Indiana Jones And The Kingdom Of The Crystal Skull
|
00:01:19 |
Hé, srácok! |
00:01:21 |
- Szeva, milyen járgány van alattatok? |
00:01:25 |
Gyertek! |
00:01:26 |
Na, rajta! |
00:02:43 |
NEVADA, 1957 |
00:02:53 |
Sajnálom, uraim. |
00:02:54 |
A terület fegyverkísérlet miatt a |
00:02:57 |
még a bázis személyzetének is. |
00:03:00 |
Jó napot, uram! |
00:03:09 |
Attól tartok, ez önre |
00:03:11 |
Uram, a Pentagon |
00:03:28 |
TILOS A BELÉPÉS! |
00:04:36 |
Ruszkik. |
00:04:40 |
- Ez nem lesz könnyû. |
00:04:44 |
- Hát, volt már rosszabb is. |
00:04:46 |
Klingsberg. Kétszer ennyien voltak. |
00:04:49 |
- Fiatalabbak voltunk. |
00:04:51 |
Volt fegyverünk. |
00:04:53 |
Tedd le a kezed! Miért |
00:04:56 |
Kétszáz dolcsiban |
00:05:08 |
Legyen csak száz. |
00:05:14 |
Gondolom, felismeri az épületet. |
00:05:23 |
Dögölj meg. |
00:05:30 |
Elnézést. Úgy értem, |
00:05:52 |
- Hol találtak rájuk? |
00:05:55 |
A földet túrták. Ezt keresték. |
00:06:04 |
Maga nem ide valósi, nem igaz? |
00:06:07 |
Mit gondol, hová valósi vagyok, |
00:06:09 |
Dr. Jones? |
00:06:12 |
Nos, amilyen átéléssel beszél, |
00:06:14 |
azt mondanám, Kelet-Ukrajnába. |
00:06:19 |
Dr. Irina Spalko ezredes. |
00:06:24 |
Háromszor kaptam meg |
00:06:27 |
És a Szocialista Munka Hõse |
00:06:31 |
És miért? |
00:06:34 |
Mert tudok dolgokat. Tudom |
00:06:39 |
És amit nem tudok, azt kiderítem. |
00:06:42 |
És amit most tudni akarok, |
00:06:46 |
az idebent van. |
00:07:03 |
Magában nem könnyû olvasni, Dr. Jones. |
00:07:08 |
Szóval, csinálhatjuk ezt |
00:07:13 |
Elárulja.Segít |
00:07:38 |
Ez az a raktár, ahol maga és a |
00:07:44 |
Ez egy katonai raktár. Még |
00:07:50 |
A tárgy, amit keresünk, egy négyszögletû |
00:07:56 |
A doboz tartalma: |
00:07:59 |
Ez sem hangzik ismerõsnek? |
00:08:01 |
Mibõl gondolja, hogy van bármi |
00:08:05 |
Mert 10 évvel ezelõtt maga is tagja volt |
00:08:13 |
Nézze... |
00:08:15 |
Fogalmam sincs, mirõl beszél. |
00:08:18 |
Segít nekünk megtalálni. |
00:08:33 |
Iránytût! |
00:08:35 |
Iránytûre van szükségem. |
00:08:38 |
Nyugat. |
00:08:41 |
Nincs iránytû? |
00:08:44 |
Akkor a töltényei kellenek. |
00:08:53 |
Annak a doboznak a |
00:08:57 |
Puskaporra van szükségem. |
00:09:14 |
Ne játszadozzon velem, Dr. Jones. |
00:09:16 |
Mi lenne a lényege ennek? |
00:09:19 |
Ha még mindig mágneses, a puskaporban |
00:09:22 |
Töltényeket! |
00:09:54 |
Adjanak sörétes töltényeket! |
00:09:55 |
Fogót! |
00:13:19 |
Dobják el a fegyvert! Vagy |
00:13:44 |
Miért, Mac? |
00:13:46 |
Hát, mit is mondhatnék, Jonesy. |
00:13:48 |
Kapitalista vagyok. |
00:13:51 |
Szeretem, ha megfizetnek. |
00:13:54 |
Miután annyi évet töltöttünk |
00:13:59 |
Azt hittem, barátok vagyunk, Mac. |
00:14:01 |
Nem volt túl szerencsés |
00:14:05 |
Rémes... rohadt rémes. |
00:14:09 |
Nem mehetek haza üres kézzel. |
00:14:12 |
Mik az utolsó szavai, Dr. Jones? |
00:14:18 |
Hajrá Eisenhower! |
00:14:20 |
Tegye le fegyvert. |
00:14:23 |
Meglesz, haver. |
00:14:51 |
Az ördögbe, azt hittem, közelebb van. |
00:14:57 |
Gyerünk már! |
00:15:25 |
Ne okoskodj, Borisz. Nem ismered. |
00:15:28 |
Nem ismered õt! |
00:17:14 |
Ügyes volt. |
00:18:55 |
Hahó! |
00:19:07 |
Üdv, én kopogtam, nincs telefonjuk...? |
00:19:16 |
Na várjunk csak! |
00:19:33 |
Nem, ez nem lesz jó. |
00:19:37 |
Figyelem, a hátralévõ idõ 1 perc! |
00:19:43 |
Ne vegyék le a szemüveget vagy arcvédõt |
00:19:46 |
az elsõ hullámot követõ 10 másodpercben. |
00:19:49 |
Ez nagyon nem lesz jó. |
00:19:58 |
Várj, várj! Ne! |
00:20:04 |
Hát persze, ne is várjatok meg! |
00:20:07 |
Már csak 15 másodperc. |
00:20:17 |
Még 10 másodperc. |
00:22:04 |
Semmi okom sem volt azt |
00:22:07 |
Õ az MI-6-nál |
00:22:10 |
20-30 küldetést végeztünk |
00:22:13 |
Nem kell a háborús érdemeit a képünkbe |
00:22:17 |
Ne vicceljen! És kinek az oldalán? |
00:22:20 |
Szerintem nem érzi a |
00:22:23 |
KGB ügynököknek segített betörni egy |
00:22:28 |
az Amerikai Egyesült Államok |
00:22:31 |
Mi volt a ládában, amit elvittek? |
00:22:34 |
Maga mondja meg. Látta már korábban. |
00:22:41 |
Dehogy. A légierõ |
00:22:46 |
Bevágtak egy elsötétített |
00:22:49 |
20 másik emberrel, |
00:22:51 |
Éjnek évadján ott |
00:22:54 |
valami sûrgõs project |
00:22:57 |
Roncsdarabokat, melyeket valami |
00:23:01 |
Megcsonkított maradványokat. |
00:23:02 |
Semelyikünk sem ismerte |
00:23:05 |
Hazaárulással fenyegettek, |
00:23:08 |
Szóval árulják el, mi volt benne? |
00:23:10 |
Indy, hála Istennek! |
00:23:12 |
Nem tudtad, hogy veszélyes fridzsiderbe |
00:23:14 |
Én is örülök neked, Bob. |
00:23:18 |
Nyugi, fiúk. Kezeskedem Dr. Jones-ért. |
00:23:21 |
Mi a fene folyik itt? |
00:23:23 |
A KGB amerikai földön? |
00:23:24 |
Ki az a nõ? |
00:23:25 |
Írja le! |
00:23:27 |
Magas, vékony, a 30-as éveiben. |
00:23:35 |
Igen, õ az. |
00:23:37 |
Biztos benne, hogy itt van? |
00:23:39 |
Vagy csak volt. Ki ez? |
00:23:41 |
Irina Spalko. Sztálin lieblingje volt. |
00:23:45 |
A kedvenc tudósa. Már ha |
00:23:47 |
a pszichés kutatást |
00:23:49 |
Ross tábornok. |
00:23:50 |
Csapatokat vezet a Kremibõl |
00:23:54 |
hátha segít a paranormális |
00:23:57 |
Ross tábornok. |
00:23:58 |
Higgadjon le, Paul. |
00:23:59 |
A seregben nem mindenki |
00:24:03 |
Pontosan mivel vádolnak azon kívül, |
00:24:08 |
Még semmivel. |
00:24:09 |
Õszintén szólva George McHale-lel való |
00:24:14 |
a háborúsakat is beleértve. |
00:24:15 |
Megõrültek?! |
00:24:17 |
Van róla fogalmuk, hány |
00:24:21 |
Bizonyára sok. |
00:24:22 |
De vajon megérdemelte? |
00:24:26 |
Dr. Jones, mondjuk úgy, hogy |
00:24:30 |
Élénken érdeklõdik. |
00:24:43 |
...a modern Greenwich-i szokásokat |
00:24:46 |
Skócia nyugati partjainál. |
00:24:48 |
Skara Brae i.e. 3100-ban épült, |
00:24:54 |
míg nem hirtelen kiürült i.e. 2500-ban. |
00:24:56 |
Nincs rá nyilvánvaló |
00:25:00 |
A környezete nagymértékben segítette... |
00:25:03 |
Igen? |
00:25:04 |
Válthatnánk pár szót, professzor? |
00:25:06 |
Igen. |
00:25:07 |
Olvassák el Michaelson |
00:25:10 |
Miután visszajöttem, megvitatjuk, |
00:25:20 |
Hogyan?! |
00:25:22 |
Fogalmad sincs, milyen nyomás |
00:25:24 |
Az FBI állított be reggel, |
00:25:27 |
és átkutatták az aktáid. |
00:25:29 |
Te vagy az egyetem dékánja, |
00:25:31 |
Nem volt hozzá joguk! |
00:25:32 |
Minden joguk megvolt. |
00:25:33 |
Nem vandálok voltak. |
00:25:34 |
Szövetségi ügynökök, paranccsal! |
00:25:37 |
Az egyetem nem keveredhet |
00:25:40 |
Fõleg nem ilyen feszült légkörben. |
00:25:43 |
Szóval most kirúgsz. |
00:25:46 |
Szabadságolunk, ez minden. |
00:25:49 |
Határozatlan idõre szabadságolunk. |
00:25:50 |
Tehát kirúgsz! |
00:25:52 |
Megegyeztünk, hogy megkapod |
00:25:55 |
Nem kell nekem a pénzük! |
00:25:57 |
Kérlek, ne légy bolond. |
00:25:59 |
Nem tudod, milyen átmenni azon az ajtón. |
00:26:01 |
Már átmentem rajta. De neked |
00:26:02 |
pontosan melyiken is |
00:26:08 |
Lemondtam. |
00:26:18 |
Hova mész? |
00:26:21 |
Vonattal New Yorkba, |
00:26:22 |
onnan meg Londonba, egyelõre. |
00:26:26 |
Talán taníthatok Lipcsében. |
00:26:28 |
Ivory jön egy szívességgel. |
00:26:30 |
Megüzenem, ha találtam biztos helyet. |
00:26:32 |
Utánam küldheted a maradék cuccom. |
00:26:34 |
Felteszem, semmi sem tarthat itt. |
00:26:36 |
Alig ismerek rá erre az országra. |
00:26:37 |
A kormány a levesben is komcsikat lát. |
00:26:41 |
Ha a hisztéria eléri az akadémiát, |
00:26:45 |
Gabe hogy fogadta a dolgot? |
00:26:47 |
Mit szólhat ehhez egy feleség? |
00:26:50 |
Egyszerre látszott az |
00:26:53 |
Sosem szabadott volna |
00:26:56 |
Nem. Manapság okkal |
00:27:05 |
Kemény évek voltak, nem igaz, Charlie? |
00:27:09 |
Elõbb apa, aztán Marcus... |
00:27:13 |
Feltételezem, elértük azt a kort, |
00:27:15 |
mely nem nyújt sokat, |
00:27:21 |
Iszom még egy fél pohárkával. |
00:28:26 |
Professzor! Helló! |
00:28:29 |
Hé! Maga Dr. Jones? |
00:28:31 |
Elfogy a peron, kölyök. |
00:28:32 |
Ismeri Dr. Oxley-t? |
00:28:35 |
- Henry Oxley-t, az |
00:28:37 |
Mi van vele? |
00:28:40 |
Meg fogják ölni. |
00:28:44 |
Már vagy 20 éve nem |
00:28:48 |
Ragyogó fickó. |
00:28:51 |
A beszéde altatóként hatott. |
00:28:53 |
Ja. Gyerekkoromban arra is aludtam el. |
00:28:56 |
Oxley hangja hatásosabb, |
00:29:01 |
A nevem Mutt. Mutt Williams. |
00:29:03 |
- Mutt? |
00:29:04 |
Az meg miféle név? |
00:29:06 |
Egy képen láttam, talán nem tetszik? |
00:29:08 |
Csendet. |
00:29:10 |
Milyen kapcsolatban álltál Oxley-val? |
00:29:13 |
Apám elesett a háborúban. |
00:29:14 |
Oxley segített anyámnak felnevelni. |
00:29:18 |
És úgy gondolod, valaki meg fogja ölni? |
00:29:23 |
6 hónapja anya kapott egy levelet Oxtól. |
00:29:26 |
Lent volt Peruban. |
00:29:28 |
Talált valami koponyát. |
00:29:29 |
Egy kristálykoponyát. |
00:29:31 |
Amit az a fickó... Mitchell |
00:29:38 |
Ox és én rajongtunk a Mitchell-Hedges |
00:29:42 |
Honnan tudsz errõl? |
00:29:44 |
Most viccel? |
00:29:45 |
Éjjel-nappal errõl áradozott. |
00:29:47 |
Valamilyen bálvány volt? |
00:29:49 |
Faragott istenség, mezoamerikai. |
00:29:52 |
Létezik néhány |
00:29:54 |
Egyet láttam is a British Museumban. |
00:29:57 |
Érdekes mûvészi munka, de... semmi több. |
00:30:01 |
Nevessen csak nyugodtan. Ox |
00:30:04 |
Azt mondta, ez az igazi és egy |
00:30:08 |
Akator? |
00:30:09 |
Ezt mondta? |
00:30:10 |
Ez biztos? |
00:30:11 |
Ezt mondta, Akator. Mi az? |
00:30:14 |
Az egy mitikus elveszett |
00:30:18 |
A hódítók úgy nevezték, Eldorádó. |
00:30:21 |
Feltehetõleg az Ugha |
00:30:23 |
Az Istenek választották |
00:30:25 |
hogy építsenek egy óriási |
00:30:29 |
Volt csatorna, kõút, olyan technológia, |
00:30:37 |
Francisco de Orellana a keresése |
00:30:42 |
Majdnem elvitt a tifusz, |
00:30:47 |
Nem hinném, hogy létezik. |
00:30:49 |
Ox miért vitte volna oda a koponyát? |
00:30:51 |
A legenda szerint a kristálykoponyát |
00:30:57 |
És aki visszaviszi a |
00:31:04 |
Hatalmat? Ez érdekel, miféle hatalamat? |
00:31:07 |
Nem tudom, kölyök, ez csak egy mese. |
00:31:11 |
Nem, a levélen volt egy rajz. |
00:31:16 |
Ezért anya odament, hogy megkeresse. |
00:31:17 |
Oxot már elrabolták. |
00:31:19 |
És most elkapták anyát is. |
00:31:22 |
Ox azt mondta, elrejtette |
00:31:24 |
és ha anya nem adja elõ, |
00:31:26 |
Anya azt mondta, hogy maga majd segít. |
00:31:29 |
Én? Mit is mondtál, hogy hívják anyádat? |
00:31:31 |
Mary. Mary Williams. Emlékszik rá? |
00:31:34 |
Sok Maryvel volt dolgom, kölyök. |
00:31:36 |
Fogja be! Az anyámról |
00:31:40 |
Nem kell folyton hepciáskodnod, csak |
00:31:43 |
Ülj le, kérlek. |
00:31:46 |
Azt mondta, ha valaki |
00:31:49 |
Hogy maga ilyen... |
00:31:53 |
Az archeológia elismert |
00:31:56 |
Ó, szóval tanár. |
00:31:59 |
Hát akkor nagy segítség lesz. |
00:32:01 |
A lényeg, hogy anyám felhívott |
00:32:04 |
megszökött, de a nyomában voltak. |
00:32:06 |
Azt mondta, kapott egy levelet Oxtól, |
00:32:07 |
és elküldte nekem, |
00:32:09 |
Megszakadt a vonal. Felbontottam, |
00:32:13 |
Halandzsa az egész. Még csak |
00:32:16 |
Látja? |
00:32:19 |
Látod azt a két öltönyöst? A pultnál. |
00:32:22 |
Nem hinném, hogy a turmix miatt jöttek. |
00:32:25 |
Kik ezek? |
00:32:27 |
Nem tudom. |
00:32:30 |
Kövessenek, Dr. Jones. |
00:32:32 |
Inkább KGB. |
00:32:34 |
És hozza a levelet is. |
00:32:35 |
Levél? Milyen Levél? |
00:32:37 |
Amit Mr. Williams adott át. |
00:32:38 |
Én? Postásnak nézek ki? |
00:32:40 |
Nem kérjük még egyszer, jöjjenek, |
00:32:42 |
Vagy mi? |
00:32:43 |
Ügyes próbálkozás, kölyök. De |
00:32:48 |
pisztolyok ellen. |
00:32:50 |
Kifelé, most. |
00:32:56 |
- Üsd le a srácot. |
00:32:58 |
Aki felállt a székrõl, |
00:32:59 |
- Hé, megfognád? |
00:33:02 |
Ez a barátom! |
00:33:07 |
Csapjuk le a hajasbabákat! |
00:33:19 |
Anyád nem megszökött. Elengedték! |
00:33:24 |
- Hogy elküldhesse a levelet. |
00:33:26 |
Vigyük el hozzám, ott lefordíthatom! |
00:33:28 |
Vlagyimir! Gyere! Még megszöknek! |
00:33:56 |
Pattanjon fel, tata! |
00:35:05 |
Menj! |
00:35:25 |
Gyerünk, |
00:35:26 |
Ez õrültség! Valaki meg is sérülhet! |
00:35:57 |
Balra! Fordulj balra! |
00:36:06 |
Félre! |
00:36:16 |
Utat! Utat! |
00:36:17 |
Túl gyorsan mész! |
00:36:19 |
Kinek mi a gyors! |
00:36:33 |
Elnézést, Dr. Jones. |
00:36:35 |
Igen? |
00:36:36 |
Egy kérdésem lenne Hargrove |
00:36:39 |
Olvasson Vere Gordon |
00:36:44 |
Szinte az egész életét terepen töltötte. |
00:36:47 |
Ha jó archeológusok akarnak lenni, |
00:36:51 |
ki kell mozdulniuk a könyvtárból! |
00:36:58 |
Ki? |
00:36:59 |
Francisco de Orellana. Spanyol hódító. |
00:37:02 |
Emlékszel, a fickó, aki eltûnt |
00:37:05 |
És... pont, ahogy gondoltam. |
00:37:09 |
Cojoma. |
00:37:10 |
Az micsoda? |
00:37:12 |
Egy kihalt latin-amerikai nyelv. |
00:37:15 |
Prekolumbiai szótövekkel. |
00:37:18 |
Látod? Átlós hangsúlyok a képírás |
00:37:23 |
És beszéli? |
00:37:24 |
Senki sem beszéli. Már |
00:37:28 |
Talán egy keveset el tudok olvasni, |
00:37:33 |
Tudja, egy öregemberhez |
00:37:36 |
Igazán kösz. |
00:37:38 |
Hány éves? 80? |
00:37:43 |
Ez egy rejtvény. |
00:37:45 |
Ez Oxra vall, hogy egy |
00:37:50 |
Kövesd a föld vonalait, melyet |
00:37:54 |
És elvezet Orellana bölcsõjéhez. |
00:37:57 |
Melyet az élõholtak õriznek. |
00:38:00 |
A Nazca-vonalakra gondol. |
00:38:02 |
Mi ez? |
00:38:05 |
Geoglifák. |
00:38:07 |
Óriási, õsi rajzok. |
00:38:09 |
Peru sivatagos talajába vésték. |
00:38:11 |
A földrõl nem is látszik, hogy mi az. |
00:38:14 |
De az égbõl |
00:38:16 |
csak az istenek érthetik meg, |
00:38:18 |
mert csak az istenek élnek odafent. |
00:38:22 |
Oxley azt üzeni... |
00:38:25 |
hogy a koponya Nazcában van, Peruban. |
00:39:30 |
Végre. |
00:39:31 |
Látták õt. |
00:39:32 |
Ox a városban kóborolt pár hónapja, |
00:39:34 |
õrültként tombolt. A rendõrség |
00:39:37 |
Tanultam spanyolt, de ebbõl |
00:39:40 |
Quechua. Helyi inka dialektus. |
00:39:43 |
És honnan ismeri? |
00:39:44 |
Ez egy hosszú történet. |
00:39:45 |
Nekem van idõm. |
00:39:47 |
Panco Villa mellett, |
00:39:49 |
Baromság! |
00:39:51 |
Te kérdezted. |
00:39:52 |
Pancho Villa? |
00:39:53 |
Gyakorlatilag elraboltak. |
00:39:55 |
For Pancho Villa? |
00:39:57 |
Victoriano Huerta ellen küzdöttek. |
00:40:00 |
- Hány éves volt? |
00:40:02 |
A szülei meg majd' megõrültek, mi? |
00:40:05 |
Volt egy kis feszültség odahaza. |
00:40:07 |
Igen, mi sem vagyunk |
00:40:09 |
Légy jó hozzá, kölyök. |
00:40:11 |
és néha õ sem sokáig. |
00:40:13 |
Legutóbb az õ hibája |
00:40:15 |
otthagytam a sulit, |
00:40:18 |
Otthagytad a sulit? |
00:40:19 |
Ó, persze, egy csomót. |
00:40:20 |
Puccos magánsulikat, ahol azt tanítják, |
00:40:24 |
A bökõvel jól bánok... De |
00:40:26 |
Sosem fejezted be? |
00:40:27 |
Nem. Csak egy rakás haszontalan |
00:40:32 |
Pedig szeretek olvasni. |
00:40:33 |
De így én választhatom ki, hogy mit. |
00:40:37 |
Motorokat bütykölök. |
00:40:38 |
És azt akarod csinálni az |
00:40:41 |
Talán igen, tanár úr. |
00:40:44 |
Semmi. Ha ezt szereted csinálni, |
00:40:46 |
ne hagyd, hogy bárki lebeszéljen róla. |
00:40:49 |
Ez lesz az, itt az intézet. |
00:40:50 |
Nõvér. |
00:41:11 |
Azt mondja, Ox nincs itt. |
00:41:13 |
Nem tudja, hol van. |
00:41:16 |
Néhány férfi jött és elvitték. |
00:41:18 |
Fegyveresek. |
00:41:25 |
Azt mondja, teljesen |
00:41:27 |
Képekkel rajzolta tele |
00:41:34 |
Ez a rejtvény Ox levelében. |
00:41:37 |
Kövesd a vonalakat, melyeket |
00:41:40 |
és elvezetnek Orellana bölcsõjéhez. |
00:41:43 |
Bölcsõ. Vagyis születés. |
00:41:45 |
Orellana nem Peruban született, |
00:41:48 |
Egy hódító volt, aki |
00:41:51 |
Mi történt vele? |
00:41:52 |
Eltünt 6 társával együtt |
00:41:54 |
A testüket sosem találták meg. |
00:42:25 |
Biztos elment az esze. |
00:42:34 |
Ox, mi történt? Mi lett veled? |
00:42:45 |
Ez nem a Mitchell-Hedges koponya. |
00:42:48 |
Nézd a megnyújtott koponyacsontot. |
00:42:51 |
És ugyanaz a szó |
00:42:53 |
különbözõ nyelveken. Végig a falon. |
00:42:56 |
vissza! |
00:42:59 |
visza? |
00:43:02 |
Hova vissza? |
00:43:04 |
Még inkább mit? |
00:43:06 |
A koponyára gondol. |
00:43:09 |
Ezek szerint mégsem ment el az esze. |
00:43:11 |
De hova kellett visszavinnie? |
00:43:26 |
- Seperj! |
00:43:37 |
Ox nem Orellana szülõhelyére gondolt. |
00:43:40 |
A bölcsõnek van egy |
00:43:43 |
Szó szerint nyugvóhelyet jelent. |
00:43:45 |
Mint végsõ nyugvóhelyet. |
00:43:48 |
Ox megtalálta Orellana sírját. |
00:43:50 |
A rajza a padlóra vésve... |
00:43:53 |
a temetõ, ahol nyugszik. |
00:43:56 |
Ha Orellana eltûnt, hogy |
00:44:00 |
Nos... úgy tûnik, az |
00:44:33 |
A sírrablókat lelövik. |
00:44:36 |
Csakhogy mi nem vagyunk sírrablók. |
00:44:45 |
Mit keresünk? |
00:44:46 |
Még nem tudom. |
00:44:49 |
Talán egy kamrát a sírhant alatt. |
00:45:08 |
Azt hiszem, láttam valamit! |
00:45:10 |
Á, árnyékra vetõdtél. |
00:45:17 |
Ez lefelé vezet. |
00:45:28 |
Ezen meg fel is mehetünk. |
00:45:55 |
Mérgezett nyilak! |
00:45:58 |
Maradj |
00:46:24 |
Maga...tanár?! |
00:46:28 |
Részidõs. |
00:46:39 |
Zsákutca. |
00:46:43 |
Talán. |
00:46:51 |
Mit mûvelsz? Tedd el azt a |
00:47:00 |
Add csak ide. |
00:47:09 |
Csak valami vacak. |
00:48:11 |
Táncolj a saját sírodon, rendben? |
00:48:12 |
Megcsípett egy skorpió! Most meghalok? |
00:48:14 |
Mekkora? |
00:48:15 |
Hatalmas! |
00:48:17 |
- Jó. |
00:48:20 |
Ha skorpiókról van szó, |
00:48:23 |
Ha egy kicsi csípne meg, |
00:48:47 |
A koponyák. |
00:48:49 |
Nézze ezeket a koponyákat. |
00:48:51 |
Mint a rajzok Oxley cellájában. |
00:48:53 |
Azt jelenti, közeledünk. |
00:48:55 |
Az remek. |
00:48:56 |
De miért ilyen? |
00:48:57 |
A nazca indiánok kötéllel |
00:49:01 |
hogy megnyúljon a koponyájuk. |
00:49:02 |
Miért? |
00:49:04 |
Az istenek tiszteletére. |
00:49:05 |
Nem, az isteneknek nem ilyen a fejük. |
00:49:08 |
Attól függ, ki az istened. |
00:49:21 |
Arra semmi sincs, professzor. |
00:49:28 |
Professzor, az tényleg zsákutca, nézze! |
00:49:56 |
Gyere, zsenikém. |
00:49:57 |
Hozd a hátizsákot! |
00:50:17 |
Ez hihetetlen! |
00:50:18 |
Uvirkeligt. |
00:50:22 |
Ne nyúlj semmihez! |
00:50:27 |
Lábnyomok. Valaki már járt itt. |
00:50:31 |
Mostanában. |
00:50:36 |
Ketten voltak. |
00:50:39 |
Azonos méret. Lehetett ugyanaz kétszer. |
00:50:43 |
Nem rossz, kölyök. |
00:50:52 |
Egy. |
00:50:54 |
Kettõ. |
00:50:56 |
Három. |
00:50:57 |
Négy. Öt. Hat. |
00:51:01 |
Hét. |
00:51:03 |
Orellana és az emberei végül |
00:51:10 |
Világíts ide. |
00:51:17 |
Nincs nálad kés, mi? |
00:51:43 |
Mintha csak tegnap halt volna meg. |
00:51:45 |
A pólyák megõrizték. |
00:51:56 |
Most mi történt? |
00:51:57 |
500 éve van bepólyálva. |
00:51:59 |
Nem szereti a friss levegõt. |
00:52:09 |
Kösz. |
00:52:15 |
Nem tartom meg, csak hogy ne |
00:52:17 |
Semmi gond. |
00:52:18 |
Visszatettem volna. |
00:52:26 |
Ezt már felnyitották? |
00:52:47 |
Ez õ. |
00:52:49 |
Ez Orellana, személyesen. |
00:52:56 |
Úgy hívták, az Aranyifjú. |
00:52:59 |
Az arany utáni éhsége legendás volt. |
00:53:03 |
Ez különös. |
00:53:07 |
Valaki járt itt, és távozott. |
00:53:09 |
De itthagyta mindezt az... Aranyat |
00:53:14 |
És az összes ereklyét. |
00:53:18 |
Mit kereshettek? |
00:53:32 |
Fogd csak meg! |
00:53:54 |
Ez... hihetetlen. |
00:54:05 |
Nincs vésõnyom. |
00:54:07 |
Egy darab hibátlan kvarc. |
00:54:12 |
Nem fér a fejembe. Ez még a mai |
00:54:25 |
A kristályok nem mágnesesek. |
00:54:27 |
Az arany sem. |
00:54:33 |
Mi lehet ez? |
00:54:36 |
Talán a nazca indiánok |
00:54:40 |
- Úgy gondolja, ez való... |
00:54:48 |
Talán a spanyolok találták a |
00:54:52 |
A hajók felé tartottak vele a parton. |
00:54:57 |
Talán az indiánok kapták el õket. |
00:55:00 |
Hajbakaptak a kincsen vagy a |
00:55:06 |
Az indiánok bepólyálták, |
00:55:10 |
Pár száz év múlva feltûnik Oxley. |
00:55:13 |
Megtalálja a koponyát. |
00:55:15 |
Magával viszi. |
00:55:17 |
Talán Akatorba. |
00:55:24 |
De aztán visszajön ide. |
00:55:25 |
Vissza. Vissza, ahogy |
00:55:29 |
Visszarakja oda, ahol találta. |
00:55:33 |
Miért? |
00:56:00 |
Szevasz, Mac. |
00:56:33 |
Nagyon örülnek neked, Jonesy. |
00:56:36 |
Isznak, míg el nem dobják az agyuk. |
00:56:38 |
Ez már a harmadik |
00:56:41 |
Oldozz el és meg is ölellek. |
00:56:44 |
Épp egy lugert... |
00:56:45 |
nyomtak a fejedhez, mikor |
00:56:49 |
Ura voltam a helyzetnek. |
00:56:51 |
Tartozol nekem. |
00:56:52 |
És te mivel tartozol nekik? |
00:56:55 |
Mi? Miután átálltál a háborúban. |
00:56:57 |
Hány nevet adtál el a vörösöknek? |
00:56:59 |
Ha én nem vagyok, |
00:57:01 |
Egyszer kiengednek |
00:57:05 |
és akkor... betöröm az orrod. |
00:57:07 |
Elvtárs? |
00:57:09 |
Azt hiszed, ez a zászlókról szól? |
00:57:11 |
Az egyenruháról? Azt hiszed, |
00:57:14 |
Csak a pénzrõl szól, nem igaz? |
00:57:15 |
Nem. Nem csak pénzrõl. |
00:57:20 |
Hanem egy hatalmas rakás pénzrõl. |
00:57:23 |
Ne érdekeljen, mennyit |
00:57:26 |
Az sehol sincs Akatorhoz képest. |
00:57:30 |
Egy város aranyból. |
00:57:32 |
Azt keresték a hódítók. |
00:57:36 |
Az ég szerelmére, Jonesy. |
00:57:38 |
Gazdagabbak, mint Howard Hughes. |
00:57:40 |
Minden egyes érméhez vér tapad. |
00:57:43 |
Lásd a teljes képet, haver. Légy |
00:57:49 |
Berlinben, pajti. |
00:57:55 |
Akarja, hogy kimenjek, vagy |
00:58:00 |
Mily szerencse, hogy elvétettük |
00:58:03 |
Túlélte, hogy még egy |
00:58:06 |
Ismerhet, mindig örömmel segítek. |
00:58:09 |
Én lettem a halál, |
00:58:12 |
világok pusztítója. |
00:58:15 |
Felismeri a szavakat? |
00:58:17 |
A honfitársa mondta, Dr. Oppenheimer, |
00:58:20 |
miután megalkotta az atombombát. |
00:58:22 |
A hindu bibliát idézte. |
00:58:23 |
Ez a hidegháború elején volt. |
00:58:25 |
De a fegyverek következõ |
00:58:30 |
Ettõl rettegtek. |
00:58:32 |
Fegyver? Milyen fegyver? |
00:58:34 |
Egy elmefegyver. |
00:58:36 |
A pszichés hadviselés |
00:58:42 |
Most már tudom, Oxley miért vitte |
00:58:47 |
Tudta, hogy maguk is keresik. |
00:58:49 |
A koponya nem egy sima cucc |
00:58:51 |
Biztosan tudta, amint meglátta, |
00:58:53 |
hogy nem emberi kéz által készült. |
00:58:56 |
Akkor mi által? |
00:59:00 |
Ugyan már! |
00:59:04 |
Az Új-Mexikóban talált |
00:59:06 |
Már begyûjtöttünk két másikat, |
00:59:10 |
Csészealjak, a Marsról? |
00:59:12 |
Akator legendái mind igazak. |
00:59:15 |
A korai emberek felfogni is |
00:59:17 |
Technológiával és |
00:59:19 |
rendelkezõ felsõbbrendû |
00:59:23 |
Maga most szórakozik. |
00:59:25 |
Miért nem akar hinni a saját szemének? |
00:59:32 |
Az Új-Mexikói példány reményt adott. |
00:59:34 |
A többitõl eltérõen, a |
00:59:40 |
Talán távoli unokatestvér. |
00:59:43 |
Lehet, õk is Akatort keresték. |
00:59:45 |
Talán ugyanazt a dolgot keressük. |
00:59:50 |
Nincs rá más magyarázat. |
00:59:52 |
Mindíg van másik magyarázat |
00:59:55 |
A koponyát a 15. században |
00:59:59 |
Bárki is viszi vissza... a |
01:00:03 |
irányítását, én is |
01:00:06 |
Csak egy legenda. Mibõl gondolja, |
01:00:07 |
hogy egyáltalán létezik Akator? |
01:00:09 |
Ezt inkább a barátjától kérdezze. |
01:00:11 |
Hozzátok a professzort! |
01:00:12 |
Bizonyosak vagyunk, hogy õ járt ott. |
01:00:15 |
Oxley? |
01:00:31 |
Hé, ne! Ox, én vagyok, Indy. |
01:00:34 |
Ox? |
01:00:40 |
Csak megjátszod, ugye? A |
01:00:42 |
Ox, figyelj ide, pajti. |
01:00:45 |
A neved Harold Oxley, |
01:00:48 |
Együtt jártunk a Chicagoi Egyetemre, |
01:00:51 |
és sosem voltál mókamester. |
01:00:53 |
A nevem In... |
01:00:56 |
A nevem Henry Jones, az ifjabb. |
01:01:00 |
Mit tettek vele? |
01:01:02 |
Mi semmit, a koponya tette. |
01:01:03 |
Õ a varázsvesszõ, ami elvezet Akatorba. |
01:01:07 |
De kell valaki, aki közvetít, |
01:01:09 |
az õ elméje túl gyenge. |
01:01:12 |
Reméljük, a magáé erõsebb. |
01:01:17 |
A koponya kristálya az emberi agy |
01:01:22 |
Megnyit egy pszichés csatornát. |
01:01:24 |
Oxley elvesztette az elméje irányítását, |
01:01:28 |
Úgy hisszük, maga eljuthat |
01:01:32 |
Én jobbat tudok, bámulja maga. |
01:01:35 |
A koponya nem beszél |
01:01:39 |
Csak nem fél, Dr. Jones? |
01:01:42 |
Egész életében válaszok után kutatott. |
01:01:45 |
Gondolja azt, hogy az igazság |
01:01:48 |
Akatorban talán több száz koponya van. |
01:01:51 |
Bárki is talál rájuk, a világ |
01:01:58 |
Hatalom az emberek elméje felett. |
01:02:01 |
Óvatosan. A végén még |
01:02:04 |
Mindig megkapom. |
01:02:39 |
Képzelje el... |
01:02:41 |
akárhol legyünk is, belelátunk |
01:02:45 |
Elhelyezzük gondolatainkat |
01:02:49 |
A tanáraik az igaz történelmet oktatják, |
01:02:51 |
a katonáik a parancsainknak |
01:02:54 |
Ott leszünk mindenhol. |
01:02:57 |
Miközben alszanak, |
01:03:03 |
Megváltoztatjuk, Dr. Jones. |
01:03:07 |
Mindannyiukat, belülrõl. |
01:03:10 |
A mi formánkra alakítjuk magukat. |
01:03:12 |
És ami a legjobb, |
01:03:14 |
az egészet észre se veszik. |
01:03:19 |
Vissza. |
01:03:24 |
Vissza. |
01:03:29 |
Elég ennyi! |
01:03:33 |
Elég legyen! Ha meghal, |
01:03:37 |
Takarják le! |
01:03:43 |
Henry. |
01:03:45 |
Kitartás, Jonesy. |
01:03:53 |
- Eltörted az orrom! |
01:03:55 |
Elég! Beszél Oxley-vel |
01:03:57 |
és elvisz minket Akatorba, igen? |
01:04:00 |
Nem! |
01:04:02 |
Vigyék ki! |
01:04:08 |
Jól vagy, kölyök? |
01:04:10 |
a temetõben hagyták a motorom. |
01:04:11 |
- Igen, de jól vagy? |
01:04:14 |
Hó, várjon, várjon! Állj! |
01:04:25 |
Készen állok. |
01:04:27 |
Semmit se mondj a disznóknak. |
01:04:29 |
Hallhatta. |
01:04:31 |
Nem a legérzékenyebb |
01:04:34 |
Talán találok egy fájdalmasabbat. |
01:04:38 |
Vedd le rólam a kezed, |
01:04:46 |
Indiana Jones. |
01:04:52 |
- Már épp ideje volt. |
01:04:54 |
- Kicsim! |
01:04:57 |
Mit keresel te itt? |
01:04:59 |
Ezt most hagyjuk, te jól vagy? |
01:05:00 |
Anya?! |
01:05:02 |
Igen, de világosan |
01:05:04 |
Nem írtál, és nem is hívtál! |
01:05:07 |
Marion Ravenwood az anyád? |
01:05:09 |
Az istenért, Indy, azért |
01:05:12 |
Tudom, nem is, csak... Én |
01:05:14 |
Megvolt a magam élete, miután elmentél. |
01:05:17 |
Egy igazán rohadt jó életem! |
01:05:23 |
Ahogy nekem is! |
01:05:24 |
Igazán? Még mindig emberi roncsokat |
01:05:26 |
hagysz magad után, |
01:05:28 |
Miért? Randizni akarsz? |
01:05:29 |
Bárkivel, csak nem veled. |
01:05:31 |
Szóval, Dr. Jones. Segít nekünk? |
01:05:35 |
Egy szimpla igen is megteszi. |
01:05:36 |
Ó, Marion, kellett neked |
01:05:39 |
Mintha te jobban csináltad volna. |
01:05:43 |
Ugyanaz a nóta. |
01:05:46 |
Henry Jones, az ifjabb. |
01:05:50 |
Henry Jones, az ifjabb. |
01:05:53 |
Így van, Ox. Figyelj rám. |
01:05:55 |
To pay their fair hands on - |
01:05:57 |
Az aranykulcs, mely kezükbe való, |
01:05:59 |
Palota...? |
01:06:00 |
Miltontól idéz, mint |
01:06:03 |
Ox, el kell mondanod, hogyan |
01:06:06 |
juthatunk Akatorba, |
01:06:07 |
A szemben mit láttam könnyben én, |
01:06:09 |
halálos álomkirályság volt. |
01:06:12 |
Harold, megölik Abner kislányát, |
01:06:14 |
el kell árulnod, hogy |
01:06:16 |
We must use fully specified... |
01:06:25 |
Hozzanak papírt, és |
01:06:38 |
Transzban ír, gondolhattam volna. |
01:06:45 |
Henry Jones, az ifjabb. |
01:06:47 |
Így van. Jól mondod, Ox. |
01:06:50 |
Háromszor esik le. |
01:06:53 |
A lefelé vezetõ út. |
01:06:54 |
Háromszor? |
01:06:56 |
Piktogram? |
01:06:59 |
Képírás. |
01:07:09 |
Jól van, Ox. Jól van. |
01:07:22 |
Ox. |
01:07:27 |
Én vagyok, Ox. |
01:07:29 |
Nézz rám, én vagyok az. |
01:07:31 |
Nézz rám |
01:07:32 |
Én vagyok |
01:07:35 |
Én vagyok |
01:07:39 |
A hullámos vonalak vizet jelölnek. |
01:07:41 |
A csukott szem alvást jelent. |
01:07:43 |
A Nap a Földdel az ég felett idõt |
01:07:47 |
Ez a kettõ közel egymáshoz, |
01:07:50 |
a horizont és a kígyó egy gondolat. |
01:07:54 |
A horizont a világot jelöli, de nem |
01:07:58 |
a Földre gondolnak, |
01:08:03 |
A víz alszik, amíg a nagy kígyó... |
01:08:06 |
Ezek nem puszta rajzok. |
01:08:09 |
Iránymutatás. Hozzanak térképet! |
01:08:14 |
A nagy kígyó nyilván az Amazonas, |
01:08:16 |
de alszik, milyen víz alszik? |
01:08:23 |
Ott, ott. |
01:08:24 |
Sono. Portugálul alvás. |
01:08:26 |
Igen, úgy van. Pontosan. |
01:08:30 |
Azt akarja, hogy Sono |
01:08:35 |
egészen le, míg dél-nyugaton belefut |
01:08:38 |
az Amazonasba, de utána nem tudom... |
01:08:40 |
Álomkirályság, könnyes szemek. |
01:08:42 |
Fogalmam sincs, ez mit jelent. |
01:08:45 |
Ez lehet az útvonal, egy még |
01:08:53 |
Gyerünk, nyomás! |
01:09:01 |
- Mi a fenének csináltad, kölyök? |
01:09:04 |
- Talán... |
01:09:06 |
- Valami más jobb lett volna. |
01:09:10 |
Figyelj, nem lesz ez így jó. |
01:09:19 |
Anya? |
01:09:21 |
Mutt, maradj ott! |
01:09:23 |
Állj! Ne mozogj! |
01:09:24 |
A mozgástól tér keletkezik, |
01:09:26 |
Nem, szerintem ki tudok |
01:09:27 |
Hagyd abba! Egy vákuumnak nehezedsz, |
01:09:28 |
mintha egy kocsit próbálnál |
01:09:31 |
Oké, nyugodt vagyok. |
01:09:32 |
Mi ez, folyóhomok? |
01:09:33 |
- Nem, szárazhomok, kölyök. |
01:09:35 |
A folyóhomok az homok, sár és víz, és |
01:09:40 |
Az ég szerelmére, Jones, |
01:09:43 |
Ne aggódj! Nincs miért |
01:09:48 |
nem omlik össze. |
01:09:50 |
Megyek és hozok valamit, |
01:09:52 |
Ox, ne üldögélj. |
01:09:56 |
Az ég szerelmére, hozz segítséget! |
01:09:58 |
Segítség? |
01:09:59 |
- Segítség! |
01:10:02 |
Hozz segítséget! |
01:10:06 |
Mutt néha kicsit felelõtlen. |
01:10:09 |
Van annál rosszabb |
01:10:12 |
Tartsd a karod a felszín felett, hogyha |
01:10:15 |
Indy, õ... |
01:10:16 |
Egy remek kölyök, Marion. |
01:10:20 |
Nem való mindenkinek. |
01:10:22 |
A neve Henry. |
01:10:23 |
Henry? Jó név. |
01:10:25 |
Õ a fiad. |
01:10:28 |
A fiam?! |
01:10:30 |
III. Henry Jones. |
01:10:35 |
Miért hagytad, hogy ne |
01:10:39 |
- Anya! |
01:10:42 |
Kapaszkodj ebbe! |
01:10:45 |
Gyerünk, anya! |
01:10:48 |
Húzd magad! |
01:10:52 |
Gyere! |
01:10:55 |
Kapd el! |
01:10:57 |
Fogd meg, Indy. |
01:10:58 |
Ez egy kígyó. |
01:11:00 |
- Csak egy sikló. |
01:11:01 |
Nõnek ekkorában is, |
01:11:03 |
Menj és hozz valami mást. |
01:11:05 |
De mit? |
01:11:07 |
Egy kötelet vagy valamit. |
01:11:08 |
Nincs kötélbolt a |
01:11:13 |
Talán elérem az alját. |
01:11:15 |
Nincs alja! Fogd már meg! |
01:11:17 |
Azt hiszem, már érzem a lábammal. |
01:11:19 |
Fogd meg a kígyót! |
01:11:20 |
Ne nevezd így! |
01:11:22 |
Ez egy kígyó, hogy nevezzem? |
01:11:23 |
- Kötélnek! |
01:11:25 |
Nevezd kötélnek! |
01:11:27 |
Fogd meg a kötelet! |
01:11:30 |
Fogd erõsen, csúszós! |
01:11:41 |
Elvinnéd azt a vackot innen, |
01:11:44 |
fiam? |
01:11:45 |
Félsz a kígyóktól?! |
01:11:48 |
Tényleg dilis egy öregember. |
01:11:54 |
Miért kell mindig a nehezebb |
01:12:01 |
Szép munka, Ox. Kösz. |
01:12:04 |
Segítség. |
01:12:39 |
Nem. Nem, õ angol. |
01:12:42 |
Az apám RAF pilóta volt, |
01:12:45 |
Nem, kicsim. |
01:12:47 |
Collin csak a nevelõapád. |
01:12:49 |
3 hónapos korodban kezdtünk randizni, |
01:12:51 |
és egy nagyon jó ember volt. |
01:12:53 |
Na várj! Collin? Mint Collin Williams? |
01:12:56 |
Te... hozzámentél?! |
01:12:59 |
Én mutattalak be! |
01:13:01 |
Azt hiszem, semmi beleszólásod, |
01:13:04 |
miután úgy döntöttél, lelépsz |
01:13:07 |
Szerintem mindketten |
01:13:09 |
Nem tudhattad, ha tudtad, |
01:13:12 |
Mert egy olyan vitánk nem |
01:13:14 |
Nem az én hibám, hogy olyan lassú vagy! |
01:13:16 |
Nem akartalak megbántani! |
01:13:17 |
Az ég szerelmére, hagyják abba! |
01:13:20 |
Nem csodálkoztál, hogy Ox |
01:13:24 |
Utált, amiért leléptél! |
01:13:26 |
Abbahagynátok?! |
01:13:27 |
Igen, Marion. Ne a |
01:13:31 |
Nem vagy az apám, oké? |
01:13:32 |
Mérget vehetsz rá, és |
01:13:34 |
Visszamész és befejezed az iskolát! |
01:13:36 |
Igazán? És mi történt a nincs |
01:13:39 |
mást szeretnék szöveggel, |
01:13:42 |
De akkor még nem voltam az apád. |
01:13:43 |
Nem is vagy az apám! |
01:13:45 |
- De, õ az apád. |
01:13:47 |
Jogom van tudni. |
01:13:48 |
Teljesen eltûntél. |
00:00:01 |
Egy évvel késõbb, amikor már |
00:00:03 |
megszületett, én meg |
00:00:05 |
hozzámentem máshoz! |
00:00:06 |
És akkor most minek mondtad el?! |
00:00:08 |
Mert azt hittem, hogy meghalunk! |
00:00:10 |
Még nem! |
00:00:26 |
Megvan? |
00:00:32 |
Francba. |
00:00:46 |
Biztos, hogy nem csak |
00:00:48 |
te is rengeteg nõvel |
00:00:52 |
Volt egy pár. |
00:00:53 |
De minddel ugyanaz volt a gond. |
00:00:55 |
Tényleg? És mi? |
00:01:00 |
Egyik sem te voltál, édesem. |
00:01:26 |
Vissza kell szereznünk |
00:01:28 |
és elõttük elérnünk |
00:01:43 |
Most mire készül? |
00:01:45 |
Nem hinném, hogy annyira elõre tervezne. |
00:01:49 |
- Csússz odébb, fiam. |
00:01:52 |
A helyetekben befognám a fülemet. |
00:02:05 |
Bukjatok le! |
00:02:10 |
Félre! |
00:02:14 |
Zárkózz fel a kétéltûhöz! |
00:02:25 |
Henry Jones, az ifjabb. |
00:02:40 |
Jones! |
00:02:57 |
Gyerünk! Szálljatok át! |
00:03:13 |
Bukj le! |
00:03:27 |
Oxnál van a koponya. |
00:03:28 |
Marion, fogd a kormányt! |
00:03:30 |
Ez nem ér! A teherautót is õ vezette! |
00:03:32 |
Ne gyerekeskedj! Keress valami fegyvert! |
00:03:44 |
Jonesy! |
00:03:59 |
- Jonesy. |
00:04:36 |
- Indy! |
00:04:39 |
Te hülye idióta, CIA-s vagyok! |
00:04:43 |
Ezt próbáltam elmondani a sátorban, |
00:04:46 |
mikor Berlinre utaltam. |
00:04:48 |
Mik voltunk Berlinben, haver? |
00:04:50 |
Kettõs ügynökök. |
00:04:52 |
Dobja a koponyát! |
00:04:56 |
Dobja a koponyát! |
00:05:26 |
A súlypont a hátsó lábadon, |
00:05:28 |
riposzt. |
00:05:29 |
Nem edzésen vagyok, anya! |
00:05:57 |
Az ifjak így küzdenek, |
00:05:58 |
alig várják, hogy belekezdjenek, |
00:06:01 |
Szabadítsd ki, Mutt! |
00:06:43 |
Hé! Megvan a koponya! |
00:06:44 |
- Dobd a zsákot! |
00:07:35 |
Most meg mit bámulsz, apuci? |
00:07:38 |
Meglóg a nõ! |
00:07:43 |
Hé, ott az az izé... |
00:08:37 |
Ez nagyon veszélyes! |
00:09:07 |
Daszvidanya, Dr. Jones. |
00:09:37 |
Jones! |
00:09:53 |
Állj |
00:10:25 |
- Sziafuk. |
00:10:27 |
Bazi nagy hangyák! Tûnés! |
00:10:42 |
Futás a folyóhoz! |
00:11:15 |
Szálljatok be! Gyorsan! |
00:11:23 |
Anya! Egy szakadék! |
00:14:09 |
- Jonesy, gyere már! |
00:14:28 |
- Anya, nyugi! |
00:14:35 |
Édesem, állj meg. |
00:14:36 |
Pont ezt tervezem. |
00:14:37 |
Rossz ötlet. Add át a kormányt. |
00:14:39 |
- Bízz bennem! |
00:15:09 |
Ezt ne csináld még egyszer! |
00:15:11 |
Igen, drágám. |
00:15:24 |
Háromszor esik alá. |
00:15:29 |
Fordulj meg! Tedd lükvercbe! |
00:15:56 |
A lefelé vezetõ út. |
00:16:00 |
Õ gyalog jött le. |
00:16:05 |
Háromszor esik alá? |
00:16:06 |
Háromszor esik alá. |
00:16:07 |
- Most meg mirõl beszél? |
00:16:13 |
Kettõ! |
00:16:32 |
Három. |
00:17:07 |
Jól vagy, kicsim? Engedd el! |
00:17:11 |
A szemben mit láttam könnyben én. |
00:17:16 |
Arany látomás tûnt elém. |
00:17:22 |
Arany. |
00:17:23 |
Szemek. Szem a könnyben. |
00:17:31 |
A koponyát vissza kell vinni. Én |
00:17:35 |
Kit izgat? |
00:17:37 |
Eddig csak bajt hozott ránk. |
00:17:40 |
Nézd, mit tett vele. |
00:17:43 |
- Vissza kell vinnem. |
00:17:46 |
Mert azt mondta. |
00:18:01 |
Okker, iron, turkiser. |
00:18:05 |
Milyen régi ez? |
00:18:07 |
4-5 ezer éves, mint a piramisok. |
00:18:11 |
Napimádók, mint az egyiptomiak. |
00:18:17 |
Ez még friss. Nemrég használták. |
00:18:34 |
Még több imádó. |
00:18:36 |
Csak ezek nem a Napot imádják. |
00:18:45 |
Jött valaki. |
00:18:50 |
Megtanította õket... a gazdálkodásra. |
00:18:57 |
Öntözésre. |
00:19:10 |
Ox, mi az? |
00:19:28 |
Azt hiszem, már értem, Ox. |
00:19:33 |
Jött valaki. |
00:19:58 |
Ugyanazok? |
00:19:59 |
Nem, több van. Nézzétek! |
00:20:06 |
13-an a körben. |
00:20:16 |
Mutasd az utat, Ox. |
00:21:05 |
- Tünés! |
00:21:08 |
Futás |
00:21:40 |
Indy! |
00:21:42 |
Jonesy! Segíts! |
00:21:44 |
Oxley! |
00:21:47 |
Te már jártál itt, hogy |
00:22:02 |
Gyere, Mac! Gyere! |
00:22:09 |
Gyere, Mac! |
00:22:10 |
Az aranykulcs, mely kezükbe való, |
00:22:37 |
Az arany város. Akkor hol van az arany? |
00:22:40 |
Tiszta lepusztult a hely. |
00:22:43 |
Hülye legenda. Micsoda idõpocséklás! |
00:22:46 |
Ox járt már itt korábban. |
00:22:49 |
De nem jutott be a templomba. |
00:22:51 |
Ezért visszavitte a koponyát |
00:22:56 |
Az aranykulcs, mely kezükbe való, |
00:23:01 |
Kulcs nyitja... |
00:23:03 |
a palotát. |
00:23:05 |
Az obeliszk. Az obeliszk a kulcs? |
00:23:15 |
Mit keresel, Ox? |
00:23:20 |
Mit mûvelsz? |
00:23:27 |
Erre a celládban jöttél |
00:23:32 |
Elnézést, professzor. |
00:23:48 |
Szép volt. |
00:23:50 |
Szerezz magadnak. |
00:24:51 |
Figyeljetek! |
00:24:54 |
Halljátok ezt? |
00:24:58 |
Felkelni! Mozgás! Ox, mozogj! |
00:25:05 |
Futás! |
00:25:06 |
Gyorsabban! |
00:25:08 |
Gyorsabban! |
00:25:11 |
Nem lesz ez így jó. Gyorsan! |
00:25:13 |
Gyerünk! Futás! |
00:25:16 |
Gyorsan! |
00:25:18 |
Nem tetszik ez nekem! |
00:25:20 |
Nagyon nem tetszik! |
00:25:22 |
Jonesy! |
00:25:40 |
Elejtette! Elejtette a koponyát! |
00:25:45 |
Marion. |
00:25:54 |
Fogd meg! |
00:25:59 |
Ox, jól vagy? |
00:26:04 |
Gyönyörû. |
00:26:07 |
Jól vagytok? Akkor menjünk. |
00:26:16 |
Erre? |
00:27:24 |
Na ezt már szeretem. |
00:27:33 |
Ereklyék a korai történelem |
00:27:36 |
Makedón. |
00:27:38 |
Sumér. |
00:27:39 |
Megütöttük a fõnyereményt. |
00:27:41 |
Etruzk. |
00:27:42 |
Babilóniai. |
00:27:44 |
Egy múzeum a lelkét is odaadná ezekért! |
00:27:48 |
Kora egyiptomi. |
00:27:49 |
Több tucat múzeum, több száz, Jonesy. |
00:27:50 |
Több száz! Jonesy |
00:27:53 |
Gyûjtõk. |
00:27:56 |
Ezek archeológusok. |
00:28:36 |
Hogyan nyitjuk ki? |
00:28:44 |
Visszaadom, Ox. |
00:28:46 |
Ígérem. |
00:30:06 |
Nem kell már örökké várnotok. |
00:30:10 |
Most már hamarosan... |
00:30:21 |
Sajnálom, Jonesy. |
00:30:23 |
Akkor most mi vagy... |
00:30:24 |
hármasügynök? |
00:30:26 |
Dehogy. Csak hazudtam, |
00:30:35 |
Nézzék õket. |
00:30:38 |
Még mindig várják, hogy |
00:30:47 |
Közös az elméjük. |
00:30:51 |
Egy lény, fizikailag |
00:30:58 |
Sokkal erõsebbek együtt, |
00:31:10 |
Képzeljék, mit el nem árulhatnak. |
00:31:13 |
Nem tudom elképzelni, |
00:31:15 |
azok se tudták, akik |
00:31:16 |
és maga sem. |
00:31:17 |
A hit, Dr. Jones, egy adomány, |
00:31:22 |
Együttérzésem. |
00:31:24 |
Ó, hiszek én, nõvér. |
00:31:26 |
Pont ezért maradok idelent. |
00:32:02 |
- Maja. Majául beszél. |
00:32:04 |
Azt mondja, hálásak... |
00:32:06 |
és...meg akarnak... |
00:32:15 |
ajándékozni minket. |
00:32:22 |
Egy nagy ajándékkal. |
00:32:25 |
Mondj el mindent, amit tudsz. |
00:32:31 |
Mindent tudni akarok! Mindent! |
00:32:43 |
Nagyon rossz érzésem van. |
00:32:49 |
Indy? |
00:32:51 |
A szemük! |
00:33:58 |
Mik ezek? Ûrlények? |
00:34:00 |
Ami azt illeti, |
00:34:03 |
Isten hozott, Ox. |
00:34:17 |
Az meg mi a fene? |
00:34:18 |
Egy portál! |
00:34:19 |
Átjáró egy másik dimenzióba! |
00:34:23 |
De mi nem arra akarunk menni. |
00:34:41 |
Tudni akarom. |
00:34:43 |
Tudni akarom! |
00:34:46 |
Mondd el! |
00:34:48 |
Felkészültem! Tudni akarom! |
00:34:56 |
Mac? |
00:34:57 |
Mac? |
00:34:58 |
Mac! Gyere! |
00:35:01 |
Mac? |
00:35:05 |
A szentségit, azonnal! |
00:35:20 |
Már látom! |
00:35:23 |
Már látom! |
00:35:27 |
Kapd el! |
00:35:33 |
Használd a lábad, |
00:35:38 |
Henry! |
00:35:41 |
Nem lesz semmi baj. |
00:35:51 |
Elég! |
00:35:56 |
Takard el! |
00:36:12 |
Futás! |
00:36:13 |
Ne! Nee! |
00:36:15 |
Elég! |
00:36:29 |
Ugorj |
00:38:52 |
Eltörlik az összes nyomuk. |
00:38:56 |
Hova mentek? |
00:38:59 |
Az ûrbe? |
00:39:01 |
Nem az ûrbe. Az ûrök közti ûrbe. |
00:39:15 |
Ezt nem értem. |
00:39:18 |
Miért arany városról szól a legenda? |
00:39:21 |
Az ugha szó az aranyra kincset jelent. |
00:39:25 |
De a kincs nem arany volt, hanem tudás. |
00:39:29 |
A tudás volt a kincsük. |
00:39:47 |
Mi az, most itt fogunk üldögélni? |
00:39:50 |
Az éjszaka gyorsan leszáll |
00:39:53 |
Nem akarsz sötétben a |
00:39:56 |
Pedig le tudok. Csak |
00:39:59 |
Miért nem maradsz nyugton, fiatalúr? |
00:40:04 |
Nem tudom. |
00:40:06 |
És te miért nem, apa? |
00:40:10 |
Apa! |
00:40:15 |
Apa?! |
00:40:21 |
A nagyapád valahol most biztos röhög. |
00:40:40 |
Csodás. Tökéletes. |
00:40:42 |
Fesse a betûket nagyobbra. |
00:40:43 |
Sokkal nagyobbra! |
00:40:57 |
Ifjabb Henry Jones és Marion Ravenwood. |
00:41:00 |
Mivel úgy döntöttetek, hogy a |
00:41:05 |
és ezt esküvel is megerõsítettétek, |
00:41:08 |
Megfogjátok egymás kezét |
00:41:10 |
és a jegygyûrûket |
00:41:12 |
mostantól fogva férj és feleség vagytok. |
00:41:16 |
Amit Isten összeadott, |
00:41:21 |
Az ember életét felörli a várakozás. |
00:41:25 |
Gratulálok. Megcsókolhatja |
00:41:27 |
Csókoljátok meg egymást |
00:41:50 |
Szép volt, Henry! |
00:41:52 |
Kösz, Ox. |
00:42:27 |
Fordította: Mammut & Seth |