Inglourious Basterds

br
00:00:02 Tradução / Revisão
00:00:08 Sincronia
00:01:52 Capítulo 1
00:01:55 ERA UMA VEZ...
00:01:57 NA FRANÇA OCUPADA
00:02:35 Papai!
00:02:44 Voltem para dentro
00:02:48 Julie, pegue água para eu me lavar.
00:02:53 E depois vá para dentro
00:03:20 Pronto, papai!
00:03:32 Obrigado, querida,
00:03:34 agora fique lá dentro
00:03:40 Não corra.
00:03:56 Herman, até ordem em contrário,
00:04:00 Como desejar, Herr Coronel.
00:04:03 Essa é a propriedade
00:04:06 Eu sou Perrier LaPadite.
00:04:08 É um prazer conhecê-lo,
00:04:12 sou o Coronel Hans Landa da SS.
00:04:14 Em que posso ajudá-lo?
00:04:16 Esperava que pudesse
00:04:19 para termos uma conversa.
00:04:23 Certamente, tenha a bondade.
00:04:34 Coronel Landa,
00:04:47 Coronel Hans Landa da SS,
00:04:49 A seu dispor.
00:04:51 Os rumores na aldeia sobre sua
00:04:57 Mr. LaPadite,
00:04:59 Cada filha mais
00:05:03 Obrigado.
00:05:05 Por favor, sente-se.
00:05:12 Susane, não seria bom servir
00:05:17 Não... Obrigado, Mr. LaPadite,
00:05:21 Sendo esta uma fazenda de gado,
00:05:24 posso supor que tenham leite?
00:05:27 - Sim.
00:05:29 Muito bem.
00:05:31 Julie, por favor, feche a janela.
00:05:54 Obrigado.
00:06:11 Monsieur,
00:06:12 tanto pela família
00:06:16 eu digo: bravo!
00:06:18 Obrigado.
00:06:21 Por favor, junte-se a mim
00:06:24 Muito bem.
00:06:31 Monsieur LaPadite,
00:06:33 o que temos a discutir,
00:06:38 Como pode perceber,
00:06:42 Sem querer ofendê-las,
00:06:44 pediria às lindas damas
00:06:49 Você está certo.
00:06:51 Charlotte, você leva
00:06:54 O Coronel e eu precisamos
00:07:07 Monsieur LaPadite,
00:07:10 Lamento informar que esgotei
00:07:14 a extensão do meu francês.
00:07:16 Continuar a falar precariamente,
00:07:20 No entanto, me fizeram acreditar
00:07:25 Sim.
00:07:27 Bom, já que é assim, eu também falo.
00:07:31 peço permissão para continuarmos
00:07:37 Certamente.
00:07:38 Já estou muito familiarizado
00:07:41 mas não sei se sabe quem eu sou.
00:07:46 Está ciente da minha existência?
00:07:49 Sim.
00:07:50 Isso é ótimo.
00:07:52 Está ciente do trabalho que fui
00:07:58 Sim.
00:08:00 Por favor, diga-me o que ouviu.
00:08:03 Eu soube que...
00:08:05 o Fuhrer o encarregou de reunir
00:08:09 que estão se escondendo
00:08:14 O Fuhrer não podia
00:08:18 Mas o propósito
00:08:22 embora agradável,
00:08:28 Os alemães procuraram
00:08:32 e não encontraram nada.
00:08:35 Fui informado.
00:08:37 Li os relatórios dessa área.
00:08:42 Mas como em qualquer empresa,
00:08:45 sempre há uma ligeira
00:08:49 A maioria é uma completa
00:08:52 mas precisa ser feito.
00:08:55 Só tenho algumas
00:09:00 Se me der as respostas,
00:09:02 meu departamento pode fechar
00:09:14 Agora,
00:09:16 antes da ocupação havia
00:09:21 todos fazendeiros como você.
00:09:25 Os Doleracs, os Rollins,
00:09:32 e os Dreyfuses.
00:09:34 Está correto?
00:09:35 Que eu saiba,
00:09:37 essas eram as famílias
00:09:40 Herr Coronel, incomodaria
00:09:44 Por favor, Mr. LaPadite,
00:09:46 esta é sua casa,
00:09:49 De acordo com
00:09:53 há explicação para
00:09:56 exceto os Dreyfuses.
00:10:00 Parece que no último ano
00:10:04 O que me leva a concluir que,
00:10:08 ou alguém os escondeu muito bem.
00:10:11 O que ouviu sobre os Dreyfuses,
00:10:15 Só boatos.
00:10:16 Adoro boatos!
00:10:19 Os fatos podem ser frustrantes,
00:10:21 ao passo que boatos, verdadeiros ou
00:10:24 Então, Monsieur LaPadite,
00:10:26 que boatos ouviu
00:10:32 Novamente, são só boatos,
00:10:37 mas soubemos que os Dreyfus
00:10:49 Então, ouviu boatos de fuga?
00:10:54 Sim.
00:10:58 Como não conheço os Dreyfuses,
00:11:02 os membros e seus nomes?
00:11:11 Eram 5.
00:11:15 O pai, Jacob.
00:11:20 A esposa, Miriam.
00:11:24 O irmão dela... Bob.
00:11:35 Quantos anos tinha Bob?
00:11:38 30... 31.
00:11:44 Continue.
00:11:45 E os filhos,
00:11:49 Amos...
00:11:52 e Shoshanna.
00:11:55 A idade das crianças?
00:12:04 Amos... 9 ou 10.
00:12:11 E Shoshanna?
00:12:13 Shoshanna tinha...
00:12:16 18 ou 19,
00:12:31 Bom, acho que é tudo.
00:12:39 No entanto, antes de ir, posso tomar
00:12:47 Naturalmente.
00:12:55 Monsieur LaPadite,
00:12:57 sabe como me apelidaram
00:13:05 Não me interesso por tais coisas.
00:13:08 Mas sabe do que me chamam?
00:13:14 Estou ciente.
00:13:17 Do que está ciente?
00:13:28 O chamam de
00:13:30 Precisamente!
00:13:34 Eu entendo sua
00:13:37 Heydrich odiava o apelido
00:13:39 que o bom povo de Praga lhe deu.
00:13:42 A razão dele odiar o nome,
00:13:45 pois ele usou todo
00:13:48 Mas eu, por outro lado,
00:13:52 porque o mereci.
00:13:56 O que me faz ser um caçador
00:14:00 ao contrário da maioria
00:14:03 posso pensar como um judeu.
00:14:05 Enquanto eles só conseguem
00:14:08 ou mais precisamente,
00:14:17 Acredito que o atributo que o povo
00:14:23 seja a astúcia e o instinto
00:14:27 Já os judeus compartilham o
00:14:31 ao de um rato.
00:14:36 A propaganda do Fuhrer e de Goebbels
00:14:40 Onde nossas conclusões diferem,
00:14:43 é que não considero
00:14:48 Considere por um momento,
00:14:53 É um mundo hostil, de fato.
00:14:56 Mas se um rato entrar
00:15:00 o trataria com hostilidade?
00:15:03 Eu suponho que sim.
00:15:05 O rato já te fez algo
00:15:07 para criar essa aversão
00:15:11 Os ratos espalham doenças
00:15:14 Os ratos causaram a peste bubônica,
00:15:18 Te desafio a citar uma doença
00:15:21 que um esquilo também
00:15:23 Aceita?
00:15:25 Sim.
00:15:26 No entanto, acho que não
00:15:29 como as que sente
00:15:31 Não.
00:15:32 E ambos são roedores, não?
00:15:35 E exceto pela cauda,
00:15:39 É um pensamento interessante,
00:15:43 Apesar de interessante,
00:15:46 não fará diferença
00:15:51 Se um rato entrar pela porta,
00:15:56 ofereceria um prato
00:16:00 Provavelmente não.
00:16:02 Achei que não.
00:16:04 Você não gosta deles.
00:16:06 Não sabe por quê.
00:16:07 Só sabe que os acha repulsivos.
00:16:13 Consequentemente,
00:16:16 numa casa suspeita
00:16:19 Onde o falcão procura?
00:16:21 No celeiro, no sótão, na adega.
00:16:24 Em toda parte,
00:16:28 Mas há muitos lugares que
00:16:34 Entretanto, o motivo do Fuhrer
00:16:38 para essa região rural francesa,
00:16:44 Porque sei tudo
00:16:47 quando abandona a dignidade.
00:16:51 Posso fumar
00:16:55 Por favor, Herr Coronel,
00:17:11 Agora, meu trabalho exige
00:17:21 que meus homens
00:17:28 e façam uma busca rigorosa
00:17:30 antes que eu risque o nome
00:17:34 E se houver qualquer irregularidade
00:17:38 A menos que,
00:17:41 para evitar uma
00:17:44 Devo acrescentar
00:17:46 que facilite meu trabalho,
00:17:52 Na verdade, pelo contrário,
00:17:56 E essa recompensa será, cessar
00:18:00 pelo exército alemão durante o resto
00:18:15 Você está abrigando
00:18:24 Sim.
00:18:28 Os esconde debaixo
00:18:34 Sim.
00:18:38 Me indique a área
00:19:02 Como não ouvi nenhum ruído,
00:19:04 presumo que estão ouvindo,
00:19:09 Sim.
00:19:13 Agora voltarei ao francês e quero
00:19:19 Sim.
00:19:22 Monsieur LaPadite,
00:19:25 agradeço o leite
00:19:29 e sua hospitalidade.
00:19:34 Acredito que nosso
00:19:41 Senhoritas!
00:19:45 Agradeço seu tempo.
00:19:51 Não quero incomodar
00:19:53 Então, Monsieur...
00:19:56 e Mademoiselle,
00:19:57 me despeço de vocês e digo...
00:20:00 Adeus!
00:20:22 É a garota.
00:21:05 Ops!
00:21:09 "Au revoir", Shoshanna!
00:21:21 Capítulo 2
00:21:27 Em posição!
00:21:35 Meu nome é Tenente Aldo Raine.
00:21:37 Estou formando uma unidade especial.
00:21:41 8 soldados judeus-americanos.
00:21:45 Podem ter ouvido boatos
00:21:49 Bom, nós partiremos um pouco antes.
00:21:53 Vamos descer na França,
00:21:57 E uma vez em
00:22:00 através de emboscadas,
00:22:02 faremos uma coisa,
00:22:06 Matar nazistas.
00:22:09 Não sei vocês,
00:22:11 mas eu não saí de uma maldita
00:22:14 atravessando 9 mil km de água
00:22:18 para saltar da porra
00:22:20 e ensinar lições humanitárias
00:22:22 Nazista não tem humanidade.
00:22:25 São soldados rasos que odeiam
00:22:29 e precisam ser destruídos.
00:22:31 É por isso que todo filho da puta
00:22:36 vai morrer.
00:22:41 Sou descendente direto
00:22:45 Ou seja, há sangue índio aqui.
00:22:47 E nosso plano de batalha,
00:22:52 Seremos cruéis com os alemães.
00:22:55 E através da nossa crueldade,
00:22:58 Eles encontrarão as
00:23:01 nos corpos estripados,
00:23:03 e desfigurados de seus irmãos
00:23:07 E o alemães não poderão evitar
00:23:09 de imaginar a crueldade que seus
00:23:13 debaixo de nossas botas
00:23:18 E os alemães,
00:23:21 E os alemães,
00:23:23 E os alemães,
00:23:26 E à noite quando
00:23:28 atormentados
00:23:32 pensarão em nós,
00:23:37 Parece bom?
00:23:38 Sim, senhor!
00:23:41 É isso que eu gosto de ouvir.
00:23:43 Mas tenho uma advertência
00:23:47 Quando se junta ao meu comando,
00:23:50 Uma dívida pessoal comigo.
00:23:55 Todo homem sob meu comando
00:24:00 E eu quero os meus escalpos!
00:24:03 Me trarão 100 escalpos nazis,
00:24:06 arrancados das cabeças
00:24:10 Ou morrerão tentando!
00:24:12 Não! Não! Não! Não!
00:24:15 Quanto mais devo suportar
00:24:20 Estripam meus homens
00:24:23 Soube do último boato que criaram,
00:24:29 Aquele...
00:24:30 que bate em meus rapazes
00:24:34 O que chamam "O Urso judeu".
00:24:37 É um Golem!
00:24:38 Meu Fuhrer, são só
00:24:41 Ninguém acredita realmente
00:24:44 que o Urso Judeu
00:24:46 Por que não?
00:24:47 Driblam a captura,
00:24:52 Parecem ser capazes de aparecer
00:24:56 Vocês têm provas
00:25:00 Então, traga-os para mim!
00:25:04 Vou pendurá-los nus,
00:25:08 E então, jogar seus
00:25:12 para os ratos de Paris
00:25:20 Kliest!
00:25:21 Sim, meu Fuhrer.
00:25:23 Tenho uma ordem
00:25:25 a transmitir a todos soldados
00:25:29 O judeu degenerado
00:25:33 agora, não deve mais
00:25:37 Sim, meu Fuhrer.
00:25:38 Ainda deseja ver
00:25:40 Quem é o soldado Butz?
00:25:42 É o soldado que queria
00:25:45 Sua unidade foi emboscada
00:25:49 É o único sobrevivente.
00:25:51 Evidente que quero vê-lo.
00:25:55 Mande-o entrar.
00:26:07 Só eu, o Sgto. Rachtmann e Ludwig
00:26:13 Enquanto um homem nos vigiava,
00:26:54 Ei, Hirschberg,
00:26:56 leve esse Sargento chucrute para lá.
00:26:58 Você, ande!
00:27:33 Sargento Werner Rachtman.
00:27:36 Tenente Aldo Raine,
00:27:39 Sabe o que significa
00:27:42 - Sim.
00:27:46 Como é seu inglês, Werner?
00:27:48 Se precisar, temos colegas
00:27:51 Wicki ali,
00:27:52 judeu austríaco, caiu fora
00:27:56 Tornou-se americano,
00:27:57 foi recrutado e voltou para dar
00:28:00 Aquele outro ali,
00:28:03 Sargento Hugo Stiglitz!
00:28:07 Já ouviu falar deles?
00:28:09 Todos do exército alemão
00:28:21 Hugo Stiglitz assassina
00:28:23 A razão de Hugo Stiglitz
00:28:25 entre os soldados alemães é simples.
00:28:27 Como recruta alemão,
00:28:47 Em vez de fuzilá-lo,
00:28:50 o Alto Comando decidiu
00:28:53 para servir de exemplo.
00:28:56 Nem precisa dizer que quando
00:29:00 ele nunca chegou lá.
00:29:39 Sargento Hugo Stiglitz?
00:29:43 Sou o Tenente Aldo Raine.
00:29:46 Já ouviu falar de nós?
00:29:50 Queremos dizer que somos
00:29:53 Quando se trata de matar nazistas...
00:29:57 Acho que mostra grande talento.
00:29:59 Me orgulho em ter olho clínico
00:30:06 Mas seu modus operandi
00:30:09 ainda é amador.
00:30:11 Viemos aqui para saber,
00:30:21 Suponho que saiba quem somos.
00:30:23 Você é Aldo, o Apache.
00:30:27 Werner, se já ouviu de nós,
00:30:29 sabe que nosso negócio
00:30:31 Nosso negócio é matar nazistas.
00:30:33 E primo, nosso negócio
00:30:35 Está mesmo.
00:30:37 Agora, há duas formas
00:30:40 Te matamos
00:30:42 Sair dessa trincheira
00:30:45 depende inteiramente de você.
00:30:51 Subindo um pouco a estrada,
00:30:54 Além de você, sabemos que há outra
00:30:59 E se essa patrulha
00:31:02 o pomar seria um paraíso.
00:31:06 Agora, se quiser voltar a comer
00:31:10 terá que me mostrar
00:31:15 Me dizer quantos são
00:31:17 e que tipo de artilharia levam.
00:31:22 Não espere que eu dê informação
00:31:27 Bom, Werner é aí que se engana.
00:31:32 Preciso saber dos alemães
00:31:35 E vai me dizer.
00:31:39 Agora pegue o seu dedo,
00:31:41 e aponte neste mapa,
00:31:44 quantos vieram e o que
00:31:54 Com todo respeito,
00:31:59 Ouviu isso?
00:32:02 Sim.
00:32:06 É o Sgt. Donny Donowitz.
00:32:08 Mas deve conhecê-lo melhor
00:32:11 O Urso Judeu.
00:32:14 Já que ouviu sobre Aldo, o Apache,
00:32:18 - Eu ouvi sobre o Urso Judeu.
00:32:22 Que ele bate em soldados alemães
00:32:25 Arrebenta os miolos deles com um
00:32:29 Werner, pedirei uma
00:32:31 e se ainda
00:32:34 aí chamarei o Urso Judeu.
00:32:35 Ele virá com seu enorme bastão
00:32:37 e arrebentará seu rabo
00:32:44 Agora pegue seu dedo sujo
00:32:46 e aponte neste mapa
00:32:57 Foda-se você
00:32:59 e seus cães judeus!
00:33:04 É divertido ouvir dizer isso.
00:33:06 Ver Donny esmagar nazistas, é o
00:33:10 Donny!
00:33:11 Sim?
00:33:12 Tem um alemão aqui
00:33:15 Obrigue-o.
00:34:23 Ganhou por matar judeus?
00:34:25 Por bravura.
00:34:43 É isso aí!
00:34:47 - Oh, não!
00:34:50 Donny!
00:34:51 É isso aí, Donny!
00:34:53 Vendo isso, eu estaria cagando
00:34:57 O fodão do Teddy Williams
00:35:00 O estádio do Red Sox está de pé
00:35:04 Ele mandou essa para longe,
00:35:07 Você!
00:35:12 Maldição, Hirschberg.
00:35:13 Donny, traga esse outro aqui.
00:35:15 Vivo!
00:35:17 Levante-se, porra! Vai ser rebatido.
00:35:20 Duas batidas.
00:35:24 - Inglês?
00:35:26 Wicky!
00:35:31 Pergunte se quer viver.
00:35:34 Sim, senhor.
00:35:35 Aponte neste mapa
00:35:42 Pergunte quantos alemães.
00:35:46 Uns 12.
00:35:48 Que tipo de artilharia?
00:35:51 Há uma metralhadora aqui
00:35:55 Como sobreviveu
00:35:59 Eles me deixaram ir.
00:36:01 Quando relatar
00:36:03 não diga que nos contou
00:36:07 Mas se perguntarem por que é tão
00:36:11 Diga que o deixamos viver
00:36:14 o que acontecerá a todo
00:36:17 Você não dirá nada a ninguém!
00:36:23 Sua unidade sofreu uma
00:36:26 Nem uma palavra a mais!
00:36:29 Sim, meu Fuhrer.
00:36:33 Te marcaram como fizeram
00:36:37 Sim, meu Fuhrer.
00:36:39 Agora que sobreviveu à guerra,
00:36:46 Abraçarei minha mãe
00:36:49 Vai abraçar a mãe.
00:36:53 Bom, isso não é amável?
00:36:55 Pergunte se vai tirar o uniforme.
00:36:59 Não só tirá-lo,
00:37:02 Ele vai queimá-lo.
00:37:04 É, foi isso que pensamos.
00:37:08 Entenda, gostamos de nossos
00:37:11 Assim os avistamos
00:37:12 rápido assim.
00:37:18 Mas se tira o uniforme,
00:37:22 E isso não é bom para nós.
00:37:30 Então, vou te dar uma coisinha
00:37:45 Sabe, Tenente,
00:37:50 Sabe como se chega
00:37:54 Praticando.
00:37:57 Capítulo 3
00:38:07 JUNHO
00:38:53 SHOSANNA DREYFUS
00:39:03 O que começa amanhã?
00:39:07 Um festival de Max Linder.
00:39:11 Sempre preferi Linder a Chaplin.
00:39:14 Exceto que Linder nunca fez um
00:39:17 O clima de perseguição
00:39:27 Eu adoro seu cinema.
00:39:29 Obrigada.
00:39:31 É seu?
00:39:34 - Se sou a dona?
00:39:37 Sim.
00:39:40 Como uma moça jovem como você
00:39:44 Minha tia o deixou para mim.
00:39:46 Obrigada por apresentar
00:39:49 Não tenho escolha,
00:39:51 mas não há de quê.
00:39:53 Adoro os filmes
00:39:56 especialmente "Piz Palu".
00:39:58 É bom ver uma garota francesa
00:40:01 Admirar não é o adjetivo
00:40:03 para descrever o que acho
00:40:08 Mas admira o
00:40:11 Colocou o nome dele
00:40:14 E você não foi forçada.
00:40:23 Eu sou francesa. Respeitamos
00:40:29 - Até os alemães?
00:40:33 Obrigada pela ajuda, soldado.
00:40:37 Você não terminou.
00:40:38 Termino de manhã.
00:40:40 Posso perguntar seu nome?
00:40:43 Quer ver meus documentos?
00:41:00 Emmanuelle Mimieux.
00:41:02 Muito bonito.
00:41:04 Obrigada.
00:41:06 Terminou com os papéis?
00:41:11 Mademoiselle,
00:41:14 Fredrick Zoller.
00:41:23 Bom...
00:41:25 Foi um prazer conversar
00:41:30 Bons sonhos, mademoiselle.
00:41:32 Adeus.
00:42:14 Bom dia, mademoiselle.
00:42:17 Posso me sentar?
00:42:19 Escute, Fredrick...
00:42:21 Você se lembra do meu nome?
00:42:23 Sim.
00:42:25 Olha, você parece
00:42:28 Obrigado.
00:42:29 De nada.
00:42:31 Apesar disso, quero que pare
00:42:36 Peço desculpas, mademoiselle,
00:42:38 não queria aborrecê-la,
00:42:40 só pretendia ser amigável.
00:42:43 Não quero ser sua amiga.
00:42:46 Por que não?
00:42:49 Não seja infantil,
00:42:53 Sou mais que
00:42:55 Não para mim.
00:42:57 Se está tão desesperado
00:43:00 sugiro que tente
00:43:03 Eu entendo...
00:43:04 Você é Fredrick Zoller?
00:43:07 Sim, sou eu.
00:43:09 Queria cumprimentá-lo,
00:43:12 - A honra é a minha...
00:43:15 Wolfgang.
00:43:16 Os alemães tem orgulho de você.
00:43:21 - Heil Hitler.
00:43:33 Quem é você?
00:43:35 Pensei que eu fosse
00:43:37 Não é um simples soldado alemão.
00:43:40 É filho de alguém?
00:43:42 A maioria dos soldados alemães
00:43:48 Oh, meu Deus!
00:43:52 Talvez.
00:43:53 - Diga que é.
00:43:56 Se refere-se a Fredrick Zoller,
00:44:01 Olá, Fredrick Zoller.
00:44:03 Sou Walter Franzl,
00:44:06 - A honra é minha.
00:44:10 Poderia autografar
00:44:13 Com prazer.
00:44:16 Que garota de sorte. Estar com um
00:44:20 Não, não, não. Mademoiselle não é
00:44:24 Você pode escrever:
00:44:29 - Heil Hitler.
00:44:35 Até logo.
00:44:48 Então, você é um herói de guerra?
00:44:51 O que você fez?
00:44:56 Eu estava sozinho numa torre
00:45:00 Era só eu e milhares de cartuchos
00:45:04 contra 300 soldados inimigos.
00:45:07 O que é um ninho de pássaros?
00:45:11 É o nome que um franco atirador
00:45:15 É uma estrutura alta que
00:45:19 Muito vantajosa
00:45:23 Quantos você matou?
00:45:26 68.
00:45:29 No primeiro dia.
00:45:36 no segundo.
00:45:39 32 no terceiro.
00:45:44 No quarto dia,
00:45:48 Naturalmente, minha história
00:45:52 por isso todos me reconhecem.
00:45:55 Me chamam de
00:45:58 Talvez façam um filme
00:46:01 Muito bem, foi exatamente isso
00:46:06 Então ele fez,
00:46:09 Queriam que
00:46:15 então eu fiz.
00:46:17 Joseph acha que esse filme
00:46:20 E que eu serei
00:46:22 Orgulho da Nação
00:46:26 E estrelado por você?
00:46:28 Eu sei.
00:46:29 Cômico?
00:46:31 Bom, boa sorte
00:46:34 Que dê tudo certo
00:46:37 Adeus!
00:46:46 Até logo!
00:46:49 - Quer ajuda?
00:46:51 - Se precisar, estarei no depósito.
00:47:27 Mademoiselle Mimieux?
00:47:30 Sim?
00:47:36 Este cinema é seu?
00:47:38 Sim.
00:47:41 Diga-lhe para descer.
00:47:43 Desça!
00:47:47 Por favor.
00:48:05 Eu não entendo.
00:48:06 Quer saber o que fez.
00:48:08 Coloque o traseiro nesse carro.
00:48:19 Muito bem.
00:48:29 Se não fosse os
00:48:31 os EUA não seria competitivo
00:48:35 O ouro olímpico americano
00:48:41 Joseph Goebbels
00:48:55 Bom que veio.
00:48:57 Eu não tinha certeza
00:49:00 Convite?
00:49:01 É essa a moça, Fredrick?
00:49:02 Sim, é, Dr. Goebbels.
00:49:04 Emmanuelle, há alguém
00:49:09 Emanuelle Mimieux, quero
00:49:14 o Chefe de toda indústria
00:49:17 e meu chefe, agora que sou um ator,
00:49:22 Sua reputação a precede,
00:49:30 E esta é a intérprete francesa
00:49:34 Mademoiselle Francesca Mondino.
00:49:36 Bom dia.
00:49:42 Bom dia.
00:49:45 E já conhece o Major.
00:49:48 Na verdade, não me apresentei.
00:49:52 A seu serviço, mademoiselle.
00:49:54 Sente-se, por favor.
00:50:04 Prove o champagne, mademoiselle.
00:50:15 Bom, devo dizer, Fraulein,
00:50:20 Cheguei à França e queria
00:50:26 Pelo pouco que sei...
00:50:27 ele se tornou a sensação de Paris.
00:50:30 E agora não tem mais tempo para mim.
00:50:37 As pessoas esperam horas,
00:50:43 E pelo Fuhrer
00:50:46 e pelo soldado Zoller, espero eu.
00:50:49 Finalmente, consegui uma audiência
00:50:55 E ele passou o almoço todo
00:51:00 - Fraulein, vamos aos negócios.
00:51:03 ainda não a informei.
00:51:05 A menos que seja idiota,
00:51:08 Afinal, ela dirige um cinema.
00:51:11 Francesca, diga a ela.
00:51:12 O que querem te dizer,
00:51:15 passou a última hora, tentando
00:51:18 a mudar os planos da premiére
00:51:21 e alterar o local
00:51:24 O quê?
00:51:26 Eu queria informá-la.
00:51:27 Merda. Peço desculpas, soldado,
00:51:31 Qual é o problema?
00:51:33 O soldado é que queria
00:51:36 Bobagem!
00:51:38 Até que eu faça algumas perguntas,
00:51:41 Quero registrar que
00:51:42 não concordei em trocar
00:51:45 Devidamente anotado.
00:51:51 - Você tem camarotes?
00:51:56 - Quantos?
00:52:02 Mais seria melhor.
00:52:04 Quantos lugares na plateia?
00:52:07 350.
00:52:12 Quase 400 lugares
00:52:16 Mas Herr Goebbels,
00:52:18 não é tão ruim assim.
00:52:20 Você disse que não queria aturar
00:52:24 Lugares a menos
00:52:27 Não está tentando encher a casa,
00:52:31 Ao diabo com os franceses.
00:52:33 Esta é uma noite alemã,
00:52:37 Esta noite é sua, minha,
00:52:40 do exército, do Alto Comando,
00:52:42 dos familiares e amigos.
00:52:44 As pessoas permitidas na sala
00:52:46 devem ser aquelas que
00:52:58 Vejo que seu
00:53:01 Parece que criei um monstro.
00:53:06 Um monstro bem persuasivo.
00:53:15 Quando a guerra acabar,
00:53:26 Bom, soldado,
00:53:31 embora seja verdade
00:53:34 Devo assistir a um filme
00:53:37 antes de dizer sim ou não.
00:53:40 Jovem, fechará seu cinema para uma
00:53:49 Que filme alemão
00:53:53 Landa, você está aqui!
00:53:58 Emmanuelle,
00:54:01 Encarregado da
00:54:09 Encantado, mademoiselle.
00:54:18 Até breve, Shoshanna!
00:54:21 Agora, preciso levar
00:54:23 a seu próximo compromisso.
00:54:26 Uma motorista escrava!
00:54:28 Uma motorista escrava francesa!
00:54:34 Na verdade,
00:54:35 como chefe de segurança dessa
00:54:39 devo falar com
00:54:42 Que tipo de conversa?
00:54:45 Isso soou como se um soldado
00:54:51 Ou estou sendo muito sensível?
00:54:54 Nada mais longe da verdade, Coronel.
00:54:55 Sua autoridade
00:54:58 Mas sua reputação o precede.
00:55:00 Mademoiselle Mimieux
00:55:02 Hans, o rapaz não quis ofendê-lo
00:55:05 só está um pouco aflito.
00:55:07 E ele está certo.
00:55:10 Não se preocupem. Como chefe
00:55:15 com a provável nova proprietária.
00:55:29 Já provou o strudel daqui?
00:55:34 Não.
00:55:35 Não é tão ruim.
00:55:38 Então, como o jovem soldado
00:55:45 Sim. Dois strudels, um para mim
00:55:50 Uma xícara de café para mim
00:55:55 um copo de leite!
00:55:59 Então, mademoiselle,
00:56:05 Até alguns dias atrás,
00:56:09 ou suas façanhas.
00:56:11 Para mim...
00:56:13 o soldado era só
00:56:16 Nos falamos umas vezes, mas...
00:56:18 Mademoiselle,
00:56:21 Esta é uma simples formalidade.
00:56:24 Não há razão para ficar aflita.
00:56:30 Peço desculpas,
00:56:35 Um momento.
00:56:43 Espere pelo chantilly.
00:56:57 Então, Emmanuelle...
00:57:01 Sim.
00:57:06 Então, Emmanuelle,
00:57:08 me explique
00:57:10 como uma jovem como você
00:57:25 Sirva-se antes.
00:57:43 Veredito?
00:57:45 Como eu disse,
00:57:55 Você explicava
00:57:59 O cinema originalmente
00:58:05 Quais os nomes deles?
00:58:07 Jean Pierre e Ada Mimieux.
00:58:09 Onde estão agora?
00:58:11 Meu tio foi morto
00:58:14 Pena.
00:58:16 Continue.
00:58:18 Tia Ada morreu de febre,
00:58:21 Lamentável.
00:58:24 Fiquei sabendo que você tem um
00:58:29 Sim.
00:58:32 Ele é francês.
00:58:34 Se chama Marcel.
00:58:37 Trabalhou com meus tios
00:58:42 Ele é o único que
00:58:44 Fazendo o quê?
00:58:46 Ele projeta os filmes.
00:58:47 Ele é bom?
00:58:49 É o melhor.
00:58:51 Na verdade, isso pode ser
00:59:02 Você pode operar os projetores?
00:59:05 Claro que sim.
00:59:09 Conhecendo o
00:59:12 estou certo que ele não gostaria
00:59:15 que o sucesso ou fracasso
00:59:21 dependa da destreza de um negro.
00:59:24 Então,
00:59:26 se vier a acontecer
00:59:28 este evento no seu cinema...
00:59:32 Seu negro até pode ter talento,
00:59:36 mas será você
00:59:38 a operar os projetores.
00:59:45 Isso é aceitável?
00:59:47 Sim.
00:59:49 Cigarro?
00:59:53 Eles não são franceses.
00:59:55 São alemães.
01:00:14 Havia outra coisa
01:00:29 mas, agora, juro que
01:00:33 Bom, não devia ser
01:00:39 Até hoje à noite.
01:00:51 Devo dizer que aprecio
01:00:54 Seu cinema é respeitável,
01:00:58 Não quer dizer que não podemos
01:01:01 Talvez eu vá ao Louvre pegar uns
01:01:07 Então, Emmanuelle,
01:01:11 Gosto bastante de Lilian Harvey...
01:01:14 Lilian Harvey!
01:01:16 Jamais mencione esse nome
01:01:41 Ei,
01:01:43 que diabos vamos fazer?
01:01:47 Parece que teremos
01:01:49 Como eu disse,
01:01:55 Bom, preciso falar
01:02:00 Estou confuso,
01:02:03 De encher o cinema com nazistas,
01:02:07 Não estou dizendo nada.
01:02:10 Não, não... nós dois
01:02:13 Se conseguimos evitar
01:02:17 podemos também
01:02:21 Sim, Shoshanna,
01:02:23 E com a coleção de 350 filmes
01:02:27 nem precisaremos
01:02:32 Quer dizer que não precisaremos
01:02:34 Os filmes de 35 mm de nitrato
01:02:39 que eram proibidos até no bonde.
01:02:42 "Ei, isso não pode ficar no veículo.
01:02:45 - Sim.
01:02:47 Por que filmes de nitrato queimam
01:02:55 Shoshanna tinha uma coleção
01:02:57 de mais de 350 filmes de nitrato.
01:03:03 Vou queimar o cinema
01:03:12 Se vou queimar o cinema,
01:03:16 nós dois sabemos que
01:03:23 Porque nos amamos
01:03:25 e você é a única pessoa
01:03:31 Mas isso não é tudo o que faremos.
01:03:34 Será que a filmadora
01:03:37 Sei que a câmera sim,
01:03:40 Funciona muito bem.
01:03:42 Gravei um novo guitarrista
01:03:48 Por que precisamos
01:03:56 Porque Marcel querido,
01:04:02 Especial para os nazistas.
01:04:06 Capitulo 4
01:04:13 Por aqui, Tenente.
01:04:36 Tenente Archie Hicox,
01:04:39 General Ed Fenech,
01:04:42 Bebida?
01:04:45 Se me oferecer um
01:04:50 Bom garoto, Tenente.
01:04:53 O bar está no globo.
01:05:00 Quer algo, Senhor?
01:05:02 Uísque puro.
01:05:06 Diz aqui que fala
01:05:09 Como um alemãozinho.
01:05:11 E a sua ocupação
01:05:14 Sou um crítico de cinema.
01:05:16 Lista de suas realizações?
01:05:18 Bom, Sr.
01:05:20 escrevo resenhas e artigos para uma
01:05:24 E tive dois livros publicados.
01:05:27 Impressionante.
01:05:28 Não seja modesto, Tnt.
01:05:31 O 1º se chamou:
01:05:34 Estudo do cinema alemão
01:05:36 E o segundo se chamou:
01:05:40 É uma crítica de cinema subtextual
01:05:46 Ao que devemos beber, Senhor?
01:05:48 Bom...
01:05:50 À derrota de Hitler.
01:05:52 Derrota total, Senhor.
01:05:54 Sim.
01:05:59 Conhece bem
01:06:05 Sim. Obviamente não vi nenhum filme
01:06:09 mas tenho conhecimento.
01:06:12 Me explique.
01:06:13 Perdão, Senhor?
01:06:15 Esta nossa aventura
01:06:17 requer conhecimento da Indústria
01:06:21 Explique-me essa Indústria,
01:06:26 Goebbels considera
01:06:29 o início de uma nova era
01:06:32 Uma alternativa ao que ele chama:
01:06:34 Cinema judeu-alemão-intelectual
01:06:38 devido ao controle judeu
01:06:41 Como ele está indo?
01:06:43 Me desculpe de verdade, Sr.
01:06:46 Você disse que ele quer competir
01:06:51 Comparado a Louis B. Mayer,
01:06:55 como ele está indo?
01:06:58 Muito bem, na verdade.
01:06:59 Desde que Goebbels assumiu,
01:07:01 a audiência na Alemanha cresceu
01:07:06 Mas Louis B. Mayer não seria
01:07:09 Acredito que Goebbels se veja
01:07:17 Informe-o.
01:07:19 Tenente Hicox, agora gostaria
01:07:25 Daqui a 3 dias,
01:07:26 Joseph Goebbels fará uma premiére
01:07:30 Que filme, sr?
01:07:32 Um documentário chamado
01:07:35 A platéia da alegre
01:07:39 será Goebbels, Goering, Boorman
01:07:43 incluindo todos os altos
01:07:47 Bem como os inspiradores
01:07:51 A raça superior reunida, hã?
01:07:53 Basicamente, temos todos
01:07:57 O objetivo da Operação Kino,
01:08:00 explodir a cesta.
01:08:03 "E como as neves de outrora,
01:08:08 Genial, senhor.
01:08:10 Uma unidade secreta americana,
01:08:14 te auxiliará.
01:08:16 Os alemães os chamam,
01:08:20 Os Bastardos,
01:08:23 Ponto para o serviço secreto,
01:08:26 Mas os alemães ouviram,
01:08:28 porque estes ianques
01:08:30 Você descerá na França,
01:08:35 Os Bastardos
01:08:37 Aí irá a uma pequena vila,
01:08:41 Em Nadine, há uma taverna
01:08:44 Lá se encontrará com nossa
01:08:47 É ela que te colocará
01:08:50 Será você, ela e 2 alemães
01:08:53 Ela também fez todos os
01:08:58 Como a reconhecerei?
01:08:59 Suspeito que não terá
01:09:03 Seu contato é
01:09:06 Bridget Von Hammersmark?
01:09:09 A atriz alemã está trabalhando
01:09:12 Sim. Nos últimos 2 anos.
01:09:15 Pode-se dizer que
01:09:18 - Verdade?
01:09:21 Acho que sim, Senhor.
01:09:25 Nadine, France
01:09:28 Você não disse que o encontro
01:09:31 Eu não sabia.
01:09:32 - Você disse que era em uma taverna.
01:09:35 É, o porão dela.
01:09:37 Sabe, lutar num porão oferece
01:09:40 A número 1, é que está
01:09:44 E se entrarmos
01:09:46 Esperamos.
01:09:48 Não se preocupe, ela é uma espiã
01:10:13 Stiglitz, certo?
01:10:16 Correto, senhor.
01:10:18 Soube que é muito bom com isso.
01:10:24 Sabe, não esperamos
01:10:28 Só faremos contato com a nossa
01:10:33 Entretanto, se eu estiver errado
01:10:39 Preciso saber se todos
01:10:47 Não pareço calmo para você?
01:10:51 Bom, colocando dessa forma,
01:11:11 Esse seu alemão, Stiglitz,
01:11:15 não é muito falante, é?
01:11:19 É desse tipo de homem
01:11:24 Argumento justo, Tenente.
01:11:29 Então, se houver encrenca lá,
01:11:32 Fazer apostas de como vai terminar?
01:11:35 Se entrarmos em apuros,
01:11:40 Mas se o problema persistir,
01:11:43 que nem alemães ou franceses
01:11:48 Se Frau Von Hammersmark for
01:11:53 Falando de Frau Von Hammersmark,
01:11:56 quem deu a ideia
01:11:59 Ela escolheu o local.
01:12:01 Bom, isso não é magnífico?
01:12:03 Olha, ela não é uma estrategista
01:12:07 Não precisa ser General para saber
01:12:11 Ela não escolheu
01:12:13 Escolheu um lugar isolado,
01:12:17 Então, sou do sexo masculino...
01:12:19 Sou um personagem
01:12:21 sou americano,
01:12:25 Não é controverso.
01:12:28 A nacionalidade do autor não tem
01:12:33 O personagem é o personagem.
01:12:36 Hamlet não é britânico,
01:12:38 Então, sim, este personagem
01:12:42 Bravo!
01:12:45 Mathilda!
01:12:46 Aguardente? Aguardente?
01:12:49 5 aguardentes, por favor.
01:12:51 Já trarei.
01:12:54 Se eu tivesse uma mulher,
01:12:56 ela seria uma índia?
01:12:58 - Sim.
01:13:00 Mais 3 perguntas!
01:13:02 Meu irmão de sangue
01:13:04 - Karl May me escreveu?
01:13:06 Quem é você?
01:13:08 Sou Winnetou,
01:13:11 Sim!
01:13:13 Muito bom! Essa foi boa!
01:13:14 Agora, esvaziar os copos!
01:13:17 Saúde!
01:13:26 Atenção!
01:13:34 Olá, meus amores.
01:13:36 Sentem-se.
01:13:38 Logo me juntarei a vocês. Só vou
01:13:43 Sem pressa, Frau Von Hammersmark.
01:13:46 Divirta-se.
01:13:55 Eric, meu amor.
01:13:56 Aqueles são os amigos
01:13:58 Por favor, sirva o que quiserem.
01:14:00 Frau Von Hammersmark,
01:14:04 Oficiais,
01:14:06 as bebidas são por
01:14:08 O que desejam?
01:14:09 Uísque.
01:14:10 Dois uísques.
01:14:12 Três uísques.
01:14:13 Três uísques, muito bem.
01:14:16 Desejo a todos
01:14:18 - O mesmo para você.
01:14:20 Ei, a sua carta!
01:14:22 Sim, é mesmo.
01:14:24 Vamos ver.
01:14:27 Gengis Khan!
01:14:30 Claro que você conseguiria.
01:14:32 Olá, querido.
01:14:34 Como vai?
01:14:38 Que bom te rever!
01:14:49 Pensei que esse lugar teria mais
01:14:53 Normalmente, isso é verdade.
01:14:56 Mas a esposa do Sargento
01:15:00 E o Comandante deu a ele e aos
01:15:07 Devíamos ir embora.
01:15:08 Não.
01:15:10 Devemos ficar.
01:15:12 Para um drinque,
01:15:13 Estive esperando
01:15:16 pareceria estranho se
01:15:19 Ela está certa, fique calmo
01:15:25 Eric, muito obrigada.
01:15:27 Por nada, Mademoiselle.
01:15:28 Mathilda!
01:15:29 Junte-se a nós,
01:15:32 É, venha! Venha!
01:15:33 Não, não posso.
01:15:35 Mas é uma ideia muito boa.
01:15:39 Fique longe dos oficiais.
01:15:41 Ela vai adorar o jogo.
01:15:44 Vou traduzir... e proteger.
01:15:47 Não se preocupe.
01:15:49 Se algum desses lobos sair da linha,
01:15:53 Observe.
01:15:56 Arranque o nariz dele!
01:16:05 Pare!
01:16:06 Aguardente, aguardente,
01:16:09 Antes de jogarmos,
01:16:11 vamos beber.
01:16:13 Vamos beber ao nosso amigo,
01:16:17 E seu filhinho,
01:16:19 Maximilian.
01:16:21 - A Max!
01:16:23 Houve mudanças.
01:16:25 O local do cinema da Kino mudou.
01:16:27 Por que?
01:16:28 Ninguém sabe, mas isso não
01:16:31 O novo cinema
01:16:35 Assim, os explosivos que levariam
01:16:42 Agora, a próxima informação...
01:16:44 é colossal.
01:16:45 Tentem não se alterar.
01:16:49 The Fuhrer...
01:16:50 Frau Von Hammersmark,
01:16:53 eu estava pensando...
01:16:55 se daria um autógrafo para
01:17:00 Claro. Eu adoraria, Wilhelm.
01:17:03 Esse Sargento bonitão
01:17:07 Parabéns.
01:17:09 Obrigado.
01:17:10 Já sabe o nome do descendente?
01:17:13 Certamente, fraulein.
01:17:18 Maximilian?
01:17:22 Obrigado, Tenente.
01:17:26 Apenas o melhor
01:17:29 Obrigado, Fraulein, obrigado.
01:17:35 Max pode não saber
01:17:40 ele saberá. Vou mostrar-lhe
01:17:43 Ótimo.
01:17:44 Ele crescerá com os seus filmes e...
01:17:48 E com esse guardanapo
01:17:51 Eu proponho um brinde
01:17:55 da Alemanha!
01:17:57 Não há Dietrich, nem Riefenstahl,
01:18:02 - Saúde!
01:18:05 - À Von Hammersmark!
01:18:11 Recomeçando...
01:18:16 Frau Von Hammersmark,
01:18:20 Não é da sua conta,
01:18:23 Sargento.
01:18:26 Você pode não ser
01:18:30 Mas esse seu comportamento
01:18:33 é um incômodo para mim.
01:18:37 Devo lembrá-lo, Sargento,
01:18:40 que você é um subalterno,
01:18:45 Eu sugiro que pare
01:18:49 e volte a sua mesa!
01:18:57 Desculpe-me, Capitão,
01:19:00 mas seu sotaque é muito incomum.
01:19:05 De onde você é?
01:19:09 Você deve estar bêbado ou louco
01:19:12 para falar com
01:19:15 com tal impertinência!
01:19:17 Ordeno que se
01:19:20 Tomem conta do seu amigo
01:19:21 ou passará o dia
01:19:23 preso por embriaguez em público!
01:19:25 Então, eu poderia perguntar?
01:19:59 Como o jovem pai,
01:20:02 um bom ouvido para sotaques.
01:20:08 E como ele,
01:20:14 De onde você é, Capitão?
01:20:15 Major, isso é inapro...
01:20:17 Não estava falando com você,
01:20:20 ou com você, Tenente Frankfurt.
01:20:25 Eu estava falando com o
01:20:34 Eu nasci numa vila...
01:20:36 aos pés do Piz Palu.
01:20:39 - A montanha?
01:20:41 Todos nós falamos assim na vila.
01:20:45 Já viu o filme de Riefenshtal?
01:20:47 Sim.
01:20:49 Então, você me viu.
01:20:51 Se lembra da cena
01:20:56 Lembro.
01:20:59 Naquela cena era eu,
01:21:01 meu pai, minha irmã
01:21:06 Meu irmão é tão bonito
01:21:08 que o diretor Pabst
01:21:12 Herr Major, se minha palavra
01:21:16 posso testemunhar tudo que o
01:21:22 Ele vem dos confins de Piz Palu,
01:21:25 estava no filme
01:21:27 e o irmão é bem
01:21:40 Você deve divertir seus amigos.
01:21:46 - Posso me sentar?
01:21:49 Maravilha!
01:21:57 Então, essa é a origem
01:22:02 Extraordinário.
01:22:04 E o que faz aqui?
01:22:06 Além de tomar um drinque
01:22:10 Bom, o prazer não exige
01:22:13 Eu quis dizer, no País.
01:22:16 Obviamente não está
01:22:18 ou eu saberia quem você é.
01:22:20 Você conhece todos
01:22:22 Só os que vale a pena conhecer.
01:22:30 Bom, então não há problema.
01:22:32 Afirmo que não vale a pena
01:22:35 Deixando as piadas de lado,
01:22:38 Vim para acompanhar Fraulein
01:22:44 Ele é mesmo seu
01:22:47 Alguém precisa
01:22:56 O capitão é meu par,
01:23:00 Somos velhos amigos,
01:23:05 Mais até do que
01:23:13 Nesse caso, levanto meu copo
01:23:16 aos três homens
01:23:19 Vou beber a isso.
01:23:23 Rainha Christina?
01:23:29 Mata Hari!
01:23:36 Aquele jogo parece bem divertido.
01:23:40 Não me juntei a eles,
01:23:43 Oficiais e subalternos
01:23:47 Mas...
01:23:49 como somos só Oficiais aqui
01:23:52 e uma dama sofisticada,
01:23:54 que diriam de jogarmos?
01:23:56 Sim, genial. Um jogo.
01:23:58 Maravilha.
01:24:01 Soldados...
01:24:03 As cartas.
01:24:07 Obrigado.
01:24:10 Bem, senhores...
01:24:12 O objetivo do jogo
01:24:14 é escrever o nome de uma
01:24:17 Reais ou fictícias, não importa.
01:24:19 Por exemplo, você pode escrever
01:24:22 Eric! Mais canetas.
01:24:24 Tem que ser famoso.
01:24:27 Quando escrever, coloque
01:24:30 e mova-o para a pessoa
01:24:33 A pessoa à direita,
01:24:35 Pegue o cartão sem olhá-lo,
01:24:37 lamba o verso,
01:24:41 e cole-o na testa,
01:24:43 E em dez perguntas, sim ou não,
01:24:57 Escreva uma. Escreva!
01:25:20 Vou começar para dar uma ideia.
01:25:25 - Sou alemão?
01:25:28 - Eu sou um americano?
01:25:30 Espere um minuto, ele seria...
01:25:32 Obviamente, ele não nasceu
01:25:35 - Então... Eu visitei a América?
01:25:42 - Essa visita... foi casual?
01:25:47 Minha terra natal...
01:25:50 - poderia ser chamada de exótica?
01:25:55 Isso pode indicar uma selva
01:26:02 Descartarei meu primeiro instinto
01:26:05 Sim.
01:26:06 Srs., a esta altura poderiam
01:26:10 Mas como é muito fácil,
01:26:13 Certo, minha
01:26:18 Eu visitei a América,
01:26:22 entretanto, alguém planejou.
01:26:34 Quando fui da selva
01:26:39 - Eu fui de barco?
01:26:43 - Eu fui contra a minha vontade?
01:26:50 Neste trajeto de barco,
01:26:53 Quando cheguei na América,
01:26:56 Sou a história do negro na América?
01:26:58 Não.
01:27:00 Então eu devo ser King Kong.
01:27:04 Bravo! Fantástico!
01:27:08 Já que respondi corretamente,
01:27:09 todos precisam
01:27:11 - Saúde!
01:27:18 Agora quem é o próximo?
01:27:20 Major,
01:27:23 não quero ser rude, mas...
01:27:26 nós quatro somos grandes amigos.
01:27:29 E não nos víamos há muito tempo.
01:27:34 Então, Major,
01:27:36 temo que vá se sentir
01:27:41 Peço permissão
01:27:45 Apenas se Fraulein entender
01:27:51 é que me sentirei um intruso.
01:27:58 - Fraulein, estou me intrometendo?
01:28:01 Achei que não.
01:28:04 É apenas o jovem Capitão que
01:28:22 Estou brincando,
01:28:26 Claro que incomodo.
01:28:29 Permitam-me reabastecer
01:28:31 E darei adeus
01:28:33 Eric tem uma garrafa
01:28:36 puro malte de 33 anos.
01:28:39 - O que me dizem, Senhores?
01:28:43 Eric, o 33!
01:28:46 Não queremos contaminar o 33 com
01:28:49 - Quantos copos?
01:28:51 Para mim não. Gosto de uísque,
01:28:54 Nem para mim.
01:28:56 Três copos.
01:29:36 Obrigada.
01:29:39 Ao Reich de mil anos!
01:29:42 Aos mil anos do Reich!
01:29:54 Devo dizer que estou farto
01:29:59 Você ouviu isso?
01:30:02 É o som da minha Walther
01:30:05 apontada direto
01:30:09 Por que tem uma Walther
01:30:14 Porque acaba de se
01:30:18 Você é tão alemão
01:30:30 - Bem, Major...
01:30:33 O que tem a dizer?
01:30:39 Eu diria que somos dois, então.
01:30:43 Tenho uma arma apontada
01:30:48 Isso faz de nós, três então.
01:30:52 sou um verdadeiro
01:30:56 Parece que temos uma
01:30:59 O que vai acontecer, Major,
01:31:03 é que, vai se levantar e sairá
01:31:07 Não, não, não, acho que não.
01:31:09 Desconfio que nós dois sabemos
01:31:13 que não importa o que aconteça
01:31:17 nós dois não iremos
01:31:22 Uma pena para o Sargento Wilhelm
01:31:26 parecem ser um grupo simpático.
01:31:29 Se esperam sair daqui com vida,
01:31:33 Pobre Max, não vai conhecer
01:31:37 Que triste!
01:31:45 Bom, se é isso, garotão,
01:31:48 espero que não se importe
01:31:52 De forma alguma, Capitão.
01:32:00 Há um lugar especial no inferno
01:32:02 reservado àqueles que
01:32:05 E como estou quase à porta
01:32:13 Devo dizer,
01:32:20 Agora,
01:32:22 sobre o "dilema"...
01:32:25 que estamos...
01:32:29 Só te resta uma coisa a fazer.
01:32:32 E que seria?
01:32:34 Stiglitz.
01:32:35 Dizer "auf wiedersehen"
01:33:14 Você aí!
01:33:16 Britânico? Americano?
01:33:18 O quê?
01:33:20 Sou americano, e você?
01:33:24 Sou alemão, idiota!
01:33:26 Fala inglês muito bem
01:33:29 Concordo!
01:33:34 Certo, fale!
01:33:36 Eu sou um pai!
01:33:39 Meu bebê nasceu hoje
01:33:42 Cinco horas atrás!
01:33:44 O nome dele é Max!
01:33:47 bebendo e celebrando!
01:33:49 Eles entraram atirando e matando!
01:33:53 Tudo bem, certo,
01:33:56 - Qual é o seu nome, soldado?
01:34:00 Agora...
01:34:02 Tem alguém vivo do nosso lado?
01:34:04 - Não!
01:34:06 Dê um pio e atiro, vadia!
01:34:08 Quem é?
01:34:12 A garota está do seu lado?
01:34:15 Que garota?
01:34:17 Quem acha que é?
01:34:21 É, ela é nossa.
01:34:23 Achei que sim.
01:34:24 Então, trabalha para
01:34:28 - Ela está bem?
01:34:30 Ela foi baleada,
01:34:32 mas está viva!
01:34:38 Certo, Wilhelm!
01:34:41 O que diz de um acordo?
01:34:44 Qual seu nome?
01:34:46 Aldo.
01:34:48 Tudo bem, Willi, eis o trato!
01:34:50 Deixe que eu e um dos meus homens
01:34:54 Sem armas!
01:34:57 Pegamos a garota
01:34:59 É simples, Willi.
01:35:03 E o pequeno Max
01:35:07 Então, o que diz, Willi,
01:35:14 Aldo?
01:35:17 Estou aqui, Willi.
01:35:20 Quero confiar em você...
01:35:24 Mas como posso?
01:35:28 Que escolha tem, filho?
01:35:37 Certo...
01:35:39 Aldo,
01:35:41 vou confiar em você.
01:35:44 Desça.
01:36:01 Ei, Willi, e essa metralhadora?
01:36:04 Temos um acordo,
01:36:06 Não tão rápido!
01:36:08 Só temos um acordo
01:36:10 Esse impasse não é sinal
01:36:13 Precisaria me apontar uma arma
01:36:16 Está apontando para nós,
01:36:19 Lá em cima, eles têm granadas,
01:36:23 Esse é um impasse
01:36:25 Sem confiança, sem acordo!
01:36:27 Wilhelm, pense em Maximilian.
01:36:43 Certo, Aldo.
01:36:50 Pegue essa traidora safada
01:37:06 Não tão rápido, doutor!
01:37:22 Antes de arrancar essa bala,
01:37:26 Perguntas sobre o quê?
01:37:28 Sobre meus 3 homens mortos lá.
01:37:30 Por que não tenta dizer
01:37:33 O Oficial inglês se traiu
01:37:38 Antes de entrarmos
01:37:41 por que marcou encontro
01:37:50 Entendo, já que não viu
01:37:53 os nazistas pareciam estranhos.
01:37:55 É, temos uma palavra
01:37:58 chama-se "suspeitas".
01:38:04 Não deixe sua
01:38:10 Você conheceu o Sargento Willi.
01:38:13 - Se lembra, não é?
01:38:17 A esposa dele deu à luz hoje!
01:38:22 O Comandante deu a noite
01:38:29 Os alemães estarem lá
01:38:33 foi só uma coincidência trágica.
01:38:47 Como começou o tiroteio?
01:38:49 O inglês se traiu.
01:38:52 Como ele fez isso?
01:38:55 Ele pediu 3 copos assim.
01:38:58 Nós pedimos 3 copos assim.
01:39:03 Do outro jeito é estranho.
01:39:16 Certo, vamos fingir
01:39:19 e que tudo saiu como devia.
01:39:21 Qual seria o próximo passo?
01:39:24 Smokings.
01:39:25 Entrar na premiére de uniforme
01:39:28 com tanto militar lá,
01:39:33 Mas como membros
01:39:37 de smoking se
01:39:41 Arranjei um alfaiate para ajustar
01:39:46 Como pretendia colocá-los
01:39:48 Dê minha bolsa.
01:40:00 O Tenente Hicox iria
01:40:03 Os outros iriam como um
01:40:09 Ainda pode nos
01:40:11 Pode falar alemão melhor
01:40:13 Não.
01:40:14 Eu levei um tiro?
01:40:16 Sim.
01:40:17 Não me vejo fantástica desfilando
01:40:23 Muito menos amanhã à noite.
01:40:38 Entretanto,
01:40:43 Houve duas mudanças
01:40:46 com relação à Operação Kino.
01:40:49 1- O lugar que substitui
01:40:55 Enormes mudanças de última hora?
01:40:58 Porque diabos Goebbels
01:41:01 Provavelmente tem algo a ver
01:41:05 Qual é?
01:41:11 O Fuhrer estará presente
01:41:14 Repensei
01:41:17 a posição sobre
01:41:20 na sua premiére de Paris
01:41:25 Conforme as semanas passam,
01:41:28 e com os americanos na praia...
01:41:32 Eu me pego pensando mais
01:41:38 Este rapaz tem feito maravilhas
01:41:42 Estou começando a pensar
01:41:46 pode ser significativa.
01:41:48 Foderemos o pato!
01:41:58 O que está pensando?
01:42:02 Que pegar um lunático do naipe do
01:42:06 O que isso quer dizer?
01:42:07 Que vai nos colocar
01:42:09 Vou é perder essa perna.
01:42:13 Bye bye carreira!
01:42:16 Como espera que eu caminhe
01:42:21 O Dr. dos cachorros aí
01:42:24 e engessar sua perna.
01:42:26 Aí vai dizer que quebrou
01:42:28 É bem alemão. Vocês gostam
01:42:31 Eu não. Gosto de fumar, beber
01:42:34 mas percebi seu plano.
01:42:37 Te enchemos de morfina
01:42:40 Aí arrasta sua bundinha
01:42:45 Sei que é uma pergunta boba, mas
01:42:49 vocês americanos falam
01:42:54 Nós dois falamos
01:42:56 Com um sotaque atroz,
01:43:01 Mas, em princípio
01:43:05 Os alemães não têm
01:43:12 Então, murmuram em italiano
01:43:14 é esse o plano?
01:43:16 Isso mesmo.
01:43:21 Parece bom.
01:43:22 É uma merda, mas o que mais
01:43:25 Não, é bom.
01:43:27 Se não estragarem tudo,
01:43:32 Então, quem faz o quê?
01:43:34 Bom, eu falo mais o italiano,
01:43:38 Como Donowitz é o segundo melhor
01:43:41 Omar, como terceiro melhor
01:43:44 Eu não falo italiano.
01:43:46 Como disse,
01:43:48 Basta manter a boca fechada.
01:43:49 É só começar a praticar agora.
01:43:54 Hugo...
01:43:58 Posso ver que deixou esse mundo.
01:44:02 Olhe para você...
01:44:06 Com o seu recorde
01:44:08 Realmente notável.
01:44:15 E aquele é Welhelm Wicki.
01:44:18 É austríaco, nascido judeu,
01:44:21 quando as coisas começaram
01:44:24 São dois alemães,
01:44:28 Eram conhecidos por
01:44:30 e emboscar as tropas.
01:44:32 O que os trazem aqui?
01:44:40 Algo não se encaixa nessa cena.
01:44:45 É estranho.
01:45:02 Parece que está faltando alguém.
01:45:04 Alguém elegante.
01:45:08 Avancem!
01:45:23 "Para Max, com amor."
01:45:29 Bridget Von Hammersmark.
01:45:40 Capítulo 5
01:45:42 Capítulo 5
01:45:50 Noite da Premiére
01:47:18 - Lembre-se, em inglês.
01:47:22 Ação.
01:47:23 Como pudemos produzir isso?
01:47:25 Só idiotas suicidas como nós
01:47:29 Como gravaremos a trilha sonora
01:47:34 Encontraremos alguém
01:47:38 Vamos obrigá-lo a fazer
01:47:45 Coloque a cabeça dele
01:47:48 Obedeça ou enterrarei o machado
01:47:51 - Não sou um colaborador!
01:47:53 - Sabe a esposa dele e os filhos?
01:47:56 Depois que matarmos
01:47:59 vamos silenciá-los também.
01:49:36 <- Hermann Göring
01:49:40 Jannings, vamos lá, mostre o anel.
01:49:44 Fredrick, veja isso. Esta é a maior
01:49:48 - Herr Dr, me sinto muito honrado.
01:49:52 Mas acho que depois desta noite,
01:50:18 Eu gostaria de apresentá-la
01:50:23 - Emil Jannings.
01:50:26 É um prazer conhecê-la.
01:50:28 Você tem um belo cinema aqui.
01:50:42 Obrigado, Hermann.
01:51:08 Fraulein Von Hammersmark.
01:51:13 Coronel Landa,
01:51:17 Elegante como sempre!
01:51:21 O que houve com sua linda perna?
01:51:25 Sem dúvida, chutou alguém
01:51:30 Guarde sua bajulação,
01:51:32 Conheço bem sua sedução,
01:51:37 Mas, falando sério,
01:51:40 Eu tentei,
01:51:41 muito estupidamente,
01:51:44 escalar uma montanha
01:51:49 Escalada? Assim que feriu a perna?
01:51:52 Acredite ou não, foi assim.
01:52:17 Desculpe-me, não queria
01:52:22 Escalada?
01:52:24 Pergunto, Fraulein,
01:52:27 uma atividade tão arriscada?
01:52:32 Bom, não farei de novo.
01:52:36 O gesso parece fresco
01:52:39 Quando esteve nas montanhas?
01:52:43 Bons olhos, Coronel.
01:52:47 E onde exatamente em
01:52:54 Só estou perturbando, Fraulein.
01:52:56 Você me conhece.
01:52:59 Quem são seus
01:53:03 Infelizmente,
01:53:06 São amigos meus,
01:53:09 Esse é um maravilhoso
01:53:16 Um cinegrafista muito talentoso,
01:53:18 Antonio Margheriti,
01:53:20 E o assistente de câmera de Antonio,
01:53:23 Dominick Decocco.
01:53:25 Senhores, este é meu velho amigo,
01:53:29 Coronel Hans Landa da SS.
01:53:32 Bon giorno.
01:53:34 Senhores, prazer.
01:53:36 os amigos da querida estrela,
01:53:38 admirada por todos,
01:53:41 estarão, naturalmente, sob minha
01:53:48 "Gratizie".
01:53:50 Gorlomi?
01:53:54 Sim, correto.
01:53:56 Gor... lanlomi?
01:54:02 Gorlami.
01:54:04 - Perdão, como é?
01:54:08 Mais uma vez?
01:54:12 Gorlami.
01:54:14 E como se chama ele?
01:54:16 Antonio "Margarete".
01:54:19 - Outra vez.
01:54:22 Só mais uma vez, vamos ouvir
01:54:27 - Margarete!
01:54:31 - E você?
01:54:34 - Como?
01:54:35 Bravo! Bravo!
01:54:37 Meus dois amigos cinegrafistas
01:54:41 Deixe-me ver os seus convites.
01:54:45 Imagino que uma estrela não teve
01:54:48 para uma premiére com o Fuhrer.
01:54:51 0023 e 0024.
01:54:56 Não será difícil de encontrar.
01:54:58 - Arrivederci!
01:55:02 "Rivederci!"
01:55:47 Martin Bormann
01:56:02 Desculpe-me, desculpe-me.
01:56:04 Perdão.
01:56:19 Danielle Darrieux.
01:56:36 Tenho que descer
01:56:39 Vamos repassar?
01:56:42 A bobina 1 está
01:56:45 A bobina 2 no segundo.
01:56:48 A 3, já rebobinei.
01:56:51 E a quarta está preparada.
01:56:54 Muito bem.
01:56:57 A grande batalha do atirador
01:56:58 começa no meio da terceira bobina.
01:57:01 Nosso filme começa
01:57:04 então, perto do fim da terceira
01:57:06 você desce e fecha
01:57:08 Fique atrás da tela
01:57:14 Aí queime tudo.
01:57:26 Tomem seus lugares!
01:57:30 Todos a seus lugares!
01:57:34 Nos vemos mais tarde.
01:57:36 Não tão rápido.
01:57:38 Tomem uma taça de champagne
01:57:44 - Saúde.
01:57:46 Tomem seus lugares!
01:57:49 Fraulein,
01:57:54 Sim, claro.
01:57:56 Nos dê licença.
01:58:09 Sente-se, Fraulein.
01:58:15 Posso?
01:58:24 Mademoiselle Mimieux
01:58:37 Deixe-me ver seu pé.
01:58:39 Como?
01:58:42 Coloque seu pé no meu colo.
01:58:48 Coronel, está me constrangendo.
01:59:21 Pode olhar
01:59:24 o bolso direito do meu casaco
02:00:03 Posso?
02:00:23 Como é a expressão americana?
02:00:25 Se o sapato serve, use-o.
02:00:33 E agora, Coronel?
02:01:26 O homem de smoking branco.
02:01:30 Bundões de merda!
02:01:32 Vão se foder!
02:01:35 Fodam-se, também!
02:01:45 Nazistas peidorreiros,
02:02:00 Muito inteligente.
02:02:03 Informei ao Führer que a plateia
02:02:06 Ele deve chegar a qualquer minuto.
02:02:09 Obrigado, Hans.
02:02:12 Alemães peidorreiros,
02:02:17 Como Stanley disse a Livingstone:
02:02:23 Hans Landa?
02:02:26 Você teve uma bela
02:02:29 Mas agora está nas mãos da SS.
02:02:32 Nas minhas mãos, para ser exato.
02:02:34 E espero há muito tempo
02:02:42 Te peguei de surpresa.
02:03:06 Utivich?
02:03:07 É você, Tenente?
02:03:08 Sim.
02:03:10 Sabe o que aconteceu a Donny?
02:03:15 Não, não sei.
02:04:03 Me diga Aldo,
02:04:04 se estivesse em meu lugar
02:04:13 Não.
02:04:15 Qual é mesmo aquela expressão
02:04:18 "O sapato está no outro pé"
02:04:22 Pode se retirar.
02:04:24 Mas fique atento aí fora!
02:04:35 Então, você é Aldo, o Apache?
02:04:39 E você, o caçador de judeus?
02:04:40 Eu sou um detetive.
02:04:44 Encontrar pessoas
02:04:46 É natural que trabalhe
02:04:48 E sim, alguns são judeus.
02:04:53 É só um nome que ficou.
02:04:55 Bom, tem que
02:04:59 Você controla os apelidos
02:05:02 Aldo, o Apache
02:05:06 O que quer dizer
02:05:08 É como os alemães te apelidaram.
02:05:10 Me apelidaram de "Pequeno Homem"?
02:05:13 Comprova o que eu dizia,
02:05:16 fiquei surpreso
02:05:18 Você é baixo,
02:05:20 mas não um anão de circo
02:05:23 Onde estão meus homens?
02:05:25 Onde está
02:05:30 Bom, vamos dizer
02:05:35 E quando compra amigos como
02:05:38 deve pagar o preço por isso.
02:05:41 Quanto a seus "compatriotas",
02:05:44 Sgto. Donowitz
02:05:47 Como sabe nossos nomes?
02:05:49 Tenente Aldo,
02:05:52 não acha que eu interrogaria
02:05:54 todo sobrevivente
02:06:00 Parece que não há
02:06:04 Acho que não.
02:06:05 Bom,
02:06:07 voltando à questão de seus
02:06:14 Neste momento,
02:06:16 Omar e Donowitz, devem estar
02:06:21 Lugares 0023 e 0024,
02:06:25 Os explosivos continuam nos
02:06:27 prestes a explodir.
02:06:29 E sua missão, que poderíamos
02:06:32 neste momento, está em curso.
02:06:35 É uma história interessante.
02:06:38 Entretanto,
02:06:41 tudo que preciso fazer
02:06:45 Informar ao cinema e seus planos
02:06:50 SE eles ainda estão lá
02:06:52 e SE ainda estão vivos,
02:06:56 não há como tirá-los
02:07:00 Eu não tenho dúvidas
02:07:02 de que uns alemães morrerão,
02:07:06 que Goebbels ficará muito furioso
02:07:11 Mas você não pegaria Hitler,
02:07:14 nem Goring ou Boorman.
02:07:17 E deve pegar todos os quatro
02:07:21 Mas se eu não
02:07:25 você pegaria os quatro.
02:07:28 E se você pegar
02:07:31 acabaria com a guerra...
02:07:34 esta noite.
02:07:37 Então, senhores,
02:07:39 vamos discutir a perspectiva
02:07:45 Do meu ponto de vista,
02:07:49 depende da minha reação.
02:07:52 Se não faço nada,
02:07:54 serei o causador da morte dele,
02:07:59 Acho que sim.
02:08:03 E você, Utivich?
02:08:05 Também acho.
02:08:12 Srs., não pretendo matar Hitler,
02:08:15 nem Göring ou Bormann,
02:08:17 e muito menos ganhar sozinho
02:08:19 para mais tarde estar diante
02:08:25 Se quiserem ganhar
02:08:30 precisamos fazer um acordo.
02:08:35 Que tipo de acordo?
02:08:37 Do tipo que não teriam
02:08:40 No entanto,
02:08:41 tenho certeza que sua missão
02:08:45 Um General.
02:08:48 Eu apostaria no...
02:08:51 Serviço Secreto Americano,
02:08:57 Esse foi no bingo!
02:09:02 É assim que dizem,
02:09:05 Só dizemos... Bingo!
02:09:07 Bingo!
02:09:11 Divaguei, onde estávamos?
02:09:13 Ah, fazendo o acordo.
02:09:15 Logo ali, há um poderoso rádio
02:09:18 E atrás dele,
02:09:19 um operador muito competente,
02:09:22 chamado... Herrman.
02:09:24 Consiga alguém para
02:09:26 com poder de assinar
02:09:27 para autorizar meus...
02:09:29 vamos chamar de, meus termos
02:09:33 para ser mais conveniente.
02:09:35 De onde eu venho...
02:09:37 Sim, exatamente de onde você vem?
02:09:39 Maynardville, Tennessee.
02:09:41 Eu fazia contrabando de bebida.
02:09:44 Lá, enquanto o governo federal
02:09:48 nós chamávamos de "ganhar a vida"
02:09:52 É bom manter os pés no chão.
02:09:56 Para encurtar,
02:09:57 você ouve histórias
02:10:00 e não são.
02:10:03 Se eu fosse você provavelmente
02:10:06 Em 9999.999 das vezes
02:10:10 você estaria correto.
02:10:13 Mas nas páginas da história,
02:10:15 ocasionalmente,
02:10:17 o destino dá uma ajuda
02:10:27 Você só precisa
02:10:37 Vou matar todos os
02:10:40 Um a um.
02:10:57 Temos que destruir a torre!
02:11:26 Chiclete?
02:11:42 Com licença. Perdão.
02:12:15 Está na hora.
02:12:17 É melhor eu ir para trás
02:14:03 Quando a história militar
02:14:06 registrará que eu fazia parte da
02:14:11 como um agente duplo.
02:14:12 Tudo o que fiz na qualidade
02:14:16 foi aprovado pelo
02:14:19 como mal necessário para criar
02:14:22 E fui eu que reposicionei
02:14:24 do Ten Raines no camarote
02:14:28 o que garantiu suas mortes.
02:14:30 Informei ao Führer que a plateia
02:14:33 Ele deve chegar
02:14:35 Obrigado, Hans.
02:14:46 A propósito,
02:14:49 Quero minha pensão completa
02:14:52 de acordo com meu posto.
02:14:54 Eu quero receber
02:14:57 pela minha ajuda incalculável
02:15:02 Na verdade, quero que
02:15:05 "Operação Kino" também
02:15:09 Plena cidadania para mim,
02:15:12 E, quero que os EUA me compre
02:15:17 uma propriedade
02:15:20 como uma recompensa pelas
02:15:24 pondo um rápido fim à tirania
02:15:28 Anotou tudo, senhor?
02:15:31 Eu também estou ansioso para
02:15:36 Tenente Raine?
02:15:41 Pronto, senhor.
02:15:42 Coronel Landa colocará você
02:15:45 em um veículo de prisioneiros.
02:15:46 Ele e seu operador de rádio,
02:15:49 até nossas linhas.
02:15:50 Após cruzar nossas linhas,
02:15:53 o Cel. Landa e seu homem
02:15:55 Você dirigirá o caminhão
02:15:58 e os trará direto para mim
02:16:00 Está claro, Tenente?
02:16:01 Sim, Senhor.
02:16:03 Câmbio e desligo.
02:16:29 Herr Dr Goebbels, com licença.
02:16:33 Perfeitamente compreensível,
02:16:35 Você vai agora
02:17:44 Quem é?
02:17:45 Fredrick.
02:17:48 Merda!
02:17:53 Você é a gerente do cinema?
02:17:55 Me reembolse.
02:17:56 O ator do filme não vale nada.
02:18:00 O que está fazendo aqui?
02:18:01 Eu vim te ver.
02:18:03 Não vê que estou ocupada?
02:18:05 Então, me permita ajudá-la.
02:18:07 Ouça, Fredrick, não é engraçado.
02:18:09 Não pode ficar aqui.
02:18:11 É sua premiére, deve ficar
02:18:16 Normalmente estaria certa.
02:18:18 E em todos os outros
02:18:20 pretendo suportar a noite
02:18:22 com o espírito apropriado.
02:18:25 Entretanto, as lembranças...
02:18:27 Este filme é baseado
02:18:30 Que, neste caso,
02:18:36 E a parte do filme
02:18:40 eu não gostaria de assistir.
02:18:43 - Fredrick, lamento, mas...
02:18:46 e fazer o que faço melhor,
02:18:50 E a julgar pelo seu rosto
02:18:51 vejo que não perdi o jeito.
02:18:54 Se acostumou tanto com os
02:18:57 que esqueceu o que
02:18:59 Não! Você não pode ficar aqui!
02:19:01 Agora vá embora!
02:19:05 Você me machucou!
02:19:07 É bom saber
02:19:08 que você pode sentir alguma coisa.
02:19:11 Mesmo que seja apenas dor física.
02:19:14 Não sou o tipo de homem
02:19:17 Existem mais
02:19:19 que, se pudessem,
02:19:23 Depois de tudo que fiz por você,
02:19:25 me desrespeitou
02:19:28 Feche a porta.
02:19:29 O quê?
02:19:32 Feche a porta.
02:19:37 Tempo para quê?
02:19:39 - Não, é melhor descer.
02:19:43 Quer...
02:19:46 Nos próximos 57 segundos, sim.
02:19:49 Tudo bem.
02:21:48 Quando eu matar o cara,
02:21:51 Pode fazer isso?
02:21:52 Eu farei.
02:22:23 Champagne?
02:22:46 Extraordinário, Joseph,
02:22:49 Este é o seu melhor filme.
02:22:52 Obrigado, meu Führer!
02:22:56 Obrigado.
02:23:16 Quem tem uma mensagem
02:23:20 Eu tenho uma mensagem
02:23:26 Todos vocês vão morrer.
02:23:29 Basta. Parem!
02:23:31 Desliguem o projetor!
02:23:32 E quero que olhem detalhadamente
02:23:35 a cara da judia que fará isso.
02:23:37 Não entendo.
02:23:39 Marcel,
02:23:41 queime.
02:23:43 Sim, Shoshanna.
02:24:20 Meu nome é Shoshanna Dreyfus
02:24:23 e essa é a cara da
02:24:27 "Vingança Judia"!
02:26:25 Aqui é a frente norte americana,
02:26:28 Excelente, Hermann.
02:26:34 Hermann, solte-os.
02:26:55 Estou oficialmente me entregando
02:27:00 Somos seus prisioneiros.
02:27:03 E cadê a minha faca?
02:27:10 Muito obrigado, Coronel.
02:27:12 Utivich, prenda as mãos do
02:27:16 É realmente necessário?
02:27:18 Sou um escravo das aparências.
02:27:23 Tire o escalpo de Hermann.
02:27:26 Você está louco?
02:27:28 O que você fez?
02:27:30 Fiz um acordo com o general
02:27:35 É, fizeram o acordo,
02:27:36 mas não dão a mínima para ele,
02:27:39 Será fuzilado por isso!
02:27:41 Não, acho que não.
02:27:43 Já fui repreendido antes.
02:27:46 Sabe?
02:27:47 Utivich e eu ouvimos o acordo
02:27:50 Fim da guerra hoje à noite?
02:27:54 Eu faria o acordo.
02:27:55 E você, Utivich,
02:27:57 Faria.
02:27:58 Eu não culpo você.
02:28:02 Você preparou
02:28:05 Bom, se quer fritar
02:28:08 vale a pena certas considerações.
02:28:12 Mas eu tenho uma pergunta.
02:28:15 Quando chegar ao seu lugarzinho
02:28:18 imagino que vai tirar
02:28:19 esse elegante
02:28:28 Foi o que eu pensei.
02:28:30 Agora isso...
02:28:34 E você Utivich, pode tolerar?
02:28:36 Nem um pouco, senhor.
02:28:40 Se dependesse de mim,
02:28:42 você usaria esse uniforme
02:28:44 pelo resto da sua
02:28:48 Mas sei que não é prático.
02:28:50 Pois em algum momento
02:28:52 Então...
02:28:54 te darei uma coisinha
02:29:23 Sabe de uma coisa, Utivich?
02:29:26 Acho que essa
02:29:31 Tradução / Revisão:
02:29:36 Sincronia: