Indiana Jones and the Last Crusade

it
00:01:52 Scendete!
00:02:00 Herman ha il mal di cavallo!
00:02:08 Ragazzi, che nessuno si allontani!
00:02:12 Alcuni di questi cunicoli
00:02:24 Non credo che sia una buona idea.
00:02:31 Che cos'è?
00:02:57 - Trovato niente?
00:03:00 Il ragazzo ha trovato qualcosa.
00:03:04 Ho trovato qualcosa, Fedora!
00:03:13 Oh, guardate qua!
00:03:16 - Siamo ricchi! Siamo ricchi!
00:03:22 Indy?
00:03:24 Indy? Cosa stanno facendo?
00:03:28 Indiana? Indiana...?
00:03:35 Dobbiamo trovare altra roba.
00:03:37 È la Croce di Coronado.
00:03:44 Darò quell'anello a mia madre
00:03:49 Quella croce è un importante cimelio,
00:03:53 Va' dal sig. Havelock e digli che stanno
00:03:57 Digli di chiamare lo sceriffo.
00:04:02 D'accordo. Torno indietro.
00:04:05 E tu cosa farai?
00:04:07 Non lo so. Penserò a qualcosa.
00:04:16 Scavate con le mani,
00:04:33 - Ha preso il tesoro.
00:04:41 Sig. Havelock! C'è nessuno?!
00:04:45 Eccolo! Andiamo!
00:05:04 Ehi, tu! Non ci scapperai!
00:05:10 Ehi! Torna indietro!
00:05:25 Avanti! Prendetelo!
00:05:35 Torna qui!
00:05:50 CIRCO DUNN & DUFFY
00:05:55 LE GIRAFFE PlÙ ALTE
00:06:33 LA TANA DEl RETTILI
00:06:39 Muoviti, ci penso io!
00:07:18 Per tutti i fulmini!
00:07:42 Avanti, ragazzo.
00:07:46 Non hai via di scampo.
00:08:19 Lancia la frusta!
00:08:30 Quella appartiene a me.
00:08:33 - Appartiene a Coronado.
00:08:37 Dovrebbe essere in un museo.
00:08:39 Dammi qua!
00:08:44 Un serpente!
00:08:46 Non lasciatelo scappare!
00:08:49 Magia?
00:08:52 Attenti che non torni indietro.
00:09:10 OK, ragazzo, esci da quella cassa!
00:09:14 Figlio di...!
00:09:27 Dannazione!
00:09:39 Papà!
00:09:45 Papà!
00:09:47 - Papà! È importante.
00:09:51 - No, ascoltami...
00:09:53 Uno, due, tre, quattro...
00:09:55 In greco.
00:10:08 Che colui che l'ha illuminata
00:10:19 - Ho chiamato lo sceriffo.
00:10:24 - Erano in cinque o sei...
00:10:27 Beh, sì... è qui.
00:10:30 Mi fa piacere.
00:10:33 Perché il legittimo proprietario non
00:10:39 Ha dei testimoni,
00:11:04 Arrivederci.
00:11:10 Oggi hai perso, ragazzo.
00:11:13 Ma non significa
00:11:26 LA COSTA PORTOGHESE
00:11:41 - Il mondo è piccolo, dott. Jones.
00:11:53 È la seconda volta che devo
00:11:56 Dovrebbe essere in un museo!
00:11:59 Anche lei!
00:12:01 Buttatelo fuori bordo!
00:12:50 Prendetelo, sta scappando!
00:13:43 L'archeologia ricerca i fatti...
00:13:49 ...non la verità.
00:13:51 Se siete interessati alla verità, il corso
00:13:56 Scordatevi le città perdute,
00:14:01 Non seguiamo le mappe del tesoro e
00:14:09 L'archeologia viene praticata
00:14:13 Ricerche, studi...
00:14:16 Non possiamo permetterci di credere
00:14:22 La settimana prossima: l'Egittologia
00:14:27 Sarò nel mio ufficio, se qualcuno
00:14:37 Marcus... ci sono riuscito.
00:14:40 Ce l'hai!
00:14:51 - Lo sai da quant'è che la cerco?
00:14:55 - Da tutta la vita.
00:14:59 Avrà un posto d'onore
00:15:03 Discuteremo del mio onorario a cena
00:15:07 - Paghi tu.
00:15:14 Dott. Jones!
00:15:23 La posta è sulla sua scrivania.
00:15:27 Questo è il suo programma.
00:15:31 Irene, compila una lista
00:15:36 ...e li vedrò a tempo debito!
00:15:51 "Venezia, Italia."
00:15:54 Dott. Jones! Dott. Jones!
00:16:21 Dott. Jones!
00:16:28 Dott. Jones.
00:16:45 Mi auguro che abbia fatto
00:16:49 I miei uomini
00:16:52 Mi chiamo Walter Donovan.
00:16:54 La conosco. Le sue donazioni
00:16:59 La sua collezione è davvero notevole.
00:17:02 Così come lei, anch'io
00:17:05 Venga a dare un'occhiata.
00:17:09 Questo potrebbe interessarla.
00:17:14 Beh, è pietra arenaria.
00:17:17 Testo latino.
00:17:21 - Sono le nostre stesse conclusioni.
00:17:24 I miei tecnici l'hanno trovata a nord
00:17:29 Riesce a tradurre l'iscrizione?
00:17:35 "...chi beve l'acqua che io gli darò,
00:17:39 "avrà una fonte dentro di sé
00:17:46 "Fa' che essi ci conducano alla tua
00:17:50 "Al di là del deserto,
00:17:54 "fino al Canyon della Luna Crescente"
00:17:57 "e di là al tempio
00:18:02 "...dove il calice che contiene il sangue
00:18:08 II Sacro Graal, dott. Jones.
00:18:12 Il calice usato da Cristo
00:18:16 nel quale è raccolto il sangue
00:18:19 e che venne affidato
00:18:22 La leggenda di re Artù.
00:18:27 La vita eterna! II dono della giovinezza
00:18:31 - È il tipo di favola che piace a me!
00:18:35 Il sogno di tutti gli uomini,
00:18:42 Le leggende del Graal
00:18:44 È l'insegnante di Letteratura Medievale
00:18:49 Stai trascurando i tuoi ospiti.
00:18:51 Arrivo tra un attimo, tesoro.
00:18:58 Irresistibile, vero? La descrizione
00:19:04 A cosa serve? Questa tavoletta parla
00:19:10 È piuttosto vaga.
00:19:12 Forse se la tavoletta fosse intatta,
00:19:16 Ciò nonostante è già in corso
00:19:22 Lasci che le racconti un'altra favola.
00:19:25 Dopo che il Graal venne affidato
00:19:31 prima che venisse ritrovato da tre
00:19:36 Conosco anche questa.
00:19:38 Due fratelli lasciarono
00:19:43 e s'incamminarono verso la Francia,
00:19:47 Prima di morire di... estrema vecchiaia,
00:19:51 si suppone che abbia narrato
00:19:56 Non è una supposizione, Dott. Jones.
00:19:58 Questo è il manoscritto nel quale il frate
00:20:03 Non rivela l'ubicazione del Sacro Graal,
00:20:06 ma il cavaliere promise
00:20:10 La tavoletta è uno di questi indizi.
00:20:13 Prova che il racconto del cavaliere
00:20:17 Il secondo indizio è nella tomba
00:20:20 Il capo della nostra spedizione è
00:20:28 Come vede, stiamo per portare
00:20:33 iniziata quasi due mila anni fa.
00:20:36 Ci siamo quasi arrivati.
00:20:39 È proprio allora che ti viene
00:20:43 Potrebbe aver ragione
00:20:46 Abbiamo raggiunto un'impasse.
00:20:48 Il capo della nostra spedizione è svanito
00:20:53 Il suo collega, il dott. Schneider,
00:21:00 Voglio che riprenda la ricerca
00:21:03 Trovi l'uomo e troverà il Graal.
00:21:07 Non sono il sig. Jones che fa per lei,
00:21:12 - Perché non prova con mio padre?
00:21:16 È suo padre a essere scomparso.
00:21:30 Io e tuo padre siamo amici
00:21:35 e non ti ho mai visto
00:21:37 Papà? È uno studioso,
00:21:42 Papà?
00:21:43 Santi numi!
00:21:47 In che guaio si è cacciato,
00:21:51 Non lo so, ma qualsiasi cosa sia,
00:21:56 La posta di oggi e qualcuno l'ha aperta.
00:22:02 La posta...
00:22:03 Ci siamo, Marcus.
00:22:07 "Venezia, Italia."
00:22:12 Che cos'è?
00:22:16 II diario di mio padre sul Graal.
00:22:20 Tutti gli indizi che ha seguito,
00:22:23 La documentazione completa
00:22:27 La sua vita intera.
00:22:32 Non lo so... ma qualcuno deve
00:22:46 Tu credi, Marcus?
00:22:59 Credi che il Graal esista veramente?
00:23:03 La ricerca del calice di Cristo
00:23:07 Ma se vuoi i fatti, non te li posso dare.
00:23:11 Alla mia età sono pronto
00:23:21 Chiama Donovan, e digli che accetto
00:23:26 Gli dirò che ne vogliamo due.
00:23:33 - Cosa accadrà a Ven...?
00:23:37 Il mio appartamento a Venezia
00:23:41 Grazie.
00:23:44 Dott. Jones... buona fortuna.
00:23:47 Stia attento. Non si fidi di nessuno.
00:23:57 TERRANOVA
00:24:10 AZZORRE
00:24:13 LISBONA
00:24:17 VENEZIA
00:24:32 Ah, Venezia.
00:24:35 Come riconosceremo il dott. Schneider?
00:24:39 Non saprei.
00:24:42 Il dott. Jones?
00:24:44 Sì.
00:24:46 Sapevo che era lei.
00:24:52 E le orecchie di mia madre,
00:24:56 Sembrerebbe che le parti migliori
00:24:59 - Marcus Brody?
00:25:02 - Dott. Elsa Schneider.
00:25:05 L'ultima volta che ho visto suo padre
00:25:08 Aveva quasi scoperto dov'era
00:25:13 - Era eccitato come uno scolaro.
00:25:17 Non è mai stato eccitato,
00:25:21 - Fräulein, mi permette?
00:25:24 - Neppure io.
00:25:26 - Mi renderebbe felice.
00:25:30 - Domani...
00:25:33 Ho qualcosa da mostrarvi.
00:25:35 Suo padre mi mandò a cercare una
00:25:40 Al mio ritorno, lui era sparito
00:25:46 - Numeri romani.
00:25:49 - Non sembra una biblioteca.
00:25:53 È proprio così.
00:25:57 Queste colonne furono portate qui
00:26:01 dopo il saccheggio di Bisanzio
00:26:05 La biblioteca sta per chiudere.
00:26:14 Marcus, ho già visto questa vetrata.
00:26:17 - Dove?
00:26:29 - Vedi?
00:26:33 - Papà aveva scoperto qualcosa.
00:26:39 Mi ha mandato il diario per un motivo
00:26:43 - Trovato qualcosa?
00:26:46 - I numeri sono sulla vetrata.
00:26:50 Non cercava un libro sulla tomba,
00:26:57 La tomba è nella biblioteca. Ha detto
00:27:02 Tre.
00:27:05 Tre.
00:27:07 Sette. Sette.
00:27:09 Dieci... e dieci.
00:27:13 Dov'è il dieci?
00:27:16 Cercate il dieci.
00:27:27 Tre e sette...
00:27:28 Tre, sette e dieci...
00:27:52 Dieci! La "X" segna il luogo.
00:28:52 - Bingo!
00:28:55 - Tale e quale a suo padre.
00:28:58 Mi aiuti a scendere.
00:29:09 Tienilo per me, ti dispiace?
00:29:24 Avanti!
00:29:33 - Simboli pagani del IV o V secolo.
00:29:37 Seicento anni prima delle crociate.
00:29:40 I cristiani hanno scavato
00:29:44 Se c'è un cavaliere della prima
00:30:20 - Che cos'è?
00:30:23 - Ne è sicuro?
00:30:42 Stia attenta.
00:30:59 È petrolio. Se aprissi un pozzo qui
00:31:18 L'accendino.
00:31:30 Oh, topi...!
00:31:47 Avanti.
00:32:35 Venga qui.
00:32:44 Guardi, dev'essere una di queste.
00:32:47 Guardi la qualità di queste incisioni
00:33:07 È questa.
00:33:23 Eccola. L'abbiamo trovata!
00:33:29 Guardi!
00:33:31 Le incisioni sullo scudo sono le stesse
00:33:37 Lo scudo è il secondo indizio!
00:33:39 Che cos'è?
00:33:41 Un calco che mio padre ha fatto
00:33:46 Proprio come suo padre,
00:33:50 Non sarebbe magnifico
00:33:54 Non sarebbe riuscito a superare i topi.
00:34:20 Contro il muro!
00:34:27 Presto, mettiamoci sotto.
00:34:35 - Non si allontani.
00:34:56 Credo di aver trovato la via d'uscita.
00:35:16 Ah... Venezia!
00:36:21 - È impazzita? Non vada in mezzo!
00:36:37 - Le avevo detto di girarci attorno!
00:36:40 Avevo detto di non andarci in mezzo!
00:37:42 No!
00:37:49 - Perché volete ucciderci?
00:37:53 - Avete ucciso anche mio padre?
00:37:57 Dov'è?
00:37:59 Parla o sei morto!
00:38:04 - Se non mi lasci, moriremo entrambi!
00:38:08 La mia anima è pronta. E la tua?
00:38:13 - È la tua ultima occasione!
00:38:32 D'accordo, dov'è mio padre?
00:38:35 Se mi lasci andare, te lo dirò.
00:38:38 - Chi sei?
00:38:41 Perché volevi uccidermi?
00:38:44 II segreto del Graal è rimasto
00:38:48 Per tutto quel tempo,
00:38:51 era pronta a qualsiasi cosa
00:38:57 Fammi scendere a questo molo.
00:39:02 Chiediti perché cerchi
00:39:07 Per la Sua gloria... o per la tua?
00:39:11 Non sono venuto qui per il Calice
00:39:15 In tal caso, che Dio sia con te.
00:39:18 È nel castello di Brunwald
00:39:31 - Come va la testa?
00:39:35 È il nome di una città: Alexandretta.
00:39:42 I cavalieri della Prima Crociata
00:39:47 La città venne distrutta.
00:39:51 L'odierna città di lskenderun
00:39:56 Ti ricordi cosa diceva la tavoletta
00:40:00 "attraverso la montagna,
00:40:06 - Dove esattamente?
00:40:11 Tuo padre lo sapeva!
00:40:15 L'ha disegnata seguendo gli indizi
00:40:19 Una mappa senza nomi.
00:40:24 Sapeva che il percorso volge a sud
00:40:25 Sapeva che il percorso volge a sud
00:40:30 Sapeva tutto, eccetto dove iniziare:
00:40:36 - Alexandretta. Ora lo sappiamo.
00:40:40 Di' a Sallah
00:40:42 E tu?
00:40:44 Vado a cercare mio padre.
00:41:06 Elsa?
00:41:13 Elsa?
00:41:26 - La mia camera!
00:41:29 - Cosa stavano cercando?
00:41:32 Il diario del Graal.
00:41:35 Ce l'avevi tu?
00:41:37 - Non ti sei fidato di me.
00:41:40 Almeno ti ho permesso di venire.
00:41:43 Già, dai loro un fiore
00:41:48 - Finiscila. Non sei arrabbiata.
00:41:52 No. Ti piace il mio modo di fare.
00:41:55 Sei fortunato che non mi comporto così
00:42:00 Cosa credi che stia accadendo?
00:42:02 Ho rischiato di essere carbonizzato,
00:42:07 Siamo coinvolti in qualcosa di sinistro
00:42:12 Finché non ne sarò sicuro,
00:42:20 Come osi baciarmi!
00:42:28 Lasciami in pace.
00:42:33 E io odio gli uomini arroganti.
00:42:45 Ah, Venezia...
00:42:52 VENEZIA
00:43:01 SALISBURGO
00:43:18 - Cosa sai di questo posto?
00:43:25 - Cosa pensi di fare?
00:43:37 - Sì?
00:43:39 Volevi lasciarci sulla porta tutta
00:43:44 Mi hai fatto venire il raffreddore.
00:43:47 - La stanno aspettando?
00:43:51 Di' al barone che Lord Clarence
00:43:56 sono qui per vedere gli arazzi.
00:43:59 - Gli arazzi?
00:44:01 È un castello, non è così?
00:44:05 Questo è un castello
00:44:09 E se lei è davvero un lord scozzese,
00:44:15 Che impudente!
00:44:42 Nazisti. Non mi piacciono.
00:44:57 - Credo che sia qua dentro.
00:45:00 Perché hanno messo dei microfoni.
00:45:29 Indy? Indy!
00:45:32 Non ti preoccupare,
00:45:59 Junior?
00:46:02 - Sissignore.
00:46:05 Non chiamarmi così, ti prego.
00:46:07 - Cosa ci fai qui?
00:46:20 La fine del XIV secolo, dinastia Ming.
00:46:25 E a me la testa! Mi hai colpito.
00:46:27 Non mi perdonerò mai.
00:46:30 Non ti preoccupare. Sto bene.
00:46:34 Grazie a Dio.
00:46:38 È un falso!
00:46:41 Lo si vede dalla sezione trasversale.
00:46:45 No!
00:46:46 Dobbiamo uscire da qui.
00:46:49 Scusami per la testa.
00:46:53 Papà, avrebbe usato la porta!
00:46:56 Hai ragione, ma non si può mai
00:47:00 Avrò sbagliato in questo caso, ma ho
00:47:05 Devi averlo ricevuto.
00:47:09 L'ho ricevuto, l'ho usato e abbiamo
00:47:14 - Attraverso la biblioteca.
00:47:20 Lo sapevo.
00:47:22 E la tomba di Sir Richard?
00:47:25 L'ho trovata.
00:47:28 Era veramente lì?
00:47:32 - L'hai visto?
00:47:36 E il suo scudo?
00:47:38 L'iscrizione sullo scudo
00:47:42 - Alexandretta.
00:47:47 Sul cammino dei pellegrini
00:47:53 Junior, ce l'hai fatta!
00:47:55 No, papà, tu ce l'hai fatta. 40 anni.
00:48:00 - Se solo avessi potuto esserci.
00:48:05 - Topi?
00:48:07 - Cosa vogliono i nazisti da te?
00:48:11 Dovevo mandarlo
00:48:24 Dott. Jones.
00:48:26 - Sì?
00:48:30 Mi consegni il diario.
00:48:34 - Quale diario?
00:48:39 Idiota!
00:48:40 Pensi davvero che mio figlio sarebbe
00:48:47 Non l'hai fatto, vero?
00:48:50 Non l'hai portato, vero?
00:48:52 - L'hai portato.
00:48:56 - Dovevo mandarlo ai fratelli Marx!
00:48:59 Vacci piano? L'ho mandato a casa
00:49:05 - Sono venuto per salvarti!
00:49:08 - E chi salverà te, Junior?
00:49:18 ...di non chiamarmi Junior.
00:49:23 Guarda cosa hai fatto!
00:49:26 Non posso credere che tu...
00:49:30 Elsa?
00:49:32 Basta così. Butta la pistola
00:49:36 È una di loro. È una nazi.
00:49:40 - Cosa?
00:49:42 - L'ammazzo.
00:49:45 - Non sparare!
00:49:48 - Indy, ti prego, fa' come dice!
00:49:52 Basta così. Lei muore!
00:49:54 Aspetta!
00:50:03 Mi dispiace.
00:50:04 No. Non ti deve dispiacere.
00:50:20 Avresti dovuto dare retta a tuo padre.
00:50:40 Ha messo a soqquadro la sua
00:50:45 Come facevi a sapere
00:50:48 Come facevi a sapere
00:50:51 Parla nel sonno.
00:51:02 Io non mi sono fidato di lei
00:51:05 Perché non ha ascoltato
00:51:14 Donovan.
00:51:16 Non le avevo detto di non fidarsi
00:51:19 Ti ho giudicato male, Walter.
00:51:22 Lo sapevo che avresti venduto
00:51:25 ma non il tuo paese e la tua anima
00:51:32 Dott. Schneider,
00:51:44 Questo diario conteneva
00:51:48 Le direzioni esatte dalla città
00:51:52 - È così.
00:51:57 Sta sprecando il fiato.
00:52:02 È ovvio dove le pagine sono.
00:52:08 Marcus? Lo hai trascinato con te?
00:52:12 Non passa inosservato. Lo troveremo.
00:52:15 Come no... Ha un vantaggio
00:52:20 Brody ha amici ovunque,
00:52:26 si mischierà tra la folla, scomparirà,
00:52:29 Se siamo fortunati,
00:52:33 C'è nessuno che parli inglese?
00:52:36 Acqua?
00:52:40 Grazie mille.
00:52:45 No, sono vegetariano. C'è nessuno
00:52:50 - Sig. Brody!
00:52:53 Marcus Brody, signore!
00:52:55 - Dov'è Indy?
00:52:59 - È solo?
00:53:02 - Ha organizzato le provviste?
00:53:07 La mappa ce lo dirà.
00:53:10 Sig. Brody. Benvenuto a lskenderun.
00:53:14 Il direttore del museo ha mandato
00:53:17 - Beh... Al suo servizio, signore.
00:53:21 Mi segua, prego.
00:53:22 - La mia reputazione mi precede.
00:53:26 - Documenti, prego!
00:53:30 - Scappi.
00:53:32 Documenti?
00:53:35 - Scappi.
00:53:37 - L"'Egyptian Mail". Scappi!
00:53:40 Scappi!
00:53:56 Là dentro, presto!
00:54:13 È intollerabile.
00:54:18 Dott. Schneider, deve ritornare
00:54:21 Una riunione
00:54:24 La sua presenza è stata richiesta
00:54:28 Grazie.
00:54:31 Porti il diario al Reichsmuseum
00:54:36 Senza la mappa, non ha nessun valore.
00:54:38 - Permettetemi di ucciderli.
00:54:40 Se non troviamo quelle pagine,
00:54:44 Bisogna sempre seguire
00:54:54 Non guardarmi così.
00:54:58 Avrei fatto qualsiasi cosa per averlo
00:55:02 Mi dispiace che la pensi così.
00:55:14 Non dimenticherò mai
00:55:18 Grazie. È stato piuttosto bello.
00:55:29 Dott. Schneider. La sua auto l'attende.
00:55:42 È così che gli austriaci dicono addio.
00:55:50 Ed è così che diciamo addio
00:56:02 - Preferisco il saluto austriaco.
00:56:06 Cerca di allentare le corde. Dobbiamo
00:56:10 Avevi detto che ha un vantaggio di
00:56:14 Stai scherzando? Ho inventato tutto.
00:56:21 Riesci a raggiungere la tasca sinistra
00:56:24 - Cosa sto cercando?
00:56:29 Sembra un accendino.
00:56:31 Brucia le corde.
00:56:34 Molto bene.
00:56:59 - Ti devo dire una cosa.
00:57:03 Il pavimento è in fiamme. Vedi?
00:57:07 - E la sedia.
00:57:11 - Sta arrivando al tavolo.
00:57:27 Abbiamo Marcus Brody.
00:57:29 E, cosa ancora più importante,
00:57:36 "Per ordine personale del Führer.
00:57:40 "Eliminate i cospiratori americani."
00:57:43 La Germania ha dichiarato guerra
00:57:51 - Papà?
00:57:53 - Papà?
00:57:55 Avviciniamoci al camino!
00:58:09 Credo di potermi liberare. Ooops!
00:58:24 - La nostra situazione non è migliorata.
00:58:53 È intollerabile!
00:58:55 - Mi sono liberato, papà.
00:59:33 Avanti, papà.
00:59:40 È un vicolo cieco.
00:59:42 Dev'esserci una porta segreta...
00:59:47 A me capita che quando
00:59:59 ...la soluzione si presenta da sé.
01:00:08 Fantastico! Altre barche!
01:00:14 Diresti che si è trattata di una giornata
01:00:19 No! È migliore del solito.
01:00:24 Avanti, papà!
01:00:26 Cosa? Non andiamo sulla barca?
01:02:51 VENEZIA - BERLINO
01:02:56 Ferma! Ferma!
01:02:59 È la direzione sbagliata.
01:03:03 - Brody è da quella parte.
01:03:06 Non abbiamo bisogno del diario,
01:03:10 C'è dell'altro nel diario oltre alla mappa.
01:03:13 D'accordo, papà. Dimmi tutto.
01:03:17 Beh, chi trova il Graal,
01:03:22 - Quale ultima sfida?
01:03:26 - Trappole esplosive?
01:03:29 Ma io ho trovato gli indizi
01:03:33 nelle Cronache di Sant'Anselmo!
01:03:35 Beh, quali sono?
01:03:40 Non ti ricordi?
01:03:43 Li ho scritti nel diario
01:03:47 Metà dell'esercito tedesco ci sta
01:03:52 Sì. Il Graal è la cosa più importante.
01:03:54 - E Marcus?
01:03:58 Due martiri altruisti. Cristo santo!
01:04:05 Questo è per aver nominato
01:04:10 La ricerca del Graal non è solo
01:04:15 È una corsa contro il male.
01:04:18 Se i nazisti dovessero trovarlo,
01:04:20 gli eserciti dell'oscurità
01:04:24 Mi hai capito?
01:04:26 È un'ossessione, papà.
01:04:31 Mai.
01:04:34 E neanche la mamma.
01:04:36 Oh, sì. Sì, invece.
01:04:41 ...sfortunatamente.
01:04:42 Mi ha nascosto la sua malattia.
01:04:55 BERLINO - VENEZIA
01:05:47 Ragazzo mio, siamo pellegrini
01:06:19 Fräulein. Dov'è?
01:06:22 - Come sei arrivato qui?
01:06:28 - Sei tornato per il diario? Perché?
01:06:33 È questo che pensi di me?
01:06:37 Ti sei dimostrata una nemica del Graal.
01:06:42 A te!
01:06:44 Devo solo stringere.
01:06:48 Devo solo gridare.
01:06:59 Ce l'ho. Andiamocene.
01:07:50 AEROPORTO DI BERLINO
01:08:12 - Cos'hai prenotato?
01:08:41 Beh, ce l'abbiamo fatta.
01:08:44 Quando saremo in volo
01:08:47 allora condividerò i tuoi sentimenti.
01:08:50 Rilassati.
01:09:35 Biglietti, prego.
01:09:55 Biglietti, prego.
01:10:11 Niente biglietto.
01:10:17 - Biglietto!
01:10:36 Lo sai, partecipare alle tue avventure
01:10:42 Non è l'unica cosa
01:10:44 È una vergogna. Sei vecchio
01:10:48 - Sono un essere umano come tutti.
01:10:54 Certo...
01:10:58 Ricordi l'ultima volta che abbiamo
01:11:03 lo ho preso un frullato.
01:11:06 Di cosa parlammo?
01:11:09 Non abbiamo parlato.
01:11:12 Non abbiamo mai parlato.
01:11:15 Che cos'è, un rimprovero?
01:11:19 Un rimpianto. Siamo cresciuti
01:11:24 Se fossi stato un padre
01:11:29 - Sono stato un padre magnifico.
01:11:33 Ti ho mai detto di finire ciò che avevi
01:11:37 Ho rispettato la tua privacy,
01:11:42 Mi hai insegnato che ero meno
01:11:45 di gente morta 500 anni prima!
01:11:48 E l'ho imparato così bene che non
01:11:52 Te ne sei andato quando stavi
01:11:56 - Papà, come puoi...?
01:12:01 Di cosa vuoi parlare?
01:12:13 - Non riesco a pensare a niente.
01:12:19 Abbiamo del lavoro da sbrigare.
01:12:22 Quando arriveremo ad Alexandretta,
01:12:28 La prima: "ll respiro di Dio."
01:12:30 "Solo l'uomo penitente potrà passare."
01:12:32 La seconda: "La parola di Dio.
01:12:38 La terza: "ll sentiero di Dio."
01:12:41 "Solo balzando dalla testa del leone,
01:12:47 Che cosa significa?
01:12:50 Non lo so. Lo scopriremo!
01:13:00 Stiamo tornando indietro.
01:13:11 Non pensavo che avrebbero scoperto
01:13:19 Avanti, papà! Avanti!
01:13:34 - Non sapevo che sapessi volare.
01:13:40 ...atterrare, no.
01:14:05 Devi usare la mitragliatrice. Preparati!
01:14:10 Alle 11!
01:14:15 Che cosa succede alle 11?
01:14:17 Le 12, le 11, le 10...
01:14:46 Papà, ci hanno colpiti?
01:14:49 Più o meno.
01:14:51 Mi dispiace, figliolo. Ci hanno presi.
01:14:56 Reggiti forte, papà,
01:15:11 - Bell'atterraggio.
01:15:28 - Stanno cercando di ucciderci.
01:15:32 - È una nuova esperienza per me.
01:16:05 È intollerabile!
01:16:08 Sul filo del rasoio...
01:16:18 Più veloce, figliolo. Più veloce!
01:16:35 Più sul filo del rasoio di così si muore!
01:16:53 Papà!
01:16:54 Sta tornando indietro.
01:17:40 Mi sono improvvisamente ricordato
01:17:43 "Lasciate che gli eserciti siano
01:18:01 REPUBBLICA DI HATAY
01:18:05 Queste pagine sono tratte
01:18:08 e includono una mappa che indica
01:18:12 Il Graal è praticamente in mano nostra,
01:18:15 ma, vostra Altezza, non attraverseremo
01:18:19 né rimuoveremo il Graal dai suoi
01:18:27 Che cosa avete portato?
01:18:36 Oggetti di valore, vostra Altezza,
01:18:39 donati da alcune delle famiglie
01:18:48 Rolls-Royce Phantom II...
01:18:50 4,3-litri, 30-cavalli,
01:18:54 con un carburatore Stromberg
01:18:57 Riesce a passare da 0 a 100 km/h
01:19:03 E mi piace persino il colore.
01:19:06 Le chiavi sono nell'accensione,
01:19:09 Avrete cammelli, cavalli,
01:19:14 provviste, veicoli per il deserto
01:19:17 Molto bene.
01:19:34 Non c'è tempo da perdere.
01:19:41 Andiamo da questa parte.
01:19:46 Cos'è successo a Marcus?
01:19:48 Sono partiti per il deserto questo
01:19:55 E ora sono loro ad avere la mappa!
01:19:59 In questa gara chi arriva secondo
01:20:24 - Un sorso d'acqua, Marcus?
01:20:29 Ma non ho più saliva...
01:20:34 Devono mancare tre o quattro miglia.
01:20:40 Marcus, stiamo per ritrovare
01:20:44 il più importante artefatto
01:20:47 Avete a che fare con forze che sono
01:20:58 Ho visto Brody.
01:21:05 Hanno un carro armato.
01:21:12 Un cannone da sei libbre.
01:21:14 - Cosa stai facendo? Abbassati!
01:21:28 - L'auto di mio cognato.
01:21:31 - Non riesco a vedere nessuno.
01:21:35 No. Era senz'altro lui.
01:21:40 Mettete Brody nel carro armato.
01:21:48 Con questo sole e senza mezzi
01:22:02 È Jones, senza dubbio.
01:22:08 Chi sono?
01:22:09 Che differenza fa,
01:22:13 Papà, rimani qui mentre cerchiamo
01:22:40 - Prendo i cavalli.
01:22:42 Non mi servono cammelli.
01:22:56 Chi è?
01:22:58 Un messaggero di Dio.
01:23:02 Per i peccaminosi il Calice della Vita
01:23:26 Marcus.
01:23:29 "Quel genio della Restaurazione..."
01:23:32 "...aiuti la nostra risurrezione."
01:23:34 - Henry! Cosa ci fai qui?
01:23:43 Perquisitelo.
01:23:46 Che cos'è questo diario,
01:23:51 II diario non ha alcun valore ma torna a
01:23:57 Che cosa sta nascondendo?
01:24:00 Cosa le dice questo diario
01:24:04 Mi dice che idioti come lei
01:24:08 dovrebbero leggere libri
01:24:12 Colonnello! Jones sta scappando!
01:24:15 Non credo, Herr Donovan.
01:24:17 Non quel Jones, l'altro Jones!
01:24:29 Sallah, avevo detto niente cammelli,
01:24:33 Risarcimento per l'auto di mio cognato.
01:24:38 - Dov'è mio padre?
01:27:02 Papà!
01:27:03 Papà! Papà!
01:27:05 Junior! Junior!
01:27:08 Junior!
01:28:21 Papà!
01:28:24 Papà! Esci!
01:29:43 - Henry, la penna.
01:29:46 La penna è più poderosa della spada.
01:30:11 - Guarda cosa hai fatto!
01:30:19 Non ti avevo detto
01:31:24 Papà!
01:31:26 - E la chiami archeologia?
01:31:40 Come si scende da questo coso?
01:31:48 Dov'è Marcus?
01:31:58 Reggiti forte, papà!
01:32:06 - Padre di Indy, mi dia la mano!
01:32:11 Mi dia la mano!
01:33:00 Junior!
01:33:03 Indy!
01:33:14 Oh, mio Dio.
01:33:16 L'ho perso.
01:33:21 E non gli ho mai detto nulla.
01:33:26 Non ero pronto, Marcus.
01:33:29 Sarebbero bastati cinque minuti.
01:34:07 Pensavo di averti perso, ragazzo mio!
01:34:11 È quello che pensavo anch'io, papà.
01:34:26 Beh...
01:34:30 Ben fatto. Avanti.
01:34:36 Andiamo, allora!
01:34:40 Perché ti riposi quando siamo
01:34:57 II Canyon della Luna Crescente.
01:37:21 Helmut, un altro volontario!
01:37:51 - Non mi sarei mai aspettata di rivederti.
01:37:56 Indietreggi, dott. Schneider.
01:38:00 Recupererà il Graal per noi.
01:38:05 Impossibile? Cosa dice?
01:38:09 Come cosa?
01:38:12 I nazisti?
01:38:16 I nazisti vogliono iscriversi
01:38:20 e impadronirsi del mondo.
01:38:22 Sono i benvenuti.
01:38:25 Ma io voglio il Graal.
01:38:27 Il calice che dà la vita eterna.
01:38:31 Hitler può avere il mondo,
01:38:35 Io brinderò alla mia salute,
01:38:42 Il Graal è mio
01:38:46 Uccidermi non le servirà a niente.
01:38:49 La sa una cosa, dott. Jones?
01:38:55 Papà!
01:38:57 - Papà!
01:39:00 - No.
01:39:19 Non potrà salvarlo da morto.
01:39:25 È ora che si chieda in cosa crede.
01:40:02 "ll respiro di Dio."
01:40:05 "Solo l'uomo penitente potrà passare."
01:40:09 L'uomo penitente potrà passare.
01:40:29 L'uomo penitente potrà passare.
01:40:32 L'uomo penitente...
01:40:36 "Solo l'uomo penitente potrà passare."
01:40:39 "Solo l'uomo penitente potrà passare."
01:40:41 L'uomo penitente potrà passare.
01:40:47 L'uomo penitente... penitente...
01:40:49 L'uomo penitente è umile di fronte a Dio.
01:40:52 Penitente... penitente...
01:40:54 L'uomo penitente...?
01:40:56 L'uomo penitente è umile...
01:40:59 ...s'inginocchia davanti a Dio.
01:41:10 Sono passato!
01:41:13 Siamo passati.
01:41:17 - Sta bene!
01:41:20 La seconda sfida è la parola di Dio.
01:41:23 "Egli procederà solo sulle orme di Dio."
01:41:30 La parola di Dio?
01:41:32 La parola...?
01:41:36 Procederà sulle orme di Dio...
01:41:40 - La parola di Dio!
01:41:50 Il nome di Dio.
01:41:54 Il nome di Dio.
01:41:58 Jehovah.
01:42:00 Ma nell'alfabeto latino,
01:42:05 J...
01:42:13 Santo cielo.
01:42:18 Idiota!
01:42:20 In latino,
01:42:25 I...
01:42:28 E...
01:42:30 H... O...
01:42:34 V... A.
01:42:58 Il sentiero di Dio.
01:43:04 "Solo balzando dalla testa del leone,
01:43:11 lmpossibile.
01:43:18 Indy! Devi sbrigarti!
01:43:21 Fai presto!
01:43:28 È una prova di fede.
01:43:32 Devi credere, ragazzo!
01:45:19 Sapevo che saresti venuto.
01:45:22 - Ma la forza mi ha lasciato.
01:45:26 L'ultimo di tre fratelli che fecero
01:45:30 per trovare il Graal e custodirlo.
01:45:34 - Sono passati settecento anni.
01:45:41 Il tuo abbigliamento è curioso
01:45:44 Non sono esattamente... un cavaliere.
01:45:49 Sono stato scelto perché ero
01:45:54 L'onore era mio
01:45:58 a sfidarmi in duello.
01:46:02 La passo a te...
01:46:06 ...che mi hai vinto.
01:46:11 Non ho tempo per spiegare, ma...
01:46:30 - Qual è?
01:46:33 Ma scelga saggiamente.
01:46:36 Perché, se il vero Graal
01:46:39 il falso Graal gliela porterà via.
01:46:48 Non sono uno storico. Non ho idea
01:46:54 Faccia scegliere a me.
01:46:57 Grazie, dottore.
01:47:11 Oh, sì.
01:47:18 È più bello di quanto
01:47:32 Questo dev'essere senz'altro
01:47:42 Alla vita eterna.
01:48:17 Cosa mi sta accadendo?
01:48:24 Cosa mi sta accadendo?
01:48:48 Ha scelto...
01:48:50 ...erroneamente.
01:49:01 - Non sarebbe fatto d'oro.
01:49:15 C'è un solo modo per scoprirlo.
01:49:31 Hai scelto saggiamente.
01:49:36 Ma il Graal non può passare
01:49:40 È quello il confine
01:51:08 Gettate le armi... prego!
01:51:14 Papà, alzati in piedi.
01:51:30 È nostro. Andiamo!
01:51:33 Elsa, non ti muovere!
01:51:35 - È nostro, Indy. Tuo e mio.
01:51:40 Il cavaliere ci ha avvertiti
01:52:08 Junior! Junior!
01:52:13 Elsa...
01:52:16 No, Elsa.
01:52:19 Dammi l'altra mano.
01:52:22 Ce la faccio. Ce la faccio.
01:52:25 Dammi l'altra mano!
01:52:29 Elsa!
01:52:40 Junior, dammi l'altra mano.
01:52:44 Ce la faccio.
01:52:48 Indiana?
01:52:50 Indiana...
01:52:55 Lascialo andare.
01:53:15 Papà.
01:53:23 Per favore, papà.
01:53:55 Elsa non ha mai creduto al Graal.
01:54:07 E tu che cosa hai trovato, papà?
01:54:09 lo?
01:54:13 L'illuminazione.
01:54:24 - E tu cosa hai trovato, Junior?
01:54:28 Cosa significa questo "Junior"?
01:54:30 È così che si chiama:
01:54:33 - A me piace "lndiana".
01:54:37 Possiamo tornare a casa, per favore?
01:54:39 II cane?
01:54:45 Ho bei ricordi di quel cane.
01:54:50 - Pronti?
01:54:52 Indy, Henry, seguitemi!
01:55:01 Non si era perso
01:55:05 Dopo di te, Junior.
01:55:07 Sissignore.