Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull

tr
00:00:54 Hadi, gidelim! Gidelim!
00:00:59 Hey! Selam, beyler!
00:01:19 Daha hızlı!
00:01:21 Altında ne varmış bakalım?
00:01:23 -Yarışmak ister misiniz?
00:01:25 -Hadi!
00:01:34 Hadi!
00:01:39 -Lütfen?
00:01:59 Hadi gidelim!
00:02:03 Daha hızlı! Daha hızlı!
00:02:53 Kusura bakmayın, beyler.
00:02:54 Bu alan 24 saat boyunca
00:02:57 Buna tüm üs personeli de dâhil.
00:03:00 Tünaydın, efendim.
00:03:09 Korkarım bu sizin için de
00:03:11 Pentagon'dan gelen emirlere göre..
00:03:27 [Yasak Bölge Bu bölgede
00:03:29 ..aramadan geçirilebilir.
00:04:36 Ruslar.
00:04:40 Bu pek kolay olmayacak.
00:04:42 Eskiden olduğu kadar değil.
00:04:44 -Daha kötülerini de atlattık.
00:04:47 Flensburg, buradakinin
00:04:49 -O zaman daha gençtik.
00:04:51 Silahlarımız vardı.
00:04:52 Ellerini indirir misin?
00:04:56 500 kağıda bahse girer misin,
00:05:09 100 diyelim.
00:05:14 Şu binayı tanıdın, değil mi?
00:05:23 Canın cehenneme.
00:05:30 Özür dilerim.
00:05:32 Canın cehenneme yoldaş
00:05:52 -Nerede buldunuz?
00:05:55 Bulduklarında, tozların arasında
00:06:04 Buralardan değilsin, değil mi?
00:06:06 Sizce nereliyim, Dr. Jones?
00:06:12 O Wubble-u dansçılarına
00:06:14 ..Doğu Ukrayna diyebilirim.
00:06:18 Tebrikler.
00:06:20 Albay Dr. Irini Spalko.
00:06:24 Üç defa Lenin nişanı aldım.
00:06:27 Ayrıca Sosyalist İşçi Partisinin
00:06:31 Neden mi?
00:06:34 Bir şeyler bildiğim için.
00:06:39 Bilmediğim şeyi ise öğrenirim.
00:06:43 Şimdi öğrenmem gereken şey ise
00:07:03 Okunması zor bir
00:07:08 O zaman bu işi, nasıl derler,
00:07:13 Bize anlatacaksın, istediğimiz şeyi
00:07:38 Hükümetiniz ve siz, sırlarınızı..
00:07:41 ..bu depoda saklıyorsunuz.
00:07:44 Burası askeri bir depo.
00:07:50 Aradığımız şey,
00:07:52 Boyutları 200x50x66 santimetre.
00:07:56 Sandığın içeriği, mumyalanmış
00:07:59 Bunlar size bir şey
00:08:01 Hangi sandıktan bahsettiğin hakkında
00:08:05 Çünkü 10 sene önce,..
00:08:07 ..onu inceleyen
00:08:13 Bak..
00:08:15 Ne olduğunu bilsem bile...
00:08:18 Bulmamıza yardım edeceksin.
00:08:33 Pusula, bana bir pusula bulun.
00:08:36 Bilirsiniz işte.
00:08:38 Batı.
00:08:40 Pusulanız yok mu?
00:08:44 Kurşunlarını ver.
00:08:53 O kutunun muhteviyatı oldukça
00:08:57 Barut gerekli.
00:08:58 Yardımımı istiyor musun,
00:09:14 Bana oyun oynamayın, Dr. Jones.
00:09:18 Eğer hâlâ manyetikse,..
00:09:20 ..baruttaki metal
00:09:54 Kovan. Bana birkaç tane kovan verin.
00:10:00 Kargaburun.
00:13:19 Silahlarınızı bırakın,
00:13:44 Neden Mac?
00:13:46 Ne desem ki, Jonesey?
00:13:48 Ben bir kapitalistim,
00:13:54 Bunca sene birlikte kızıllara karşı
00:13:59 Dostuz sanıyordum, Mac.
00:14:01 Bir süredir kumarla aram
00:14:05 Fena, çok fena.
00:14:09 Eve yine elim boş dönemem.
00:14:12 Elinizde hazır küstah
00:14:18 Çorum'u seviyorum.
00:14:20 Silahını bırak.
00:14:22 Al bakalım ahbap.
00:14:51 Kahretsin, yeteri kadar
00:14:58 Hadi, hadi.
00:15:17 Buradan canlı çıkmayacak!
00:15:25 Çakallık yapmaya kalkma Boris.
00:15:28 Tanımıyorsun.
00:15:29 Tanımıyorsun!
00:15:31 Tanımıyorsun! Tanımıyor...
00:17:14 İyi iş çıkardın.
00:18:55 Merhaba? Kimse yok mu?
00:19:04 Merhaba!
00:19:06 Merhaba. Kapıyı çaldım.
00:19:16 Durun bir dakika.
00:19:18 Hadi ama beyler!
00:19:32 Bunun sonu hayırlı değil.
00:19:37 Tüm personel, patlama zamanına
00:19:40 Gözlük takın ya da
00:19:43 İlk ışıktan on saniye sonraya kadar
00:19:48 Hem de hiç hayırlı değil.
00:19:58 Hey, bekleyin, bekleyin!
00:20:04 Harika, beni almadan gidin.
00:20:07 15 saniye kaldı.
00:20:16 10 saniye kaldı.
00:20:19 Dokuz, sekiz, yedi, altı,..
00:20:25 ..beş, dört,..
00:20:28 ..üç, iki, bir, sıfır.
00:22:04 Mac'in casus olduğunu
00:22:08 Ben OSS'de iken o da MI6'daydı.
00:22:10 Avrupa'da ve Pasifik'te birlikte
00:22:13 Askeri geçmişinizi önümüze
00:22:15 Hepimiz askerlik yaptık.
00:22:17 Ciddi misin, hangi taraftaydın?
00:22:20 Sanırım durumumuzun vahametini
00:22:23 ABD'nin ortasındaki çok
00:22:25 ..üsse giren KGB ajanlarına..
00:22:29 ..yardım ve yataklık
00:22:31 Aldıkları çelik kutunun
00:22:34 Sen söyle.
00:22:42 47'deki hava kuvvetleri
00:22:46 İçinde konuşmama izin verilmeyen
00:22:49 ..camları karartılmış
00:22:52 Gecenin bir vakti, kuş uçmaz
00:22:54 ..acil bir kurtarma projesi için tutulduk,
00:22:57 Enkaz parçaları..
00:22:58 ..ve bozunmuş cesetleri korumak için
00:23:02 Hiçbirimiz parçaları birleştirecek
00:23:05 Eğer hakkında konuşursak,
00:23:08 Siz söyleyin bakalım,
00:23:10 Indy, Tanrı'ya şükür.
00:23:12 Buzdolabına girmenin tehlikeli
00:23:14 Adamı öldürür maazallah!
00:23:16 Seni görmek de çok güzel, Bob.
00:23:18 Rahatlayın beyler.
00:23:21 Ne oluyor burada?
00:23:23 Amerikan topraklarında KGB mi?
00:23:25 Kadını tanımlayın.
00:23:27 Uzun, zayıf, otuzlarının ortasında,..
00:23:29 ..bir tür kılıç taşıyor,
00:23:35 Evet, bu o.
00:23:37 Burada olduğuna emin misin?
00:23:39 Buradaydı ve gitti. Kim o?
00:23:41 Irina Spalko,
00:23:45 En sevdiği bilim insanı, eğer medyumluk
00:23:49 General Ross...
00:23:50 Kremlin'den, askeri uygulamalarda..
00:23:53 ..kullanılabileceğine inandığı..
00:23:54 ..doğaüstü eserleri arayan
00:23:57 -General Ross!
00:24:00 Ordudakilerin hepsi komünist değil,
00:24:03 Nükleer bir patlamadan kurtulmak
00:24:08 Henüz hiçbir şeyle.
00:24:09 Açıkçası, George McHale
00:24:11 ..savaştakiler dâhil tüm
00:24:15 Kafayı mı yedin sen?
00:24:17 Bu orospu çocuğunun kaç tane
00:24:21 Eminim ki çoktur.
00:24:24 Peki onları hak etmiş midir?
00:24:26 Dr. Jones, şimdilik büronun ilgi
00:24:31 Yoğun bir ilgi.
00:24:42 Modern kanalizasyon çalışmalarında
00:24:44 ..İskoçya'nın batı kıyısındaki
00:24:48 Skara Brae'de,
00:24:51 ..M.Ö. 2500 yılında
00:24:54 ..600 sene boyunca,
00:24:56 Orada yaşayan insanların neden
00:24:59 ..yaşam ortamını terk ettiklerine
00:25:04 -Bir dakika konuşabilir miyiz, Profesör?
00:25:08 Michaelson'u açın. 4. üniteyi
00:25:10 Geri döndüğümde hicret ile göç..
00:25:11 ..arasındaki farkı tartışacağız.
00:25:20 Ne?
00:25:22 Mütevelli heyetinin ne kadar
00:25:25 Bu sabah FBI geldi,..
00:25:26 ..ofisini alt üst etti,
00:25:29 Sen dekansın.
00:25:31 Böyle bir şeye hakları yoktu.
00:25:32 Tabii ki vardı!
00:25:35 Arama emriyle
00:25:37 Üniversitenin böyle bir tartışmanın
00:25:41 Böyle hassas bir zamanda asla olmaz.
00:25:44 Yani beni kovuyorsun.
00:25:46 Dönem izni diyelim.
00:25:51 -Yani beni kovuyorsun.
00:25:52 ..bir süre maaşının tamamını
00:25:55 Onların parasını istemiyorum!
00:25:57 Aptallık etme.
00:25:59 Bunu kopartabilmek için neler
00:26:01 Ne çektiğini mi?
00:26:05 Henry,..
00:26:08 ..istifa ettim.
00:26:18 Nereye gidiyorsun?
00:26:21 Başlangıç olarak trenle New York'a,
00:26:26 Sonum Leipzig'de ders veriyor olur
00:26:30 Yerleştiğimde sana telgraf çekerim.
00:26:32 Eşyalarımı gönderirsin.
00:26:33 Sanırım kalmanı sağlayacak
00:26:36 Artık bu ülkeyi tanıyamıyorum.
00:26:38 Hükümet, etrafımız komünistlerle
00:26:41 Bu histeri akademiye de sıçradığına göre,
00:26:45 Deirdre bu habere ne tepki verdi?
00:26:48 Normal bir eş nasıl tepki verirse.
00:26:50 Yüzünden gurur ve
00:26:53 Asla senden şüphelenmemeliydim,
00:26:56 Hayır, bu aralar dostlarını
00:27:05 Son birkaç sene çok acımasızdı,
00:27:09 Önce babam, sonra Marcus.
00:27:13 Bu yaştan sonra hayat bize
00:27:15 ..ve almaya başlar.
00:27:21 Yarım bir bardak daha.
00:28:21 Hey!
00:28:24 Hey, babalık!
00:28:27 Profesör, merhaba!
00:28:31 Peron bitmek üzere, evlat.
00:28:33 Dr. Oxley'in arkadaşı mısınız?
00:28:35 -Arkeolog Harold Oxley mi?
00:28:37 Ne olmuş ona?
00:28:40 Onu öldürecekler.
00:28:44 20 senedir Dr. Oxley ile
00:28:48 Çok parlak bir adamdı.
00:28:51 Konuşarak seni uyutabilirdi.
00:28:54 Evet. Çocukken ben de öyle uyurdum.
00:28:57 Oxley'in sesi bir bardak
00:29:01 Adım Mutt,
00:29:03 -Mutt mı? Nasıl bir isim bu?
00:29:06 Ben seçtim. Bir sorunun mu var?
00:29:08 Sakin ol.
00:29:13 Babam savaşta öldü. Oxley, annemin beni
00:29:17 Birisinin onu öldüreceğini
00:29:23 6 ay önce anneme
00:29:26 Peru'daymış.
00:29:28 Bir kafatası bulmuş.
00:29:31 Mitchell Hodgkiss midir,
00:29:34 ..onun bulduğundan.
00:29:38 Ox ve ben üniversitedeyken, Mitchell
00:29:42 Sen nereden biliyorsun?
00:29:43 Şaka mı yapıyorsun?
00:29:45 Çıkmaz ayın son çarşambasına
00:29:47 Nedir o, bir çeşit put mu?
00:29:49 Tanrı figürü. Mezoamerikan.
00:29:51 Dünyada birkaç tane
00:29:54 British Museum'da bir tane görmüştüm.
00:29:57 İlginç bir zanaatkârlık örneği,
00:30:00 İstersen gülebilirsin.
00:30:03 Gerçek olduğunu ve onunla birlikte
00:30:07 -Akator mu? Böyle mi söyledi? Emin misin?
00:30:10 Aynen öyle söyledi.
00:30:14 Efsanevi bir kayıp
00:30:18 İşgalciler oraya El Dorado derlerdi.
00:30:21 Efsaneye göre, 7000 sene önce
00:30:25 ..orada som altından bir şehir
00:30:29 Su kemerleri, asfaltlanmış yolları..
00:30:32 ..ve daha 5000 sene sonrasına kadar
00:30:37 Francisco De Orellano 1546'da kayıp şehri
00:30:43 Ben de onu ararken neredeyse
00:30:47 Var olduğunu sanmıyorum.
00:30:49 Oxley kafatasını neden oraya
00:30:52 Efsaneye göre, 15. ya da
00:30:55 ..kristal bir kafatası çalınmış..
00:30:58 ..ve kafatasını şehir mabedine
00:31:01 ..kafatasının gücünü
00:31:04 Güç, tamam, demek ki ortada
00:31:07 Bilmiyorum evlat.
00:31:11 Hayır.
00:31:13 Annem mektuba bakınca
00:31:15 Keçileri kaçırmış yani,..
00:31:16 ..neyse arkasından oraya gidiyor ama
00:31:19 Şimdi o da ellerinde.
00:31:21 Ox kafatasını bir yere
00:31:23 ..eğer annem onu getirmezse
00:31:26 Dedi ki, bana sen
00:31:29 Ben mi? Annenin adı ne?
00:31:31 Mary. Mary Williams.
00:31:34 Bir sürü Mary isimli
00:31:35 Annem hakkında konuşurken
00:31:38 Tamam mı, o benim annem.
00:31:39 Ne kadar çetin ceviz olduğunu göstermek
00:31:43 Lütfen otur.
00:31:46 Kafatasının bulabilecek birisi varsa
00:31:49 Mezar soyguncusu falan gibi hani...
00:31:54 Ben üniversitede kürsüsü olan bir
00:31:57 Demek öğretmensin.
00:32:01 Her neyse, iki hafta önce beni
00:32:03 Kaçtığını ama hâlâ peşinde
00:32:06 Ox'dan bir mektup aldığını,..
00:32:07 ..sana vermem
00:32:09 Sonra hat koptu.
00:32:11 Anlamsız. Safsata dolu.
00:32:13 İngiliz harfleri bile yok.
00:32:16 Görüyor musun?
00:32:19 Şuradaki iki yarmayı
00:32:22 Bence buraya muzlu süt
00:32:25 Kim onlar?
00:32:27 Bilmiyorum. FBI olabilir.
00:32:30 Sessizce gelin Dr. Jones.
00:32:32 KGB diyelim.
00:32:34 -Mektubu da getirin.
00:32:37 Bay Williams'ın az önce verdiği.
00:32:38 Ben mi? Postacıya benzer
00:32:40 Tekrar sormayacağım.
00:32:42 Ya da ne olurmuş?
00:32:43 İyi deneme evlat ama elinde
00:32:48 ..tabanca kavgasına gelmişsin.
00:32:50 Dışarı, hemen.
00:32:56 -Şu herife yumruk at.
00:32:58 Joe Üniversiteli olan. Sert vur.
00:32:59 -Tut şunu.
00:33:02 O benim sevgilimdi!
00:33:07 Çıkın dışarı!
00:33:09 Bitirin işini şu yalakanın!
00:33:19 Annen kaçmamış.
00:33:20 Mektubu gönderebilmesi
00:33:23 Sen bana getir, ben de
00:33:28 Atla, babalık!
00:33:59 Hızlı, hızlı, hızlı!
00:35:11 Kızıl olmaktansa ölmeyi yeğlerim!
00:35:17 Kızıl olmaktansa ölmeyi yeğlerim!
00:35:20 Kızıl olmaktansa ölmeyi yeğlerim!
00:35:25 Bu çılgınlık!
00:35:57 Dur, sola dön.
00:36:13 Çekilin, çekilin! Çekilin!
00:36:16 Açılın, açılın! Açılın, açılın!
00:36:17 -Çok hızlı gidiyorsun.
00:36:33 -Affedersiniz, Dr. Jones.
00:36:36 Hargrove'un normatif kültür modeli
00:36:39 Hargrove'u boş ver.
00:36:41 Yayılmacılık üzerine
00:36:44 Hayatının çoğu sahada geçti.
00:36:47 Eğer iyi bir arkeolog
00:36:51 ..kütüphaneden çıkmalısın!
00:36:58 Kim o?
00:37:00 Francisco de Orellano, istilacı.
00:37:03 Hatırladın mı, kafatasını ararken
00:37:05 Tam da düşündüğüm gibi.
00:37:09 Koihoma.
00:37:11 Neymiş o?
00:37:12 Yok olmuş bir Latin Amerika dili.
00:37:19 Bak. Kavramyazıda çapraz vurgular.
00:37:23 -Biliyor musun?
00:37:25 3000 senedir kimse konuşmuyor.
00:37:28 Önce Mayaca üzerinden gidersem
00:37:33 Yaşlı bir adama göre
00:37:36 Teşekkürler.
00:37:38 Kaç yaşındasın?
00:37:43 Bu bir bilmece.
00:37:45 İşi Ox'a bırakırsan, eline
00:37:50 "Sadece Tanrılar'ın okuyabildiği
00:37:54 "Sizi, yaşayan ölüler
00:37:58 "..Orellana'nun beşiğine götürecek."
00:38:00 -Nazca çizgilerinden bahsediyor.
00:38:03 Bir saniye.
00:38:05 Geoglifler. Peru çöllerine kazınmış
00:38:12 Yerden hiçbir şeye benzemezler.
00:38:14 Ama gökten sadece
00:38:18 Çünkü yukarıda bir tek Tanrı yaşar.
00:38:23 Oxley bize kafatasının Nazca,
00:39:30 Nihayet, onu gören birisini buldum.
00:39:32 Ox birkaç ay önce kasabaya uğramış.
00:39:35 Polis oradaki sanatoryuma kapatmış.
00:39:38 İspanyolca dersi aldım ama az önce
00:39:40 Quechua, yerel Inka ağzı.
00:39:42 -Nasıl öğrendin?
00:39:45 Zamanım var.
00:39:47 Pancho Villa ile biraz zaman geçirdim.
00:39:49 Atıyorsun!
00:39:51 -Sen sordun.
00:39:53 -Aslında kaçırıldım.
00:39:57 Victoriano Huerta'ya
00:40:00 -Kaç yaşındaydın?
00:40:03 Ailen endişeden kafayı
00:40:05 Hallettim. Ama evde biraz
00:40:07 Evet, annem ve ben de
00:40:09 Ona iyi davran, evlat. Bir tane annen var
00:40:13 Benim değil onun hatası.
00:40:14 Okulu bıraktığım için küplere bindi.
00:40:16 Bir çeşit ahmak olduğumu sanıyor.
00:40:18 -Okulu mu bıraktın?
00:40:20 Sosyetik hazırlık okulları.
00:40:22 ..satranç ve eskrim öğretiyorlar.
00:40:24 Palayla harikalar yaratırım.
00:40:26 -Hiç bitirmedin mi?
00:40:28 Gereksiz bir sürü bilgi.
00:40:31 Okumayı çok severim.
00:40:33 Artık ne okuyacağıma
00:40:36 -Para kazanmak için ne iş yapıyorsun?
00:40:39 Hayatının geri kalanında
00:40:41 Belki de yaparım, Öğretmen.
00:40:44 Hayır. Keyif aldığın sürece yok.
00:40:47 Kimsenin ne yapman gerektiğini
00:40:50 İşte bu. Rahibe.
00:41:11 Oxley'in burada olmadığını söyledi.
00:41:16 Birkaç adam gelip
00:41:25 Dediğine göre iyice dengesiz
00:41:27 Hücresinin duvarlarına
00:41:34 Oxley'in mektubundaki
00:41:37 "Sadece Tanrılar'ın okuyabildiği çizgileri
00:41:43 Beşik, beşik, doğum.
00:41:45 Orellana Peru'da doğmadı.
00:41:49 O bir istilacı, buraya
00:41:51 Sonra ona ne oldu?
00:41:52 Altı kişiyle beraber kayboldu.
00:42:26 Kafayı yemiş olmalı.
00:42:34 Ox, adamım, ne oldu?
00:42:45 Bu Mitchell-Hedges kafatası değil.
00:42:49 Uzun kemiklere bak.
00:42:52 Aynı kelimeyi..
00:42:54 ..birçok dilde yazmış.
00:43:01 Geri dönmek.
00:43:02 Ama nereye?
00:43:04 Ya da neyi geri götürmek?
00:43:06 Kafatasını mı diyorsun?
00:43:09 Kafasında bu varmış gibi.
00:43:12 Peki nereye geri götürecekti ki?
00:43:27 -Süpür.
00:43:38 Ox, Orellano'nun doğum
00:43:41 Beşiğin Mayaca'da başka bir
00:43:43 Aslında istirahatgâh demektir.
00:43:48 Ox, Orellano'nun
00:43:51 Yerdeki bu çizgilerse
00:43:56 Orellana'nun kaybolduğunu ve mezarını
00:43:59 Görünüşe göre Harold Oxley bulmuş.
00:44:33 "Mezar soyguncuları vurulacaktır."
00:44:36 Allahtan, mezar soyguncusu değiliz.
00:44:46 -Ne arıyoruz?
00:44:49 Belki de bu höyüklerden
00:45:09 Sanırım bir şey gördüm!
00:45:10 Gölgelerden korkmaya başladın sen.
00:45:17 Buradan aşağı.
00:45:28 -Buradan yukarı.
00:45:55 Oklar zehirli!
00:45:58 Orada kal.
00:46:24 Ne biçim öğretmensin sen?
00:46:28 Yarı zamanlı.
00:46:39 Yolun sonu.
00:46:43 Belki.
00:46:51 Ne yapıyorsun?
00:46:52 Buraya biraz ışık tut.
00:47:01 Buraya getir onu.
00:47:09 Sadece bir şeymiş.
00:48:11 Başka zaman dans edersin, tamam mı?
00:48:13 Az önce bir akrep soktu!
00:48:15 -Ne kadar büyük?
00:48:17 -Güzel.
00:48:20 Büyük akrep iyidir.
00:48:23 Küçük olan ısırırsa,
00:48:47 Kafatasları. Şu kafataslarına bak.
00:48:51 Oxley'in hücresindeki çizimler gibi.
00:48:55 Bu delilik. Neden böyle?
00:48:57 Nazca Yerlileri
00:49:01 ..bebeklerin kafalarını
00:49:03 -Neden?
00:49:05 Hayır, hayır.
00:49:09 Hangi Tanrı'dan bahsettiğine
00:49:21 Boşuna gidiyorsunuz.
00:49:28 Profesör, burası gerçekten
00:49:38 Hey!
00:49:56 Gel dâhi. Sırt çantasını getir.
00:50:17 -Bu inanılmaz.
00:50:22 Hiçbir şeye dokunma.
00:50:27 Ayak izleri var.
00:50:31 Kısa bir süre önce.
00:50:36 İki tane iz var.
00:50:39 Aynı boydalar. Aynı adamın
00:50:43 Fena değil, evlat.
00:50:52 Bir. İki.
00:50:56 Üç. Dört. Beş. Altı.
00:51:01 Yedi.
00:51:03 Orellano ve adamları
00:51:10 Buraya ışık tut.
00:51:18 Bıçağın yoktur, değil mi?
00:51:43 Dün gömülmüş gibi duruyorlar.
00:51:45 Sargılar sayesinde.
00:51:56 Ne oldu?
00:51:58 500 senedir sargılar içindeydi.
00:52:09 Teşekkürler.
00:52:15 Devamlı seninkini ödünç
00:52:17 -Sorun değil.
00:52:26 Bu daha önce açılmış mı?
00:52:47 Bu o.
00:52:49 Bu Orellano'nun ta kendisi.
00:52:57 Ona altın yaldızlı adam derlerdi.
00:53:03 Çok tuhaf.
00:53:07 Birileri buradaymış ama gitmişler.
00:53:09 Ama bu altınları ve tarihi
00:53:17 Ne arıyorlardı acaba?
00:53:33 -Tut şunu.
00:53:54 İnanılmaz.
00:54:06 Alet izi yok.
00:54:08 Yekpare kusursuz kuvars.
00:54:12 Damar boyunca kesilmiş.
00:54:15 Bu imkânsız, bu günün teknolojisiyle
00:54:25 Kristal manyetik değildir.
00:54:28 Altın da.
00:54:33 Bu şey de ne o zaman?
00:54:36 Belki de Nazca Yerlileri
00:54:40 -Sence bu...
00:54:48 Belki de İspanyollar bunu da
00:54:52 Kıyıdaki gemilerine
00:54:57 Belki de Yerliler
00:55:00 ..ya da ganimet için..
00:55:03 ..birbirlerine girip,
00:55:06 Yerliler onları mumyalayıp
00:55:10 Birkaç asır sonra, Oxley'in yolu
00:55:15 Yanında götürür.
00:55:21 Ama sonra buraya geri getirir.
00:55:24 Geri.
00:55:26 Hücresinin duvarındaki yazdığı gibi.
00:55:29 Bulduğu yere geri koymuş. Neden?
00:55:58 -Merhaba, Jonesey.
00:56:34 Dua et ben geldim, Jonesey.
00:56:36 Dovchenko beynini
00:56:38 Üçüncü defadır hayatını
00:56:42 Eğer zincirlerimi çözersen
00:56:44 İlk tanıştığımızda kafatasının
00:56:47 ..bir Luger tabanca vardı.
00:56:49 Durumu kontrol altına almıştım.
00:56:51 -Bana borcun var.
00:56:56 Savaştan sonra geri döndüğünde..
00:56:57 ..o Kızıllara kaç tane isim verdin?
00:56:58 Resmin tamamına bakamıyorsun.
00:57:00 Senin yüzünden
00:57:02 Elbet bu sandalyeden
00:57:04 ..ve kurtulunca burnunu kıracağım.
00:57:08 Yoldaş mı? Bunun bayraklarla
00:57:11 Ya da üniformalarla? Bunun haritadaki
00:57:14 Sadece para, değil mi?
00:57:15 Hayır. Sadece para değil.
00:57:20 Eşek yüküyle para.
00:57:23 Ruslar'ın ne ödeyeceği
00:57:26 Akator'dakilerle
00:57:30 Altından koca bir şehir.
00:57:36 Tanrı aşkına, Jonesey, zengin olacaktık!
00:57:41 Kanlı para, hem de her kuruşu.
00:57:43 Doğru açıdan bakmanı istiyorum dostum.
00:57:45 Akıllı ol, doğru şeyi yap.
00:57:50 Berlin'deki gibi. Anladın mı?
00:57:53 Tam Berlin'deki gibi.
00:57:55 Çekileyim mi, yoksa
00:57:59 Ne kadar şanslıyım ki sizi
00:58:03 Bir kez daha işimize
00:58:06 Beni bilirsin. Yardım etmekten
00:58:09 "Şimdi ölüm oldum.
00:58:15 Bu kelimeleri tanıdınız mı?
00:58:18 Atom bombasını icat ettikten sonra
00:58:22 Hint incilinden alıntı yapıyordu.
00:58:24 Nükleer bir gözdağıydı.
00:58:26 Bu yeni nesil
00:58:30 Siz ise titreyeceksiniz.
00:58:32 Silah mı?
00:58:35 Zihinsel bir silah.
00:58:36 Zihinsel savaşta yeni bir çığır;
00:58:43 Oxley'in kafatasını neden
00:58:47 Onu aradığınızı biliyor olmalı.
00:58:48 O kafatası sıradan bir
00:58:50 Mutlaka bakar bakmaz anlamışsınızdır.
00:58:53 İnsanlar tarafından yapılmamış.
00:58:56 Kim yapmış o zaman?
00:59:01 Yapma.
00:59:04 New Mexico'da bulunan ceset,
00:59:07 Aynısından daha önce iki tane de
00:59:11 Marstan gelen uçan tabaklı adamlar.
00:59:12 Akator efsanelerinin hepsi gerçek.
00:59:15 Eski insanlar efsaneyi yaratmak bir yana,
00:59:17 Teknolojileri ve doğaüstü
00:59:19 ..ulu insanların şehriydi.
00:59:23 Şaka yapıyorsun herhalde.
00:59:25 Neden kendi gözlerine
00:59:31 New Mexico'daki örnekler
00:59:34 Bulduğumuz diğerlerinin aksine
00:59:41 Belki de uzaktan kuzenlerdir.
00:59:45 Belki de hepimiz aynı
00:59:50 -Başka açıklaması olamaz.
00:59:55 Kafatası Akator'dan
00:59:59 Onu şehir mabedine geri götüren,..
01:00:01 ..gücünü kontrol altına alacak.
01:00:03 Bu masalı daha önce de duymuştum.
01:00:06 Bir mit. Akator'un var olduğuna
01:00:09 Arkadaşına sor istersen.
01:00:12 Belli ki oraya gitmiş.
01:00:15 Oxley?
01:00:31 Ox, benim, Indy.
01:00:34 Ox?
01:00:37 Ox, numara yapıyorsun, değil mi?
01:00:40 "Yaşlar akan gözlerin içinden..."
01:00:43 Ox, dinle dostum.
01:00:47 Leeds, İngiltere doğumlusun.
01:00:48 Birlikte Chicago Üniversitesine gittik.
01:00:51 Sıkıcı bir adamdın.
01:00:56 Adım Henry Jones, Jr.
01:01:00 Ne yaptınız ona?
01:01:01 Hiçbir şey yapmadık.
01:01:04 Bizi Akator'a götürecek
01:01:07 Ama bir tercümana ihtiyacımız var.
01:01:09 Zihni biraz zayıf.
01:01:17 Kafatasının kristalleri, beynin
01:01:21 ..psişik bir kanal açıyor.
01:01:23 Oxley gözlerine çok fazla baktığı için
01:01:28 Aynı şeyi yaptıktan sonra, onu
01:01:32 Benim daha iyi bir fikrim var, sen bak.
01:01:35 Kafatası herkesle konuşmuyor.
01:01:40 Herhalde korkmuyorsunuzdur Dr. Jones.
01:01:42 Ömrünüzü cevap armaya adadınız.
01:01:45 Gözlerin arkasındaki gerçeği düşünün.
01:01:48 Akator'da yüzlerce kafatası olabilir.
01:01:51 Onları bulan kişi, dünya üzerindeki
01:01:53 ..doğal güce hükmediyor olacak.
01:01:58 İnsanların zihinlerini
01:02:01 Dikkatli ol. Belki de tam istediğin
01:02:04 Genelde öyle olur.
01:02:39 Düşün.
01:02:41 Dünyayı gözlemlemek, düşmanın
01:02:45 Sizin liderlerinizin zihinlerine
01:02:49 Öğretmenlerinizin tarihi gerçekleri
01:02:51 Askerlerinizin bir emrimizle
01:02:54 Aynı anda her yerde olmak,
01:02:57 Rüyalarınızı ele geçirmek,..
01:02:59 ..siz uyurken sizin
01:03:04 Sizi değiştireceğiz, Dr. Jones;..
01:03:07 ..hepinizi, içeriden.
01:03:09 Sizi, bize dönüştüreceğiz.
01:03:12 En iyi tarafı da ne olduğunun
01:03:19 Geri götür.
01:03:24 Geri götür.
01:03:28 Bu kadar yeter.
01:03:33 Bu kadar yeter.
01:03:37 Kapatın.
01:03:43 Henry.
01:03:45 İyi misin, Jonesey?
01:03:53 -Burnumu kırdın!
01:03:55 Yeter! Oxley ile konuşup,
01:04:01 Dışarı götürün.
01:04:09 -İyi misin evlat?
01:04:12 -Tamam, ama iyi misin?
01:04:14 Dur, dur, dur. Sakin, sakin, sakin.
01:04:25 Hazırım. Bu domuzlara
01:04:29 Çocuğu duydunuz.
01:04:31 Görülüyor ki, yanlış baskı
01:04:35 Belki de daha hassas
01:04:39 Çekin ellerinizi üzerimden
01:04:46 Indiana Jones.
01:04:52 Nihayet gelebildin.
01:04:54 -Anne!
01:04:55 "Anne mi"?
01:04:57 Burada ne yapıyorsun?
01:04:59 Beni unut, sen iyi misin?
01:05:01 -"Anne mi"?
01:05:03 ..buraya gelme demiştim.
01:05:05 Öyle bir şey yazmadın.
01:05:07 Will Marion Ravenwood
01:05:09 Tanrı aşkına Indy, anlaması
01:05:12 Biliyorum ama aklımın
01:05:15 Sen gittikten sonra da
01:05:16 -Öyle demek istemedim.
01:05:19 -İyi o zaman.
01:05:22 -Benim de!
01:05:24 Hâlâ arkanda insan yıkıntıları
01:05:26 ..yoksa emekli mi oldun?
01:05:27 Neden sordun, çıkacak
01:05:29 Sen hariç herkes olabilir.
01:05:31 Evet, Dr. Jones
01:05:35 Basit bir evet iş görür.
01:05:36 Aferin Marion. Yakalanmışsın.
01:05:39 Dinime küfreden Müslüman olsa.
01:05:43 Aynı tas, aynı hamam.
01:05:47 Henry Jones, Jr.
01:05:51 -Henry Jones, Jr...
01:05:54 "Ebediyet Sarayını açacak,
01:05:57 "..sahip olmak için."
01:06:00 Milton'dan.
01:06:03 Ox, Akator'a nasıl
01:06:05 Yoksa Marion'u öldürecekler.
01:06:07 "Yaşlar akan gözlerin içinden;
01:06:11 Harold, Abner'in küçük
01:06:14 Oraya nasıl gideceğimizi anlatmalısın.
01:06:25 Bir kâğıt ve üzerine yazacak
01:06:38 Bilinçsiz yazıyor!
01:06:45 -Henry Jones, Jr.
01:06:49 Aşağı doğru üç defa düşer.
01:06:54 -Üç defa...
01:06:58 Kavramyazılar.
01:07:09 Güzel, Ox, güzel.
01:07:22 Ox?
01:07:25 Benim Ox.
01:07:27 Ben Mutt, Ox. Bana bak.
01:07:34 Benim.
01:07:39 Dalgalı çizgiler su demek tabii ki.
01:07:43 Arkadaki kemerle beraber güneş,
01:07:47 Şimdi "e kadar" demek.
01:07:50 Bu ikisi birlikte kapanıyor;..
01:07:52 ..ufuk ve yılan,
01:07:55 Ufuk dünyayı temsil ediyor,..
01:07:57 ..ama kara demek değil.
01:08:03 "Su, büyük yılanın altında uyur."
01:08:07 Bunlar sadece çizim değil,
01:08:14 Büyük yılan tabii ki Amazon demek,..
01:08:16 ..ama uyku, hangi su uyur ki?
01:08:23 İşte! Sono.
01:08:27 Evet, güzel. Aynen öyle.
01:08:31 Güneydoğuda Amazon ile buluşan..
01:08:35 ..Sono'nun bu kıvrımını
01:08:39 Ondan sonrasından emin değilim.
01:08:40 Rüyalar krallığı, gözyaşları ve gözler.
01:08:45 Yol bu olabilir ama.
01:08:46 Kubbenin hiç gün ışığına
01:08:53 Kaçın, kaçın! Hadi!
01:09:01 -Evlat, biz ne halt ediyoruz, evlat?
01:09:04 -Belki de.
01:09:06 -Başka bir şey daha iyi olurdu.
01:09:08 Bu kabul edilir bir şey değil.
01:09:20 Anne?
01:09:21 -Gelme buraya!
01:09:24 Kıpırdarsan yer açılır,
01:09:26 Hayır, şey yaparsam...
01:09:27 Kes şunu!
01:09:29 Araba kaldırmaya çalışmak gibi
01:09:31 Tamam. Sakinim.
01:09:32 -O ne? Bataklık kumu mu?
01:09:33 -Hayır, kuru bir kum ocağı.
01:09:35 Bataklık kumu, kum, çamur
01:09:37 Akışkanlığına göre,
01:09:39 ..kadar tehlikeli değildir.
01:09:41 ..okulda değiliz.
01:09:42 Endişelenme. Şey olmadığı sürece
01:09:47 Bir patlama.
01:09:50 Sizi çekmek için
01:09:53 Ox, orada oturup durma.
01:09:55 Yüce Tanrım, yardım çağır.
01:09:58 -Yardım?
01:10:00 Yardım, yardım.
01:10:02 Yardım! Git!
01:10:07 Mutt bazen tez canlı olabiliyor.
01:10:09 Dünyadaki en kötü özellik sayılmaz.
01:10:12 Kollarını yüzeyin üzerinde tut.
01:10:15 -Indy, o...
01:10:18 Okula geri dönmesi konusunda
01:10:20 -Mutt, yani...
01:10:22 Adı Henry!
01:10:24 Henry, güzel isimmiş.
01:10:26 Senin oğlun.
01:10:29 Benim oğlum mu?
01:10:31 Üçüncü Henry Jones.
01:10:36 Neden okulu bitirtmedin?
01:10:40 -Anne, tutun! Tut şunu!
01:10:43 Tuttum.
01:10:45 Yapabilirsin, anne!
01:10:48 Çek!
01:10:53 Tut şunu.
01:10:56 -Tut şunu.
01:10:58 Step yılanı!
01:11:00 -Step yılanları o kadar büyük olmaz.
01:11:02 Zehirli değildir. Tut şunu!
01:11:04 -Başka bir şey getir.
01:11:06 İp falan bul.
01:11:08 Etrafta Bauhaus falan yok!
01:11:14 -Belki de dibe değebilirim.
01:11:17 Sanırım ayaklarımla
01:11:19 -Tut şu yılanı!
01:11:22 O bir yılan, nasıl
01:11:24 -"İp" de.
01:11:26 "İpi tut" de.
01:11:28 -İpi tut!
01:11:30 Sıkı tut. Kaygan.
01:11:33 Çek!
01:11:41 Kurtul şu şeyden,
01:11:45 Yılanlardan korkuyormuş.
01:11:48 Çılgın bir yaşlı adamsın.
01:11:54 Neden her şeyi daha da
01:12:01 Ox, bravo, teşekkürler.
01:12:04 Yardım.
01:12:39 Hayır. Hayır, İngiliz'di.
01:12:43 Savaş kahramanıydı,
01:12:46 Hayır tatlım.
01:12:49 Sen 3 aylıkken çıkmaya başladık.
01:12:51 İyi bir adamdı.
01:12:53 Bekle, Collin mi?
01:12:58 Onunla mı evlendin?
01:13:01 Bence düğünden bir hafta
01:13:04 ..kiminle evleneceğime karışma
01:13:07 Bence, ikimiz de yürümeyeceğini
01:13:09 Madem biliyordun,
01:13:12 Çünkü benim kazandığım
01:13:14 Ayak uyduramaman
01:13:16 İncinmeni istemedim.
01:13:17 Tanrı aşkına, kapayın gagalarınızı!
01:13:20 Neden yıllar önce Ox'un seninle
01:13:24 Kaçtığın için senden nefret ediyordu.
01:13:25 Şunu keser misiniz?
01:13:27 Evet, Marion. Çocuk anne babasının
01:13:31 -Babam değilsin, tamam mı?
01:13:33 Sana haberlerim var.
01:13:34 Okula geri dönecek
01:13:36 Gerçekten mi?
01:13:38 "..yok evlat, kimsenin ne yapman
01:13:39 "..izin verme"ye ne oldu?
01:13:41 Unuttun mu yoksa?
01:13:42 Baban olmadan önceydi o.
01:13:44 -Babam değilsin!
01:13:45 Bana çocuktan bahsetmeliydin, Marion.
01:13:47 Bilmek benim de hakkımdı.
01:13:48 Ondan sonra ortadan kayboldun.
01:13:50 -Mektup yazdım.
01:13:53 O zamana Mutt doğmuştu,
01:13:56 Neden şimdi lütfedip
01:13:58 Öleceğimizi düşünüyordum!
01:14:01 Henüz değil!
01:14:17 Aldın mı?
01:14:22 Kahretsin.
01:14:36 Eminim hayatına devam eden
01:14:39 Senin de hayatına bir sürü
01:14:42 Birkaç tane vardı.
01:14:46 Öyle mi? Neymiş o?
01:14:50 Hiçbirisi sen değildin, tatlım.
01:15:16 Oxley'i kurtarıp,
01:15:18 ..onlardan önce Akator'a gitmeliyiz.
01:15:33 Şimdi ne yapacak?
01:15:35 -O kadar ileriye dönük plan
01:15:39 -Kenara kayar mısın, evlat?
01:15:42 Senin yerinde olsam
01:15:55 Eğil! Eğil!
01:16:00 Kay, kay!
01:16:04 Şu ördeğin yanında arabayı durdur.
01:16:15 Henry Jones, Jr.
01:16:30 Jones!
01:16:47 Hadi, atla.
01:17:04 Eğilin!
01:17:17 Kafatası Ox'da.
01:17:20 Bu adil değil.
01:17:21 Çocukluk yapma.
01:17:34 Jonesey!
01:17:49 -Jonesey!
01:18:26 -Indy. Indy! Indy!
01:18:29 -Seni beyinsiz orospu çocuğu!
01:18:34 Çadırda neredeyse bağırdım.
01:18:38 Berlin'de neydik, dostum?
01:18:40 -Çifte ajan!
01:18:42 Kafatasını at!
01:18:46 Kafatasını at!
01:19:10 Hamle.
01:19:16 Ağırlığını öne ver. Karşılık ver.
01:19:19 Bu bir müsabaka değil anne.
01:19:46 Genç bir adam gibi dövüşüyorsun,
01:19:51 Mutt, dövüşü bırak!
01:20:32 Kafatası bende!
01:20:34 -Çantayı fırlat! At şunu!
01:20:37 -Silah!
01:21:25 Sen neye bakıyorsun, babalık?
01:22:27 Bu çok tehlikeli.
01:22:57 Do svidanya, Dr. Jones.
01:23:27 Jones!
01:23:42 Dön!
01:24:15 -Siafu.
01:24:17 Büyük kahrolası karıncalar! Kaç!
01:24:32 Nehre koşun!
01:24:54 Nehre girin!
01:25:05 Atlayın! Haydi! Çabuk!
01:25:13 Anne bir uçurum var.
01:28:00 -Jonesey, hadi!
01:28:19 -Anne, dur.
01:28:25 -Tatlım, dur.
01:28:26 -Uçurumdan aşağı uçacaksın.
01:28:28 -Kötü bir fikir, ver bana direksiyonu.
01:28:31 Yavaşla.
01:29:00 -Bir daha bunu yapma.
01:29:15 Üç defa düşer.
01:29:20 Geri vitese tak! Geri vites!
01:29:23 -Deniyorum! Deniyorum!
01:29:46 Aşağıya giden yol.
01:29:50 Kara yoluyla demek istiyor.
01:29:55 -Üç defa düşer mi?
01:29:58 Ne diyor bu herif?
01:29:59 Şunu diyor: Bir!
01:30:04 İki!
01:30:23 Üç.
01:30:58 İyi misin? Bebeğim?
01:31:02 "Yaşlar akan gözlerin içinden..."
01:31:07 "Altın görüş tekrar ortaya çıkar!"
01:31:13 Altın varsa ben de varım.
01:31:15 "Gözlerin içinden." Yaşlar akan gözlerin
01:31:22 Kafatası yerine götürülmeli. Ben yaparım,
01:31:26 Kimin umurunda?
01:31:28 Problemden başka bir şey
01:31:31 Bak ona ne yaptı.
01:31:33 -Yerine geri götürülmeliyim.
01:31:37 Çünkü o öyle istedi.
01:31:51 -Aşıboyası, pas, odunkömürü.
01:31:56 Bu şey kaç yaşında?
01:31:58 4, 5 bin yıllık.
01:32:02 Bakın, Mısırlılar gibi
01:32:08 Bu taze. Kısa süre önce
01:32:25 Başka tapınanlar.
01:32:27 Ama güneşe tapınmıyorlar.
01:32:36 Birisi gelmiş ve..
01:32:41 ..Ughalar'a çiftçilik öğretmiş.
01:32:48 Sulama.
01:33:00 Ox, ne oldu?
01:33:18 Sanırım Ox'u anlıyorum.
01:33:23 Birisi mi gelmiş?
01:33:49 Aynılar mı?
01:33:50 Daha da var. Bakın.
01:33:56 Bir çemberde 13 tane.
01:34:05 Bize yolu göster, Ox.
01:34:56 -Gidelim. Gidelim! Koşun!
01:35:30 Indy!
01:35:32 Jonesey!
01:35:35 Oxley!
01:35:37 Daha önce buraya gelmiştin.
01:35:52 Gel, Mac, gidelim! Hadi!
01:35:58 Hadi, Mac.
01:35:59 "Ebediyet Sarayını açacak,
01:36:00 "..sahip olmak için."
01:36:02 Aferin, Ox. Aferin.
01:36:28 Altın şehir.
01:36:32 Şuranın haline bir bak.
01:36:34 Ne aptal bir efsane.
01:36:37 Ox daha önce buraya gelmiş
01:36:42 Bu yüzden kafatasını bulduğu
01:36:46 "Ebediyet Sarayını açacak,
01:36:50 "..sahip olmak için."
01:36:52 Sarayı açacak anahtar.
01:36:56 Dikilitaş. Anahtar, dikilitaş mı?
01:37:06 Ne arıyorsun Ox?
01:37:11 Ne yapıyorsun?
01:37:17 Bunu hücrenizde çözdünüz,
01:37:22 Pardon, profesör.
01:37:39 Aferin.
01:37:41 Git kendine başka al.
01:38:42 Dinleyin.
01:38:45 Duydunuz mu?
01:38:49 Kalk ayağa!
01:38:55 Daha hızlı! Daha hızlı!
01:38:58 Daha hızlı! Daha hızlı!
01:39:00 Daha hızlı!
01:39:02 Bu hiç iyi değil.
01:39:05 Çabuk! Daha hızlı! Çabuk!
01:39:09 Bu hoşuma gitmiyor!
01:39:12 -Anne, gel!
01:39:31 Düşürdü, kafatasını düşürdü.
01:39:34 İyi misin?
01:39:45 Tut şunu.
01:39:50 Ox, iyi misin?
01:39:55 Enfes.
01:39:58 Hadi gidelim.
01:40:07 Bu taraftan mı?
01:41:15 Bunu sevdim işte.
01:41:23 Erken tarihin her dönemine ait
01:41:27 Makedonya.
01:41:29 -Sümer.
01:41:32 Etrüsk. Babil.
01:41:34 Bunun için ruhunu
01:41:38 Erken dönem Mısırlılar.
01:41:40 Düzinelerce müze.
01:41:43 Koleksiyoncular.
01:41:47 Arkeologlarmış.
01:42:27 Nasıl açacağız?
01:42:34 Geri vereceğim, Ox.
01:43:57 Artık sonsuza kadar
01:44:01 Çok yakında.
01:44:12 Kusura bakma, Jonesey.
01:44:14 Nesin sen? Üçlü ajan falan mısın?
01:44:17 Hayır, ikili ajan konusunda
01:44:25 Şunlara bakın!
01:44:29 Hâlâ, kayıp olanın
01:44:38 Toplu bir bilinç oluşturuyorlar.
01:44:42 Fiziksel olarak ayrı, ama ortak bir
01:44:49 Beraber olduklarında, ayrı
01:45:01 Bize anlatabileceklerini
01:45:04 Ben edemiyorum.
01:45:05 Ne bu tapınağı
01:45:07 ..ne de sen edemezsin.
01:45:08 Dr. Jones, inanç, henüz sahip
01:45:13 Sevgilerimle.
01:45:15 İnanıyorum, kardeşim.
01:45:53 -Mayaca. Mayaca konuşuyor.
01:45:57 Diyor ki, minnettarmış ve
01:46:01 O.
01:46:06 O, bize bir hediye
01:46:13 Çok büyük bir hediye.
01:46:16 Bildiğin her şeyi anlat.
01:46:22 Her şeyi bilmek istiyorum, her şeyi.
01:46:33 İçimde kötü bir his var.
01:46:40 Indy?
01:46:42 Gözler.
01:47:48 Ne bunlar, uzaylı mı?
01:47:50 Boyutlararası varlıklar diyebiliriz.
01:47:54 Aramıza döndüğüne sevindik Ox.
01:48:07 Bu da ne?
01:48:09 Bir geçit. Başka bir boyuta
01:48:13 Bence oraya gitmek istemeyiz.
01:48:31 Bilmek istiyorum.
01:48:34 Bilmek istiyorum.
01:48:37 Anlatın. Hazırım. Bilmek istiyorum.
01:48:47 Mac! Mac! Hadi.
01:48:52 Mac!
01:48:55 Mac, kahrolası, gel hemen!
01:49:10 Görüyorum.
01:49:13 Görüyorum!
01:49:18 Tut şunu!
01:49:24 Ayaklarını kullan, Mac,
01:49:29 Jonesey!
01:49:31 İyi olacağım.
01:49:42 Bu kadar yeter!
01:49:47 Kapat. Kapat.
01:50:02 Gidelim!
01:50:04 Yeter!
01:50:06 Yeter!
01:50:20 Hadi, gidelim!
01:52:42 Ayak izlerini süpürgeyle
01:52:47 Nereye gittiler? Uzaya mı?
01:52:52 Uzaya değil, uzaylar arasındaki uzaya.
01:53:06 Anlamıyorum.
01:53:09 Neden efsanede altın
01:53:12 Altının Ughaca tercümelerinden
01:53:16 Ama hazine altın değil, bilgiydi.
01:53:20 Onların hazinesi bilgiydi.
01:53:38 Ne yani, burada oturacak mıyız?
01:53:40 Ormanda gün çabuk biter, evlat.
01:53:42 Geceleri dağlardan
01:53:44 Öyle mi?
01:53:47 Ben tırmanırım.
01:53:50 Neden etrafta takılmıyorsun, Junior?
01:53:55 Bilmiyorum. Sen neden takılmadın baba?
01:54:00 Baba!
01:54:05 Baba mı?
01:54:12 Deden bir yerlerde bize gülüyordur.
01:54:31 Muhteşem, mükemmel. Harfleri büyük yap,
01:54:47 Henry Jones, Jr.
01:54:51 ..kutsal evlilik bağıyla
01:54:56 Hastalıkta ve sağlıkta beraber
01:55:00 ..el ele tutuştunuz
01:55:03 Ben de sizi,
01:55:07 Tanrı birleştirdi, kimsenin
01:55:12 İnsan hayatının ne kadarı
01:55:16 Tebrikler.
01:55:18 Gelini öpebilirsiniz.
01:55:41 Aferin, Henry!
01:55:43 -Teşekkürler, Ox.
01:55:51 TheUgly