Indiana Jones and the Temple of Doom

tr
00:03:01 Dikkatli olun.
00:03:17 Benim dilimi konuştuğunuzu
00:03:21 Sadece özel durumlarda.
00:03:23 Demek doğru,
00:03:27 Bulduğumu biliyorsunuz.
00:03:29 Dün gece oğullarından biri
00:03:34 - Oğluma hakaret ettin.
00:03:39 Onun hayatını bağışladım.
00:03:42 Bizi tanıştırmayacak mısın?
00:03:47 Bu Willie Scott.
00:03:51 ünlü arkeolog.
00:03:54 Onları mumyalarını arayan
00:03:58 Mumyalar.
00:04:00 Dr Jones benim için Nurhachi'yi buldu
00:04:03 ve onu bana verecek...şimdi.
00:04:07 Bu Nurhachi kim?
00:04:10 Silahı kaldır evlat.
00:04:15 Bana borcunu ödemeni öneririm
00:04:30 Aç.
00:04:38 Elmas, Lao.
00:05:04 Ah, Lao!
00:05:10 Sağlığına.
00:05:11 Lao, Paris'ten gelen elbiseme
00:05:16 Otur!
00:05:21 Şimdi bana Nurhachi'yi getir.
00:05:26 Zevkle.
00:05:27 Kim bu Nurhachi?
00:05:34 İşte.
00:05:38 Bu Nurhachi çok ufak bir adam.
00:05:44 İçinde Nurhachi'nin kalıntıları var,
00:05:48 Mançu hanedanlığının
00:05:52 Evine hoşgeldin ihtiyar.
00:06:03 Şimdi bana elması ver.
00:06:08 Espri anlayışın mı gelişiyor,
00:06:17 - Bu ne?
00:06:21 - Neyin?
00:06:30 Zehir çabuk etki eder Dr Jones.
00:06:41 - Lao!
00:06:50 - Servis çok güzel.
00:06:53 Wu Han eski bir dost.
00:07:13 lndy!
00:07:17 - Merak etme, seni çıkartacağım.
00:07:22 Seni pekçok macerada izledim
00:07:28 bu sefer ben önden gideceğim lndy.
00:07:33 Üzülme Dr Jones.
00:07:43 Çok mu içtin Dr Jones?
00:08:36 Lanet olsun.
00:08:47 - Panzehir!
00:09:23 Orada kal!
00:10:04 Haydi.
00:10:08 Ölmek istemiyorum!
00:10:20 Kimsin sen?
00:10:26 Vay canına! Harika iniş!
00:10:30 Short Round, gazla!
00:10:32 Pekala Dr Jones.
00:10:35 Arabayı bir çocuk kullanıyor.
00:10:58 - Panzehir nerede?
00:11:00 - Ver bana!
00:11:04 Hey, Dr Jones. Aşk için vakit yok.
00:11:11 Umarım boğulursun.
00:11:17 Ateş etmeyin!
00:11:33 Tamam, siz istediniz.
00:11:55 Çok eğlenceli.
00:11:58 Al, tut şunu.
00:12:05 Silahım nerede?
00:12:07 - Silahım nerede?
00:12:20 Dr Jones, ben Weber.
00:12:22 Asistanınızla konuştum.
00:12:26 Ne yazık ki canlı kümes hayvanlarıyla
00:12:31 - Şaka mı yapıyor?
00:12:35 Siz Willie Scott değil misiniz,
00:12:40 Sana bir Cin borçluyum.
00:12:50 İyi denemeydi Lao Che.
00:12:53 LAO CHE
00:12:57 Hoşçakal Dr Jones.
00:13:35 Nesin sen, aslan terbiyecisi mi?
00:13:38 Beni izlemene izin verdim,
00:13:44 Tamam mı bebek?
00:13:46 İzlemek de ne demek?
00:13:52 Öyle mi?
00:14:08 ŞANGHAY
00:15:25 Olamaz.
00:15:28 Olamaz. Beyefendi!
00:15:30 - Beyefendi, kalkın lütfen.
00:15:34 Dr Jones. Uyanın lütfen.
00:15:37 - Geldik mi? Güzel.
00:15:43 Uçağı kimse kullanmıyor!
00:15:47 Hepsi gitmiş.
00:15:52 Uçmayı biliyorsun, değil mi?
00:15:55 Hayır. Ya sen?
00:15:58 Ne kadar zor olabilir ki?
00:16:00 Altimetre, tamam. Hız, tamam.
00:16:03 Yakıt.
00:16:06 Yakıt.
00:16:07 Yakıt!
00:16:22 - Bir sorunumuz var.
00:16:25 - Shorty?
00:16:30 Shorty, yardım et.
00:16:40 Shorty, malzemelerimizi al.
00:16:46 Tekne mi? Batmıyoruz, düşüyoruz!
00:16:51 Tutun Shorty.
00:16:53 - Tutun!
00:17:34 Yavaşla.
00:17:37 O kadar da kötü değildi, değil mi?
00:17:53 Frenleri kullan!
00:17:57 Sudan ve ıslanmaktan
00:18:02 - Senden de!
00:18:32 Pekala Shorty. İyi misin?
00:18:44 Neredeyiz?
00:18:51 - Hindistan'da.
00:20:41 Umarım bu akşam yemeğidir.
00:20:46 Teşekkür ederim.
00:20:54 Bunu yiyemem.
00:20:58 Bir haftada yediklerinden fazla.
00:21:02 - Üzgünüm, alabilirsin...
00:21:07 Aç değilim.
00:21:10 Onlara hakaret ediyor
00:21:16 - Ye.
00:21:32 Kötü haberler geliyor.
00:21:34 Bizi Delhi'ye götürecek
00:21:38 - Üniversiteme dönmeliyim.
00:21:46 Delhi'ye giderken,
00:21:52 - Yol üzerinde değil.
00:21:56 - Terk edildiğini sanıyordum.
00:21:59 Yeni bir mihrace var
00:22:02 ve saray tekrar
00:22:07 Orası benim halkımı öldürüyor.
00:22:11 - Burada ne oldu?
00:22:16 Sonra muson gibi...
00:22:19 ...karanlığı tüm ülkeye...
00:22:25 ...yayacak.
00:22:27 Tüm ülkeye.
00:22:30 Kötülük mü?
00:22:34 - Hangi kötülük?
00:22:37 So Wah Mu'yu dinle,
00:22:43 Saraydan geldiler
00:22:46 ve köyümüzden Şivalinga'yı aldılar.
00:22:51 - Neyi?
00:22:56 Şiva sizi bu yüzden buraya getirdi.
00:23:08 Buraya getirilmedik.
00:23:13 - Düştü.
00:23:17 Taşı bulmamıza yardım etsin diye
00:23:23 Sizi gökten Şiva düşürdü.
00:23:29 Şivalinga'yı bulup bize getirmek için
00:23:33 Pankot Sarayı'na gideceksiniz.
00:23:38 Onu bize geri getirin.
00:23:45 Dr Jones, sizi buraya getirmek için
00:23:49 Hayır, bu bir hayalet öyküsü.
00:23:57 Taşı buradan aldılar.
00:24:04 Taş pürüzsüz müydü,
00:24:08 - Evet.
00:24:11 Evrenin üç seviyesini
00:24:14 Sizin kaybettiğiniz türden
00:24:17 Mihrace taşı neden buradan çalsın ki?
00:24:21 Onların kötü tanrılarına
00:24:25 Biz de tapmayacağız diyoruz.
00:24:28 Bir taş, koca bir köyü
00:24:37 Taş çalınınca kuyular kurumuş
00:24:46 Toprak ekinleri yutmuş
00:24:52 Bir gece tarlalarda yangın çıkmış.
00:24:56 Erkekler yangını söndürmeye gitmiş.
00:25:11 Çocuklar...
00:25:14 Çocuklarını çaldıklarını söylüyor.
00:26:04 Sankara. Sankara.
00:26:38 Sankara.
00:26:55 Küçük çocuk
00:26:59 Pekçok çocuk hala orada.
00:27:12 Ne düşünüyorsun?
00:27:15 Biri bu köyün uğur taşının
00:27:19 biri olduğuna inanıyor.
00:27:22 - Sankara nedir?
00:27:28 Servet ve şan.
00:27:52 Willie, o şeyle oynamayı bırak.
00:28:04 Bir saniye lndy!
00:28:08 Delhi'ye gitmiyoruz,
00:28:13 Pankot'a gidemem,
00:28:16 Menajerimi aramalıyım.
00:29:09 Mızmızlığı bırak.
00:29:14 Benimle Amerika'ya gel,
00:29:18 Sen en iyi dostumsun.
00:29:23 Ne kadar büyük kuşlar!
00:29:26 Onlar büyük kuş değil tatlım,
00:29:32 Yarasa mı?
00:29:41 Sessiz ol, acıtmıyor.
00:29:44 Neye ihtiyacın var, biliyor musun?
00:29:57 Çok komik.
00:29:59 Çok komik.
00:30:03 Tamamen ıslandın.
00:30:05 Şanghay'da mutluydum.
00:30:09 Küçük bir evim ve bahçem vardı.
00:30:13 Dostlarım zengindi,
00:30:17 Dışarıda olmaktan
00:30:22 Ben şarkıcıyım,
00:30:27 Gece burada kamp yapalım.
00:30:31 Kes şunu.
00:30:38 - Evet?
00:30:41 Üç as. Kazandım. İki el daha oynarsak,
00:30:48 Bu poker Shorty.
00:30:51 - Korumanı nerede buldun?
00:30:56 - Ne?
00:31:00 Onu, cebimi çarparken yakaladım.
00:31:09 Onun en kötü tarafı gürültü.
00:31:19 Hile yaptınız Dr Jones.
00:31:25 Hemen ödeyin.
00:31:28 - Bir hataydı.
00:31:32 Dr Jones, hile yaptın.
00:31:37 Şuna bak.
00:31:41 Beni hileyle mi suçluyorsun?
00:31:50 Beni fakirleştiriyorsun.
00:31:54 - Bırakıyorum.
00:31:57 Her yer canlı şeylerle dolu.
00:32:01 - Bu yüzden orman deniyor.
00:32:11 Willie, Willie...
00:32:13 Bu bir şeyin kısaltması mı?
00:32:16 Willie profesyonel adım, lndiana.
00:32:19 Hey bayan, ona Dr Jones deyin.
00:32:22 Bu da benim profesyonel adım.
00:32:26 Bizi bu ıssız yere niye getirdin?
00:32:30 Servet ve şöhret.
00:32:35 Bu eski bir el yazmasından.
00:32:38 Bu resim Sankara'yı temsil ediyor,
00:32:43 Nazik ol, bu asırlar öncesinden kalma.
00:32:46 - Yazı mı bu?
00:32:49 - Kes şunu.
00:32:52 Hindu tanrısı Şiva'yla buluşmak için
00:32:56 Bu Şiva mı?
00:33:00 Taşlar. Ona gidip
00:33:05 Ona büyülü özellikleri olan
00:33:09 Büyülü taşlar mı?
00:33:10 Büyükbabam sihirbazdı,
00:33:15 Pekçok çocuğu mutlu etti
00:33:18 Büyülü taşlar, servet ve şöhret...
00:33:24 Nereye gidiyorsun?
00:33:29 Güvenlik için.
00:33:31 Bir yılanla uyumak bile daha güvenli.
00:33:36 Kes dedim!
00:33:42 O filden nefret ediyorum.
00:34:12 lndy, bak!
00:34:14 Görüyorum Shorty.
00:35:33 Dr Jones, neye bakıyorsunuz?
00:35:36 Buraya gelme.
00:35:50 Ah, lndy! Fillerimizi çalıyorlar.
00:35:55 Bundan sonrasını yürürüz.
00:36:32 - Merhaba.
00:36:37 Ama siz üçünüzün evimiz diyebileceği
00:36:41 Kaybolmadık, Delhi'ye gidiyoruz.
00:36:45 - Bu bay Round.
00:36:48 Ben lndiana Jones.
00:36:51 Dr Jones, şu ünlü arkeolog mu?
00:36:54 İnanması zor, değil mi?
00:36:56 Adınızı ilk kez Oxford'dayken duydum.
00:37:00 Ben Chattar Lal,
00:37:06 - Büyülendim.
00:37:10 Pankot Sarayı'na hoşgeldiniz.
00:37:15 Büyülendi demek?
00:37:28 Shorty, jiletim nerede?
00:37:54 Bu gece beklenmedik
00:37:58 - Bu yüzbaşı...
00:38:02 - Siz de Dr Jones olmalısınız.
00:38:06 Yüzbaşının askerleri rutin teftişte.
00:38:10 İngilizler istedikleri zaman
00:38:13 Size rahatsızlık vermediğini umarım
00:38:18 İngilizler imparatorlukları için
00:38:21 Kendimizi iyi bakılan
00:38:34 Harika görünüyorsun.
00:38:37 Mihrace ganimet içinde yüzüyor.
00:38:39 Belki de buraya gelmek
00:38:43 Prenses gibi görünüyorsun.
00:38:45 Bay Lal, Mihrace'nin karısının adı ne?
00:38:49 Ekselansları henüz kendine eş almadı.
00:38:52 İlginç.
00:39:09 Yüce ekselansları,
00:39:15 Pankot Mihracesi,
00:39:19 Zalim Singh.
00:39:42 Mihrace bu mu? Bir çocuk?
00:39:47 Belki yaşlı kadınlardan hoşlanıyordur.
00:39:58 Yüzbaşı Blumburtt
00:40:02 isyandaki önemini anlatıyordu.
00:40:05 Anlaşılan İngilizler
00:40:10 Bence isyandan bir asır önce
00:40:14 Clive'ın dönemindeki olaylar
00:40:17 Hangi olaylar Dr Jones?
00:40:20 Hafızam beni yanıltmıyorsa,
00:40:23 Thugee'lerin faaliyet merkeziydi.
00:40:28 - Sürpriz.
00:40:42 Dr Jones, Thuggee tarikatı
00:40:48 Evet. Thuggee,
00:40:55 İngiliz ordusu onları yok etti.
00:41:00 Sanırım Thugee öyküleri
00:41:04 Artık öykü yok.
00:41:06 Ben o kadar emin değilim.
00:41:11 Köylüler Pankot Sarayı'nın eski bir
00:41:17 Köylü hikayeleri Dr Jones.
00:41:23 Endişelisiniz yüzbaşı Blumburtt.
00:41:26 Endişeli değilim sayın başbakan,
00:41:46 - Ne o, yemek yemiyor musun?
00:41:57 Şapkanı ver.
00:42:00 - Neden?
00:42:05 Köylüler, Pankot Sarayı'nın
00:42:09 Dr Jones, bizde konuğun ev sahibine
00:42:16 Üzgünüm.
00:42:20 Affedersiniz.
00:42:26 Tam olarak
00:42:30 Kutsal bir taşın.
00:42:34 Gördünüz mü yüzbaşı?
00:42:51 Köylülerin taşıyla...
00:42:54 ...Sankara taşları efsanesi arasında
00:42:58 Dr Jones, hepimiz
00:43:02 Honduras'ta mezar hırsızı olmakla
00:43:08 Gazeteler olayı abarttı.
00:43:11 Madagaskar sultanı
00:43:16 - Hayır, kafamı değil.
00:43:20 Ellerim değildi, şeyim...
00:43:23 - Yanlış anlamışım.
00:43:27 Thugee tarikatıyla ilgili
00:43:31 Çocukları korkutmak için
00:43:33 Sonra Thugee tarikatının
00:43:37 ve anlatılmayacak şeyler yaptığını
00:43:40 Uzun zaman önce
00:43:43 ve benim krallığımda
00:43:49 Sizi kırdım mı?
00:44:04 Hımm, tatlı.
00:44:18 Donmuş maymun beyni.
00:44:35 Willie'ye göz atsam iyi olur.
00:44:39 Öyle yapsan iyi olur.
00:44:43 - Sonra olanları anlat.
00:44:55 Senin için bir şeyim var.
00:44:59 Sende olup da
00:45:03 Doğru.
00:45:17 Çok iyi bir adamsın.
00:45:31 Mücevherlerinizle mi yatacaksınız
00:45:34 Evet.
00:45:37 Başka şey giymem.
00:45:40 Hiçbir şeye şaşırmam,
00:45:45 - Çok araştırma yapıyor musunuz?
00:45:50 Benim üzerimde
00:45:56 - Gece faaliyetleri.
00:46:00 - Yatış pozisyonum gibi mi?
00:46:04 - Aşk ayinleri mi?
00:46:08 - Yani otorite misiniz?
00:46:20 Bana kızdığın için seni suçlayamam.
00:46:26 - Daha kötülerini de gördüm.
00:46:33 Bilemem.
00:46:35 Deneyime önyargılı davranmamalıyım.
00:46:40 Seni kibirli maymun.
00:46:46 Ben de değilim.
00:46:49 Kendi tarzınla yapmaya
00:46:53 Siz de bana vurulduğunuzu
00:46:58 Beni istiyorsan
00:47:01 Beş dakika içinde
00:47:05 - Beş dakika sonra uyuyacağım.
00:47:24 Beş dakika.
00:47:28 Dört buçuk.
00:48:22 ''Saray kölesi''...
00:48:24 ''Gece faaliyetleri''...
00:48:28 Ben mi kibirli maymunum?
00:48:30 ''Sana sabah söylerim''...
00:48:33 İnanamıyorum.
00:48:35 Gelmiyor.
00:48:37 Gelmiyor.
00:49:02 lndiana Jones.
00:49:06 Bu gece
00:49:11 İyi uykular ve tatlı rüyalar.
00:49:17 En büyük maceran olabilirdim.
00:49:29 Dr Jones, kamçınız.
00:49:51 Shorty, düğmeyi kapat.
00:49:59 Ah, lndy.
00:50:02 Bana karşı nazik ol.
00:50:11 Buradayım.
00:50:23 - Burada kimse yok.
00:50:27 lndy, çok tuhaf davranıyorsun.
00:50:55 Hey, buradayım.
00:51:10 ''Şiva'nın ayakizlerini takip et.''
00:51:14 Bunun anlamı ne?
00:51:18 ''Onun gerçeğine ihanet etme.''
00:51:22 Shorty, eşyalarımızı al.
00:51:52 Arkamda kal Short Round.
00:51:55 Bastığım yerlere bas
00:52:11 Bastığın yerlere basıp
00:52:15 lndy!
00:52:37 - Bir şeye bastım.
00:52:42 Fal kurabiyelerine bastım sanki.
00:52:45 Fal kurabiyesi değil.
00:52:49 Bir bakayım.
00:53:04 - Kurabiye değil.
00:53:12 Haydi! Git.
00:53:52 Dur. Sadece duvara yaslan,
00:54:10 Duvara yaslan dedin.
00:54:14 - Benim suçum değil!
00:54:18 Willie.
00:54:21 Eminim tekrar kirleneceğim.
00:54:23 İn aşağı, başımız belada!
00:54:26 Bela mı? Ne tür bir...
00:54:44 - Bu çok ciddi.
00:54:49 İki ölü de burada olacak.
00:54:52 Siz ikinizden de artık bıktım.
00:54:56 - Acelen ne?
00:55:02 Ooh, Tanrım. Bu ne?
00:55:07 lndy, bu ne?
00:55:12 - Çabuk ol.
00:55:15 Ah, tırnağımı kırdım.
00:55:30 - Willie, çabuk ol!
00:55:33 Kapa çeneni Willie!
00:55:36 - lndy, beni içeri al!
00:55:41 - Kapa çeneni!
00:55:45 - Bir manivela olmalı.
00:55:48 - Kapının kolu.
00:55:52 Doğru deliğe git.
00:55:55 Çabuk ol Willie!
00:56:03 Öteki, sağındaki.
00:56:06 İçinde sümük var.
00:56:10 Yapabilirsin. İçini yokla.
00:56:17 - İçini sen yokla.
00:56:20 Tamam!
00:56:30 Willie...öleceğiz!
00:56:36 Yumuşak.
00:56:40 Hareket ediyor.
00:56:49 Tamam.
00:57:04 Çek onları, her yerimdeler!
00:57:14 Ben yapmadım, o yaptı.
00:57:18 - Haydi, çık dışarı.
00:58:21 Bu bir Thuggee ayini.
00:58:33 - Hiç böyle bir şey gördün mü?
01:00:51 Hala yaşıyor.
01:03:15 Köyden aldıkları taş.
01:03:27 Neden böyle parlıyorlar?
01:03:31 Efsaneye göre taşlar bir arada olduğunda
01:03:37 Elmaslar mı?
01:03:39 - Elmaslar mı?
01:03:40 - Elmaslar mı?
01:03:59 İkiniz de burada kalıp ses çıkarmayın.
01:04:04 - Neden? Nereye gidiyorsun?
01:04:07 - Delirdin mi sen?
01:04:12 Servet ve şöhret kovalarken
01:04:15 Belki...
01:04:17 ...ama bugün değil.
01:05:31 Dikkatli ol.
01:06:40 Nereye gidiyor?
01:06:49 Koş Willie, koş!
01:08:21 Dr Jones.
01:08:25 Size söyledim, beni daha çok dinlerseniz
01:08:29 Lütfen, bırak öleyim.
01:08:33 Şiva'ya ''Bırak öleyim.'' diye dua ettim
01:08:39 Şimdi Kali'nin kötülüğü
01:08:43 - Nasıl?
01:08:47 Kali Ma'nın kara uykusuna dalacağım.
01:08:50 - O nedir?
01:08:56 Hayatta ama kabusta gibi olacağız.
01:09:00 Kan içersen uyanamazsın.
01:09:15 Sankara taşlarını çalmaya çalışırken
01:09:19 Başlangıçta beş taş vardı.
01:09:22 Savaşlar yüzünden ayrı kaldılar.
01:09:27 Benim gibi hırsızlar mı? Hah!
01:09:31 Hala iki tane eksik.
01:09:33 Yüzyıl önce İngilizler bu tapınağa
01:09:38 bir rahip son iki taşı
01:09:42 Demek bu yüzden köleler kazıyor?
01:09:46 - Onlar masum çocuklar.
01:09:51 Son iki taşı da arıyorlar.
01:09:56 Yakında beş Sankara taşı da
01:09:59 ve Thugee'ler
01:10:02 Ne müthiş bir hayalgücü!
01:10:10 Bana inanmıyor musun?
01:10:14 İnanacaksın Dr Jones.
01:10:19 Gerçek bir inanan olacaksın.
01:10:39 Merhaba.
01:11:05 Dr Jones! İçmeyin, kötü.
01:11:09 Tükürün!
01:12:02 Sakın yapma.
01:12:23 Onu rahat bırakın piçler!
01:12:35 İngilizler katledilecek.
01:12:40 Sonra İbrani'lerin Tanrısı devrilecek.
01:12:43 Sonra Hristiyan Tanrısı
01:12:48 Yakında Kali Ma dünyaya hükmedecek.
01:12:57 Dr Jones...
01:14:38 Kali Ma bizi korur.
01:14:41 Biz onun çocuklarıyız.
01:14:44 Ona olan bağlılığımızı göstermek için
01:14:48 Ne yapıyorsun?
01:14:53 ...kurban ediyoruz.
01:15:03 Arkadaşın gördü ve duydu.
01:15:09 Şimdi konuşamayacak.
01:15:21 Burayla ilgili söyleyecek
01:15:25 lndy, Tanrı aşkına yardım et!
01:16:17 Gel.
01:16:21 Gel.
01:16:44 lndiana.
01:16:47 lndiana.
01:16:49 Bize yardım et.
01:17:03 Lütfen kurtul bundan.
01:17:07 Sen onlardan değilsin.
01:17:11 Sen onlardan değilsin.
01:17:16 Lütfen aramıza geri dön.
01:17:38 Ne yapıyorsun?
01:18:56 Bu gerçek olamaz.
01:18:59 Uyan Willie. Uyan!
01:19:49 Uyanın Dr Jones. Uyanın!
01:19:55 Dr Jones!
01:20:11 lndy, seni seviyorum!
01:20:14 Uyan lndy!
01:20:19 En iyi dostumsun,
01:20:27 Dur, dur!
01:20:30 O benim.
01:20:35 İyiyim evlat.
01:21:20 Mola Ram!
01:22:39 Biraz boşluk ver.
01:22:59 Willie, uyan!
01:23:04 Willie, benim. Döndüm.
01:23:09 Ah, lndy.
01:23:37 lndy, dostum.
01:23:40 Üzgünüm evlat.
01:23:49 lndy, gidelim buradan.
01:23:54 Evet. Hep birlikte.
01:24:33 Beni, beni!
01:25:07 Hayır!
01:25:24 - Onu kurtarmalıyım!
01:25:30 lndy'yi kurtarmalıyım!
01:25:43 Tamam, kurtar onu.
01:25:49 Bırak onu.
01:26:23 Nesi var onun?
01:27:06 Al, bunu dene.
01:29:21 Kali'nin kara uykusuydu.
01:29:36 Short Round!
01:29:38 Çocukla oyalanmayı bırak.
01:29:42 - Tamamdır lndy!
01:29:46 Sağ ol.
01:30:33 Shorty, oyalanmayı bırak!
01:30:36 - Haydi lndy.
01:30:43 Shorty, dikkat et.
01:30:59 Çabuk!
01:31:05 Çabuk ol!
01:31:13 lndy, sol tünele.
01:31:16 Hayır, şu sol tünele!
01:31:48 Ziyaretçilerimiz var.
01:31:55 - Bırak. Freni bırak!
01:31:59 Bırak onu.
01:32:17 Shorty. Buraya gel ve freni tut.
01:32:21 - Virajlarda dikkat et yoksa uçarız.
01:33:43 - Ne yapıyorsun?
01:34:10 Dikkat et.
01:34:15 lndy, yardım et!
01:34:19 Dayan!
01:34:22 - Onu içeri çek!
01:34:26 Bırak onu!
01:35:38 Tamam. Frenle, frenle.
01:35:40 - Bizi yavaşlat.
01:35:47 - Büyük hata lndy!
01:36:11 Çok hızlı gidiyoruz.
01:36:27 Su, su!
01:36:29 - Bak, ateş. Yanıyorsun!
01:36:37 Su! Su! Haydi!
01:37:13 Willie, dikkat et!
01:37:26 Köprüye doğru gidin. Haydi!
01:37:29 Haydi Willie. Bu taraftan.
01:37:44 - Tanrım!
01:37:46 Güçlü köprü. Haydi, gidelim!
01:37:50 Bak, güçlü odun! Haydi gel!
01:37:59 İmdat, düşüyorum!
01:38:04 İmdat!
01:38:06 Hiç komik değil.
01:38:59 Hoşgeldiniz.
01:39:12 Bırak onları Mola Ram!
01:39:14 Emir verebilecek bir durumda değilsin.
01:39:19 Arkana bak!
01:39:29 Taşları istiyor musun?
01:39:35 - Serbest bırak onları !
01:39:40 Onlar bulunacak,
01:39:47 - lndy!
01:39:58 Lanet olsun.
01:40:11 Devam et.
01:40:13 Haydi.
01:40:23 Haydi. Haydi!
01:40:26 Kımıldayın.
01:40:38 Sıkı tutunun bayan.
01:40:43 Aman Tanrım!
01:40:46 Aman Tanrım. Aman Tanrım!
01:40:53 Deli değil, çılgın.
01:40:55 Mola Ram, Kali'yle
01:41:03 Ne yapıyorsun?
01:42:03 lndy, kalbini koru!
01:42:08 Aman Tanrım!
01:42:19 Aman Tanrım... !
01:43:01 Dikkat et!
01:43:28 Hayır!
01:43:33 Haydi, gidelim!
01:43:36 Taşlar benim!
01:43:39 Şiva'ya ihanet ettin.
01:43:44 Şiva'ya ihanet ettin!
01:44:27 Vakti gelmişti.
01:44:46 Ateşi kesin!
01:46:46 Köye hayat dönünce,
01:46:55 Şimdi geri getirdiğin taşın
01:47:01 Evet, gücünü artık anlıyorum.
01:47:10 - Onu alabilirdin.
01:47:14 - Tozlanan başka bir taş olurdu.
01:47:20 Her şey olabilir.
01:47:24 Hayır, sağol.
01:47:27 Tatlım, birlikte yaşadığımız
01:47:32 Başımı soktuğun
01:47:34 seninle gideceğimi sanıyorsan
01:47:38 İnsanların yılanlara atılmadığı,
01:47:43 Bana göre bu
01:47:47 Affedersiniz.
01:48:09 Çok komik.
01:48:16 Çok komik.