00:59:51 - No hay otra explicación.
00:59:55 La calavera fue robada en Akator
01:00:00 Aquel que la devuelva...
01:00:01 ...al templo
01:00:04 Ya oí ese cuento.
01:00:07 Es una leyenda.
01:00:10 Pregúnteselo a su amigo.
01:00:12 Sabemos que ha estado ahí.
01:00:16 ¿Oxley?
01:00:31 Ox, soy yo, Indy.
01:00:35 ¿Ox?
01:00:38 Ox, estás fingiendo, ¿verdad?
01:00:40 "A través de ojos que vi llorando"
01:00:43 Escúchame, amigo.
01:00:47 Naciste en Leeds, Inglaterra.
01:00:49 Estudiamos en la Univ. de Chicago.
01:00:52 Y jamás fuiste así de tan interesante.
01:00:56 Mi nombre es Henry Jones, Junior.
01:01:00 ¿Qué le hicieron?
01:01:02 Nada. Es la calavera.
01:01:04 Él es la vara mágica
01:01:07 Necesitamos que alguien haga
01:01:10 Su mente está débil.
01:01:17 El cristal estimula
01:01:22 ...abriendo un canal psíquico.
01:01:24 Oxley perdió el control de su mente
01:01:28 Creemos que Ud. podrá comunicarse
01:01:33 Tengo una idea mejor. Mírela Ud.
01:01:36 Parece que la calavera
01:01:40 ¿Seguro que no tiene miedo,
01:01:43 Se ha pasado la vida
01:01:45 Piense en la verdad oculta
01:01:49 Puede haber cientos de calaveras
01:01:51 El que los encuentre controlará...
01:01:54 ...la mayor fuerza natural conocida.
01:01:58 El poder sobre la mente humana.
01:02:01 Cuidado, quizá consiga lo que busca.
01:02:05 Normalmente lo consigo.
01:02:39 Imagínese.
01:02:42 Mirar al otro lado del mundo
01:02:46 Poner nuestras ideas
01:02:49 Sus maestros enseñarán
01:02:52 ...y sus soldados nos obedecerán.
01:02:55 Estaremos en todos lados a la vez,
01:02:57 Invadiendo sus sueños...
01:02:59 ...pensando por Uds. mientras duermen.
01:03:04 Los cambiaremos, Dr. Jones.
01:03:07 A todos ustedes, desde dentro.
01:03:10 Los convertiremos en nosotros.
01:03:13 ¿Y lo mejor de todo? Ni siquiera sabrán
01:03:20 Regresar.
01:03:24 ¿Regresar?
01:03:29 Basta.
01:03:33 Basta ya.
01:03:37 Tápala.
01:03:44 Henry.
01:03:46 Ya está, Jonesey.
01:03:54 - ¡Me rompiste la nariz!
01:03:55 ¡Ya basta! Hablará con Oxley
01:04:00 Nyet.
01:04:02 Llévenlo afuera.
01:04:09 - ¿Estás bien, chico?
01:04:12 - ¿Pero estás bien?
01:04:14 ¡Espere, espere! ¡Deténgase!
01:04:26 Estoy listo.
01:04:30 Ya lo oyó.
01:04:31 Evidentemente presiono
01:04:35 Quizá pueda encontrar
01:04:39 ¡Quítame las manos de encima,
01:04:47 Indiana Jones.
01:04:52 Ya era hora.
01:04:54 - ¡Mamá!
01:04:56 ¿"Mamá"?
01:04:58 ¿Qué haces aquí?
01:04:59 Olvídate de mí. ¿Estás bien?
01:05:01 - ¿"Mamá"?
01:05:04 - que no vinieras.
01:05:05 Nunca me dijiste.
01:05:07 ¿Marion Ravenwood es tu madre?
01:05:10 Por el amor de Dios,
01:05:13 Es que nunca pensé...
01:05:15 Que seguiría con mi vida sin ti.
01:05:17 - No es.
01:05:19 - Está bien.
01:05:23 ¡La mía también!
01:05:24 ¿Todavía dejas un rastro
01:05:26 ...o ya te retiraste?
01:05:28 ¿Por qué? ¿Buscas pareja?
01:05:29 Cualquiera, menos tú.
01:05:32 Entonces, Dr. Jones, ¿nos ayudará?
01:05:35 Con un simple "sí" bastará.
01:05:37 No sé cómo te dejaste secuestrar.
01:05:39 A ti no te fue mucho mejor.
01:05:43 El mismo cuento de siempre.
01:05:47 Henry Jones, Junior.
01:05:51 - Henry Jones, Junior.
01:05:55 "Poner sus manos juntas
01:05:58 ...que abre
01:06:01 Es de Milton. Ya lo ha dicho antes.
01:06:03 Ox, dinos cómo llegar a Akator...
01:06:06 ...o matarán a Marion.
01:06:07 "A través de ojos que vi llorando,
01:06:12 Harold, van a matar a la niña de Abner.
01:06:14 Dinos cómo llegar allá. Necesitamos...
01:06:25 Deme papel, algo con qué escribir.
01:06:38 ¡Escritura automática!
01:06:45 - Henry Jones, Junior.
01:06:50 Tres veces cae. Hacia abajo.
01:06:55 - Tres veces.
01:06:59 Ideogramas.
01:07:09 Muy bien, Ox. Muy bien.
01:07:23 ¿Ox?
01:07:26 Soy yo, Ox.
01:07:28 Soy Mutt, Ox. Mírame. Mírame. Soy yo.
01:07:35 Soy yo.
01:07:39 Las líneas onduladas significan agua.
01:07:43 El sol con el arco sobre el cielo
01:07:48 La palabra "ahora" significa "hasta".
01:07:51 Estos dos juntos...
01:07:52 ...el horizonte y la serpiente,
01:07:55 El horizonte representaba el mundo...
01:07:57 ...en el sentido de algo muy grande.
01:08:03 "El agua duerme
01:08:07 No son sólo dibujos, son indicaciones.
01:08:14 La gran serpiente es
01:08:16 ...pero, ¿qué agua duerme?
01:08:23 ¡Aquí! ¡El Sono!
01:08:27 Sí, muy bien. Exacto.
01:08:32 Él quiere que sigamos
01:08:36 ...a donde se acerca al Amazonas.
01:08:39 Después, no estoy seguro.
01:08:41 El reino de los sueños, lágrimas y ojos.
01:08:45 Este puede ser el camino.
01:08:46 Es una parte totalmente inexplorada.
01:08:53 ¡Deprisa, deprisa! ¡Vamos!
01:09:02 - ¿Qué estamos haciendo?
01:09:04 - Quizá.
01:09:06 - Otra cosa hubiera sido mejor.
01:09:09 Esto es intolerable.
01:09:21 - ¡Quédate atrás!
01:09:24 No te muevas.
01:09:26 ¡Creo que puedo salir!
01:09:27 Haces fuerzas contra un vacío.
01:09:29 Es como levantar un auto. Cálmate.
01:09:32 - ¿Son arenas movedizas?
01:09:34 Me hundo pero estoy calmada.
01:09:36 Las arenas movedizas son arena,
01:09:38 La viscosidad.
01:09:40 ¡Por Dios...
01:09:41 ...esto no es una clase!
01:09:43 No hay de qué preocuparse
01:09:48 Un colapso del vacío.
01:09:51 ¡Buscaré algo para sacarlos!
01:09:53 ¡No te quedes ahí sentado!
01:09:55 ¡Por el amor de Dios, busca ayuda!
01:09:59 - ¿Ayuda?
01:10:01 ¿Ayuda?
01:10:02 ¡Ayuda! ¡Ve!
01:10:07 A veces Mutt es impetuoso.
01:10:09 No es la peor cualidad del mundo.
01:10:12 Sube los brazos.
01:10:15 Es un buen chico.
01:10:19 No insistas que siga estudiando.
01:10:20 No es para todos.
01:10:22 ¡Se llama Henry!
01:10:24 Es un buen nombre.
01:10:26 Es tu hijo.
01:10:29 ¿Mi hijo?
01:10:31 Henry Jones III.
01:10:36 ¿Cómo permitiste
01:10:40 ¡Mamá, agárrate de esto! ¡Agárrala!
01:10:43 ¡La agarré!
01:10:45 ¡Vamos, mamá! ¡Tira, tira!
01:10:49 ¡Tira!
01:10:53 ¡Agárrela!
01:10:56 - Agárrela.
01:10:59 ¡Es una serpiente ratonera!
01:11:00 ¡No son tan grandes!
01:11:02 ¡Esta sí! ¡Agárrese!
01:11:04 - Busca otra cosa.
01:11:07 Una cuerda o algo.
01:11:09 ¡No hay una Sears aquí!
01:11:14 Quizá pueda tocar el fondo.
01:11:17 No, lo siento con los pies.
01:11:19 - ¡Agarre la víbora!
01:11:22 ¿Cómo debo llamarla?
01:11:24 - Llámala "cuerda".
01:11:26 Di "agarra la cuerda".
01:11:28 ¡Agarra la cuerda!
01:11:31 Agárrate bien. Es resbalosa.
01:11:34 ¡Tira!
01:11:41 Deshazte de esa cosa, ¿quieres, hijo?
01:11:45 Les tienes miedo a las serpientes.
01:11:49 Eres un viejo loco.
01:11:54 ¿Por qué tienes
01:12:02 Bien hecho, Ox. Gracias.
01:12:04 Ayuda.
01:12:39 No. No, era británico.
01:12:44 ¡Fue un héroe, no un maestro!
01:12:46 No, corazón. Colin era tu padrastro.
01:12:50 Empezamos a salir
01:12:52 Era un buen hombre.
01:12:53 Espera, espera. ¿Colin?
01:12:58 ¿Te casaste con él? ¡Yo te lo presenté!
01:13:01 ¡Renunciaste a tu voto
01:13:04 ...cuando rompiste conmigo
01:13:07 Los dos sabíamos
01:13:10 ¿Por qué nunca me hablaste de eso?
01:13:12 ¡Porque jamás gané una discusión!
01:13:14 No es mi culpa
01:13:16 ¡No te quería herir!
01:13:17 ¡Por el amor de Dios, cállate ya!
01:13:20 ¿Nunca te preguntaste
01:13:24 Le molestó que huyeras.
01:13:26 ¡Ya paren!
01:13:27 El niño no debe ver
01:13:31 - Tú no eres mi papá.
01:13:33 Y te tengo una noticia:
01:13:35 ¡vas a acabar tus estudios!
01:13:37 ¿Qué pasó con:
01:13:38 "No tiene nada de malo...
01:13:40 ...y no dejes que te disuadan"?
01:13:42 ¡Eso era antes de que fuera tu padre!
01:13:44 - ¡Tú no eres mi padre!
01:13:46 Deberías haberme hablado de él.
01:13:49 ¡Desapareciste!
01:13:50 - ¡Te escribí!
01:13:53 ¡Mutt ya había nacido
01:13:57 ¿Y por qué me lo dijiste ahora?
01:13:59 ¡Creía que íbamos a morir!
01:14:01 ¡Todavía no!
01:14:17 ¿La tienes?
01:14:23 Mierda.
01:14:36 Seguro que no fui la única
01:14:39 Seguro que ha habido muchas mujeres
01:14:42 Hubo algunas.
01:14:46 ¿Cuál era?
01:14:50 Que no eran tú, corazón.
01:15:16 Hay que rescatar a Oxley,
01:15:19 ...e ir a Akator. Maneja.
01:15:34 ¿Qué está haciendo?
01:15:36 Nunca planea de antemano.
01:15:39 - ¡Arrímate, hijo!
01:15:42 Yo que Uds., me taparía los oídos.
01:15:55 ¡Agáchense!
01:16:00 ¡Quítate!
01:16:04 ¡Acércate a ese anfibio!
01:16:15 Henry Jones, Junior.
01:16:30 ¡Jones!
01:16:47 ¡Súbete!
01:17:04 ¡Agáchense!
01:17:17 ¡Ox tiene la calavera!
01:17:20 Pero ella manejó el camión.
01:17:22 No seas infantil.
01:17:35 ¡Jonesey!
01:17:49 - ¿Jonesey?
01:18:26 - ¡Indy! ¡Indy!
01:18:30 ¡Estúpido hijo de puta! ¡Soy de la CIA!
01:18:35 ¡Casi lo grité en la tienda!
01:18:38 ¿Qué éramos en Berlín, amigo?
01:18:41 - ¡Agentes dobles!
01:18:42 ¡Tírame la calavera!
01:19:10 Riposte.
01:19:17 El peso
01:19:19 No es una competencia, mamá.
01:19:47 Peleas como todos los jóvenes,
01:19:51 ¡Mutt, rompe!
01:20:32 ¡Tengo la calavera!
01:20:35 ¡Tira la bolsa!
01:20:38 ¡Una pistola!
01:21:26 ¿Qué miras, papito?
01:22:27 ¡Esto es muy peligroso!
01:22:57 Do svidanya, Dr. Jones.
01:23:28 ¡Jones!
01:23:32 Caramba.
01:23:34 Caramba.
01:23:36 ¡Ay!
01:24:16 ¡Siafu!
01:24:17 ¡Hormigas gigantescas! ¡Corran!
01:24:33 ¡Hacia el río!
01:24:55 ¡Vete al río!
01:25:05 ¡Súbanse! ¡Vengan!
01:25:13 ¡Mamá, hay un precipicio!
01:28:00 - ¡Jonesey, apúrate!
01:28:19 - ¡Mamá! ¡Para!
01:28:27 - ¡Para, te vas a despeñar!
01:28:28 - Una mala idea. Dame el volante.
01:29:00 - Jamás vuelvas a hacer eso.
01:29:15 Tres veces cae.
01:29:21 ¡Marcha atrás! ¡Ponlo en marcha atrás!
01:29:47 Hacia abajo.
01:29:50 Quiere decir por tierra.
01:29:56 - ¿Tres veces cae?
01:29:58 ¿De qué está hablando?
01:30:00 ¡Se refiere a una!
01:30:04 ¡Dos!
01:30:23 Tres.
01:30:59 ¿Estás bien? ¿Nena? Suelta eso.
01:31:02 "A través de ojos que vi llorando".
01:31:07 "Reaparece la visión dorada".
01:31:13 Oro. Yo me apunto.
01:31:15 A través de ojos llorando.
01:31:22 Hay que devolver la calavera.
01:31:26 ¿A quién le importa?
01:31:28 Sólo nos ha traído problemas.
01:31:31 Mira lo que le hizo a él.
01:31:34 - La tengo que devolver.
01:31:37 Porque eso me dijo.
01:31:52 Ocre, óxido de hierro, carbón.
01:31:56 ¿Cuántos años tiene esto?
01:31:58 Unos 4 ó 5 mil. Como las pirámides.
01:32:02 Adoradores del sol.
01:32:08 Esto está fresco. Las acaban de usar.
01:32:25 Más adoradores.
01:32:27 Pero no están adorando al sol.
01:32:36 Alguien vino...
01:32:41 ...y les enseñó a los ugha, agricultura.
01:32:48 Irrigación.
01:33:00 Ox, ¿qué pasa?
01:33:19 Creo que entiendo, Ox.
01:33:24 ¿Vino alguien?
01:33:49 ¿Son iguales?
01:33:51 Había más, mira.
01:33:56 Trece en un círculo.
01:34:05 Enséñanos el camino, Ox.
01:34:56 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corran!
01:35:31 ¡Indy!
01:35:32 ¡Jonesey!
01:35:35 ¡Oxley!
01:35:38 Tú ya estuviste aquí.
01:35:52 Vamos. ¡Vamos, Mac!
01:35:58 Vamos.
01:35:59 "Poner sus manos sobre la llave...
01:36:01 ...que abre
01:36:02 Bien hecho, Ox.
01:36:28 La ciudad de oro.
01:36:32 Mira este lugar.
01:36:34 Qué estúpida leyenda.
01:36:37 Ox ya estuvo aquí
01:36:42 Por eso devolvió la calavera
01:36:47 "Poner sus manos
01:36:50 ...que abre
01:36:53 La llave que abre el palacio.
01:36:56 El obelisco. ¿El obelisco es la llave?
01:37:07 ¿Qué estás buscando, Ox?
01:37:11 ¿Qué estás haciendo?
01:37:18 Lo dedujiste todo en tu celda, ¿verdad?
01:37:22 Disculpe, profesor.
01:37:39 Bien hecho.
01:37:42 ¡Búscate una tú!
01:38:43 Escuchen.
01:38:46 ¿Oyen eso?
01:38:50 ¡Levántense! ¡Vamos! ¡Ox, muévete!
01:38:56 ¡Deprisa! ¡Deprisa!
01:38:58 ¡Apúrense! ¡Apúrense!
01:39:01 ¡Más deprisa!
01:39:02 Esto no es bueno. ¡Apúrate!
01:39:05 ¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Deprisa!
01:39:10 ¡Esto no me gusta!
01:39:12 ¡Mamá, apúrate!
01:39:32 ¡La soltó! ¡Soltó la calavera!
01:39:46 ¡Detén esto!
01:39:50 Ox, ¿estás bien?
01:39:56 Estupendo.
01:39:58 Bueno, vámonos.
01:40:07 ¿Por aquí?
01:41:16 Esto es lo que esperaba ver.
01:41:24 Son objetos de todas las épocas
01:41:28 De Macedonia.
01:41:30 - De Sumeria.
01:41:33 Etruscos. Babilonios.
01:41:35 No hay un museo
01:41:39 El antiguo Egipto.
01:41:40 Docenas de museos.
01:41:44 Coleccionistas.
01:41:48 Eran arqueólogos.
01:42:27 ¿Cómo la abrimos?
01:42:35 Te la voy a devolver, Ox. Te lo prometo.
01:43:57 Se acabó la espera eterna.
01:44:01 Ya pronto.
01:44:13 Lo siento, Jonesey.
01:44:15 ¿Qué eres? ¿Un agente triple?
01:44:17 No, sólo mentí
01:44:26 ¡Mírenlos!
01:44:30 Siguen esperando el regreso
01:44:39 Son una mente colmena.
01:44:43 Un ser físicamente independiente,
01:44:49 Más poderosos juntos
01:45:01 Imagínense lo que nos podrían decir.
01:45:04 No puedo.
01:45:06 Tampoco los que crearon este templo...
01:45:08 ...ni tampoco Ud.
01:45:09 La fe, Dr. Jones,
01:45:14 Me compadezco de usted.
01:45:15 Yo tengo fe, amiga.
01:45:54 - Está hablando en maya.
01:45:57 Dice que está agradecido
01:46:02 "Eso".
01:46:06 Que "eso" quiere, darnos un regalo.
01:46:13 Un regalo grande.
01:46:16 Dígame todo lo que sabe.
01:46:22 Quiero saberlo todo. ¡Quiero saber!
01:46:33 Esto me huele muy mal.
01:46:41 Indy.
01:46:43 Los ojos.
01:47:49 ¿Qué son, hombres espaciales?
01:47:51 Seres interdimensionales, de hecho.
01:47:54 ¡Bienvenido de regreso, Ox!
01:48:08 ¿Qué demonios es eso?
01:48:09 ¡Un portal!
01:48:14 No creo que queramos ir por ahí.
01:48:32 Yo quiero saber.
01:48:34 Yo quiero saber.
01:48:37 Díganme. Estoy lista. Quiero saber.
01:48:47 ¿Mac? ¡Mac! ¡Vámonos!
01:48:52 ¡Mac!
01:48:56 ¡Ahora mismo!
01:49:10 Puedo ver.
01:49:14 ¡Puedo ver!
01:49:18 ¡Agárralo!
01:49:24 ¡Usa las piernas! ¡No puedo solo!
01:49:29 Jonesey,
01:49:32 voy a salir de esta.
01:49:43 ¡No más!
01:49:47 ¡Tápenlo! ¡Tápenlo!
01:50:03 ¡Corran!
01:50:04 ¡Ya basta!
01:50:06 ¡Ya basta!
01:50:21 ¡Corran! ¡Corran!
01:52:43 Como pasarle una escoba
01:52:48 ¿A dónde se fueron? ¿Al espacio?
01:52:52 Al espacio, no.
01:53:06 No entiendo.
01:53:09 ¿Y la leyenda de una ciudad de oro?
01:53:12 La palabra "oro" en ugha
01:53:17 Su tesoro no era oro
01:53:21 El conocimiento era su tesoro.
01:53:39 ¿Nos vamos a quedar aquí sentados?
01:53:41 Anochece rápido en la selva.
01:53:43 No debemos bajar en la oscuridad.
01:53:47 Yo puedo.
01:53:51 ¿Por qué no te quedas, hijo?
01:53:56 No sé.
01:54:01 ¡Papá!
01:54:06 ¿Papá?
01:54:12 En algún lado tu abuelo se está riendo.
01:54:29 SUBRECTOR
01:54:31 ¡Maravilloso! ¡Perfecto!
01:54:48 Henry Jones, Junior,
01:54:52 ...puesto que han acordado vivir juntos
01:54:57 ...y se han prometido su amor
01:55:00 ...la unión de sus manos
01:55:04 ...los declaro marido y mujer.
01:55:07 Lo que Dios ha unido,
01:55:12 "¿Cuánto tiempo pierde
01:55:16 Felicidades.
01:55:19 Puede besar a la novia.
01:55:41 ¡Bien hecho, Henry!
01:55:43 Gracias, Ox.