Inglourious Basterds

tr
00:01:51 BİRİNCİ BÖLÜM
00:01:54 Bir zamanlar...
00:01:56 ...Nazi işgali
00:02:35 Baba!
00:02:44 İçeri girin ve kapıyı kapatın.
00:02:47 Julie, yüzümü yıkamam için
00:02:53 ...sonra da içeri,
00:03:20 Hazır baba.
00:03:32 Teşekkür ederim tatlım. Şimdi
00:03:39 Koşma.
00:03:53 Burası Perrier LaPadite'in evi mi?
00:03:54 Evet albayım.
00:03:56 Herman, seni çağırana kadar
00:03:59 Nasıl arzu ederseniz albayım.
00:04:03 Burası Perrier LaPadite'in evi mi?
00:04:06 Evet, Perrier LaPadite benim.
00:04:07 Sizinle tanışmak bir zevk Bay LaPadite.
00:04:11 Ben S.S Birliği'nden
00:04:14 Size nasıl yardım edebilirim?
00:04:16 Beni evinize davet etmeyi ve bunu
00:04:22 Elbette. Buyurun lütfen.
00:04:33 Albay Landa, bu benim ailem.
00:04:46 S.S Albay Hans Landa
00:04:51 Bay LaPadite, köyde aileniz ile
00:04:53 ...eşiniz gerçekten de
00:04:56 Bay LaPadite, kızlarınızın
00:05:02 Teşekkür ederim. Lütfen oturun.
00:05:12 Charlotte, bir iyilik yapıp albay
00:05:16 Çok teşekkür ederim Bay LaPadite
00:05:21 Burası bir mandıra çiftliği olduğuna göre
00:05:27 - Evet. - O halde
00:05:29 Pekâlâ.
00:05:31 Julie, pencereyi kapat lütfen.
00:05:53 Teşekkür ederim.
00:06:10 Bayım, tüm ailenize ve ineklerinize
00:06:18 Teşekkür ederim.
00:06:21 - Ayakta kalmayın, oturun
00:06:30 Bay LaPadite, birazdan konuşmamız
00:06:35 ...yalnız kalsak daha iyi olur.
00:06:38 Fark edeceğiniz gibi adamlarımı
00:06:41 Bir mahsuru yoksa, hanımlar dışarı
00:06:49 Haklısınız. Charlotte, kızları da
00:06:53 Albay ile konuşmamız
00:07:07 Bay LaPadite,
00:07:12 ...Fransızca bilgimi
00:07:16 Konuşmaya böyle yarım
00:07:19 ...ancak beni utandıracak.
00:07:21 Bununla birlikte İngilizceyi oldukça iyi
00:07:25 Evet.
00:07:27 İşe bakın ki ben de iyi konuşurum.
00:07:31 ...konuşmamızın kalan kısmını İngilizce
00:07:36 Elbette ki.
00:07:38 Bir şekilde sizinle ve ailenizle
00:07:41 Lakin sizin beni tanıyıp
00:07:46 - Varlığımdan haberdar
00:07:50 Bu iyi. Peki Fransa'da yerine getirmem
00:07:58 Evet.
00:08:00 Lütfen bana duyduklarınızı anlatın.
00:08:02 Duyduğuma göre Führer size,
00:08:08 ...ya da kimliklerini gizleyen Yahudileri
00:08:13 Führer'in kendisi daha
00:08:19 Ama bu ziyaretiniz, her ne kadar memnuniyet
00:08:28 9 ay önce Almanlar, Yahudi sakladığım
00:08:31 ...ve hiçbir şey bulamamışlardı.
00:08:35 Biliyorum, bu bölge ile
00:08:41 Ama yeni bir yönetim altına
00:08:45 ...yapılan işlerin tekrar
00:08:49 Büyük bir çoğunluğu zaman
00:08:51 ...gene de bir şekilde
00:08:55 Sormam gereken bir kaç
00:08:59 Eğer cevaplarınızla bana
00:09:01 ...bölümüm aileniz adına açılmış olan
00:09:13 Şimdi, işgal öncesinde bu bölgede
00:09:21 ...4 tane Yahudi aile varmış.
00:09:26 Dolerac, Rollin, Loveitt
00:09:35 Bildiğim kadarıyla onlar mandıra çiftçileri
00:09:39 Albay, pipomu içsem
00:09:44 Lütfen Bay LaPadite, burası
00:09:49 Burada yazanlara göre, Dreyfus'lar
00:09:54 ...tüm Yahudi aileler
00:10:01 Geçen sene, bir şekilde
00:10:03 Bu da beni, ailenin ya başarılı
00:10:07 ...ya da birilerinin onları iyi bir şekilde
00:10:11 Dreyfus ailesi ile ilgili neler
00:10:15 - Sadece söylentiler...
00:10:18 Gerçekler yanıltıcı olabilir,
00:10:22 ...çoğunlukla açıklayıcı olurlar.
00:10:24 Bay LaPadite, Dreyfus ailesi ile
00:10:31 Gene, bu da bir söylenti ama...
00:10:36 ...Dreyfus ailesinin İspanya'ya
00:10:50 Yani duyduklarınız,
00:10:52 Oui, demek istediğim evet.
00:10:58 Dreyfus ailesi ile
00:11:01 ...ailedeki bireylerin sayısı ve onların
00:11:11 Toplam beş kişilerdi.
00:11:15 Aile reisi, Jacob...
00:11:20 ...eşi Miram...,
00:11:24 ...erkek kardeşi Bob...
00:11:35 - Bob kaç yaşındaydı?
00:11:44 - Devam edin.
00:11:56 Çocukların yaşları?
00:12:04 Amos 9 ya da 10.
00:12:11 - Peki ya Shosanna?
00:12:17 ...tam emin değilim.
00:12:31 Evet, hepsi bu kadar.
00:12:40 Gitmeden önce o lezzetli sütünüzden
00:12:47 Tabii ki.
00:12:55 Bay LaPadite, Fransızların bana
00:13:05 - Öyle şeylerle pek ilgilenmem.
00:13:13 - Evet, farkındayım.
00:13:28 - Size "Yahudi Avcısı" dediklerinin.
00:13:34 Bunu tekrar etmenin endişe
00:13:37 Heydrich, Prag'ın iyi insanlarının ona
00:13:41 "Cellat" lakabından neden
00:13:43 ...aslında oldukça şaşırtıcı.
00:13:45 Durum, bu lakabı kazanmak için elinden
00:13:48 Diğer taraftan ben, bu resmi
00:13:52 ...çünkü bunu gerçekten hak ettim.
00:13:56 Bir çok Alman askerin aksine, bu kadar
00:14:00 ...onlar bir Alman, ya da daha doğru bir
00:14:05 ...benim tamamen onlar gibi
00:14:18 Birisi, Almanların bir hayvanla paylaştığı
00:14:23 ...bunlar bir şahinin kurnazlık
00:14:27 Ama Yahudilerin bir hayvanla paylaştığı
00:14:31 ...bunlar sıçanın
00:14:36 Führer ve Gobbler propagandasının
00:14:39 Sadece sonuçlarımız
00:14:43 ...bu da benim sonuçları bir
00:14:48 Bir dakikalığına, sıçanın yaşadığı
00:14:53 Gerçekten düşmanca bir dünya.
00:14:56 Şu an bir sıçan ön
00:15:00 ...onu büyük bir düşmanlıkla mı
00:15:03 Sanırım öyle yapardım.
00:15:05 Bu sıçan, ona karşı hissettiğiniz bu
00:15:11 Sıçanlar hastalık yayar,
00:15:14 Veba salgınının nedeni sıçanlardı,
00:15:18 Sıçanın yayabileceği herhangi bir salgını
00:15:23 - Buna katılıyor musunuz?
00:15:26 Sanırım sıçanlara duyduğunuz
00:15:29 ...sincaplara karşı
00:15:32 - Hayır. - Sonuçta ikisi de
00:15:35 Tabii kuyrukları hariç. Hatta onlar
00:15:40 - Bu oldukça ilginç bir düşünce albay.
00:15:45 ...sizin konuya bakış
00:15:51 Şu konuştuğum anda
00:15:55 ...yaptığınız şu lezzetli sütten
00:16:00 - Muhtemelen hayır.
00:16:04 Onlardan hoşlanmıyorsunuz.
00:16:06 Neden hoşlandığınızı tam
00:16:08 Tek bildiğiniz, onları
00:16:13 Sonuç olarak bir Alman askeri, saklanan
00:16:20 Şahin nereye bakar? Ahıra bakar, çatı
00:16:24 ...yani saklanabilecekleri
00:16:28 Ama aslında saklanmak için şahinin
00:16:34 Führerin beni Avusturya
00:16:38 ...Fransa inekler kırsalına
00:16:40 ...bu yerlerin benim aklıma
00:16:44 Onurlarını bir kenara bırakan
00:16:47 ...başarılar kazanabileceğinin farkındayım.
00:16:55 Albay, rahatınıza bakın lütfen.
00:17:13 Şimdi, görevim gereği...
00:17:21 ...ailenizin ismini listeden
00:17:28 ...askerlerime, evinizi baştan aşağı
00:17:35 Eğer kuraldışı herhangi bir şey bulunabilir,
00:17:39 Tabii siz, bu aramayı
00:17:41 ...bir şeyler anlatmazsanız.
00:17:44 Ayrıca eklemem gerekir ki görevimi
00:17:49 ...hiç bir şekilde cezai bir
00:17:52 İşin doğrusu tam tersi, beraberinde
00:17:56 Ödül de, Alman işgali
00:17:59 ...ailenin hiç bir şekilde askerler
00:18:15 Ülkemiz düşmanlarına yataklık
00:18:24 Evet.
00:18:28 Döşeme tahtasının altında
00:18:34 Evet.
00:18:38 Tam olarak nerede
00:19:02 Tüm konuşmayı dinledikleri halde herhangi
00:19:05 ...İngilizce bilmiyorlar, değil mi?
00:19:09 Evet.
00:19:13 Şimdi Fransızcaya döneceğim
00:19:15 ...ayak uydurmanızı
00:19:19 Evet.
00:19:22 Bay LaPadite, sütünüz ve konukseverliğiniz
00:19:34 Sanırım buradaki işimiz bitti.
00:19:40 Hanımlar...
00:19:45 ...bana ayırdığınız zaman
00:19:51 Ailenizi bir daha
00:19:54 Bay ve Bayan LaPadite,
00:20:21 İşte orada.
00:21:05 Bir daha karşılaşana dek...
00:21:09 ...hoşça kal Shosanna!
00:21:22 İKİNCİ BÖLÜM
00:21:27 Dikkat!
00:21:35 Adım Teğmen Aldo Raine
00:21:39 8 tane askere ihtiyacım var.
00:21:45 Şimdi, hepiniz yakında olacak armada
00:21:49 Biz yola biraz daha
00:21:53 Fransa'nın göbeğine sivil
00:21:57 Sikici bir gerilla
00:21:59 ...düşman bölgesine adım
00:22:02 ...sadece tek bir şey yapacağız,
00:22:09 Şimdi, sizleri bilmem ama ben Nazilere
00:22:12 ...siktiğimin Smoky
00:22:14 ...8000 km deniz geçmedim...
00:22:16 ...Sicilya’nın yarısını kat edip...
00:22:18 ...sonra da siktiğimin uçağından
00:22:22 Nazilerde insanlık
00:22:26 Askerlerde büyük bir Yahudi nefreti
00:22:29 ...bu yüzden kesinlikle yok
00:22:32 Bu yüzden bulduğumuz Nazi üniforması
00:22:41 Dağ adamı Jim Bridger'in
00:22:44 Bu da içimde biraz Kızılderililik
00:22:47 ...ve görevimiz de Apaçi Direnişi.
00:22:52 Almanlara karşı
00:22:55 ...ve bu acımasızlığımız,
00:22:58 Acımasızlığımızın kanıtlarını,
00:23:01 ...karınları deşilmiş,
00:23:02 ...ve şekilleri bozulmuş
00:23:06 Almanlar, kardeşlerinin ellerimizde,
00:23:10 ...ve bıçaklarımızın kenarında
00:23:15 ...düşünmeden
00:23:18 Sonra da Almanlar
00:23:20 ...devamlı bizden
00:23:23 ...sonra da korkmaya
00:23:26 Almanlar gece gözlerini
00:23:28 ...yarattıkları kötülük, bilinç altlarında
00:23:31 Onlara eziyet çektiren bu kötülük
00:23:37 - Hoşunuza gitti mi?
00:23:41 Benim de duymak istediğim bu.
00:23:43 Ama siz savaşçılara bir
00:23:47 Emrim altına girdiğiniz an
00:23:51 Hepinizin şahsıma
00:23:54 Emrim altındaki her adamın bana
00:24:00 O kafa derilerini istiyorum.
00:24:03 Hepiniz, 100 tane ölü Nazinin
00:24:06 ...kafa derilerini getirecek
00:24:12 Hayır, hayır, hayır!
00:24:15 Bu Yahudi domuzuna daha ne
00:24:20 Askerlerimi sinek
00:24:24 Korkuyla uyarılmış
00:24:27 ...en son söylentiyi
00:24:30 Askerlerimi sopayla
00:24:34 "Yahudi Ayısı" dedikleri
00:24:38 Führerim, bu sadece askerlerin
00:24:41 Hiç kimse Yahudi Ayısının bir
00:24:46 Neden olmasın? Yakalanmaktan
00:24:52 İstediği zaman yok olup
00:24:56 Onların etten kemikten şeyler
00:24:59 O zaman onları bana getirin!
00:25:04 Onları çıplak halde topuklarından
00:25:08 Sonra da o bedenlerini
00:25:11 ...sıçanlara ziyafet
00:25:20 Kliest!
00:25:21 Evet Führerim.
00:25:23 Fransa'da konuşlanmış
00:25:27 ...iletilmesi gereken
00:25:29 Yahudi Ayısı olarak bilinen
00:25:33 ...bundan böyle o şekilde
00:25:37 Emredersiniz Führerim. Er Butz'u görmeyi
00:25:40 Er Butz da kimin nesi?
00:25:43 Şahsen görmek
00:25:45 Mangası, Teğmen Raine'in Yahudileri
00:25:48 ...ve bir tek o kurtuldu.
00:25:51 Gerçekten de onu görmek istiyorum,
00:25:54 İçeri gönder.
00:26:06 Pusudan bir tek Werner
00:26:13 Adamlardan biri bizim başımızda beklerken
00:26:53 Hirschberg, şu Alman
00:26:58 Sen! Git!
00:27:33 - Astsubay Werner Rachtman.
00:27:39 - "Otur" ne demek biliyor
00:27:42 O zaman otur.
00:27:47 İngilizcen nasıl Werner?
00:27:48 Gerekirse çeviri yapabilecek
00:27:51 Şuradaki Wicki, Avusturyalı bir
00:27:54 ...Münih'ten kaçmak
00:27:56 ...Amerikalı oldu,
00:27:58 ...ve canınıza okumak
00:28:00 Hemen şurada yukarıda tanıyor
00:28:02 Çavuş Hugo Stiglitz.
00:28:07 Onu duymuş muydunuz?
00:28:09 Alman ordusundaki herkes
00:28:17 HUGO STIGLITZ
00:28:23 Hugo Stiglitz'in Alman askerleri arasındaki
00:28:27 Bir Alman askeri olarak
00:28:47 Ordu üst kademesi, onu bir duvarın
00:28:50 ...ibret-i alem olması için
00:28:56 Fazla söze gerek yok,
00:29:00 ...Berlin'e asla ulaşamadı.
00:29:39 Çavuş Hugo Stiglitz?
00:29:44 Ben Teğmen Aldo Raine, bunlar da
00:29:50 Söylemek isteriz ki yaptığın
00:29:53 Mevzu Nazi
00:29:57 ...büyük bir yeteneğin
00:30:00 Bu tarz bir yeteneğin iyisinden anladığım
00:30:07 Bir Nazi katili olarak
00:30:11 Hepimiz buraya, profesyonel olmak
00:30:20 - Bizim kim olduğumuzu bildiğini
00:30:26 Bizi duyduysan, esir alma işinde
00:30:31 Nazi öldürme işindeyiz.
00:30:35 Evet!
00:30:37 Bu da bize işleri yerine koymak
00:30:39 Ya seni öldüreceğiz
00:30:42 Burayı canlı terk edip edememen
00:30:50 Yolun yukarısında bir tane
00:30:54 Bunun yanında...
00:30:55 ...etrafta gezip duran bir Alman
00:30:59 Eğer o devriyede bir
00:31:01 ...meyve bahçesi onun için
00:31:06 Şimdi, eğer bir daha lahana turşulu
00:31:10 ...bu harita üzerinde
00:31:15 ...kaç kişi olduklarını ve ne tür ağır
00:31:22 Alman hayatlarını tehlikeye atabilecek
00:31:27 Werner, bunda yanılıyorsun işte.
00:31:32 Ağaçların arasında saklanan
00:31:35 Bana söylemen gerekiyor.
00:31:38 Parmağını kaldır ve bu harita üzerinde
00:31:44 ...daha ne kadarının geldiğini
00:31:55 Bunu kibarca reddediyorum efendim.
00:31:59 - Şunu duyuyor musun?
00:32:06 O çavuş Donny Donowitz.
00:32:08 Onu daha çok
00:32:11 ...Yahudi Ayısı.
00:32:14 Apaçi Aldo'yu duymuşsan Yahudi
00:32:18 - Yahudi Ayısını duydum.
00:32:22 Alman askerlerine
00:32:25 Beyinlerini beyzbol
00:32:29 Werner, şimdi sana bir kez daha soracağım.
00:32:33 ...Yahudi Ayısını buraya çağıracağım,
00:32:37 ...seni öldürene kadar
00:32:44 Şimdi o Viyana şnitzeli
00:32:46 ...bilmek istediklerimi
00:32:56 Sen ve o Yahudi
00:33:04 Werner, bu söylediklerin
00:33:06 Açıkçası, Donny'nin bir Naziyi
00:33:08 ...filmlerde gördüklerimize en
00:33:11 Evet?
00:33:12 Burada ülkesi için ölmek isteyen
00:34:22 - Bunu Yahudileri öldürdüğün için mi
00:34:42 Evet!
00:34:49 Donny!
00:34:52 Yerinizde olsaydım, şu an
00:34:56 Sikişmiş Teddy Williams topu
00:34:59 Fenway Park'da herkes maç kazandıran
00:35:04 Şampiyon topu Lansdowne
00:35:08 Sen!
00:35:11 Kahretsin, Hirschberg! Donny,
00:35:16 Kalk ayağa, kımılda!
00:35:19 İki vuruş! Ben sana
00:35:24 - İngilizce?
00:35:25 Wicki!
00:35:31 - Sor bakalım yaşamak istiyor
00:35:34 Evet efendim.
00:35:35 Almanların konuşlandığı yeri
00:35:37 Almanların yerini
00:35:42 - Kaç tane Alman olduğunu sor.
00:35:45 - Yaklaşık 12 kişi var.
00:35:48 - Ne tür ağır silahlar?
00:35:50 Kuzeye doğru yerleştirilmiş
00:35:55 Bu işkenceden nasıl
00:35:59 Gitmeme izin verdiler.
00:36:01 Burada olanları
00:36:03 ...onlara, bize neler söylediğini
00:36:07 Seni sağ bırakmamızın özel bir nedeni
00:36:10 Onlara, seni sağ bıraktığımızı çünkü
00:36:14 ...neler geleceğini geri kalan askerlere
00:36:17 Hiç kimseye bir şey söylemeyeceksin!
00:36:23 Üniformanı aldılar, sen de ellerinden
00:36:28 Emredersiniz Führerim.
00:36:33 Seni de diğer kurtulanlar
00:36:37 Evet Führerim.
00:36:39 Diyelim ki savaştan
00:36:41 Eve döndüğünde ne yapacaksın?
00:36:43 Diyelim ki savaştan
00:36:44 Eve döndüğünde ne yapacaksın?
00:36:46 Anneme, daha önce hiç sarılmamışım
00:36:49 Annesine sarılacakmış.
00:36:53 İyi çocuk. Sor bakalım üniformasını
00:36:56 Üniformanı çıkartacak mısın?
00:36:59 Çıkartmakla kalmayacak,
00:37:02 Yakacakmış.
00:37:03 Biz de öyle düşünmüştük.
00:37:08 Nazileri üniformaları ile severiz.
00:37:10 Bu şekilde, şak diye
00:37:13 Nazileri üniformaları ile severiz.
00:37:16 Böylelikle anında
00:37:19 Ama o üniformayı çıkartırsan, kimse daha
00:37:22 Bu da bize uymuyor.
00:37:25 Üniformanı çıkartırsan, kimse daha
00:37:28 Bu da bize uymuyor.
00:37:30 Bu yüzden sana çıkartamayacağın
00:37:45 Teğmen, kendinizi gittikçe
00:37:50 Carnegie Hall'a nasıl ulaşılır
00:37:58 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
00:38:20 Pitz Palu'nun
00:38:53 SHOSANNA DREYFUS
00:39:03 - Yarın ne başlıyor?
00:39:11 Linder'i her zaman
00:39:14 Tabii Linder hiçbir zaman "The Kid"
00:39:18 Filmin o kovalama
00:39:26 Sinemanıza bayılıyorum.
00:39:29 - Teşekkür ederim.
00:39:34 - Sinema mı? - Evet.
00:39:41 Senin yaşında bir kız nasıl
00:39:44 Halamdan kaldı.
00:39:46 Alman gecesi düzenlediğiniz
00:39:49 Başka bir seçeneğim yok
00:39:53 Refensthal'in dağ filmlerine bayılırım,
00:39:57 Refensthal hayranı Fransız bir
00:40:01 "Hayranlık", Bayan Refensthal
00:40:04 ...uygun sıfat değil.
00:40:08 Ama yönetmen Pabst'ı
00:40:12 O yüzden adını markize ekledin.
00:40:14 Mecbur olmadığın halde.
00:40:23 Ben Fransız’ım. Ülkemde yönetmenlere
00:40:29 Alman olanlara bile.
00:40:30 Almanlara bile, evet.
00:40:32 Yardım için teşekkür ederim
00:40:36 Daha bitirmedin ki.
00:40:38 Yarın sabah devam ederim.
00:40:39 Adını sorabilir miyim?
00:40:43 Belgelerimi görmek ister misin?
00:41:00 Emmanuelle Mimieux.
00:41:05 Teşekkür ederim.
00:41:11 Hanımefendi, kendimi tanıştırayım.
00:41:25 Sinemasever biriyle konuşmak
00:41:30 Tatlı rüyalar hanımefendi.
00:41:32 Hoşça kalın.
00:42:14 Merhaba bayan.
00:42:16 Size katılabilir miyim?
00:42:18 Bak, Fredrick...
00:42:21 Adımı hatırlıyor musunuz?
00:42:23 Evet.
00:42:25 Bak, oldukça sempatik
00:42:27 Teşekkür ederim.
00:42:29 Önemli değil. Gene de bana
00:42:36 Özür dilerim hanımefendi.
00:42:41 - Sadece arkadaşça davranmaya çalışıyordum.
00:42:46 - Neden? - Çocuk gibi davranma.
00:42:53 - Bir üniformadan çok daha
00:42:56 Eğer bir Fransız kız arkadaş için
00:42:59 ...sana Vichy'ye bakmanı
00:43:05 - Sen Fredrick Zoller
00:43:08 Siz tebrik ederim, sizinle
00:43:12 - O şeref bana ait...
00:43:15 Wolfgang.
00:43:20 - Yaşasın Hitler.
00:43:33 - Kimsin sen? - Sadece bir üniforma
00:43:37 Sadece bir Alman askeri değilsin,
00:43:42 Bir çok Alman askeri
00:44:10 Kız arkadaşım imzanızı istiyor.
00:44:16 Bu kadar cesur bir Alman kahraman
00:44:20 Hayır, hayır, hayır.
00:44:24 Şöyle yazın: "Sevgilerimle, Babette"
00:44:29 - Yaşasın Hitler.
00:44:35 Hoşça kalın.
00:44:47 Demek bir savaş kahramanısın.
00:44:56 Tahkim edilmiş bir şehirdeki
00:45:00 300 düşman askerine karşın...
00:45:03 ...kuş yuvasında yalnız ben
00:45:07 Kuş yuvası da ne oluyor?
00:45:11 Kuş yuvası, keskin nişancıların
00:45:15 Yüksek bir yapıdır ve insana 360
00:45:18 Nişancılar için büyük
00:45:22 Kaç kişi öldürdün?
00:45:25 İlk gün 68.
00:45:32 İkinci gün 150.
00:45:39 Üçüncü gün de 32.
00:45:44 Dördüncü gün
00:45:48 Savaş hikayem, doğal olarak
00:45:51 Bu yüzden herkes
00:45:54 Artık bana Alman "Çavuş York" diyorlar.
00:45:58 Bu kahramanlığını belki
00:46:01 Joseph Goebbels da tam
00:46:05 Düşündüğünü de yaptı.
00:46:09 Filmde kendimi
00:46:15 ...ben de oynadım.
00:46:17 Joseph bu filmin, onun başyapıtı
00:46:19 Ben de Alman Van Johnson olacağım.
00:46:22 "Ulusun Gururu" senin hakkında mı?
00:46:28 Biliyorum.
00:46:29 Komik mi?
00:46:31 Filmin için iyi şanslar asker. Umarım her
00:46:37 Hoşça kal!
00:46:46 Hoşça kal.
00:46:49 - Yardıma ihtiyacın var mı?
00:46:51 - İhtiyacın olursa ben
00:47:26 Bayan Mimieux?
00:47:30 Evet?
00:47:32 Sor bakalım bu sinema
00:47:36 - Bu sinema salonu
00:47:40 - Onunmuş.
00:47:42 Aşağı in.
00:47:47 Lütfen.
00:48:04 Anlamıyorum, ne yaptım ki?
00:48:06 Ne yaptığını bilmek istiyor
00:48:07 Kaldır kıçını ve arabaya bin.
00:48:19 Hadi.
00:48:28 Amerikalıların atletik rekabetçiliği
00:48:35 Amerikan olimpiyat altını zenci
00:48:41 DOKTOR JOSEPH GOEBBELS
00:48:54 Geldiğine sevindim. Davetimi kabul edip
00:48:59 - Davet mi? - Sözü geçen
00:49:02 Evet bu Dr. Goebbels. Emmanuelle,
00:49:09 Emmanuelle Mimieux, seni
00:49:13 ...tüm Alman film sektörünün lideri
00:49:19 ...patronum olan Dr. Joseph Goebbels
00:49:22 Şöhretiniz sizden önde
00:49:30 Bu hanım da Bay Goebbels'in
00:49:34 ...Bayan Francesca Mondino.
00:49:36 Merhaba.
00:49:42 Merhaba.
00:49:45 Binbaşıyla zaten tanışmıştın.
00:49:47 Aslında kendimi tanıtmamıştım.
00:49:51 Emrinizdeyim hanımefendi.
00:49:53 Lütfen izin verin,
00:50:04 Biraz şampanya alın hanımefendi,
00:50:14 Söylemem gerekir ki size oldukça
00:50:20 Fransa'ya geliyorum ve yıldızımla bir
00:50:26 Gel gör ki kendisi Paris'in
00:50:30 ...ve bana zaman ayırmada
00:50:37 İnsanlar beni görmek için saatlerce,
00:50:42 Führer ve Zoller için de
00:50:49 Sonunda bu genç askerle
00:50:55 ...ve yemek boyunca tek konuştuğu şey sen
00:51:00 Bayan Mimieux, biraz da iş konuşalım.
00:51:02 Dr. Goebbels, henüz
00:51:04 Kız ahmak falan değilse
00:51:07 Sonuçta bir sinema
00:51:10 Francesca, anlat ona.
00:51:12 Emmanuelle, sana anlatmaya
00:51:15 Er Zoller, yemekteki son bir
00:51:18 ...önceki planları unutması ve açılışı
00:51:20 ...Bay Goebbels'i ikna etmeye
00:51:24 - Ne oldu? - Onu ben
00:51:27 - Kahretsin. Özür dilerim
00:51:33 Asker, hanımefendiyi bizzat kendi
00:51:36 Saçmalık. Ben bir kaç soru sorana
00:51:41 Şunu da belirtirim ki sinema solunu
00:51:44 Anlaşılmıştır.
00:51:51 - Locanız var mı?
00:51:56 - Kaç taneymiş?
00:51:59 - İki.
00:52:01 Daha fazla olsaydı iyi olurdu.
00:52:07 - 350.
00:52:12 Bu neredeyse Ritz'den
00:52:16 Ama Bay Goebbels,
00:52:19 Yaltaklanmak için salonu dolduracak
00:52:21 ...müsamaha etmek istemediğinizi
00:52:23 Daha az kişiyle açılış, çok daha
00:52:27 Salonu doldurmaya çalışmayın,
00:52:31 Diğer taraftan Fransızları siktir
00:52:34 ...Alman etkinliği,
00:52:37 Bu gece sizin, benim,
00:52:41 ...yüksek kademe ve onların
00:52:43 Girmeye izinli olan ve filmdeki
00:52:46 ...değer verecek olanlar için.
00:52:57 Gördüğüm kadarıyla topluluğa
00:53:00 Görünüşe göre bir
00:53:06 İkna gücü kuvvetli bir canavar.
00:53:14 Savaş bittiğinde seni
00:53:26 Pekâlâ asker...
00:53:30 ...dediklerin doğru da olsa
00:53:34 Evet veya hayır demeden önce
00:53:36 ...bir film izlemem gerekiyor.
00:53:40 Genç bayan, bu gece
00:53:43 ...ve bana özel bir gösterim
00:53:44 Bu gece sinemayı
00:53:46 ...ve Bay Goebbels'e özel bir
00:53:49 Elinizde hangi Alman filmleri var?
00:53:53 Landa, gelmişsin.
00:53:58 Emmanuelle, S.S. subaylarından
00:54:00 Açılış için güvenliği sağlayacak.
00:54:09 Memnun oldum hanımefendi.
00:54:17 Hoşça kal Shosanna!
00:54:21 Şimdi Bakan Goebbels'i öteki
00:54:25 Köle tüccarı!
00:54:34 Bu eğlence dolu Alman etkinliğinin
00:54:37 ...Bayan Mimieux ile konuşmam
00:54:42 Neymiş peki?
00:54:45 Sanki durum biraz bir askerin, albayının
00:54:52 Yoksa ben fazla mı
00:54:53 Hiçbir şey doğruluktan daha
00:54:55 Sizin otoritenize de sual olunmaz.
00:54:58 Ama ününüz sizden önde gidiyor.
00:54:59 Bayan Mimieux mü yoksa
00:55:02 Hans, çocuğun kötü bir niyeti yok,
00:55:07 Ayrıca haklı da.
00:55:10 İkinizin de endişelenmesine gerek
00:55:14 ...sadece bu yeni yerin sahibiyle
00:55:29 - Buranın strudelini denedin mi?
00:55:36 O kadar da kötü değil.
00:55:38 Bu genç asker ile nasıl yakınlaştınız?
00:55:46 Evet, iki tane strudel, biri
00:55:50 Benim için bir fincan espresso,
00:55:59 Bayan, soruma cevap
00:56:04 Evet, birkaç gün öncesine kadar Zoller
00:56:09 ...hiçbir şey bilmiyordum.
00:56:11 Benim için sadece, sinemamın
00:56:16 Birkaç defa muhabbet
00:56:18 Bayan, araya girmeme
00:56:21 Bu sadece basit bir formalite, endişe
00:56:30 Krema sipariş
00:56:35 Bir dakika.
00:56:43 Kremayı bekleyin.
00:56:57 Evet Emmanuelle... Sana
00:57:01 Evet.
00:57:06 Emmanuelle, sizin gibi
00:57:11 ...nasıl bir sinema sahibi
00:57:25 Önden buyurun.
00:57:43 Güzel mi?
00:57:46 Çok kötü olmadığını
00:57:55 Nasıl bir sinema sahibi
00:57:59 Sinema aslında halam
00:58:05 - Adları neydi?
00:58:09 Şimdi neredeler?
00:58:11 Eniştem yıldırım savaşı
00:58:14 Yazık... Devam edin.
00:58:17 Ada halam da geçen bahar
00:58:21 Üzücü.
00:58:24 Dikkatimi çekti de, sinemada
00:58:29 Evet, bir Fransız.
00:58:37 Sinema açıldığından beri halam
00:58:42 Yanımda çalışan tek kişi.
00:58:44 - Ne yapıyor?
00:58:47 - İşinde iyi mi?
00:58:51 Onlar için neden uygun bir
00:59:02 - Projektörleri kullanabiliyor musunuz?
00:59:09 Reich Bakanını
00:59:12 ...kendisi bu görkemli gecenin başarı
00:59:19 ...bir zencinin maharetlerine
00:59:24 Eğer bu gecenin, sizin sinemanızda
00:59:30 ...o zenci ne kadar
00:59:35 ...projektörleri siz
00:59:44 - Kabul mü?
00:59:49 Sigara? Fransız değil,
01:00:15 Size sormak istediğim
01:00:29 ...ama şu an ne olduğunu
01:00:32 Önemli bir şey
01:00:39 Bu gece görüşürüz.
01:00:51 Söylemem gerekir ki salonunuzun
01:00:54 İnsanda büyük bir saygı uyandırıyor,
01:00:58 Tabii etrafa biraz çeki düzen verilmesi
01:01:01 Belki Louvre'a gidip bir kaç çıplak
01:01:03 ...ve lobiye serpiştirebilirim.
01:01:07 Emmanuelle, "Lucky Kids"
01:01:11 Ben Lillian Harvey'i severim.
01:01:14 Lillian Harvey!
01:01:15 Yanımdayken o ismi bir
01:01:42 Şimdi ne bok yiyeceğiz peki?
01:01:46 Görünüşe göre bir Nazi film
01:01:49 Demin de dediğim gibi
01:01:55 Seninle bu konu hakkında
01:02:00 Kafam karıştı, burada
01:02:03 Sinemayı Nazilerle doldurup
01:02:07 Bunu ben demiyorum,
01:02:09 Bunu ikimiz de diyoruz,
01:02:13 Eğer buranın yanmasını
01:02:16 ...istediğimiz gibi yakabiliriz de.
01:02:20 Evet Shosanna, bunu yapabiliriz.
01:02:23 Bayan Mimieux'nün 350 nitrat
01:02:26 ...patlayıcılara bile ihtiyacımız
01:02:32 Yani daha fazla patlayıcılara
01:02:34 O zamanlar, 35mmlik nitrat
01:02:38 ...bir tek bobinle bile
01:02:42 Toplu taşıma araçlarına
01:02:44 - Bunlar film, değil mi?
01:02:45 Yani yanıcılar, uza bakalım.
01:02:47 Çünkü nitrat filmler, kağıttan
01:02:54 Shosanna'nın elinde, 350'den fazla
01:03:03 Nazi gecesinde
01:03:12 Eğer sinemayı yakacaksam, ki Tanrı
01:03:16 ...ikimiz de biliyoruz ki bunu tek
01:03:23 Çünkü sen beni seviyorsun.
01:03:25 Bu dünyada güvenebileceğim
01:03:30 Ama yapacağımız tek şey bu değil.
01:03:34 Çatı arasındaki film yapım
01:03:37 Kameranın çalıştığını biliyorum.
01:03:40 Aslında oldukça iyi durumda.
01:03:41 Geçen hafta kafede
01:03:43 ...kaydını yapmıştım.
01:03:45 Çok iyi durumda. Neden film yapım
01:03:56 Çünkü Marcel, tatlım, bir film
01:04:06 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
01:04:13 Bu taraftan teğmen.
01:04:35 Teğmen Archie Hicox,
01:04:39 General Ed Fenech,
01:04:45 Eğer bana sulu viski
01:04:47 ...ben de sulu viski
01:04:49 İşte benim askerim. Teğmen,
01:04:53 İçkiler kürenin içinde.
01:04:59 - Siz bir şeyler içer miydiniz efendim?
01:05:06 - Burada akıcı bir şekilde Almanca konuştuğun
01:05:11 - Savaştan önceki mesleğin?
01:05:15 - Becerilerinizi sıralayın.
01:05:19 ..."Filmler ve Film yapımcıları" isimli dergi
01:05:24 2 tane basılmış kitabım var.
01:05:27 Etkileyici. Bu kadar mütevazı
01:05:30 Kitapların isimleri nedir?
01:05:31 Birincisinin adı: "Gözler,
01:05:33 ...1920'ler Alman Sineması Üzerine Bir
01:05:38 ..."24 Kare Da Vinci"
01:05:40 Alman direktör G.W. Pabst'ın
01:05:42 ...alt metinli film eleştirisi.
01:05:46 - Neye içiyoruz efendim?
01:05:52 Yerin dibine kadar efendim.
01:05:59 Üçüncü Reich yönetimi altındaki
01:06:05 Evet. Son 3 sene hiç bir sinema
01:06:09 ...aşinalığım var.
01:06:11 - Açıkla lütfen.
01:06:14 Aramızdaki bu muhabbeti...
01:06:16 ...3. Reich yönetimi altındaki
01:06:18 ...bilgilerle zenginleştirmek gerekiyor.
01:06:21 Goebbels yönetimi
01:06:26 Goebbels yaptığı filmleri,
01:06:29 ...yeni bir dönemin
01:06:32 1920'lerdeki Yahudi-Alman
01:06:35 ...bir alternatif. Hollywood doktrinleri
01:06:40 Nasıl yapıyor peki?
01:06:42 Çok özür dilerim efendim,
01:06:45 Yahudileri kendi oyunlarıyla yenmek
01:06:51 Karşılaştırmak gerekirse...
01:06:57 İşin aslı oldukça iyi. Goebbels
01:07:01 ...film izleyicilerinin
01:07:03 ...düzenli bir şekilde
01:07:05 Ama Louis B. Mayer'i, Goebbels'in
01:07:08 Bence Goebbels kendini David
01:07:17 Bilgilendir onu.
01:07:19 Teğmen Hicox, şimdi sizi Kino Operasyonu
01:07:25 3 gün sonra
01:07:27 ...yeni filminin galasını
01:07:30 - Hangi film efendim?
01:07:34 Bu eğlenceli Alman etkinliğine katılacaklar
01:07:40 ...Bormann, başta S.S ve Gestapo olmak
01:07:43 ..önemli komutanlar ile Nazi
01:07:46 ...aydınlar olacak.
01:07:50 Saf Irk gösterisi olacak ha?
01:07:52 Esas olarak tüm çürük yumurtalar
01:07:56 Kino Operasyonunun amacı...
01:08:02 Önceki seneden kalan karların
01:08:07 Kulağa güzel geliyor.
01:08:10 Şu an düşman hattının
01:08:12 ...bir Amerikan Gizli Hizmetler
01:08:15 - Almanlar onlara... "Piçler" diyor.
01:08:23 Gizli Servis olmasındaki espri de bu
01:08:26 Ama Almanlar
01:08:27 ...çünkü askerlerimiz üstlerine
01:08:30 Fransa'da, Paris'in 24 km dışındaki
01:08:35 Piçler seni bekliyor olacak. İlk olarak
01:08:40 Burada "La Louisiane" isimli
01:08:43 Orada ikili ajanımızla buluşacaksın
01:08:47 Seni filmin galasına da o götürecek.
01:08:49 Orada sen, o ve Almanya
01:08:53 Ayrıca ihtiyacın olacak tüm
01:08:58 - Onu nasıl tanıyacağım?
01:09:02 Temas kuracağın kişi Bridget
01:09:06 Bridget Von Hammersmark mı? Alman
01:09:12 Evet, iki yıl oldu.
01:09:14 Hatta Kino Operasyonu'nun, onun
01:09:18 - Gerçekten.
01:09:21 Sanırım anladım. Sıcakta Paris.
01:09:25 Nadine Köyü, FRANSA
01:09:28 Bu lanet randevunun, siktiğimin
01:09:31 - Bilmiyordum. - Bir meyhanede
01:09:34 - Orası zaten bir meyhane.
01:09:37 Bodrum katta olacak çatışmanın
01:09:40 Birinci olarak bodrum
01:09:44 - İçeri girdiğimizde ya o kadın içeride
01:09:47 Merak etme, o İngiliz bir ajan,
01:10:13 - Stiglitz, değil mi?
01:10:18 Onu oldukça iyi
01:10:24 Şu an bela falan
01:10:28 Sadece ajanımızla buluşacağız.
01:10:30 Olaysız geçmek zorunda.
01:10:33 Olur da ben yanılırım
01:10:38 ...herkesin sakin kalacağından
01:10:47 - Sizce sakin görünmüyor muyum?
01:11:11 Şu ekibindeki Alman, Stiglitz.
01:11:18 İhtiyacın olan adamın
01:11:24 İyi söyledin teğmen.
01:11:29 Eğer orada başınız belaya girerse,
01:11:32 Sonuca yönelik bahse mi
01:11:34 Eğer başımız belaya girerse,
01:11:39 Ama ortalık karıştığında, hiç bir
01:11:43 ...o bodrumdan kaçamayacağına
01:11:48 Eğer Bayan Von Hammersmark'ın
01:11:53 Bayan Von Hammersmark
01:11:55 ...bu ölüm tuzağındaki
01:11:59 - Mekanı o seçti.
01:12:02 Bak, o bir askeri strateji uzmanı
01:12:07 Bodrumda çatışmayı
01:12:09 ...Stonewall Jackson
01:12:11 Burayı çatışma için seçmedi.
01:12:17 Tamam, eskilerden kurgusal ve yazınsal
01:12:22 ...ve bu tartışmalı bir şey.
01:12:25 Hayır, tartışmalı falan değil.
01:12:27 Yazarın milletinin, yarattığı karakterin
01:12:32 Karakter karakterdir.
01:12:38 Ama evet, bu karakter
01:12:42 Çok iyi!
01:12:45 Schnapps? Schnapps?
01:12:49 - 5 tane Schnapps.
01:12:54 Eğer bir karım olsaydı,
01:12:57 - Buldu!
01:13:00 - Old Shatterhand kan kardeşim mi?
01:13:04 - Beni yazan Karl May mi?
01:13:06 - Öyleyse sen kimsin?
01:13:10 Evet!
01:13:13 Bu iyiydi! Bu iyiydi! Bu iyiydi!
01:13:14 Şimdi kadehlerimizi kaldıralım!
01:13:16 Şerefe!
01:13:17 Şerefe!
01:13:25 Dikkat!
01:13:34 Merhaba şekerlerim,
01:13:37 Birazdan size katılacağım. Buradaki 5 yeni
01:13:42 Acele etmeyin Bayan Von
01:13:45 Keyfinize bakın. Biz burada
01:13:54 Eric, canım. Bunlar
01:13:58 Lütfen isteklerini yerine getir.
01:14:00 Bayan Von Hammersmark,
01:14:04 Beyler, görünüşe göre
01:14:08 Ne arzu edersiniz?
01:14:09 - Viski.
01:14:11 - Üç viski.
01:14:15 Size iyi bir akşam diliyorum.
01:14:18 - Size de öyle.
01:14:19 Kartın!
01:14:22 Evet, haklısınız.
01:14:24 Bir bakalım.
01:14:26 Cengiz Han!
01:14:29 Tabii ki bulurdunuz!
01:14:31 Merhaba tatlım.
01:14:34 Nasılsın?
01:14:38 Seni görmek ne güzel!
01:14:49 Burada Almandan çok Fransız’ın
01:14:53 Normalde dediğin doğru.
01:14:56 Şuradaki çavuşun eşi
01:14:59 Komutanı da o ve arkadaşlarına
01:15:02 ...bir gece izin vermiş.
01:15:06 - Gitmemiz lazım.
01:15:11 En azından bir içki içene kadar.
01:15:14 İçki içmeden kalkarsak
01:15:19 O haklı. Sakin olun
01:15:25 - Eric, teşekkür ederim!
01:15:28 Mathilda...
01:15:28 ...gel ve oyunda bize katıl!
01:15:33 Hayır, olmaz.
01:15:35 Evet, bu iyi bir fikir.
01:15:38 Misafirlerimize soğuk davranma.
01:15:40 Büyük bir zevkle oynayacak.
01:15:44 Ona tercüme edecek
01:15:47 Merak etme, tatlı ufaklık.
01:15:48 Eğer bu kurtlardan biri haddini
01:15:52 İzle.
01:15:56 Burnunu kopart!
01:16:04 Kes şunu!
01:16:06 Schnapps, schnapps,
01:16:09 Oyuna devam etmeden önce...
01:16:11 ...içeceğiz.
01:16:13 Arkadaşımız Wilhelm'e...
01:16:17 ...ve onun tatlı oğlu
01:16:21 - Max'a!
01:16:23 Yeni gelişmeler var.
01:16:25 Sinema salonu değişti.
01:16:27 Neden?
01:16:28 Hiç kimse bilmiyor. Ama bunun
01:16:31 Yeni sinema salonu Ritz'e
01:16:34 Yani Ritz için getireceğiniz patlayıcılar
01:16:42 Şimdi söyleyeceklerim
01:16:45 Abartıya kaçmamaya çalışın.
01:16:49 Führer de-
01:16:52 Düşünüyordum da...
01:16:53 ...oğluma doğum günü için
01:16:59 Büyük bir memnuniyetle Wilhelm.
01:17:02 Bu yakışıklı çavuş
01:17:06 Tebrikler!
01:17:09 Teşekkür ederim.
01:17:10 Oğlunun adı belli oldu mu?
01:17:12 Evet, belli oldu hanımefendi.
01:17:15 Adı Maximilian.
01:17:19 Maximilian? Ne kadar
01:17:22 Teşekkür ederim teğmen.
01:17:26 "Küçük Maximilian'a
01:17:29 Teşekkür ederim.
01:17:32 Teşekkür ederim hanımefendi.
01:17:36 Max şu an sizi
01:17:40 ...ama tanıyacak. Ona bütün
01:17:43 Çok iyi.
01:17:44 Sizin filmlerinizle büyüyecek
01:17:49 ...ve bu peçete de
01:17:51 Kadehimi Almanya'nın en iyi
01:17:57 Dietrich yok, Riefenstahl yok,
01:18:02 - Şerefe!
01:18:04 - Von Hammersmark!
01:18:11 Bir kere daha söyleyeyim-
01:18:15 Bayan Von Hammersmark,
01:18:20 Seni hiç ilgilendirmez çavuş.
01:18:26 Sarhoş ve yabani tavırlarınla bayanın
01:18:33 ..ama benim sabrımı fazlasıyla
01:18:37 Senin gibi gönüllü bir askere
01:18:40 ...burası subayların
01:18:45 Sana, bayana rahatsızlık
01:18:49 ...masana geri
01:18:57 Affedersiniz yüzbaşı ama oldukça
01:19:05 Nerelisiniz?
01:19:09 Üstünle böyle küstahça
01:19:12 ...ya sarhoş ya da
01:19:15 ...çavuş.
01:19:17 Seni ve seni bunun için
01:19:20 Ya arkadaşınıza
01:19:21 ...ya da o, Max'in ilk
01:19:23 ...toplum huzurunu bozmaktan
01:19:25 Bir şey sorabilir miyim?
01:19:59 Buradaki genç
01:20:02 ...benim de aksanlara karşı çok
01:20:08 Onun gibi ben de aksanınızı
01:20:14 Nerelisiniz yüzbaşı?
01:20:15 Binbaşı, bu oldukça...
01:20:16 Seninle konuşmuyordum
01:20:20 ...aynı şekilde seninle de
01:20:25 Yüzbaşı bilmem kim ile
01:20:34 Piz Palu'nun yamacındaki
01:20:39 - Dağ mı?
01:20:41 O köyde hepimiz
01:20:45 Riefenstahl'in filmini
01:20:48 - Evet. - O halde
01:20:51 Meşaleli kayak sahnesini
01:20:56 Evet.
01:20:59 O sahnede, ben, babam, kız kardeşim
01:21:06 Erkek kardeşim o kadar
01:21:08 ...yönetmen Pabst ona
01:21:12 Binbaşı, eğer dediklerimin
01:21:16 ...bu genç yüzbaşının
01:21:22 O gerçekten de Piz Palu'nun
01:21:24 ...filmde de oynadı ve kardeşi de
01:21:40 Arkadaşlarının yanına dön.
01:21:46 - Size katılabilir miyim?
01:21:49 Harika.
01:21:58 Demek garip aksanınızın
01:22:03 Oldukça sıra dışı.
01:22:04 Burada ne yapıyorsunuz yüzbaşı?
01:22:05 Bu güzel bayanla içki
01:22:09 Bu zevkin açıklaması
01:22:13 Fransa'da ne işiniz
01:22:16 Fransa'da konuşlanmış birlikten değilsiniz
01:22:19 Fransa'daki her Almanı
01:22:22 Sadece tanımaya
01:22:29 Evet.
01:22:29 Sorun da burada işte...
01:22:32 Kendimizi hiçbir zaman
01:22:35 Şaka bir yana
01:22:38 Hanımefendinin kavalyesi olarak Bakan
01:22:44 Demek Bayan Von Hammersmark'ın
01:22:48 Birilerinin çakmağı
01:22:56 Yüzbaşı kavalyem
01:23:01 Çok eski dostlarız binbaşı...
01:23:02 ...tanışıklığımız uzun
01:23:05 Bir aktristin kabul etmeye
01:23:13 O halde kadehimi, bu odadaki
01:23:19 Buna içilir işte.
01:23:23 Kraliçe Christina.
01:23:28 Mata Hari!
01:23:37 Söylemem gerekir ki oynadıkları
01:23:40 Onlara katılmadım çünkü
01:23:43 Subaylar ve gönüllü askerler
01:23:47 Gene de...
01:23:48 ...bu masadakilerin
01:23:52 ...ve onların kültürlü bayan
01:23:54 ...oyun oynamaya ne dersiniz?
01:23:56 Evet, harika. Bir oyun!
01:23:58 Harika.
01:24:02 Askerler! Kartları verin.
01:24:06 Teşekkür ederim.
01:24:10 Evet beyler...
01:24:12 ...oyunun amacı...
01:24:14 ...kartlara ünlü birinin
01:24:17 Gerçek ya da kurgusal biri
01:24:20 Mesela Konfuçyüs
01:24:22 Eric, kalem getir.
01:24:24 Ayrıca ünlü birileri olmak zorunda.
01:24:26 Yazmayı bitirdiğinizde, kartları kapalı
01:24:29 Sonra da sağınızdaki
01:24:31 Teşekkür ederim.
01:24:32 Solunuzdaki kişi de kartını
01:24:35 Yazan isme bakmadan kartı
01:24:40 ...ve alnına bu şekilde yapıştırıyor.
01:24:45 10 tane "Evet, Hayır" şeklindeki
01:24:56 Yaz bakalım.
01:25:20 Ben başlayacağım, siz de
01:25:25 - Alman mıyım?
01:25:27 - Amerikalı mıyım?
01:25:30 Bir dakika, o gitmiş...
01:25:32 Amerika'dadoğmadı herhalde.
01:25:35 - O zaman... Amerika'yı ziyaret
01:25:41 Bu ziyaret... beklenmedik miydi?
01:25:43 Senin için değil.
01:25:47 Doğduğum topraklar
01:25:51 - Evet.
01:25:55 Burası bir orman ya da
01:26:02 Ben de şansımı aklıma ilk gelenden yana
01:26:05 - Evet.
01:26:06 Normalde bu noktada gerçek
01:26:09 Ama bence bu çok kolay,
01:26:13 Geldiğim topraklar
01:26:18 ...Amerika'yı ziyaret ettim...
01:26:20 ...bu ziyaret benim için
01:26:22 ...ama görünen o ki
01:26:31 Ormandan Amerika'ya giderken...
01:26:39 - ...bir gemide miydim?
01:26:43 - Kendi rızam dışında mı
01:26:50 - Yolculuk sürerken zincirlerle mi
01:26:53 Amerika'ya vardığımda,
01:26:56 Evet.
01:26:57 - Amerika'ya götürülen zencinin
01:27:00 O zaman King Kong
01:27:04 Bravo! Harika!
01:27:08 Soruya doğru cevap verdiğime göre
01:27:11 - Şerefe!
01:27:18 Sırada kim var?
01:27:19 Sevgili binbaşı...
01:27:23 ...kabalık etmek istemem
01:27:29 Birbirimizi de uzun
01:27:34 Bu yüzden binbaşı...
01:27:36 ...korkarım ki, şu an burada
01:27:41 Ama ben öyle düşünmüyorum yüzbaşı.
01:27:45 Tabii hanımefendi bu masadaki
01:27:51 ...o zaman davetsiz
01:27:58 - Sizi rahatsız mı ediyorum
01:28:00 Ben de öyle düşünmüştüm.
01:28:04 Görünen o ki bu genç yüzbaşı
01:28:22 Sadece şaka yapıyordum...
01:28:24 ...ufak bir şaka!
01:28:26 Tabii ki davetsiz misafirim.
01:28:28 İçkilerinizi tazelememe
01:28:31 ...ondan sonra da siz
01:28:33 Eric'de İskoçya dağlarından gelme
01:28:39 Ne dersiniz beyler?
01:28:40 Çok naziksiniz binbaşı.
01:28:43 Eric, 33 yıllık viski!
01:28:46 Bu viskinin tadını, bulaşık suyu içtiğiniz
01:28:49 - Kaç bardak?
01:28:51 Ben almayayım.
01:28:52 Ben viskiyi seviyorum da
01:28:54 Ben de almayayım.
01:28:56 Üç bardak.
01:29:35 Teşekkür ederim.
01:29:39 1000 yıllık Alman
01:29:42 1000 yıllık Alman
01:29:54 Söylemem gerekir ki bu şakalaşmalar
01:29:59 Sesi duydun mu?
01:30:02 Taşşaklarına doğrulttuğum...
01:30:05 ...waltherimin sesi.
01:30:09 Evet.
01:30:10 Peki o walther, neden taşşaklarıma
01:30:14 Çünkü kendini ele
01:30:18 O viskiden daha çok
01:30:30 - Sevgili binbaşı...
01:30:33 Ne diyordun?
01:30:38 İkimiz de aynı durumdayız...
01:30:40 ...demek üzereydim.
01:30:43 Benim silahım, masaya oturduğundan beri
01:30:48 Üçümüz de aynı durumdayız.
01:30:50 Ayrıca bu mesafede...
01:30:52 ...gerçek bir Fredrick
01:30:56 Görünüşe göre oldukça zor
01:30:58 Şimdi yapacağımız şey binbaşı...
01:31:02 ...ayağa kalkıp şu kapıdan
01:31:06 Hayır, hayır, hiç sanmıyorum.
01:31:09 Korkarım ki sen ve ben...
01:31:11 ...ikimiz de biliyoruz ki yüzbaşı...
01:31:13 ...bu odadakilere
01:31:16 ...ikimiz de bir yere gitmiyoruz.
01:31:22 Çavuş Wilhelm ve arkadaşları için
01:31:29 Eğer içinizden biri yaşamak istiyorsa
01:31:33 Görünüşe göre küçük Max bir
01:31:37 Ne kadar üzücü!
01:31:45 Eğer durum böyleyse eski dostum...
01:31:47 ...umarım İngilizce konuşmaya
01:31:52 Elbette yüzbaşı.
01:32:00 Kaliteli İskoç viskisini boşa
01:32:02 ...cehennemde özel
01:32:05 Görünüşe göre ben de oraya
01:32:13 Söylemem gerekir ki...
01:32:15 ...çok iyi viskiymiş efendim.
01:32:20 Şimdi...
01:32:21 ...bir anda içine
01:32:24 ...bu sıkıntılı
01:32:28 Görünen o ki yapman
01:32:31 Bu da ne oluyormuş?
01:32:34 Stiglitz.
01:32:35 O Nazi taşşaklarına
01:33:14 Sen, dışarıdaki! Kimsin?
01:33:18 Konuş!
01:33:20 Amerikalıyız. Sen nesin?
01:33:24 Almanım seni aptal!
01:33:25 Bir Alman için oldukça güzel
01:33:28 Sana katılıyorum.
01:33:34 Tamam, konuş!
01:33:36 Bir babayım!
01:33:38 Bebeğim bugün doğdu,
01:33:41 5 saat önce!
01:33:44 Adı Max! Burada içki içip
01:33:49 Her tarafa ateş edip birilerini
01:33:52 Tamam, senin hatan değildi.
01:33:56 Adın ne asker?
01:33:58 Wilhelm!
01:34:00 - Bizim tarafımızdan canlı
01:34:04 Ben yaşıyorum!
01:34:06 Sesini çıkartırsan
01:34:08 O da kim?
01:34:12 Kadın sizin tarafınızda mı?
01:34:16 - Hangi kadın?
01:34:21 Evet, o bizim tarafımızda!
01:34:22 Ben de öyle düşünmüştüm. Amerikalılarla
01:34:27 Seni aşağılık hain!
01:34:29 Vuruldu ama hala canlı!
01:34:34 Şimdilik.
01:34:38 Tamam Wilhelm! Bir anlaşma
01:34:44 - Adın ne?
01:34:48 Wilhelm, anlaşma şu
01:34:50 Ben ve bir adamımın aşağıya gelip
01:34:53 Silah olmayacak,
01:34:56 Kızı alıp gideceğiz.
01:34:59 Bu kadar basit Willi!
01:35:00 Sen yoluna, biz yolumuza.
01:35:03 Küçük Max büyüyüp babasıyla
01:35:07 Ne diyorsun Willi?
01:35:14 Aldo?
01:35:17 Buradayım Willi!
01:35:20 Sana güvenmek istiyorum,
01:35:28 Başka ne şansın
01:35:36 Tamam, tamam.
01:35:38 Aldo, sana güveneceğim.
01:35:44 Aşağıya gel!
01:36:01 Willi, o makineli tüfek de ne demek
01:36:04 Anlaştık zaten, kadını
01:36:06 Bu kadar çabuk değil Willi. İki taraf da
01:36:10 Meksika açmazında güven olmuyor.
01:36:12 Meksika açmazında senin de bana
01:36:15 Silahını bize doğrultmuşsun, eğer
01:36:19 Yukarıdakilerde el bombası var.
01:36:20 Buraya atarlarsa ölürsün.
01:36:22 İşte Meksika açmazı budur
01:36:25 Güven yoksa anlaşma da yok!
01:36:26 Wilhelm, Maximilian'ı düşün.
01:36:43 Pekâlâ.
01:36:50 Şu siktiğimin hainini alın
01:37:06 Bu kadar çabuk değil doktor.
01:37:21 O mermiyi bacağından çıkarmadan önce
01:37:25 Ne hakkında sorular?
01:37:27 Ölen 3 tane adamım...
01:37:30 ...ve orada ne sikim olduğunu neden
01:37:32 İngiliz subay, Alman
01:37:35 ...Gestapo binbaşı da bunu gördü.
01:37:38 John'u kimin vurduğuna
01:37:40 ...adamlarımı neden bir grup Nazinin olduğu
01:37:50 İçeride neler olduğunu
01:37:52 ...oradaki Nazilerin garip
01:37:54 Evet, İngilizcede bu tarz gariplikler
01:37:57 Buna da "Şüpheli" deniyor.
01:38:05 Sakin olman gerekiyor. Hayal gücünün
01:38:10 Çavuş Willi ile sen de tanıştın!
01:38:13 - Onu hatırlıyorsun, değil mi?
01:38:16 Bu gece bir çocuğu
01:38:18 Yeni baba olmuştu!
01:38:21 Komutanı da, kutlaması için o
01:38:29 Almanların orada olması ya bana
01:38:33 ...ya da trajik bir tesadüftü.
01:38:47 Çatışma nasıl başladı?
01:38:49 İngiliz kendini ele verdi.
01:38:52 Nasıl yaptı peki?
01:38:55 Üç bardak istedi.
01:38:58 Biz üçü böyle yaparız.
01:39:02 Diğer şekilleri garip görünür.
01:39:05 Alman fark ederdi
01:39:17 Tamam, şimdi orada hiçbir
01:39:18 ...ve her şeyin istenildiği gibi
01:39:21 Öteki aşama ne olacaktı?
01:39:23 Smokinler.
01:39:24 Onları, üstlerinde askeri
01:39:29 ...o kadar askerin içine sokmak
01:39:33 Ama oraya smokin giyen Alman film
01:39:36 ...herkesle kolayca uyum
01:39:41 Bu gece için 3 tane smokin
01:39:46 Onları galaya nasıl
01:39:48 Çantamı verin.
01:40:00 Teğmen Hicox kavalyem olacaktı.
01:40:02 Diğer ikisi de Alman kameraman
01:40:09 Bizi gene de o galaya
01:40:10 Almancayı, diğer arkadaşlarınızdan
01:40:13 Vuruldum mu? Evet.
01:40:16 Kendimi, yakın zaman içinde kırmızı
01:40:23 Özellikle de yarın gece.
01:40:38 Buna karşın, bilmediğiniz
01:40:43 Kino Operasyonu ile alakalı
01:40:49 Bir: Gala, Ritz'den çok daha
01:40:54 Son saniyede böyle büyük değişiklikler?
01:40:57 Goebbels neden böyle alışılmadık
01:41:01 Bu da muhtemelen ikinci
01:41:05 O da?
01:41:11 Führer galaya katılıyor.
01:41:14 "Ulusun Gururu"nun Paris galası
01:41:21 ...düşünüp duruyorum.
01:41:25 Haftalar geçiyor ve Amerikalılar da
01:41:32 ...kendimi Er Zoller hakkında daha da
01:41:38 Bu çocuk bizim için
01:41:42 Bu etkinliğe katılmamın büyük bir
01:41:48 Kahretsin!
01:41:58 Ne düşünüyorsun?
01:42:01 Sanırım Adolf Amcayı sikme
01:42:05 Bu da ne demek oluyor?
01:42:07 Bizi o galaya götüreceğin
01:42:09 Muhtemelen bu bacağımı
01:42:12 ...hoşça kal oyunculuk hayatı,
01:42:15 Kırmızı halıda yürümemi
01:42:20 Köpek doktoru, o mermiyi
01:42:23 Sonra güzel bir şekilde
01:42:25 Sen de dağcılık yaparken bacağını nasıl
01:42:27 Bu tam Alman işi, değil mi?
01:42:30 Ben sevmem.
01:42:31 Tüttürmeyi, içmeyi, şık
01:42:33 ...ama ne demek
01:42:37 Seni kulaklarından taşacak
01:42:39 Sonra da o ufak kıçını kırmızı
01:42:44 Bunu sormanın aptalca
01:42:47 ...ama siz Amerikalılar İngilizceden
01:42:53 İkimiz de biraz
01:42:55 Berbat bir aksanla
01:43:00 Ama bu işlerimizi
01:43:04 Almanların İtalyanca kulağı
01:43:11 Biraz İtalyanca mırıldanır
01:43:15 Aynen öyle.
01:43:21 Kulağa güzel geliyor.
01:43:22 Kulağa berbat geliyor, ama başka
01:43:25 Hayır, kulağa güzel geliyor.
01:43:27 Eğer elinize yüzünüze bulaştırmazsanız
01:43:32 Kim ne yapacak?
01:43:34 İtalyancayı en iyi ben konuşuyorum,
01:43:37 Donowitz ikinci sırada, o da senin
01:43:40 Omar üçüncü sırada, o da
01:43:44 İtalyanca bilmem ki.
01:43:46 Dediğim gibi, üçüncü en iyi.
01:43:47 O lanet çeneni kapalı tut yeter.
01:43:49 Neden pratik yapmaya
01:43:54 Ah, Hugo.
01:43:58 Gördüğüm kadarıyla
01:44:02 Üsteğmen olmuşsun.
01:44:06 Hem de sicilinde yazan itaatsizliğe
01:44:15 Şunun adı Wilhelm Wicki.
01:44:18 İsrailliler için işler kötüye
01:44:20 ...Amerika'ya göç etmiş
01:44:24 Piçlerin Almanya
01:44:27 Alman üniforması giyip...
01:44:29 ...devriyeleri tuzağa
01:44:31 Burada ne işiniz var?
01:44:40 Ama durum çok da
01:44:45 Burada gariplik var.
01:45:02 Görünüşe göre bir kişi eksik.
01:45:04 Sosyetik birisi.
01:45:07 Herkes dışarı!
01:45:23 Sevgili Max'a en iyi dileklerimle...
01:45:30 Bridget Von Hammersmark.
01:45:40 BEŞİNCİ BÖLÜM
01:45:50 Ulusun Gururu'nun
01:47:18 - Unutma... İngilizce.
01:47:22 Motor.
01:47:23 Bunu nasıl banyo ettireceğiz?
01:47:25 Sadece bizim gibi canına susamış
01:47:28 Hadi diyelim bunu yıkattık,
01:47:33 35mm baskıyı sesli bir şekilde
01:47:37 Ya ona zorla yaptırırız...
01:47:39 ...ya da öldürürüz.
01:47:45 O piç kurusunu buraya getir!
01:47:47 Ya sana dediklerimizi yaparsın, ya da o
01:47:51 İşbirlikçi falan değilim!
01:47:52 Marcel?
01:47:53 Karısı ve çocukları
01:47:55 Evet.
01:47:56 O zaman Almanlar için
01:47:58 ...gidip onları da
01:49:36 Hermann Göring
01:49:40 Jannings, hadi yüzüğü göster.
01:49:42 Hadi, hadi. Göster işte!
01:49:44 Fredrick, şuna iyicene bak.
01:49:48 - Sevgili doktor, ben de çok onur duyuyorum.
01:49:52 Ama inanıyorum ki bugünkü galadan sonra
01:50:16 Emmanuelle...
01:50:18 ...seni dünyanın en büyük
01:50:23 Emil Jannings.
01:50:24 Hanımefendi, tanıştığımıza
01:50:28 Çok güzel bir sinemanız var.
01:50:41 Teşekkür ederim.
01:51:08 Bayan Von Hammersmark...
01:51:14 Albay Landa, görüşmeyeli
01:51:16 Her zamanki gibi harika
01:51:21 O güzel bacağınıza ne oldu?
01:51:24 Şüphesiz ki Alman sinemasının kıçına
01:51:29 İltifatlarını kendine sakla
01:51:32 Ağına düşürmek için kullandığın
01:51:37 Gerçekten, ne oldu?
01:51:39 Dağa tırmanma gibi aptalca
01:51:47 Sonunda da böyle oldu.
01:51:49 Dağ tırmanışı mı? Ayağınızı dağa
01:51:52 İnanılmaz ama öyle.
01:52:17 Özür dilerim hanımefendi, başınıza gelen
01:52:21 Dağ tırmanışı?
01:52:24 Merak ettim de hanımefendi, sizi bu tarz
01:52:32 Sizi temin ederim ki bir
01:52:36 Ayağınızdaki alçı, yaşlı amcam
01:52:38 Bu tırmanış ne zamandı,
01:52:43 Çok dikkatlisiniz albay.
01:52:45 Dün sabah oldu.
01:52:47 Bu dağ, Paris'in tam
01:52:54 Sadece takılıyordum hanımefendi.
01:52:58 Yanınızdaki bu yakışıklı
01:53:02 Maalesef hiçbiri tek
01:53:06 Onlar İtalya'dan arkadaşlarım.
01:53:09 Bu bey, harika bir dublör
01:53:16 Bu beyler de kameraman,
01:53:19 ...ve Antonio'nun asistanı
01:53:25 Beyler, eski bir dostum olan
01:53:32 İyi günler.
01:53:34 Beyler, memnun oldum.
01:53:37 Hepimizin büyük bir
01:53:40 ...ve kültürümüzün bu en büyük hazinesi
01:53:43 ...benim kişisel korumam
01:53:48 Teşekkür ederim.
01:53:50 Gorlomi.
01:53:54 Evet... doğru.
01:53:56 Gor-lomini?
01:53:58 Lütfen bir daha söyleyin.
01:54:03 Bir daha söyleyin.
01:54:08 Özür dilerim,
01:54:12 "Go-lami".
01:54:13 Sizin adınız neydi?
01:54:16 Antonio "Margarete."
01:54:19 Bir daha söyleyin.
01:54:20 "Margarete"!
01:54:22 Bir kez daha! İçindeki
01:54:27 "Margarete"!
01:54:29 Margheriti...
01:54:31 - Peki ya sizinki?
01:54:33 - Nasıl?
01:54:35 Bravo. Bravo!
01:54:37 İki kameraman arkadaşımın
01:54:40 Biletlerinize bir bakayım.
01:54:45 Sanırım büyük bir film
01:54:48 ...İtalyan arkadaşlarınıza gala için
01:54:51 0023 ve 0024.
01:54:55 Yerlerinizi bulmanız oldukça kolay
01:54:58 - Hoşça kal.
01:55:01 Güle güle.
01:55:47 Martin Bormann
01:56:03 Affedersiniz, affedersiniz.
01:56:19 Vay vay vay!
01:56:36 Aşağı inip o domuzlarla
01:56:39 Yapacaklarımızın üzerinden
01:56:42 1 numaralı bobin
01:56:45 2 numaralı bobin de ikincisinde.
01:56:48 3 numaralı bobin çıkrıkta.
01:56:51 4 numara da kutusunda.
01:56:57 Filmdeki büyük keskin nişancı çatışması,
01:57:01 Bizim filmimiz de
01:57:04 3. makaranın sonlarına doğru aşağı inip
01:57:08 Sonra perdenin arkasına
01:57:13 Sonra da her şeyi yak.
01:57:26 Herkes yerlerini alsın!
01:57:30 Herkes yerlerine!
01:57:35 - Sonra görüşürüz.
01:57:38 Ulusun Gururu için...
01:57:40 ...birer şampanya alalım.
01:57:44 Sağlığınıza.
01:57:45 Film başlıyor.
01:57:49 Hanımefendi, sizinle özel olarak
01:57:52 Elbette.
01:57:55 Bir dakika müsaadenizle.
01:57:57 Herkes yerlerini alsın!
01:58:09 Oturun lütfen.
01:58:16 İzninizle.
01:58:24 Bayan Mimieux, büyük bir kibarlık
01:58:37 Bacağınıza bakayım.
01:58:39 Anlayamadım?
01:58:41 Bacağınızı kucağıma koyun.
01:58:48 Albay, beni utandırıyorsunuz.
01:59:22 Paltomun sağ cebine uzanıp içinde
02:00:02 Alabilir miyim?
02:00:09 Teşekkür ederim.
02:00:23 Şu Amerikan deyimi neydi?
02:00:25 Başa gelen çekilir.
02:00:33 Şimdi ne olacak albay?
02:01:26 Beyaz takım elbiseli adam.
02:01:30 Sikişmiş aptallar!
02:01:33 Hepinizi sikeyim!
02:01:36 Siktirin gidin!
02:01:44 Tüm Nazileri sikeyim!
02:01:47 Çekin ellerinizi üzerimden!
02:01:49 Sucuk kokulu ibneler!
02:01:59 Zekice.
02:02:03 Führer'i, herkesin yerlerini aldığı
02:02:06 Kendisi birazdan burada olur.
02:02:09 Teşekkür ederim Hans.
02:02:12 - Sizi Alman siken kokuşmuş...
02:02:17 Stanley'nin Livingstone'a
02:02:20 Teğmen Aldo Raine, değil mi?
02:02:22 Hans Landa?
02:02:26 Bu zamana kadar
02:02:29 Ama maalesef şimdi
02:02:32 Daha doğrusu benim ellerimde.
02:02:34 Sana dokunmak için uzun
02:02:42 Geri de çekilirmiş!
02:02:47 Götün yiyorsa bir daha
02:03:06 - Utivich?
02:03:08 Evet.
02:03:10 Donny'ye ne olduğunu biliyor
02:03:15 Hayır, bilmiyorum.
02:04:02 Söylesene Aldo...
02:04:04 ...eğer şu an senin yerinde
02:04:06 ...bana merhamet
02:04:13 Hayır.
02:04:15 Şu "ibre" ve "dönme" ile
02:04:18 Görünüşe göre ibre
02:04:21 Bizi yalnız bırak.
02:04:24 Gözünü dört aç.
02:04:35 Demek Apaçi Aldo sensin.
02:04:39 Sen de Yahudi Avcısısın.
02:04:40 Bir detektif, fazlasıyla
02:04:43 İnsanları bulmak benim
02:04:46 Ben de haliyle Nazilerin insanları
02:04:48 Tamam, bazıları Yahudiydi.
02:04:50 Ama Yahudi Avcısı?
02:04:53 Sadece üzerime yapışmış bir isim.
02:04:55 Kabul etmen gerekir ki
02:04:58 Düşmanlarının sana bahşettiği lakapları
02:05:02 Apaçi Aldo ve Küçük Adam?
02:05:06 Nasıl yani Küçük Adam?
02:05:08 Almanların sana taktığı isim.
02:05:10 Almanların bana taktığı isim
02:05:14 Açık olmam gerekirse gerçek hayatta ne kadar
02:05:18 Tamam, ufak tefek
02:05:19 ...ama lakabın gibi sirktekiler
02:05:22 Adamlarım nerede?
02:05:24 Bridget Von Hammersmark nerede?
02:05:30 Şöyle söyleyeyim,
02:05:35 Bridget Von Hammersmark
02:05:38 ...ne ekerseniz onu biçersiniz.
02:05:42 Siz iki İtalyan’ın dışında...
02:05:44 ...Çavuş Donowitz, Er Omar...
02:05:47 İsimlerimizi nereden biliyorsun?
02:05:49 Teğmen Aldo, gamalı haç
02:05:54 ...her sağ kalan kişiyi
02:06:00 Umduğum karşılıklı saygı çerçevesindeki
02:06:03 Sanırım hayır.
02:06:07 Diğer iki İtalyan sabotajcının
02:06:14 Şu an Omar ve Donowitz, onları bıraktığımız
02:06:21 0023 ve 0024, hafızam
02:06:24 Ayak bileklerine bağlı patlayıcılar
02:06:29 Göreviniz, ki bazıları buna
02:06:32 ...şu an itibariyle hala
02:06:34 Bu oldukça heyecanlı bir hikaye.
02:06:36 Sırada ne var, buz üstündeki Eliza mı?
02:06:38 Bununla birlikte...
02:06:41 ...tek yapmam gereken şu telefonu
02:06:46 ...ve tüm planlarınız kaput.
02:06:50 Eğer hala oradalarsa
02:06:53 ...ki bu büyük bir "eğer."
02:06:56 Bombayı patlatmadan o çocukları
02:07:00 Buna hiç şüphem yok
02:07:03 ...ve evet bu durum
02:07:05 ...ve evet, Goebbels gecesine
02:07:08 ...size çok çok çok
02:07:11 Ama Hitler'i alamayacaksınız,
02:07:13 ...Göring'i alamayacaksınız
02:07:17 Savaşı bitirmek için
02:07:21 Ama şu telefonu kaldırmazsam...
02:07:24 ...o dördünü de alabilirsiniz.
02:07:28 Dördünü de alırsanız da...
02:07:30 ...savaşı bu gece bitirirsiniz.
02:07:37 Beyler, bu gece savaşı bitirme
02:07:45 Görünen o ki...
02:07:47 ...Hitler'in ölümü ya da muhtemel kaçışı
02:07:51 Eğer hiçbir şey yapmazsam...
02:07:53 ...onun ölümüne sizden daha çok etki
02:07:57 Sanırım öyle.
02:08:02 Peki ya sen Utivich?
02:08:04 Bence de sanırım öyle.
02:08:12 Beyler, Hitler'i,
02:08:15 ...Göring'i, Bormann'ı
02:08:16 ...-Müttefikler için savaşı kazandırmaktan
02:08:19 ...daha sonra kendimi bir Yahudi
02:08:22 ...hiç niyetim yok.
02:08:25 Eğer bu gece savaşı
02:08:30 ...bir anlaşma
02:08:35 Ne tür bir anlaşma?
02:08:37 Senin yapmaya yetkin
02:08:39 Bununla birlikte, yürüttüğünüz bu
02:08:45 Bir general.
02:08:49 ...Stratejik Hizmetler
02:08:57 İşte bu bir Bingo!
02:09:02 Siz de böyle mi söylersiniz?
02:09:04 Sadece "Bingo" deriz.
02:09:07 Bingo! Ne kadar
02:09:11 Konudan uzaklaşmayalım.
02:09:13 Evet, anlaşma yapmakta.
02:09:14 Hemen şurada çok
02:09:18 Başında da Hermann isimli çok daha
02:09:23 Telsizin karşı tarafından, şartlı
02:09:27 ...imzalama yetkisi olan
02:09:32 Tabii bu kulağa, batmanızdan
02:09:35 - Benim geldiğim yerde...
02:09:39 Maryville, Tennessee.
02:09:40 Orada içki kaçakçılığı yapardım.
02:09:43 Orada, federal hükümetin
02:09:48 ...bizim ise içki satarak ailesini
02:09:51 ...bir adam olarak nitelendirdiğimiz
02:09:52 ...kendine yakışanı
02:09:56 Uzun lafın kısası...
02:09:57 ...doğru olamayacak kadar iyi
02:09:59 ...bu genelde doğru olmuyor.
02:10:03 Orada otursaydım, muhtemelen
02:10:06 ...ve bu, 1 milyonda
02:10:10 ...doğru olurdu.
02:10:13 Ama tarih sayfalarında...
02:10:15 ...arada sırada...
02:10:17 ...kaderin elini uzattığı olur.
02:10:27 Tarih kitapları ne yazacak?
02:10:38 Amerikan domuzlarını
02:10:58 O kuleyi yok
02:11:42 Affedersiniz, affedersiniz.
02:11:45 İzninizle.
02:11:51 Pardon. Affedersiniz.
02:12:14 Vakit geldi.
02:12:17 Sinemayı kilitleyip ekranın
02:14:04 Bu gecenin askeri tarihi
02:14:06 ...kayıtlara, en başından beri
02:14:09 ...Kino Operasyonu'nun bir parçası
02:14:12 S.S Albayı kimliğimle
02:14:16 ...Almanlar arasındaki kimliğim ifşa olmasın
02:14:19 ...Özel Hizmetler Bürosu
02:14:22 Teğmen Raine'in
02:14:26 ...Hitler ve Goebbels'in locasına
02:14:28 ...bizzat benimdir.
02:14:30 Führer'i, herkesin yerlerini aldığı
02:14:32 Kendisi birazdan burada olur.
02:14:34 Teşekkürler Hans.
02:14:46 Bu arada son bölüm
02:14:49 Rütbeme uygun tüm emekli maaşımı
02:14:54 3. Reich İmparatorluğu'nun çöküşüne olan
02:14:57 ...kongre onur madalyasıyla
02:15:02 Aslında, Kino Operasyonu'na
02:15:05 ...kongre onur madalyası
02:15:09 Gerçi söylemeye
02:15:11 ...ama kendim için
02:15:12 Milli Sosyalist Partisi'nin yarattığı zulmü
02:15:18 ...sayısız insanın hayatını
02:15:20 ...ülkenizin, şahsım için
02:15:23 ...bir ev satın almasını
02:15:28 Hepsini not aldınız mı efendim?
02:15:32 Ben de sizinle yüz yüze tanışmayı
02:15:36 Teğmen Raine mi?
02:15:41 Evet efendim?
02:15:42 Albay Landa sen ve Er Utivich'i,
02:15:46 Sonra telsiz operatörüyle
02:15:48 ...sınırımızdan içeri girecekler.
02:15:50 Sınırımıza geçmesinin akabinde Albay
02:15:55 Sonrasında sen, kamyonun
02:15:57 ...ikisini de sorgulama için
02:16:00 Anlaşıldı mı teğmen?
02:16:01 Evet efendim.
02:16:02 Hepsi bu kadar.
02:16:29 Dr. Goebbels, affedersiniz.
02:16:33 Tamamen anlaşılır bir şey evlat,
02:17:44 Kimsiniz?
02:17:45 Fredrick.
02:17:48 Kahretsin!
02:17:53 Bu sinemanın müdürü siz misiniz?
02:17:56 Filmdeki aktör berbat.
02:18:00 Burada ne işin var?
02:18:01 Seni görmeye geldim.
02:18:03 Meşgul olduğumu
02:18:04 O zaman sana yardım
02:18:07 Fredrick, hiç komik değil.
02:18:09 Bu senin filminin galası, onların
02:18:16 Normal şartlarda haklı olurdun.
02:18:18 Çevireceğim diğer
02:18:20 ...bugünkü gibi akşamlara
02:18:25 Bunu karşın şöyle bir gerçek
02:18:27 ...askeri kahramanlığım
02:18:30 Bu filmde de kahramanlığım
02:18:35 Sonuç olarak, filmin şu
02:18:39 O kısmı izlemekten
02:18:42 Fredrick, özür dilerim ama...
02:18:44 Ben de düşündüm ve en iyi
02:18:48 ...yani seni sinir
02:18:50 Şu an suratındaki ifadeden anladığım
02:18:54 Nazilerin, kıçını öpmelerine
02:18:56 ..."hayır" kelimesinin ne anlama
02:18:58 Hayır, buraya giremezsin!
02:19:00 Şimdi uza bakalım!
02:19:05 Canımı acıttın!
02:19:06 Bak sen! Bir şeyler
02:19:11 Yalnızca fiziksel bir acı olsa da!
02:19:14 "Uza bakalım" diyebileceğin
02:19:17 İtalya topraklarında, eğer ellerinden
02:19:19 ...300 tane cansız beden var.
02:19:23 Senin için yaptığım
02:19:25 ...bana yaptığın saygısızlığın
02:19:27 Kapıyı kilitle.
02:19:29 Nasıl?
02:19:31 Kapıyı kilitle, fazla
02:19:37 Ne için zamanımız yok?
02:19:38 Tamam, unut gitsin.
02:19:40 Hayır, hayır, hayır. Bekle.
02:19:43 Kapıyı kilitlememi mi istiyorsun?
02:19:45 57. kez olacak ama evet.
02:21:48 O adamı öldürdüğümde diğerini öldürmen
02:21:51 Mecburum.
02:22:24 Şampanya?
02:22:46 Olağanüstü Joseph,
02:22:49 Bu zamana kadarki en iyi filmin.
02:22:52 Teşekkür ederim Führerim!
02:22:56 Teşekkür ederim.
02:23:17 Kim Almanya'ya bir
02:23:19 Almanya için bir
02:23:25 Hepiniz öleceksiniz.
02:23:32 Bunu gerçekleştirecek olan Yahudinin
02:23:37 Neler olduğu hakkında bir fikrim
02:23:39 Marcel, yakıp kül et.
02:23:43 Tamam Shosanna.
02:24:21 Adım Shosanna Dreyfus
02:24:27 ...Yahudi intikamının yüzü.
02:26:24 Amerikan sınırından geçtik albay.
02:26:28 Mükemmel Herrman.
02:26:34 Herrman, ellerini çöz.
02:26:55 Kendi irademle size teslim
02:27:00 Sizin esiriniziz.
02:27:02 Peki ya benim bıçağım?
02:27:10 Çok teşekkür ederim albay.
02:27:12 Uitivich, albayın ellerini
02:27:15 Bu gerçekten gerekli mi?
02:27:17 Görünüşe önem veririm.
02:27:23 Herrman'ın kafa derisini yüz.
02:27:26 Delirdin mi?
02:27:29 Bu adamın hayatı için general
02:27:35 Evet, bir anlaşma yaptılar
02:27:37 Sana ihtiyaçları var.
02:27:38 Bunun için kurşuna dizileceksin!
02:27:41 Hayır, hiç sanmıyorum. Muhtemelen fırça
02:27:46 Utivich ve ben general ile
02:27:50 Savaşı bu gece sonlandırmak?
02:27:54 Böyle bir anlaşmayı yapardım.
02:27:55 Peki ya sen Utivich,
02:27:57 Öyle bir anlaşma yapardım.
02:27:58 Seni suçlamıyorum.
02:28:02 Ayrıca kendine kuracağın
02:28:05 Eğer yüksek kademe komutanlarına
02:28:08 ...bunun bir takım
02:28:12 Sana bir sorum var.
02:28:15 Nantuckett Adası'ndaki
02:28:17 ...üzerindeki o hoş S.S
02:28:22 Değil mi?
02:28:28 Ben de öyle düşünmüştüm.
02:28:31 Buna tahammül edemem.
02:28:34 Peki ya sen Utivich, sen
02:28:36 Hiç tahammül edemem efendim.
02:28:40 Eğer bana kalacak olsa...
02:28:42 ...o lanet üniformanı sikişmiş
02:28:48 Ama bunun pratik
02:28:50 Bazı durumlarda onu çıkartmak
02:28:53 Bu yüzden sana çıkartamayacağın
02:29:24 Biliyor musun
02:29:26 ...bu benim başyapıtım olabilir.
02:29:29 Çeviri: Ceyyhun