Inglourious Basterds
|
00:00:46 |
ELSÕ FEJEZET |
00:01:37 |
Menj vissza a házba, |
00:01:41 |
Julie, hozz egy kis vizet a kútról, |
00:01:46 |
aztán menj vissza |
00:02:14 |
Meghoztam, papa! |
00:02:25 |
Köszönöm, drágám, |
00:02:27 |
most menj és vigyázz |
00:02:33 |
Ne fuss! |
00:02:57 |
Ez itt Perrier LaPadite |
00:02:59 |
Én vagyok Perrier LaPadite. |
00:03:02 |
Örülök a találkozásnak |
00:03:06 |
Hans Landa ezredes |
00:03:08 |
Miben segíthetek? |
00:03:10 |
Reméltem, hogy beinvitál |
00:03:12 |
és ott elbeszélgethetünk. |
00:03:16 |
Természetesen, |
00:03:27 |
Landa ezredes, |
00:03:40 |
Hans Landa S.S. ezredes... |
00:03:41 |
...madamoiselle... |
00:03:43 |
...szolgálatára. |
00:03:45 |
Komolyan mondom, |
00:03:52 |
A pletykák ezek szerint, amit róluk |
00:03:56 |
Köszönöm. |
00:03:59 |
Kérem... |
00:04:00 |
Foglaljon helyet. |
00:04:06 |
Drágám, kérlek hozz bort |
00:04:11 |
Ne, ne! |
00:04:12 |
Köszönöm, Monsieur LaPadite, |
00:04:15 |
Mivel ez egy tehenészet, joggal |
00:04:20 |
Igen. |
00:04:21 |
Akkor abból kérnék. |
00:04:23 |
Ahogy óhajtja. |
00:04:25 |
Szívem, kérlek zárd |
00:04:47 |
Köszönöm. |
00:05:04 |
Monsieur, ami a családját és a |
00:05:09 |
csak azt tudom |
00:05:12 |
Köszönöm. |
00:05:14 |
Most kérem, üljön le |
00:05:18 |
Rendben. |
00:05:24 |
Monsieur LaPadite... |
00:05:26 |
...amit most meg kell beszélnünk, jobb |
00:05:32 |
Látja, én sem hoztam be |
00:05:35 |
Ha nem veszi sértésnek, megkérné |
00:05:42 |
Igaza van. |
00:05:44 |
Charlotte, kivinnéd a lányokat |
00:05:47 |
Négyszem közt kell |
00:06:01 |
Monsieur LaPadite,... |
00:06:03 |
Sajnálattal kell megjegyeznem, hogy |
00:06:09 |
Felettébb zavarba hozna, ha ilyen hiányosságok |
00:06:13 |
Úgy hallottam ugyanis, hogy |
00:06:18 |
Igen. |
00:06:19 |
Akár csak az enyém. |
00:06:24 |
szeretnék engedélyt kérni, |
00:06:27 |
angolra a beszélgetésünk |
00:06:30 |
Rendben van. |
00:06:31 |
Nos, én nagyon jól ismerem Önt, |
00:06:35 |
Most arra lennék kiváncsi, ön tisztában |
00:06:39 |
- Tudott a létezésemrõl? |
00:06:43 |
Ez remek. És azt is tudja, milyen |
00:06:51 |
Igen. |
00:06:53 |
Kérem, mondja el, mit hallott. |
00:06:56 |
Azt hallottam, hogy a Führer |
00:06:59 |
hogy kerítse kézre az összes |
00:07:02 |
Azokat, akik más családoknál |
00:07:06 |
A Führer sem mondhatta |
00:07:12 |
De örömteli |
00:07:17 |
számomra még rejtély. |
00:07:21 |
A németek már átkutatták 9 hónapja |
00:07:25 |
Nem találtak semmit. |
00:07:29 |
Hallottam, olvastam a környékrõl |
00:07:35 |
De mint minden mûveletnél |
00:07:38 |
itt is felmerülhetnek |
00:07:42 |
Ezek legtöbbször csak az idõnk |
00:07:45 |
de akárhogy is, |
00:07:48 |
Csak egy pár kérdés |
00:07:52 |
Ha segítségemre lesz |
00:07:55 |
le fogjuk zárni a |
00:08:07 |
Nos, a megszállás elõtt 4 zsidó |
00:08:14 |
mind tehenészek voltak, |
00:08:19 |
Dolerac-ék, Rollin-ék, Loveitt-ék, |
00:08:28 |
Amennyire tudom õk voltak a zsidó |
00:08:33 |
Ezredes úr, nem bánná, |
00:08:37 |
Kérem Monsieur LaPadite, ez |
00:08:42 |
Ezek szerint a papírok |
00:08:47 |
mindegyik családdal sikerült |
00:08:54 |
Valamikor a múlt évben egyszerûen |
00:08:57 |
Ez azt engedi feltételeznem, |
00:09:01 |
vagy valaki nagyon ügyesen |
00:09:05 |
Mit hallott a Dreyfus családról, |
00:09:08 |
- Csak pletykákat... |
00:09:11 |
A tények gyakran félrevezetnek, |
00:09:15 |
általában tanulságosak. |
00:09:17 |
Nos, monsieur LaPadite, milyen |
00:09:25 |
Nos, ahogy mondtam, ez |
00:09:30 |
...de azt hallottuk, hogy a |
00:09:43 |
Szóval a pletykák a |
00:09:45 |
"Oui"...mármint... Igen. |
00:09:51 |
Sosem találkoztam |
00:09:54 |
Elmondaná, hányan voltak |
00:09:56 |
a családban, és |
00:10:04 |
Öten voltak. |
00:10:08 |
Az apa, Jacob... |
00:10:13 |
a felesége, |
00:10:17 |
az õ testvére, Bob... |
00:10:28 |
- Milyen idõs ez a Bob? |
00:10:37 |
- Folytassa. |
00:10:49 |
A gyerekek kora? |
00:10:57 |
Amos 9-10 éves körüli volt, |
00:11:04 |
- És Shosanna? |
00:11:10 |
nem igazán |
00:11:24 |
Azt hiszem ez így megfelel. |
00:11:33 |
Mielõtt még elmegyek, kaphatok |
00:11:40 |
Természetesen. |
00:11:48 |
Monsieur LaPadite, tudja milyen becenevet |
00:11:58 |
- Engem nem érdekel az ilyesmi. |
00:12:06 |
- Igen, tudom. |
00:12:21 |
- Hogy a "Zsidó Vadász"-nak hívják magát. |
00:12:27 |
Teljességgel megértem, hogy miért |
00:12:30 |
Heydrich utálta a gúnynevet, amit Prága |
00:12:34 |
Valójában nem tudom felfogni, |
00:12:36 |
utálni, mint a "Hóhér". |
00:12:38 |
Fõleg, hogy úgy tûnt mindent megtett, |
00:12:41 |
Én viszont személy szerint szeretem |
00:12:45 |
pontosan azért, mert kiérdemeltem. |
00:12:49 |
A képesség, ami olyan hatásossá tesz |
00:12:53 |
az az, hogy ellentétben a |
00:12:55 |
én tudok zsidóként gondolkodni, |
00:12:58 |
míg õk csak németként tudnak. |
00:13:02 |
Pontosabban német |
00:13:11 |
Ha megkérdeznék, milyen állati |
00:13:14 |
német népben, a sólyom ravaszságát |
00:13:20 |
De ha ugyanezt a zsidókkal |
00:13:24 |
a patkányra gondolknék. |
00:13:28 |
A Führer és Göbbels propagandája |
00:13:32 |
de én teljesen más |
00:13:36 |
hisz én ezt nem |
00:13:41 |
Nézzük például, hogy milyen világban |
00:13:46 |
Egy igen csak ellenséges világban. |
00:13:49 |
Ha egy patkány bemászna |
00:13:53 |
ellenségeskedve |
00:13:56 |
Gondolom, igen. |
00:13:58 |
Tett ez a patkány bármit is, |
00:14:01 |
a bántó elõítéletet? |
00:14:04 |
A patkányok halálos |
00:14:07 |
A patkányok okozták a bubópestist, |
00:14:10 |
Biztosíthatom, minden betegséget, |
00:14:14 |
egy mókus ugyanúgy tud. |
00:14:16 |
- Egyet ért? |
00:14:19 |
És feltételezem, mégsem táplál |
00:14:21 |
egy mókus iránt, igaz? |
00:14:24 |
- Nem táplálok. |
00:14:28 |
És a farkuk alakjától eltekintve |
00:14:32 |
- Érdekes gondolat, ezredes. |
00:14:38 |
egy csöppet sem változtat azon, |
00:14:44 |
Ha egy patkány bejönne a |
00:14:48 |
megkínálná ezzel |
00:14:53 |
- Nem hiszem. |
00:14:59 |
Nem igazán tudja, miért |
00:15:01 |
Csak azt tudja, hogy |
00:15:05 |
Tegyük fel, hogy egy német katona |
00:15:10 |
a házat zsidók után. |
00:15:12 |
Egy sólyom hol nézne körül? A pajtában, |
00:15:17 |
...mindenhol, ahol õ |
00:15:20 |
De rengeteg hely van, ahol egy sólyomnak |
00:15:27 |
A Führer azért hozatott el az Alpokból |
00:15:31 |
Franciaországba, majd helyeztetett át ide, |
00:15:37 |
Mert én tudom, mi mindenre |
00:15:40 |
akit megfosztották a tisztességétõl. |
00:15:48 |
Kérem, ezredes, érezze |
00:16:05 |
Nos, a munkám megköveteli, |
00:16:14 |
hogy az embereim most |
00:16:21 |
és alaposan átkutassák az egészet, |
00:16:23 |
mielõtt hivatalosan is kihúzhatnám |
00:16:28 |
És ha bármilyen rendellenességet |
00:16:31 |
Kivéve, ha feleslegessé |
00:16:34 |
azzal, hogy elmondja, amit |
00:16:37 |
Hozzáteszem, bármilyen információ, |
00:16:40 |
nem fog bûntetést vonni maga után. |
00:16:44 |
Sõt, pont ellenkezõleg, |
00:16:49 |
A jutalom pedig az lenne, hogy a családját |
00:16:52 |
az ország megszállásának |
00:17:08 |
Az állam ellenségeit rejtegeti, igaz? |
00:17:17 |
Igen. |
00:17:21 |
A padló alatt bújtatja õket, igaz? |
00:17:27 |
Igen. |
00:17:31 |
Mutasson a kezével arra a részre, |
00:17:55 |
Mivel nem hallottam mozgolódást, |
00:17:58 |
gondolom nem |
00:18:01 |
Így van. |
00:18:05 |
Most visszaváltok franciára, és szeretném, |
00:18:11 |
Jól van. |
00:18:15 |
Monsieur LaPedite, |
00:18:22 |
...és a szívélyes vendéglátást. |
00:18:26 |
Úgy hiszem, többet nem lesz |
00:18:33 |
Hölgyeim! |
00:18:38 |
Köszönöm, hogy vesztegethettem |
00:18:43 |
Többet nem fogjuk |
00:18:46 |
Nos, Monsieur és Madame |
00:18:53 |
..."adieu"-t intek önöknek. |
00:19:14 |
A lány az! |
00:19:58 |
Hupsz. |
00:20:02 |
Isten veled, Shosanna! |
00:20:14 |
MÁSODIK FEJEZET |
00:20:20 |
Vi-gyázz! |
00:20:28 |
A nevem Aldo Raine hadnagy, |
00:20:32 |
Nyolc katonára lenne szükségem. |
00:20:37 |
Nah, biztos mindannyian hallottátok |
00:20:42 |
Nos, mi egy kicsit |
00:20:45 |
Franciaországban kitesznek |
00:20:50 |
És ha ellenséges területre érkeztünk, |
00:20:52 |
bokorban kúszó gerillahadseregként, |
00:20:54 |
csak egyetlen dolgot csinálunk majd, |
00:20:58 |
Nácikat ölünk. |
00:21:02 |
Hát, nem ismerlek mindannyiótokat, |
00:21:04 |
hogy én nem azért jöttem le az istenverte |
00:21:09 |
fél Szicílián át, |
00:21:10 |
aztán egy kurva |
00:21:12 |
hogy emberségre tanítsam |
00:21:15 |
A nácikban nincs emberség. |
00:21:18 |
Õk csak egy zsidó-gyûlölõ |
00:21:21 |
és csak arra valók, |
00:21:24 |
Ezért minden mocsadékon, akin náci |
00:21:33 |
Közvetlen leszármazottja vagyok |
00:21:37 |
Ezért részben indián vagyok. |
00:21:40 |
És ez is lesz a haditervünk, apacs |
00:21:45 |
Kegyetlenek leszünk |
00:21:47 |
a kegyetlenségünkön keresztül |
00:21:51 |
A bizonyítékot a kegyetlenségünkre pedig |
00:21:54 |
kibelezett, megcsonkított, eltorzított |
00:21:57 |
fogják megtalálni. A németek |
00:22:01 |
azt a kegyetlenséget, amit a testvéreik |
00:22:05 |
a csizmatalpunktól |
00:22:10 |
A németek gyûlölni fognak minket, |
00:22:16 |
és a németek félnek majd tõlünk! |
00:22:19 |
És amikor a németek esténként |
00:22:21 |
és a lelkiismeretük kínozza majd |
00:22:23 |
minket vet majd be, hogy még |
00:22:29 |
- Jól hangzik? |
00:22:34 |
Ezt már szeretem. |
00:22:36 |
De figyelmeztetnem kell minden |
00:22:40 |
Ha csatlakoznak hozzám, mindannyian |
00:22:43 |
Személyesen az én adósaim. |
00:22:47 |
Minden egyes ember a parancsnokságom alatt |
00:22:52 |
És én ezt be is fogom hajtani! |
00:22:55 |
És maguk elhozzák nekem a |
00:22:58 |
száz halott náci fejérõl! |
00:23:05 |
Nem, nem, nem, nem, nem! |
00:23:07 |
Még hány zsidó disznó |
00:23:12 |
Ezek sorra gyilkolásszák |
00:23:15 |
A Harmadik Birodalom világszerte |
00:23:22 |
"Furkósbottal gyilkolják õket", |
00:23:26 |
"Igazi ördögök! És az a "Medve Zsidó"! |
00:23:31 |
Ezek csak a katonák |
00:23:34 |
Senki sem hiheti el, hogy a |
00:23:38 |
Miért ne? Úgy csusszannak ki |
00:23:44 |
Akkor tûnnek fel, majd el, |
00:23:48 |
Ha be akarod bizonyítani, |
00:23:52 |
akkor hozd õket elém!!! |
00:23:56 |
Meztelenül felakasztom |
00:23:58 |
...az Eiffel-toronyra. |
00:24:01 |
Aztán a hullájukat behajítom |
00:24:04 |
hogy párizs patkányai belõlük |
00:24:13 |
- Kliest! |
00:24:15 |
Adja ki az összes Franciaországban |
00:24:21 |
A zsidó mocsadékot, akit "A Medve Zsidó"-nak |
00:24:27 |
"Medve Zsidó"-nak hívni. |
00:24:30 |
Továbbra is beszélni szeretné |
00:24:32 |
Ki vagy mi a fene az |
00:24:35 |
Az a katona, akivel személyesen |
00:24:37 |
Az õ csapatát ejtette foglyul |
00:24:41 |
Õ volt az egyetlen túlélõ. |
00:24:43 |
Persze, hogy beszélni akarok vele! |
00:24:45 |
Köszönöm, hogy emlékeztetett. |
00:24:58 |
Csak én, Rachtman, és egy harmadik német |
00:25:05 |
Egy ember felügyelt minket, |
00:25:46 |
Hirschberg, küldd csak ide azt |
00:25:50 |
Te! Gyerünk! |
00:26:26 |
- Werner Rachtman õrmester. |
00:26:32 |
- Tudja mit jelent "leülni", Werner? |
00:26:34 |
Akkor üljön le! |
00:26:39 |
Mennyire tud angolul, Werner? |
00:26:41 |
Mert ha kell, van itt pár figura |
00:26:43 |
Õ ott Wicki, osztrák zsidó, lelécelt |
00:26:48 |
Amerikai állampolgár lett, |
00:26:50 |
és most visszajött, hogy |
00:26:52 |
És ott egy másik, akit talán |
00:26:59 |
Hallot róla? |
00:27:01 |
Mindenki hallott a német |
00:27:10 |
HUGO STIGLITZ |
00:27:13 |
HUGO STIGLITZ |
00:27:15 |
Az ok, amiért Hugo Stiglitz híres |
00:27:19 |
Besorozott német katonaként ölt |
00:27:40 |
Ahelyett, hogy fõbelövették |
00:27:42 |
a Fõparancsnokság úgy döntött, |
00:27:45 |
és példát statuálnak rajta. |
00:27:49 |
Mondanom se kell- miután ezt a |
00:27:52 |
Stiglitz sose jutott el Berlinbe. |
00:28:02 |
Der Stürmer |
00:28:31 |
Hugo Stiglitz õrmester? |
00:28:36 |
Aldo Raine hadnagy vagyok. Õk itt |
00:28:42 |
Csak el akartuk mondani, nagy |
00:28:45 |
Ha náci-ölésrõl van szó, |
00:28:49 |
szerintem maga |
00:28:52 |
És nekem van szemem az |
00:28:59 |
De a náci-gyilkolásban, mit |
00:29:03 |
Azért jöttünk, hogy megkérdezzük: |
00:29:12 |
- Werner, feltételezem tudja kik vagyunk. |
00:29:18 |
Nos, Werner, ha hallott rólunk, biztos |
00:29:23 |
Inkább a náci-gyilkolásban. |
00:29:29 |
Na szóval, két módon érhet |
00:29:31 |
Vagy megöljük, vagy |
00:29:34 |
Az, hogy élve elmehet-e innen, |
00:29:42 |
Nem messze innen |
00:29:46 |
Tudjuk, hogy rajtatok |
00:29:47 |
kívül is vannak erre |
00:29:51 |
Na, ha abban az osztagban |
00:29:54 |
akkor azok biztosan odáig |
00:29:58 |
Tehát ha még akarsz valamikor |
00:30:02 |
jobb lesz ha megmutatod ezen |
00:30:07 |
hányan, és milyen felszerelésük van. |
00:30:14 |
Nem várhatja tõlem, hogy |
00:30:17 |
ami német életeket veszélyeztet. |
00:30:19 |
Nos, Werner ebben tévedsz, |
00:30:24 |
Tudnom kell a fákon bujkáló németekrõl. |
00:30:27 |
És neked el kell mondanod. |
00:30:30 |
Most tedd az ujjad a térképre |
00:30:36 |
hányan jönnek, és milyen |
00:30:46 |
Tisztelettel visszautasítom, uram. |
00:30:51 |
- Hallottad? |
00:30:58 |
Donny Donowitz õrmester. |
00:31:00 |
De te talán jobban |
00:31:03 |
A "Medve Zsidó". |
00:31:06 |
Ha már hallottál Aldoról az apacsról, |
00:31:10 |
- Már hallotam róla. |
00:31:14 |
Németeket ver bottal. |
00:31:17 |
Egy baseball ütõvel veri szét |
00:31:21 |
És most Werner, még egyszer megkérdezlek |
00:31:25 |
hívom a "Medve Zsidót", |
00:31:29 |
és halálra ver vele. |
00:31:36 |
Na most mutass a |
00:31:38 |
a térképre és meséld el |
00:31:48 |
Bazd meg, te és a zsidó korcsaid. |
00:31:56 |
Éppenséggel Werner mi örülünk, |
00:31:58 |
Szószerint öröm nézni Donny-t, |
00:32:00 |
Ilyet még a mozikban sem |
00:32:03 |
Igen? |
00:32:04 |
Itt egy német aki meg akar halni |
00:33:15 |
- Azt zsidóölésért kaptad? |
00:33:34 |
Igen! Ezaz! |
00:33:41 |
Donny! |
00:33:44 |
Én a helyetekben most |
00:33:48 |
Ééés... a hihetetlen Teddy Williams |
00:33:52 |
A nézõtér felállva ünnepel! |
00:33:56 |
Kurvára kiütötte a rohadt |
00:33:59 |
Te ott! |
00:34:03 |
Fenébe már, Hirschberg! Donny, |
00:34:08 |
Felállni! Gyerünk! |
00:34:12 |
Két dobásod van, különben |
00:34:15 |
- Angolul tudsz? |
00:34:17 |
Wicki! |
00:34:23 |
- Kérdezd meg élni akar e. |
00:34:26 |
Igen, uram. |
00:34:27 |
Mutasd meg a térképen |
00:34:29 |
Zeit uns auf der Karte, wo |
00:34:34 |
- Kérdezd meg hányan vannak. |
00:34:37 |
- 'Könnten zwölf sein. |
00:34:39 |
- Milyen a tüzérség? |
00:34:42 |
Van egy elásott gépágyújuk |
00:34:47 |
Hogyan élte túl ezeket |
00:34:51 |
Elengedtek. |
00:34:53 |
Mikor jelented mi történt itt, |
00:34:55 |
nem mondhatod el nekik, hogy elmondtad, |
00:34:59 |
De tudni akarják majd miért vagy |
00:35:02 |
Tehát mond nekik, hogy azért hagytunk |
00:35:06 |
hogy mi fog történni minden |
00:35:09 |
Senkinek nem mondhat semmit! |
00:35:14 |
Rajtaütöttek a csapatán és maga |
00:35:20 |
Igenis, Führerem. |
00:35:24 |
Magát is megjelölték, mint |
00:35:29 |
Igen, Führerem. |
00:35:31 |
Miután túlélted a háborút. |
00:35:32 |
Mit fogsz csinálni |
00:35:38 |
Úgy ölelem meg anyámat |
00:35:40 |
Megöleli az anyját. |
00:35:45 |
Hát nem édes? Kérdezd meg, |
00:35:51 |
Nem csak hogy leveszem, |
00:35:53 |
El fogja égetni. |
00:35:55 |
Ja, ahogy gondoltuk. |
00:36:00 |
Mi a nácikat egyenruhában |
00:36:02 |
Mert akkor, secperc alatt |
00:36:10 |
De leveszed az egyenruhát senki |
00:36:14 |
És ez így nem jó nekünk. |
00:36:21 |
Szóval kapsz egy kis ajándékot, |
00:36:37 |
Tudja, hadnagy, kezd |
00:36:41 |
Tudod, hogy lehet eljutni |
00:36:49 |
HARMADIK FEJEZET |
00:36:56 |
1944, PÁRIZS |
00:37:03 |
FILMSZÍNHÁZ |
00:37:11 |
Piz Palu Fehér Pokla |
00:37:45 |
SHOSANNA DREYFUS - |
00:37:55 |
- Mi kezdõdik holnap? |
00:38:02 |
Mindig is jobban szerettem |
00:38:05 |
Bár Linder soha nem csinált olyan |
00:38:09 |
Az üldözési jelenet annak |
00:38:18 |
Nagyon szeretem a moziját. |
00:38:20 |
- Köszönöm. |
00:38:26 |
- Hogy az enyém-e? |
00:38:32 |
Egy ilyen fiatal lány, mint Ön, |
00:38:35 |
A nagynéném hagyta rám. |
00:38:38 |
Köszönet a Német est megrendezéséért. |
00:38:40 |
Nincs választásom. |
00:38:44 |
Szeretem Riefensthal hegyes |
00:38:49 |
Jó látni, hogy egy francia lány |
00:38:52 |
A "csodálat" nem a legmefelelõbb szó az |
00:38:59 |
De legalább Pabst-ot |
00:39:03 |
Hisz oda írta a nevét. |
00:39:06 |
Holott nem is |
00:39:14 |
Francia vagyok. Ebben az országban |
00:39:19 |
- Még a németeket is? |
00:39:24 |
Köszönöm a segítséget. |
00:39:28 |
Még nem fejezte be! |
00:39:29 |
Majd holnap reggel. |
00:39:31 |
Mi a neve? |
00:39:35 |
Látni akarja a |
00:39:51 |
Emannuele Mimieux... |
00:39:56 |
Köszönöm. Végzett a papírokkal? |
00:40:03 |
Madamoiselle, az én |
00:40:14 |
Örömömre szolgált társalogni egy |
00:40:22 |
Jóéjt, Madamemoiselle. |
00:41:05 |
Hát Ön az, Madamoiselle! |
00:41:10 |
Nézze Frederick... |
00:41:14 |
Igen. Maga egy elég helyes |
00:41:19 |
- Hát, köszönöm. |
00:41:22 |
Azt akarom, ne zaklasson engem. |
00:41:27 |
Elnézést kérek, Madamoiselle. |
00:41:32 |
Csak barátságos próbálok lenni. |
00:41:35 |
- Nem akarok a barátja lenni. |
00:41:40 |
Ne legyen gyerekes! |
00:41:44 |
- Több vagyok mint egy egyenruha. |
00:41:48 |
Ha francia barátnõre vágyik, |
00:41:56 |
(Direkt nincs feliratozva) |
00:41:59 |
(Direkt nincs feliratozva) |
00:42:03 |
(Direkt nincs feliratozva) |
00:42:06 |
(Direkt nincs feliratozva) |
00:42:12 |
(Direkt nincs feliratozva) |
00:42:24 |
- Ki maga? |
00:42:28 |
Nem csak egy katona, |
00:42:34 |
A legtöbb katona |
00:43:02 |
(Direkt nincs feliratozva) |
00:43:08 |
Igazán szerencsés, hogy |
00:43:11 |
Nem, nem, nem. A madamoiselle |
00:43:15 |
Írná azt: "Amor, Babette"? |
00:43:20 |
- Heil Hitler. |
00:43:26 |
Viszontlátásra. |
00:43:39 |
Oh, szóval háborús hõs? |
00:43:47 |
Egyedül voltam egy "madárfészkében", |
00:43:51 |
Én, többezer lõszer, |
00:43:54 |
és 300 orosz katona. |
00:43:58 |
Mi az a "madárfészek"? |
00:44:02 |
Ó, a mesterlövészek hívják |
00:44:06 |
Magasan van, 360 fokos |
00:44:10 |
Nagyon hasznos. |
00:44:13 |
Hány embert ölt meg? |
00:44:16 |
68-at. |
00:44:20 |
Az elsõ nap. |
00:44:23 |
150-et. |
00:44:27 |
A második nap. |
00:44:30 |
32-õt a harmadik nap. |
00:44:35 |
A többi a negyedik |
00:44:39 |
Természetesen a történetem |
00:44:41 |
nagy figyelmet kapott |
00:44:46 |
Német York õrmesternek is neveznek. |
00:44:49 |
Talán majd filmet is |
00:44:52 |
Joseph Göbbels is így gondolta, |
00:44:57 |
A címe: "A Nemzet Böszkesége" és |
00:45:02 |
...szóval kötélnek álltam. |
00:45:07 |
Joseph úgyhiszi, igazi |
00:45:10 |
és ez lesz |
00:45:13 |
"A Nemzet büszkesége" magáról szól? |
00:45:20 |
- Igen, vicces nem? |
00:45:24 |
Remélem minden jól megy majd |
00:45:28 |
Viszlát! |
00:45:40 |
- Ne segítsek? |
00:45:42 |
- Ha keresel, hátul leszek. |
00:46:18 |
- Madmoiselle Mimieux? |
00:46:23 |
Kérdezd meg, az az |
00:46:27 |
- Ez a maga mozija? |
00:46:31 |
- Igen. |
00:46:33 |
Jöjjön le, szálljon be! |
00:46:56 |
- Nem értem, mi rosszat tettem? |
00:46:59 |
Tegye be a seggét a kocsiba! |
00:47:10 |
Mintha élne. |
00:47:20 |
Csak a rabszolgák utódai miatt |
00:47:26 |
Az amerikaiak olimpián szerzett |
00:47:32 |
JOSEPH GÖBBELS |
00:47:45 |
Hát eljött! Féltem, hogy |
00:47:50 |
- Meghívás? |
00:47:53 |
Igen, így van Doktor Göbbels. |
00:48:00 |
Emmanuelle Mimieux, bemutatom |
00:48:04 |
a német filmgyártás fejét -és |
00:48:09 |
a fõnökömet, dr. Joseph Göbbels. |
00:48:12 |
A hírneve megelõzte már, |
00:48:21 |
Õ pedig általában Dr. Göbbels, |
00:48:24 |
Madamoiselle Francesca |
00:48:26 |
Bonjour. |
00:48:32 |
Bonjour! |
00:48:36 |
Az õrnagyommal meg |
00:48:38 |
Nos, igazából nem is |
00:48:40 |
Deiter Hellstrom |
00:48:43 |
Szolgálatára, Madamoiselle. |
00:48:47 |
Kérem, foglaljon helyet. |
00:48:55 |
Kóstolja meg a pezsgõt, |
00:49:06 |
Igazából, haragudnom |
00:49:11 |
Azért jöttem el Franciaországba, |
00:49:16 |
De nem! Õ egész Párizst |
00:49:20 |
és még nekem kell |
00:49:27 |
Más embereknek napokat kell |
00:49:33 |
Nekem csak a Führerre, |
00:49:40 |
Amikor meg végre idõpontot |
00:49:46 |
akkor meg csak magáról és |
00:49:51 |
Szóval Fraulein Mimieux, |
00:49:53 |
Dr. Göbbels! |
00:49:55 |
Ha nem ütõdött, már minden |
00:49:58 |
elvégre egy mozi |
00:50:01 |
Francesca, |
00:50:03 |
Zoller a múltkori találkozásuk alatt |
00:50:06 |
arra próbálta rávenni dr. Göbbels-t, |
00:50:08 |
hogy az új filmjének |
00:50:11 |
inkább az ön moziban |
00:50:15 |
- Mi az? |
00:50:18 |
- Fenébe. Elnézést, közlegény, igaza van. |
00:50:24 |
A közlegény maga akarta volna |
00:50:26 |
Baromság! |
00:50:29 |
Amíg én nem beszéltem vele, |
00:50:32 |
Jegyezze meg, hogy még nem döntöttem |
00:50:35 |
Megjegyeztem. |
00:50:42 |
- Vannak páholyai? |
00:50:47 |
Hány darab? |
00:50:50 |
Kettõ. |
00:50:52 |
Több azért mégis jobb lenne. |
00:50:58 |
350. |
00:51:03 |
Az majdnem 400-zal kevesebb, |
00:51:06 |
De Dr. Göbbels, |
00:51:10 |
Sõt, maga állította, hogy |
00:51:12 |
gazag francia seggnyalókkal |
00:51:14 |
Minnél kevesebb hely van, |
00:51:17 |
Így nem lesz nehéz megtölteni a mozit, |
00:51:21 |
Fenébe már a franciákkal! Ez |
00:51:25 |
Egy német esemény! |
00:51:28 |
Ez az ön estje, az enyém, a |
00:51:32 |
és az õ családjuké, és barátaiké. |
00:51:34 |
Csak azoknak kell ott |
00:51:36 |
megindítanak a filmen |
00:51:48 |
Sokat fejlõdtek a szónoki képességeid. |
00:51:51 |
Egy igazi szörnyet teremtettem. |
00:51:57 |
Egy hihetetlen erõs |
00:52:05 |
Ha a háborúnak vége, |
00:52:17 |
Igaza van, közlegény, |
00:52:21 |
de mielõtt dönthetnék |
00:52:25 |
muszáj megnéznem egy filmet |
00:52:27 |
a fiatal hölgy mozijában. |
00:52:31 |
Kisasszony, akkor ma este |
00:52:34 |
mert privát vetítést |
00:52:39 |
Milyen német filmjei vannak? |
00:52:44 |
Áh, Landa, hát itt van! |
00:52:49 |
Emmanuelle, õ itt |
00:52:51 |
õ lesz a premier |
00:52:59 |
Örvendek a szerencsének. |
00:53:08 |
Isten veled, Shosanna! |
00:53:11 |
Most viszont el kell |
00:53:14 |
a másik tárgyalására. |
00:53:15 |
Egy rabszolgahajcsár! |
00:53:24 |
Nos, mivel én vagyok |
00:53:27 |
hogy ügyeljek a Német |
00:53:29 |
szeretnék egy pár szót |
00:53:33 |
Mirõl akar beszélni? |
00:53:36 |
Ez úgy hangzik, mintha maga, a közlegény |
00:53:42 |
Vagy tévedek talán? |
00:53:44 |
Mi sem áll tõlem távolabb, |
00:53:46 |
A hozzáértéséhez |
00:53:48 |
Csak a hírneve sajnos |
00:53:50 |
Oka van a Madamoiselle-nek |
00:53:53 |
Hans, a fiú nem keresi a bajt. |
00:53:57 |
És igaza van. Ön azért |
00:54:00 |
Nem kell aggódniuk. |
00:54:04 |
csupán a lehetséges problémákról |
00:54:07 |
melyek e jeles esemény |
00:54:20 |
- Kóstolta már itt a rétest? |
00:54:26 |
Egész tûrhetõ. |
00:54:29 |
Hogy ismerkedtek össze ezzel |
00:54:35 |
Várjon. Két rétest! Egyet nekem, |
00:54:41 |
Nekem egy eszpresszót, |
00:54:45 |
...egy pohár tejet! |
00:54:50 |
Szóval, Madamoiselle, éppen |
00:54:54 |
Nos, pár napja még semmit |
00:54:59 |
vagy a hõstetteirõl. |
00:55:02 |
Számomra csak a mozim egyik |
00:55:06 |
Beszéltünk egy párszor, de... |
00:55:08 |
Madamoiselle, |
00:55:12 |
Ez csak szimpla formalitás, |
00:55:20 |
Sajnálom, elfelejtettem |
00:55:25 |
Rögtön hozom. |
00:55:33 |
Várja meg a tejszínhabot! |
00:55:47 |
Nos, Emmanuelle... Ugye |
00:55:51 |
Igen. |
00:55:56 |
Nos, Emmanuelle, |
00:56:01 |
Hogyan lehet egy magafajta |
00:56:15 |
Csak ön után. |
00:56:33 |
Mit szól |
00:56:36 |
Ahogy mondtam, tûrhetõ! |
00:56:46 |
Tehát mozitulajdonos |
00:56:50 |
A nagybácsikám és a nagynénim |
00:56:55 |
- Hogy hívták õket? |
00:57:00 |
Mi történt a bácsikájával? |
00:57:01 |
Meghalt a Blitzkrieg során. |
00:57:04 |
Sajnálom... |
00:57:07 |
A nagynénimet múlt évben vitte el |
00:57:12 |
Rémes. |
00:57:14 |
Igaz, hogy egy néger is |
00:57:22 |
Igen, de õ francia. |
00:57:28 |
A mozi megnyitása óta a |
00:57:33 |
õ az egyetlen most is, aki a |
00:57:35 |
- És miben? |
00:57:37 |
- És jó? |
00:57:42 |
Nos, ez elég jó szakmának |
00:57:52 |
- Ön tudja kezelni a vetítõt? |
00:57:59 |
Amennyire ismerem |
00:58:03 |
teljesen biztos vagyok benne, hogy |
00:58:11 |
...egy nigger szakértelmén |
00:58:15 |
Szóval, ha úgy esne, hogy Önnél tartjuk |
00:58:20 |
hogy mennyire tehetséges |
00:58:26 |
...kezelni a vetítõt. |
00:58:34 |
- Ez így elfogadható? |
00:58:39 |
Cigarettát? |
00:58:43 |
Nem francia |
00:59:05 |
Valamit még meg |
00:59:19 |
de Istenemre, elfelejtettem, |
00:59:22 |
Na mindegy, biztos nem |
00:59:30 |
Jó éjszakát. |
00:59:41 |
Azt kell mondanom, lenyûgöz |
00:59:44 |
Ez a mozi tiszteletet érdemel, |
00:59:48 |
De mondanom sem kell, kicsit |
00:59:51 |
Elhozhatnánk pár görög |
00:59:53 |
és itt szétszórhatnánk |
00:59:56 |
Versailles-ban kristály gyertyatartó lóg |
00:59:59 |
azt is itt akarom majd látni! |
01:00:00 |
- Emmanuelle, tetszett Önnek a "Lucky Kids"? |
01:00:04 |
Lillian Harvey! |
01:00:06 |
Sose merjék kiejteni |
01:00:32 |
Most mi a francot csinálunk? |
01:00:37 |
Hát, azt hiszem, egy náci |
01:00:39 |
Azt kérdeztem, most |
01:00:47 |
Nos, beszélnünk kell. |
01:00:50 |
Mégis mirõl? Nem |
01:00:53 |
Megtöltjük náci disznóval, |
01:00:57 |
Csak szerinted. Nekem |
01:00:59 |
Nem, igenis mindkettõnknek |
01:01:03 |
Ha meg tudjuk védeni ezt |
01:01:06 |
akkor akár mi magunk |
01:01:11 |
Igen, Shosanna, |
01:01:13 |
Megvan még Madame Mimieux |
01:01:17 |
így robbanóanyagra sincs |
01:01:22 |
Mármint úgy érted, extra |
01:01:24 |
Ezidõtájt a 35 milliméteres |
01:01:28 |
hogy a villamosra sem volt |
01:01:32 |
Ezt nem hozhatja fel a jármûre! |
01:01:34 |
-Ez film, ugye? |
01:01:35 |
Akkor ez gyúlékony! |
01:01:37 |
Mert a nitrát alapú film háromszor |
01:01:44 |
Shosanna-nak egy több mint 350 |
01:01:53 |
Porig égetem a mozit a |
01:02:02 |
És tudom, hogy ha meg |
01:02:06 |
nem fogod hagyni, hogy |
01:02:13 |
Mert szeretjük egymást, |
01:02:15 |
te vagy az egyetlen, |
01:02:20 |
De nem csak simán |
01:02:24 |
A filmfelvevõnk még mindig |
01:02:27 |
Azt tudom, hogy a kamera |
01:02:29 |
Kitûnõen mûködik. |
01:02:31 |
Múlt héten felvettem egy gitárost vele, |
01:02:33 |
akit a bárban ismertem meg. |
01:02:35 |
Remekül mûködik. Miért |
01:02:46 |
Mert Marcel, kedvesem, |
01:02:56 |
NEGYEDIK FEJEZET |
01:03:03 |
Erre, hadnagy! |
01:03:25 |
Archie Hicox hadnagy, |
01:03:29 |
Ed Fenech tábornok. |
01:03:35 |
Ha megkínálna egy |
01:03:37 |
akkor elfogadnám szívesen. |
01:03:39 |
Legyen jó fiú, hadnagy, és |
01:03:43 |
A bárt a földgömbben találja. |
01:03:49 |
- Önnek is hozzak valamit, uram? |
01:03:56 |
- Itt azt írják, folyékonyan beszél németül. |
01:04:01 |
- És mivel foglalkozott a háború elõtt? |
01:04:05 |
- Megismertetne a munkásságával? |
01:04:09 |
cikket és ismertetõt írtam a |
01:04:14 |
És két könyvem is megjelent. |
01:04:17 |
Lenyûgözõ, ne szerénykedjen, |
01:04:19 |
mi a könyvek címe? |
01:04:20 |
Az elsõ címe ez volt: |
01:04:23 |
Tanulmány a 20. századi |
01:04:27 |
"Da Vinci 24 képkockája" címet adtam. |
01:04:30 |
A német G.W. Pabst filmjeinek |
01:04:32 |
mélyreható kielemzése. |
01:04:36 |
- Mire igyunk, uram? |
01:04:42 |
Az aljáig meg se álljon! |
01:04:49 |
Ismeri a német a Harmadik Birodalom |
01:04:55 |
Igen. Természetesen nem láttam egyetlen |
01:04:59 |
de igen, elég jól ismerem. |
01:05:01 |
- És elmagyarázná nekem? |
01:05:04 |
A mi kis kalandunk |
01:05:06 |
tisztában legyen a |
01:05:08 |
filmiparával. |
01:05:10 |
Elmondaná, milyen az |
01:05:16 |
Göbbels úgy tekint a |
01:05:19 |
mint a német mozi-történelem |
01:05:22 |
Szemben a 20. század eleji |
01:05:25 |
mozifilmjeivel, és a zsidók által |
01:05:30 |
És hogy halad ezzel |
01:05:32 |
Nagyon sajnálom uram, |
01:05:35 |
Azt mondja, le akarja gyõzni a zsidókat |
01:05:43 |
...Louis B. Mayer-t... Jó úton |
01:05:47 |
Elég jó úton. Mióta Göbbels |
01:05:51 |
a mozik látogatottsága drasztikusan |
01:05:53 |
az utóbbi nyolc évhez képest. |
01:05:54 |
De Louis B. Mayer-t nem hiszem, |
01:05:58 |
Göbbels szerintem inkább David |
01:06:07 |
Tájékoztassa a |
01:06:08 |
Hicox hadnagy, szeretném beavatni |
01:06:14 |
Három nap múlva, Joseph Göbbels |
01:06:16 |
be az egyik új filmjét Párizsban. |
01:06:20 |
- Melyik filmet, uram? |
01:06:24 |
Az örömteli esemény alkalmából |
01:06:30 |
Bormann és a német |
01:06:33 |
beleértve az S.S. és a Gestapo |
01:06:36 |
és a náci filmipar összes |
01:06:39 |
A felsõbbrendõ faj |
01:06:42 |
Tulajdonképpen minden romlott |
01:06:46 |
A "Kino" hadmûvelet lényege: |
01:06:52 |
"...és akár a tavalyi hó, |
01:06:57 |
Nagyon jó, uram. |
01:06:59 |
Egy Amerikai Titkosszolgálati csapat, |
01:07:01 |
ami mélyen az ellenséges vonalak |
01:07:05 |
- A németek csak "A Brigantyknak" hívják õket. |
01:07:13 |
A titkosszolgálat lényege, hogy |
01:07:16 |
De a németek már hallottak róluk, |
01:07:17 |
mert számukra olyanok |
01:07:19 |
Franciaországban tesszük ki magát, |
01:07:25 |
A Brigantik már várni fogják. Elõször is |
01:07:29 |
Nadine-ban van egy |
01:07:33 |
Ott fog találkozni a kettõs ügynökünkel, |
01:07:37 |
A premierre is õ fogja bejuttatni. |
01:07:39 |
Maga lesz ott, õ, és még két német |
01:07:42 |
Minden elõkészületet megtett |
01:07:47 |
- Mirõl fogom megismerni? |
01:07:52 |
Ugyanis a kapcsolata Bridget Von Hammersmark. |
01:07:56 |
Bridget Von Hammersmark? |
01:08:02 |
Már legalább két éve. |
01:08:04 |
Mit ne mondja, a "Kino |
01:08:08 |
- Valóban? |
01:08:10 |
Úgy vélem igen, uram. |
01:08:14 |
Nadine, Franciaország |
01:08:17 |
Nem mondta hogy az istenverte |
01:08:20 |
- Nem tudtam. |
01:08:23 |
- Ez egy kocsma. |
01:08:26 |
Tudja egy pincében történõ harc |
01:08:29 |
Az egyes számú, hogy egy |
01:08:33 |
- Mi van, ha bemegyünk és még ott sincs. |
01:08:37 |
Ne aggódjon, õ egy angol kém, |
01:08:55 |
A BECSÜLETÉRT, A HÛSÉGÉRT |
01:09:03 |
- Stiglitz, ugye? |
01:09:08 |
Úgy hallotam elég jól |
01:09:14 |
Tudja mi most nem |
01:09:18 |
Csak simán kapcsolatba |
01:09:19 |
Eseménytelenül kell, |
01:09:22 |
Akárhogy is, ha úgy alakul, hogy tévedtem, |
01:09:28 |
tudnom kell, mind nyugodtnak |
01:09:36 |
- Nem nézek ki elég nyugodtnak talán? |
01:10:01 |
Ez a te németed, Stiglitz... |
01:10:07 |
Ilyen fajta emberekre van szükségünk? |
01:10:14 |
Igaza van, hadnagy. |
01:10:19 |
Szóval mi lesz, ha bajba kerülünk? |
01:10:21 |
Fogadásokat kötünk, |
01:10:24 |
Ha bajba kerülünk, megoldjuk. |
01:10:28 |
De ha tényleg baj lesz, |
01:10:33 |
hogy se németek se franciák |
01:10:37 |
Ha Frau Von Hammersmark álcája |
01:10:42 |
Ha már Frau Von |
01:10:45 |
kinek is volt az ötlete, hogy egy |
01:10:48 |
- Õ választotta a helyszínt. |
01:10:52 |
Nézze, õ nem egy katonai |
01:10:56 |
Hát nem kell egy Napóleonnak lenni, |
01:10:58 |
hogy tudja az ember, hogy nem |
01:11:00 |
Nem harchoz keresett helyet, hanem |
01:11:06 |
Egy kitalált, irodalmi személy |
01:11:12 |
bár errõl vitatkozhatnánk...Igen, igen... |
01:11:14 |
Akkor vitatkozzunk róla! |
01:11:17 |
A szerzõ nemzetiségének |
01:11:22 |
A karakter az karakter! |
01:11:27 |
Szóval igen, a karaktered |
01:11:31 |
Milyen bölcs! |
01:11:34 |
Snapsz? Snapsz? Snapsz? |
01:11:39 |
- Öt Snapsz. |
01:11:43 |
Ha feleségem lenne, |
01:11:47 |
- Igen! |
01:11:50 |
- A vértestvérem neve Old Shatterhand? |
01:11:53 |
Karl May teremtett? |
01:11:56 |
- Tehát ki is vagy? |
01:11:59 |
Igen! |
01:12:15 |
Figyelem! |
01:12:24 |
Üdvözöllek drágaságaim! |
01:12:26 |
csak befejezem a játékot |
01:12:32 |
Ne siessen, Frau von Hammersmark. |
01:12:43 |
Eric, kedvesem. Bizonyosodj meg |
01:12:49 |
Természetesen, Frau von Hammersmark. |
01:12:53 |
Ezredes, a Madam tudni |
01:12:58 |
- Whisky. |
01:13:00 |
- Három whisky. |
01:13:05 |
Bocsássanak meg, nagyszerûen telt |
01:13:08 |
- Köszönöm. |
01:13:11 |
Természetesen, és én voltam... |
01:13:16 |
Dzsingisz kán! |
01:13:20 |
Dehogy nem! |
01:13:23 |
- Örültem a szerencsének! |
01:13:27 |
Öröm volt önnel tölteni az idõt! |
01:13:38 |
Azt mondta, kevesebb lesz itt |
01:13:43 |
Igen. Ez álltalában igaz... |
01:13:45 |
Az õrmester feleségének azonban |
01:13:49 |
most lett gyereke és a |
01:13:52 |
és a társainak egy |
01:13:55 |
- Mennünk kéne. |
01:14:01 |
Legalább egy italra. |
01:14:03 |
hogy egy bárban várok magukra |
01:14:08 |
Igaza van, csak nyugodtan. |
01:14:14 |
- Eric, hálásan köszönöm! |
01:14:17 |
Jöjjön, játszon velünk, álljon be |
01:14:22 |
Nem, nem, nem tehetem! |
01:14:25 |
Nem, nem, ez remek ötlet! |
01:14:30 |
Szívesen játszik magukkal! |
01:14:34 |
Én fogok fordítani |
01:14:36 |
Nem kell aggódni, |
01:14:40 |
Erõsebb vagyok, mint |
01:14:55 |
Snapszot, snapszot |
01:14:59 |
Köszöntõt mondanék. |
01:15:02 |
A barátunkra, |
01:15:06 |
és a pici kis fiára, |
01:15:10 |
- Éljen soká Max! |
01:15:12 |
Van néhány fejlemény. |
01:15:14 |
A mozi helyszíne változott. |
01:15:16 |
Miért? |
01:15:17 |
Senki se tudja. De ez nem |
01:15:20 |
Az új mozi kisebb, mint a Ritz. |
01:15:23 |
Szóval a Ritzbe szánt robbanószer |
01:15:31 |
A másik fejlemény pedig |
01:15:34 |
Próbálják meg nem túlreagálni. |
01:15:38 |
A Führer... |
01:15:38 |
Frau Von Fiammersmark, |
01:15:44 |
tudna adni egy autogrammot |
01:15:49 |
Természetesen, szívesen, Wilhelm. |
01:15:51 |
Ez a jóképû és boldog õrmester |
01:15:55 |
Gratulálok! |
01:15:58 |
Köszönöm. |
01:15:59 |
És tudja már a kicsi nevét? |
01:16:02 |
Igen természetesen, fraulein. |
01:16:04 |
A neve Maximilian. |
01:16:08 |
Maximilian? |
01:16:11 |
Köszönöm alezredes. |
01:16:15 |
"Csakis a legjobbat |
01:16:18 |
Köszönöm. |
01:16:21 |
Fraulein, köszönöm. |
01:16:25 |
Max talán még nem tudja ki maga. |
01:16:29 |
De tudni fogja. Megmutatom |
01:16:32 |
Az jó. |
01:16:33 |
Az ön filmjein fog felnõni... |
01:16:38 |
...és ezzel a szalvétával a falán. |
01:16:40 |
Szeretnék tósztot mondani Németorzság |
01:16:46 |
Nincs Dietrich vagy Riefenstahl, |
01:16:51 |
- Prost! |
01:16:54 |
- Von Hammersmark! |
01:17:00 |
Viselkedjen normálisan. |
01:17:06 |
Szóval Frau Von Hammersmark, |
01:17:10 |
Semmi olyasmi, ami |
01:17:12 |
õrmester. |
01:17:16 |
Talán a Fraulein-t nem zavarja |
01:17:18 |
a részeg, durva viselkedése, |
01:17:22 |
de engem kifejezetten zavar. |
01:17:26 |
Hagy emlékeztessem õrmester. |
01:17:29 |
Ön egy besorozott ember. |
01:17:34 |
Azt tanácsolom, hagyja abba |
01:17:38 |
és mennyen vissza az asztalához. |
01:17:46 |
Bocsásson meg százados, de az |
01:17:54 |
Honnan származik? |
01:17:58 |
Maga vagy teljesen részeg vagy |
01:18:01 |
ilyen hangnemben beszél, |
01:18:04 |
õrmester. |
01:18:07 |
Maga és maga, mostantól |
01:18:09 |
Azt ajánlom fogják a |
01:18:10 |
különben kicsi Max elsõ születésnapját |
01:18:12 |
nyilvános részegségért! |
01:18:14 |
Én is közbeszólhatnék? |
01:18:48 |
Akárcsak az ifjú apukának, |
01:18:51 |
nekem is jó fülem van |
01:18:57 |
És én is szokatlannak |
01:19:03 |
Honnan származik, százados? |
01:19:05 |
Õrnagy, ez nagyon... |
01:19:06 |
Nem magához beszéltem, München hadnagy, |
01:19:09 |
vagy magához, Berlin hadnagy. |
01:19:14 |
Én a "nem tudom honnan származik" |
01:19:23 |
Egy kis faluban születtem, |
01:19:25 |
a Piz Palu árnyékában. |
01:19:28 |
- Piz Palu, a hegy? |
01:19:31 |
Abban a faluban mindenki így beszél. |
01:19:34 |
Látta már a |
01:19:37 |
- Igen. |
01:19:41 |
Emlékszik a síelõs-fáklyás jelenetre? |
01:19:45 |
Igen. |
01:19:48 |
Abban a jelenetben szerepeltem én, |
01:19:55 |
A bátyám olyan jóképû, |
01:19:57 |
hogy a rendezõ Pabst, egy |
01:20:02 |
Õrnagy, ha a szavam bármit is jelent, |
01:20:05 |
biztosíthatom, hogy amit a fiatal |
01:20:11 |
Tényleg a Piz Palu lábától származik |
01:20:13 |
és volt a filmben is. A bátyja |
01:20:29 |
Vissza kéne mennie a barátaihoz. |
01:20:34 |
- Csatlakozhatok? |
01:20:38 |
Csodálatos. |
01:20:46 |
Tehát innen ered |
01:20:52 |
Érdekes. |
01:20:53 |
Szóval, mit csinál itt százados? |
01:20:54 |
Eltekintve attól, hogy a |
01:20:59 |
Nos, ez tényleg nem |
01:21:03 |
Úgy értem ebben az országban. |
01:21:05 |
Nyilvánvalóan nem itt állomásozik, |
01:21:08 |
Maga ismer minden |
01:21:11 |
Akit érdemes ismerni. |
01:21:18 |
Igen. |
01:21:18 |
Akkor hát itt lehet a bibi. |
01:21:21 |
Engem nem érdemes ismerni. |
01:21:24 |
Minden viccet félre téve, mit |
01:21:27 |
Göbbels premierjére jöttem, |
01:21:33 |
Maga a fraulein kísérete? |
01:21:37 |
Valakinek vinnie kell |
01:21:45 |
A százados a kísérõm, de |
01:21:49 |
Régi barátok vagyunk õrnagy, |
01:21:51 |
akik a múlton merengenek. |
01:21:54 |
Régebbi idõkön, mint amit |
01:22:02 |
Ebben az esetben engedjék meg, hogy poharam |
01:22:08 |
Erre én is iszom. |
01:22:12 |
Ki vagy, Christina? |
01:22:17 |
Mata Hari! |
01:22:25 |
Azt kell hogy mondjam, |
01:22:26 |
a játék, amit játszanak nagyon |
01:22:29 |
Nem csatlakoztam hozzájuk, |
01:22:32 |
tiszteknek és közkatonáknak |
01:22:36 |
De... |
01:22:37 |
...látva, hogy itt mind tisztek vagyunk... |
01:22:41 |
...illetve kifinomult hölgyek, |
01:22:43 |
Mit szólna ha mi is játszanánk? |
01:22:45 |
Rendben, egy játék belefér. |
01:22:47 |
Nagyszerû! |
01:22:56 |
Nos, akkor el is kezdhetjük. |
01:23:01 |
Tehát a játék lényege, hogy írják |
01:23:06 |
Valóságos vagy kitalált, nem számít. |
01:23:10 |
vagy Doktor Fu Manchu. |
01:23:13 |
És fontos hogy híres legyen. |
01:23:15 |
Mikor befejezték az írást, |
01:23:18 |
és csúsztassák oda a maguktól |
01:23:20 |
Köszönöm. |
01:23:21 |
Az emberek a jobbjukon |
01:23:24 |
Maguk felveszik a kártyát, anélkül, |
01:23:29 |
és felragasztják a homlokukra, így. |
01:23:33 |
10 igen-nem kérdést tehetnek fel, |
01:23:45 |
Írjon egyet. Írjon! |
01:24:05 |
Így? |
01:24:08 |
Majd én kezdem, hogy |
01:24:13 |
- Német vagyok? |
01:24:16 |
- Amerikai vagyok? |
01:24:18 |
Igen, de oda megy... |
01:24:20 |
Ne legyen nevetséges, egyértelmûen |
01:24:24 |
- Tehát... meglátogattam Amerikát? |
01:24:31 |
És tudtam... hogy odautazom? |
01:24:32 |
Maga biztosan nem. |
01:24:36 |
A szülõhazám nevezhetõ egzotikusnak? |
01:24:40 |
- Igen. |
01:24:44 |
Ez utalhat a dzsungelre is |
01:24:50 |
Hagyom hogy az ösztöneim irányítsanak, |
01:24:53 |
- Igen. |
01:24:54 |
Uraim mostanra már megkérdezhetném, |
01:24:58 |
de szerintem az túl egyszerû |
01:25:01 |
Tehát a szülõföldem a dzsungel? |
01:25:06 |
Meglátogattam Amerikát, |
01:25:09 |
nem tudtam, hogy odamegyek, |
01:25:11 |
de valaki más |
01:25:20 |
Nos... |
01:25:22 |
...mikor Amerikába mentem... |
01:25:28 |
- Hajóval utaztam? |
01:25:32 |
- Akaratom ellenére? |
01:25:39 |
- Ezen a hajó úton... le voltam láncolva? |
01:25:42 |
Mikor megérkeztem Amerikába... |
01:25:44 |
Igen. |
01:25:45 |
- Az amerikai niggerek története vagyok? |
01:25:47 |
Akkor King Kongnak kell lennem. |
01:25:53 |
Brávó! Fantasztikus! |
01:25:56 |
Most pedig mindenki igya meg az italát. |
01:25:59 |
- Egészség! |
01:26:07 |
Most ki következik? |
01:26:08 |
Õrnagy, |
01:26:11 |
nem szeretnék goromba lenni... |
01:26:14 |
De mi négyen nagyon jó barátok vagyunk. |
01:26:18 |
És már elég rég nem láttuk egymást. |
01:26:22 |
Szóval õrnagy, attól félek... |
01:26:26 |
ön zavar minket. |
01:26:30 |
Hagy mondjam el az én |
01:26:33 |
Csak ha a fraulein |
01:26:36 |
is zavarónak tartja a jelenlétem, |
01:26:39 |
akkor vagyok tolakodó. |
01:26:46 |
- Mi a véleménye fraulein? Tolakodó vagyok? |
01:26:49 |
Nem is gondoltam. |
01:26:52 |
Csak egyszerûen a fiatal |
01:27:11 |
Én csak... |
01:27:13 |
... vicceltem! |
01:27:14 |
Természetes, hogy zavarok. |
01:27:16 |
Természetes, hogy zavarok. |
01:27:17 |
Engedjék meg, hogy újratöltsem |
01:27:20 |
meghívom önöket és |
01:27:22 |
Eirc-nek vagy egy 33 éves Skót |
01:27:27 |
Mit mondanak uraim? |
01:27:29 |
Nagyon kedves, uram. |
01:27:31 |
Eric, a 33-ast! És új poharakat! |
01:27:34 |
Nem akarhatják szennyezni azzal |
01:27:38 |
- Hány pohár kell? |
01:27:39 |
Nekem nem. |
01:27:40 |
Szeretem a scotchot, |
01:27:42 |
Ahogy engem sem. |
01:27:44 |
Három pohár lesz! |
01:28:23 |
Köszönöm. |
01:28:28 |
Az ezer éves Német Birodalomra! |
01:28:31 |
Az ezer éves Német Birodalomra! |
01:28:47 |
Hallotta? |
01:28:51 |
Ez a Luger-em hangja |
01:28:53 |
amit egyenesen a |
01:28:58 |
Igen. |
01:28:59 |
Miért is szegezi a golyóimra a Luger-ét? |
01:29:03 |
Mert épp most árulta el |
01:29:07 |
Maga annyira sem Német |
01:29:18 |
- Nos, õrnagy... |
01:29:21 |
Mit mond? |
01:29:27 |
Azt mondom... |
01:29:29 |
...hogy mostmár kettesben |
01:29:31 |
Egy fegyver azóta céloz a |
01:29:37 |
Így viszont már |
01:29:38 |
És ebbõl a távolságból |
01:29:40 |
igazi Fredrick Zoller vagyok. |
01:29:45 |
Úgy tûnik egy kicsit |
01:29:47 |
Mostpedig õrnagy |
01:29:51 |
felfog állni és kisétál |
01:29:55 |
Nem, nem, nem... Nem hiszem. |
01:29:58 |
Attól félek mindketten tudjuk, |
01:30:01 |
nem számít mi történik |
01:30:06 |
mi ketten sehová sem megyünk. |
01:30:11 |
Nagy kár Wilhelm |
01:30:14 |
és a kedves barátaiért. |
01:30:17 |
Maguknak ugyanis, le kell |
01:30:21 |
Szegény Max, nem fogja |
01:30:25 |
megismerni már az apukáját! |
01:30:34 |
Nos, ha ez a halálom napja, |
01:30:36 |
remélem nem bánja, ha |
01:30:40 |
Csak nyugodtan, százados. |
01:30:48 |
A pokolnak van egy külön bugyra, |
01:30:53 |
Szóval, ha én is |
01:31:01 |
Mit ne mondjak, |
01:31:04 |
istenverte jó ital, uram. |
01:31:08 |
Nos... |
01:31:09 |
ami ezt a zûrt illeti, |
01:31:12 |
amibe keveredtünk... |
01:31:16 |
Úgy tûnik már csak egyetlen |
01:31:19 |
És az mi lenne? |
01:31:22 |
Stiglitz. |
01:31:23 |
Mondj auf wiedersehen-t |
01:32:02 |
Mondjátok, kik vagytok! |
01:32:07 |
Melyik? |
01:32:08 |
Amerikaiak. Na és te? |
01:32:12 |
Német, te agyalágyult! |
01:32:14 |
Egész jól beszélsz angolul |
01:32:17 |
Egyet értek! Akkor |
01:32:22 |
Oké, beszéljük! |
01:32:23 |
Apa lettem! |
01:32:26 |
A feleségem ma szült |
01:32:30 |
Öt órája! |
01:32:32 |
A neve Max! Azért jöttünk ide, |
01:32:37 |
Õk jöttek és kezdtek el gyilkolászni! |
01:32:40 |
Oké, nem a te hibád volt. |
01:32:44 |
Mi a neve, katona? |
01:32:46 |
Wilhelm! |
01:32:48 |
- Valaki életben maradt egyáltalán közûlünk? |
01:32:52 |
Én életben vagyok! |
01:32:54 |
Csönd legyen, ribanc! |
01:32:56 |
Ki az? |
01:33:00 |
A nõ magukkal van? |
01:33:04 |
- Milyen nõ? |
01:33:09 |
Igen, õ velünk van! |
01:33:10 |
Mit ne mondjak. Elárultál minket |
01:33:15 |
- Jól van? |
01:33:18 |
Meglõtték, de életben van! |
01:33:22 |
Egyenlõre. |
01:33:26 |
Oké, Wilhelm! |
01:33:32 |
- Mi a neve? |
01:33:36 |
Oké, Wilhelm, íme az alkum. |
01:33:38 |
Maga engedi, hogy az egyik |
01:33:41 |
fegyverek nélkül! Se nála, |
01:33:44 |
Csak elvisszük |
01:33:47 |
Ilyen egyszerû, Willi! |
01:33:48 |
Megyünk a dolgunkra, |
01:33:51 |
És így majd a kis Max is |
01:33:55 |
Mit szól, Willi? |
01:34:02 |
Aldo? |
01:34:05 |
Itt vagyok, Willi! |
01:34:08 |
Szeretnék megbízni magában! |
01:34:16 |
Van más választása, fiam? |
01:34:24 |
Oké, oké. |
01:34:26 |
Aldo, megbízom magában. |
01:34:32 |
Jöjjön le! |
01:34:49 |
Willi, minek az a géppisztoly? |
01:34:52 |
Alkut kötöttünk, vigyék |
01:34:54 |
Ne olyan gyorsan! Csak akkor |
01:34:58 |
És a "Mexikói-patt" nem sejtet |
01:35:00 |
A "Mexikói-patt"-nál maguk is fegyvert |
01:35:03 |
Neked fegyver van a kezedben, |
01:35:07 |
Odafent gránátjaink is vannak. |
01:35:08 |
Ha ledobják rád, |
01:35:10 |
Ez egy igazi "Mexikói-patt", |
01:35:13 |
Ha nincs meg a bizalom, |
01:35:14 |
Wilhelm, gondoljon |
01:35:31 |
Rendben van. |
01:35:38 |
Csak fogják a kibaszott árulójukat, |
01:35:54 |
Ne olyan gyorsan, doki! |
01:36:09 |
Most, mielõtt még kiszednénk azt a skulót |
01:36:13 |
De mégis mirõl? |
01:36:15 |
Arról, hogy három emberem |
01:36:17 |
és remélem elmondja, mi a |
01:36:20 |
A brit tiszt felfedte magát |
01:36:23 |
és ezt a Gestapo észrevette. |
01:36:26 |
Mielõtt még belemennénk, |
01:36:28 |
mondja, miért hívott minket egy |
01:36:32 |
randevúra? |
01:36:38 |
Mivel maga nem látta, mi történt |
01:36:40 |
hogy a nácik ottléte furcsának tûnik. |
01:36:42 |
Igen, erre a furcsaságra van |
01:36:45 |
A "gyanús". |
01:36:53 |
Ne hagyja, hogy a képzelete |
01:36:58 |
Látta azt az õrmestert, Willi-t! |
01:37:01 |
- Emlékszik rá, nem? |
01:37:04 |
A felesége ma szült! |
01:37:06 |
Épp ma lett belõle... ma |
01:37:09 |
A parancsnoka elengedte õket, hogy |
01:37:17 |
A németek ottléte csak |
01:37:35 |
Hogy kezdõdött a lövöldözés? |
01:37:37 |
Az angol elárulta magát? |
01:37:39 |
Na és mivel? |
01:37:43 |
3 poharat rendelt. |
01:37:46 |
Mi így rendelünk 3 poharat. |
01:37:50 |
A másik furcsa. |
01:37:53 |
A németek könnyen |
01:38:04 |
Oké, tegyünk úgy mintha |
01:38:06 |
és minden rendjén ment volna. |
01:38:08 |
Mi lett volna a |
01:38:10 |
Szmokingok. |
01:38:12 |
A premierre katonai egyenruhában |
01:38:17 |
egy öngyilkossággal. |
01:38:21 |
De a német filmipar alkalmazottjainként |
01:38:24 |
szmokingban feszítve könnyedén |
01:38:29 |
Felbéreltem egy szabót, hogy |
01:38:33 |
Hogy akart bevinni minket |
01:38:36 |
Adja ide a pénztárcámat. |
01:38:48 |
Hicox hadnagy lett |
01:38:50 |
A másik kettõ német kameramannak, illetve |
01:38:56 |
Még be tudna minket |
01:38:58 |
Jobban beszél németül, |
01:39:01 |
Meglõttek?! Igen! |
01:39:04 |
Nem hiszem, hogy egyhamar bájologni |
01:39:10 |
Legalábbis holnap este |
01:39:26 |
Mindenesetre... Van valami, |
01:39:31 |
Két változás történt a Kino Hadmûveletben. |
01:39:36 |
Az elsõ: nem a Ritz-ben, hanem egy |
01:39:42 |
Az utolsó percben váltanak helyszínt? |
01:39:45 |
Mi a fenéért tenne Göbbels |
01:39:49 |
Valószínûleg ennek köze van |
01:39:53 |
Mégpedig? |
01:39:58 |
A Führer is ott lesz a premieren. |
01:40:01 |
Átgondoltam a véleményem a |
01:40:05 |
a "Nemzet Büszkesége" párizsi |
01:40:13 |
Ahogy ezen a héten az esmények történtek, |
01:40:19 |
egyre többet gondolok |
01:40:25 |
Ez a fiú hatalmas tetteket |
01:40:29 |
És úgy érzem, a megjelenésem |
01:40:33 |
jelzésértékû lenne. |
01:40:35 |
Bassza meg a kurva isten! |
01:40:45 |
Min gondolkodik? |
01:40:49 |
Azon, hogy Adolf bácsi megjelenése |
01:40:53 |
Ez mégis mit jelent? |
01:40:55 |
Azt jelenti, hogy maga |
01:40:57 |
Valószínûleg el fogom |
01:41:00 |
viszlát színészi karrier, |
01:41:03 |
Hogy várja el tõlem, hogy |
01:41:08 |
Majd a kutya doki kikapja |
01:41:10 |
Oszt ahogy összefoltozta |
01:41:12 |
majd ön elõadja "Az ártatlan Német színészke |
01:41:15 |
Ez olyan németes, nem? Mind |
01:41:17 |
Én nem. |
01:41:19 |
Én inkább cigarettázom, iszogatok |
01:41:21 |
de értem mire gondol. |
01:41:25 |
Csurig töltjük majd morfiummal, |
01:41:27 |
aztán felemeli a löttyedt seggét |
01:41:32 |
Tudom, hogy ez egy õrült kérdés, |
01:41:35 |
de maguk Amerikaiak tudnak |
01:41:41 |
Mind a ketten beszélünk |
01:41:43 |
Kegyetlen akcentussal, |
01:41:48 |
De ez nem is akkora baj. |
01:41:52 |
A németeknek nincs jó |
01:41:59 |
Tehát majd olaszul motyognak, |
01:42:02 |
Errõl szól az egész. |
01:42:09 |
Ez jól hangzik. |
01:42:10 |
Szarul hangzik, de mi mást |
01:42:12 |
Nem, ez jó. |
01:42:14 |
Ha nem cseszik el, akkor |
01:42:20 |
Tehát ki mit csinál? |
01:42:21 |
Én beszélek a legjobban olaszul, |
01:42:25 |
Donowitz kevésbé jól beszél, |
01:42:28 |
És Omar a legkevésbe, így õ |
01:42:32 |
Én nem is beszélek olaszul. |
01:42:33 |
Ahogy mondtam, |
01:42:34 |
Csak tartsd csukva a pofád. |
01:42:36 |
Ami azt illeti már el is |
01:42:42 |
Hugo. |
01:42:46 |
Látom, fölvitte |
01:42:50 |
Alezredes. |
01:42:53 |
A függelemsértéseid száma alapján |
01:43:02 |
És az... az ott |
01:43:05 |
Õ egy osztrák születésû zsidó, |
01:43:07 |
aki az Egyesült Államokba menekült, mikor |
01:43:12 |
Õk a Brigantyk közül |
01:43:14 |
Gyakran húznak német egyenruhát, |
01:43:17 |
rajtaütések során is. |
01:43:19 |
Mi szél hozott titeket erre? |
01:43:30 |
Valami nem stimmel... |
01:43:50 |
Úgy tûnik valaki hiányzik. |
01:43:51 |
Egy elegáns valaki. |
01:43:55 |
Aus! |
01:44:10 |
Kedves Max, |
01:44:17 |
Bridget Von Hammersmark. |
01:44:27 |
NEGYEDIK FEJEZET |
01:44:38 |
"Nemzet Büszkesége" premierjének estéje |
01:46:05 |
- Készen áll? |
01:46:09 |
Felvétel! |
01:46:11 |
De hogy hivatjuk elõ? |
01:46:12 |
Csak egy öngyilkos hajlamú idióta |
01:46:15 |
Hogyan készíttessünk róla 35 mm-es |
01:46:20 |
Találnunk kell valakit, aki 35 mm-es |
01:46:25 |
Ha nem akarja elõhívni, |
01:46:26 |
akkor meg fogjuk ölni. |
01:46:32 |
Hozd ide a rohadékot! |
01:46:34 |
Ha nem teszed azt, |
01:46:36 |
belevágom ezt a fejszét |
01:46:38 |
Nem vagyok kollaboráns! |
01:46:39 |
Marcel? |
01:46:40 |
Ismered a feleségét, |
01:46:42 |
Jah. |
01:46:43 |
Miután megöltük ezt a fritz-bérencet, |
01:46:45 |
megyünk, és õket is hidegre tesszük! |
01:48:23 |
HERMAN GÖRING |
01:48:31 |
Ez itt a lehetõ legmagasabb |
01:48:35 |
Igen, de csak a nagy |
01:48:37 |
Igen, ez tényleg egy |
01:48:39 |
hogy a ma esti premier után |
01:49:07 |
Szeretném Önnek bemutatni |
01:49:09 |
Emil Jannings. |
01:49:10 |
Hölgyem. |
01:49:12 |
Örülök, hogy megismerhettem. |
01:49:28 |
Köszönöm. |
01:49:55 |
Von Hammersmark kisasszony... |
01:50:01 |
Landa ezredes, milyen rég láttam! |
01:50:03 |
Elegáns, mint mindig! |
01:50:08 |
Mi történt a gyönyörû lábával? |
01:50:11 |
Minden bizonnyal túl nagyott |
01:50:16 |
Tartogassa másnak a |
01:50:19 |
Túl sokat tudok a stílusáról, |
01:50:24 |
De komolyan, mi történt? |
01:50:26 |
Nos, kipróbáltam bolond |
01:50:36 |
Hegymászás? Szóval így sérült meg |
01:50:39 |
Hiszi vagy sem, így történt. |
01:51:04 |
Bocsásson meg, fraulein. Nem |
01:51:08 |
Csak éppen... hegymászás? |
01:51:11 |
Kíváncsi vagyok fraulein, mi késztethette |
01:51:19 |
Nos, többé nem teszek ilyet |
01:51:23 |
Ez a gipsz olyan frissnek néz |
01:51:25 |
Mikor mászott hegyet? |
01:51:30 |
Nagyon jó megfigyelés ezredes. |
01:51:32 |
Tegnap reggel történt. |
01:51:34 |
És hol van Párizsban ez |
01:51:41 |
Csak ugratom önt, fraulein. |
01:51:45 |
És ki a három elegáns |
01:51:49 |
Attól félek egyikük |
01:51:53 |
A barátaim Olaszországból jöttek. |
01:51:56 |
Õ itt egy csodálatos olasz |
01:52:03 |
Egy isteni tehetségû kameraman |
01:52:06 |
és Antonio segédje, |
01:52:12 |
Uraim, õ egy régi barátom, |
01:52:19 |
Bon giorno. |
01:52:20 |
Uraim, örülök a szerencsének. |
01:52:23 |
A barátom barátai |
01:52:27 |
szóval élvezzék a |
01:52:29 |
és érezzék magukat otthon. |
01:52:35 |
Grazie. |
01:52:37 |
Gorlomi. |
01:52:41 |
Si... "corecto". |
01:52:43 |
Gor-lomini? |
01:52:45 |
Kérem, ejtse ki nekem |
01:52:48 |
"Gorlami". |
01:52:50 |
Elnézést, mégegyszer... |
01:52:53 |
"Gorlami". |
01:52:54 |
Még egyszer... |
01:52:58 |
"Go-lami". |
01:53:00 |
És az ön neve mi is? |
01:53:03 |
Antonio "Margarete". |
01:53:06 |
Még egyszer, kérem... |
01:53:07 |
"Margarete"! |
01:53:09 |
Csak még egyszer, hagy |
01:53:14 |
"Margarete"! |
01:53:16 |
Margheriti... |
01:53:18 |
- És Ön? |
01:53:20 |
- Tessék? |
01:53:22 |
Bravó. Bravó! |
01:53:23 |
Nos, a két kamerásomnak |
01:53:27 |
Hagy nézzem a jegyeiket. |
01:53:32 |
Gondolom egyszerû lehet |
01:53:35 |
az olasz barátainak egy |
01:53:38 |
0023 és 0024. |
01:53:42 |
Remélem jól fognak |
01:53:45 |
- Arrivederci! |
01:53:48 |
"Arrivederci!". |
01:54:34 |
MARTIN BORMANN |
01:54:50 |
Elnézést, elnézést. |
01:55:06 |
Oh lala! |
01:55:22 |
Ki kell mennem |
01:55:26 |
Átvennéd a vetítõt? |
01:55:28 |
Az elsõ szalag az elsõ |
01:55:31 |
a második a második vetítõn, |
01:55:34 |
A harmadik pedig |
01:55:38 |
Ahogy a negyedik szalag is. |
01:55:43 |
A csata jelenet a harmadik |
01:55:48 |
Mielõtt a mi filmünk elkezdõdne |
01:55:50 |
zárd be a moziba a rohadékokat! |
01:55:54 |
Várj a jelemre... |
01:56:00 |
...aztán égesd porig a mozit! |
01:56:13 |
Foglalják el helyeiket. |
01:56:17 |
Foglalják el helyeiket! |
01:56:21 |
- Na, menjünk! |
01:56:24 |
Koccintsunk egy üveg |
01:56:26 |
a "Nemzet büszkesége" |
01:56:30 |
Egészség. |
01:56:32 |
Foglalják el helyeiket! |
01:56:36 |
Frau Von Hammersmark, |
01:56:39 |
Igen, természetesen. |
01:56:42 |
Bocsásson megy egy percre. |
01:56:44 |
Foglalják el a helyeiket, most! |
01:56:56 |
Foglaljon helyet! |
01:57:10 |
Mademoiselle Mimieux megengedte, |
01:57:23 |
Hadd lássam a lábát. |
01:57:26 |
Elnézést? |
01:57:28 |
Tegye a lábát a térdemre. |
01:57:35 |
Ezredes, zavarba hoz. |
01:58:08 |
Be nyúlna a jobb kabátzsebembe |
01:58:49 |
Szabad lesz? |
01:58:55 |
Köszönöm. |
01:59:07 |
Voila! |
01:59:10 |
Hogy is szól az az amerikai mondás? |
01:59:11 |
"Ha a cipõ passzol, viselnie kell". |
01:59:20 |
És most mi lesz, ezredes? |
02:00:12 |
A fehér szmokingban. |
02:00:17 |
Rohadt faszfejek! |
02:00:19 |
Kurva életbe már! |
02:00:22 |
Káposztazabáló |
02:00:27 |
Basszátok meg! |
02:00:30 |
Kibaszott náci rohadékok! |
02:00:34 |
Vegyétek le rólam |
02:00:45 |
Ügyes... |
02:00:49 |
Informálja a Führert, hogy a nézõk |
02:00:52 |
és kész vagyunk kezdeni. |
02:00:54 |
Köszönöm, Hans. |
02:00:58 |
- Büdös, aljas, rohadék... |
02:01:04 |
Ahogy Stanley mondta Livingstonnak: |
02:01:06 |
Aldo Raine hadnagy, jól sejtem? |
02:01:08 |
Hans Landa? |
02:01:13 |
Rég vártam már magára, Aldo. |
02:01:15 |
Nos, mostmár, az S.S. kezében vagy. |
02:01:18 |
Pontosabban az én kezemben. |
02:01:20 |
Már olyan régóta vártam, |
02:01:28 |
Jól megijesztettem! |
02:01:52 |
- Utivich? |
02:01:54 |
Ja. |
02:01:56 |
Tudja mi történt Donnyval, |
02:02:01 |
Nem, nem tudom. |
02:02:48 |
Mondja csak, Aldo, |
02:02:50 |
ha maga ülne itt a |
02:02:52 |
maga megkegyelmezne |
02:02:59 |
Nem. |
02:03:01 |
Hogy is van az az amerikai |
02:03:04 |
Úgy, hogy |
02:03:06 |
Én is épp erre gondoltam. |
02:03:07 |
Leléphetnek! |
02:03:10 |
De maradjanak készenlétben! |
02:03:21 |
Tehát maga "Aldo az Apacs". |
02:03:25 |
Tehát maga a "Zsidó Vadász"? |
02:03:26 |
Én egy nyomozó vagyok. |
02:03:29 |
Az emberek megtalálása |
02:03:32 |
Perzse, tudom, a Náciknak |
02:03:34 |
És igen, némelyikük Zsidó volt. |
02:03:36 |
De "Zsidó Vadász"? |
02:03:39 |
Ez csak rámragadt. |
02:03:41 |
Nos tudnia kell, hogy |
02:03:44 |
Hát tehetünk mi azokról a gúnynevekrõl, |
02:03:48 |
"Aldo az Apacs" |
02:03:52 |
Hogy érti, hogy |
02:03:54 |
A németek így becézik magát. |
02:03:56 |
A németek "Kisember"-nek hívnak? |
02:04:00 |
Pontosan. Kicsit meg is lepõdtem, |
02:04:04 |
Mármint tényleg nem egy égi meszelõ. De nem is |
02:04:08 |
Hol van az emberem? |
02:04:10 |
Hol van Bridget Van Hammersmark? |
02:04:16 |
Nos, mondjuk úgy, |
02:04:21 |
Ha az ember olyan barátokra tesz |
02:04:24 |
meg kell fizetni az árat érte. |
02:04:28 |
Na és ami a maga |
02:04:30 |
Donowitz õrmestert, |
02:04:33 |
Honnan tudja a neveinket? |
02:04:35 |
Aldo hadnagy, ha azt hiszi |
02:04:40 |
mindenkit maga által |
02:04:46 |
Akkor úgy hiszem, nincs meg köztünk |
02:04:49 |
Nem, szerintem sincs. |
02:04:53 |
Most visszatérve a maguk két |
02:05:00 |
Omar és Donowitz ebben a pillanatban |
02:05:07 |
A 0023-as és 024-es ülés, |
02:05:10 |
A robbanóanyagok még mindig |
02:05:15 |
A küldetésük, vagy mondjuk |
02:05:17 |
jelenleg is folyamatban van. |
02:05:20 |
Ez egy igazán érdekes történet. |
02:05:22 |
Mi következik ezek után, |
02:05:24 |
Akárhogyan... |
02:05:27 |
Nekem csak fel kell venni ezt |
02:05:30 |
Informálni a mozit és a tervüknek vége. |
02:05:36 |
HA még tényleg ott vannak, |
02:05:39 |
és ez egy nagy HA... |
02:05:42 |
akkor sem lehetne õket |
02:05:45 |
Kétségtelen, pár német |
02:05:49 |
és igen, tönkre teszik ezzel az estét, |
02:05:54 |
azért, ami a nagy estéjével történt. |
02:05:57 |
De így nem ölik meg így Hitler-t, |
02:05:59 |
nem ölik meg így Göring-et, |
02:06:03 |
Pedig mind a négyet meg kéne, |
02:06:07 |
De ha én most felveszem |
02:06:10 |
mind a négyen megússzák. |
02:06:14 |
De viszont, ha sikerülne mind |
02:06:16 |
ma este... |
02:06:23 |
Szóval uraim, vitassuk meg a |
02:06:31 |
Nos, szerintem... |
02:06:33 |
mivel Hitler élete az én |
02:06:37 |
ha nem tennék semmit, |
02:06:39 |
én méginkább felelõs lennék |
02:06:44 |
Asszem. |
02:06:48 |
Na és Ön, Utivich? |
02:06:50 |
Én is úgy hiszem. |
02:06:58 |
Uraim, nekem nem áll |
02:07:00 |
Göbbels-t, Göring-et |
02:07:02 |
illetve egyedül megnyerni |
02:07:05 |
csak azért, hogy utána egy zsidó |
02:07:11 |
Ha meg akarják nyerni |
02:07:16 |
üzletet kell kötniük. |
02:07:21 |
Miféle üzletet? |
02:07:22 |
Olyat, amilyet maguknak |
02:07:25 |
De abban biztos vagyok, hogy ennek |
02:07:31 |
Egy ezredes. |
02:07:35 |
O.S.S.-es |
02:07:43 |
Ez egy bingó! |
02:07:48 |
Így szokták mondani? |
02:07:50 |
Csak azt mondjuk: "Bingó". |
02:07:52 |
Bingó! Milyen muris! |
02:07:57 |
Na de, hol is tartottunk? |
02:07:59 |
Ja igen, az alkunál. |
02:08:00 |
Ott van egy rátermett |
02:08:04 |
Egy szintén rátermett rádiós |
02:08:09 |
Kerítsenek valakit a rádió |
02:08:13 |
hogy lejegyezhesse a... mondjuk |
02:08:18 |
ha így jobban tetszik maguknak. |
02:08:21 |
- Tudja, ahonnan én jöttem... |
02:08:24 |
Maryville, Tennessee. |
02:08:26 |
Elég szeszt csempésztem |
02:08:29 |
Ott azt a helyi szervek |
02:08:33 |
mi pedig "szeszcsempészet |
02:08:38 |
szóval hívhatjuk nyugodtan |
02:08:42 |
Nah, egy szó, mint száz, |
02:08:43 |
ha egy történet túl |
02:08:45 |
akkor nem az. |
02:08:49 |
A maga helyében, minden bizonnyal |
02:08:51 |
És ez egymillió esetbõl |
02:08:55 |
igaz is lenne. |
02:08:59 |
De a történelem lapjait |
02:09:01 |
elég gyakran |
02:09:02 |
átírja a sors keze. |
02:09:13 |
Meg kell csak nézni |
02:09:24 |
Amerikai rohadékok! |
02:09:43 |
El kell pusztítania azt |
02:10:27 |
Elnézést, elnézést? |
02:10:31 |
Elnézést. |
02:10:36 |
Pardon. Elnézést. |
02:11:00 |
Itt az idõ. |
02:11:03 |
Lezárom az ajtókat, és bemegyek |
02:12:49 |
Tehát, amikor ennek az estének |
02:12:51 |
írják le, hogy én is a |
02:12:55 |
a kezdetektõl fogva, |
02:12:58 |
Minden, amit tettem |
02:13:02 |
az O.S.S. tudta mellett történt, |
02:13:04 |
mint szükséges rossz, ami segít |
02:13:08 |
És én helyeztem el |
02:13:12 |
dinamitát Hitler és |
02:13:13 |
ami a vesztüket okozta. |
02:13:15 |
Tájékoztasd a Führer-t, hogy |
02:13:18 |
Készen állunk a kezdésre. |
02:13:19 |
Köszönöm, Hans. |
02:13:31 |
Mellesleg az utolsó |
02:13:34 |
Teljes katonai nyugdíjat akarok, |
02:13:40 |
Ezenkívül kogresszusi |
02:13:42 |
kérek a Harmadik Birodalom felszámolásában |
02:13:48 |
Nos, igazából a Kino Hadmûvelet |
02:13:51 |
kapjon kongresszusi |
02:13:54 |
Továbbá teljeskörû |
02:13:56 |
de szerintem ez magától értetõdõ. |
02:13:58 |
És szeretném, ha az USA |
02:14:03 |
Nantuckett szigetén, |
02:14:05 |
a számtalan életért cserébe, |
02:14:08 |
azzal, hogy megtörtem a vártnál hamarabb |
02:14:13 |
Ezt leírták mind, uram? |
02:14:17 |
Én is alig várom, hogy |
02:14:21 |
Raine hadnagy? |
02:14:26 |
Igen, uram. |
02:14:27 |
Landa ezredes magát, és Uitivich |
02:14:31 |
Aztán õ és a rádiósa |
02:14:34 |
a mi frontvonalunkhoz. |
02:14:36 |
Ahogy áltlépték a mi területünkre, Landa |
02:14:41 |
Akkor maguk átveszik a |
02:14:43 |
és egybõl elindulnak |
02:14:45 |
Tiszta minden, hadnagy? |
02:14:47 |
Igen, uram. |
02:14:48 |
Vettem, és vége. |
02:15:18 |
Leléphet, fiam. Menjen |
02:16:29 |
Ki az? |
02:16:30 |
Fredrick. |
02:16:33 |
Picsába. |
02:16:38 |
Maga a mozi igazgatója? |
02:16:41 |
Ez a színész egy rakás |
02:16:45 |
Mit keres maga itt? |
02:16:46 |
Jöttem meglátogatni magát. |
02:16:48 |
Nem látja, hogy |
02:16:50 |
Gondoltam, segíthetek. |
02:16:52 |
Fredrick, ez nem vicces. |
02:16:54 |
Ez a maga premierje, magának |
02:17:01 |
Normál esetben egyet értenék. |
02:17:03 |
Más filmeknél esetében |
02:17:05 |
A többi estét, általában |
02:17:10 |
De ez a film az én |
02:17:15 |
Amik pedig rengeteg ember |
02:17:19 |
Következésképp pedig |
02:17:24 |
...nem szeretném nézni. |
02:17:28 |
Fredrick, sajnálom, de... |
02:17:29 |
Hát, igen. Eljövök ide, és csinálom |
02:17:33 |
sértegetem magát. |
02:17:35 |
És ahogy most néz, abból arra következtetek, |
02:17:39 |
Annyira hozzászokott már |
02:17:41 |
megérteni, hogy mit jelent |
02:17:43 |
Nem, Fredrick, nem |
02:17:45 |
most pedig menjen el! |
02:17:50 |
Hé, ez fájt! |
02:17:51 |
Nahát! Legalább tudom, hogy |
02:17:56 |
Még ha az fizikai fájdalom is. |
02:17:59 |
Nem vagyok olyan ember, |
02:18:02 |
Ezt 300 hulla is bizonyíthatná |
02:18:04 |
ha nem lennének hullák. |
02:18:08 |
Azok után, amit magáért tettem, |
02:18:10 |
nem hagyom, hogy egyszerûen |
02:18:12 |
Csukja be az ajtót! |
02:18:14 |
Micsoda? |
02:18:16 |
Zárja be az ajtót, hogy |
02:18:22 |
Miért? |
02:18:23 |
Gondoltam, hogy |
02:18:25 |
Nem, nem, nem. |
02:18:28 |
Tényleg azt akarja, hogy |
02:18:30 |
Már ezredjére mondom, igen! |
02:20:33 |
Megöljük a fickókat. 10 métert |
02:20:36 |
Muszáj lesz. |
02:21:08 |
Italt? |
02:21:31 |
Tüneményes, Joseph, |
02:21:34 |
Ez a legjobb filmed eddig. |
02:21:37 |
Köszönöm, Führerem, |
02:22:02 |
Ki akar üzenetet küldeni |
02:22:04 |
Én akarok üzenetet küldeni |
02:22:10 |
Mindannyian meg |
02:22:17 |
És azt akarom, hogy jól megnézhessétek |
02:22:24 |
Marcel, égesd porig! |
02:22:27 |
Igen is, Shosanna. |
02:23:06 |
A nevem Shosanna |
02:23:12 |
a zsidó bosszú arca... |
02:25:09 |
Ez itt az amerikai terület |
02:25:13 |
Kitûnõ, Herrman. |
02:25:19 |
Herrman, adja át a fegyverét! |
02:25:39 |
Hivatalosan megadom |
02:25:44 |
A foglyai vagyunk. |
02:25:47 |
És hol van az én késem? |
02:25:55 |
Köszönöm szépen, |
02:25:57 |
Uitivich bilincseld hátra |
02:26:00 |
Ez feltétlen szükséges? |
02:26:02 |
Sokat adok a külcsínre. |
02:26:08 |
Skalpold meg Herrman-t. |
02:26:11 |
Maga megõrült? |
02:26:14 |
Üzletet kötöttem magukkal a tábornokkal |
02:26:19 |
Ja, az lehet, de õk leszarják |
02:26:21 |
nekik maga kell. |
02:26:23 |
Ezért fõbe fogják lövetni! |
02:26:25 |
Nem hiszem, majd elsimítom |
02:26:30 |
Utivich és én hallottam csak az |
02:26:35 |
Lezárni a háborút |
02:26:38 |
Erre alkut kötnék. |
02:26:40 |
Na és te, Utivich, |
02:26:41 |
Én is. |
02:26:43 |
Nem is csodálom. |
02:26:46 |
Akárcsak az a kis fészek, |
02:26:49 |
Nos, gondolom, biztos megéri |
02:26:53 |
ha képes megsütni a teljes |
02:26:56 |
De nekem csak egy |
02:27:00 |
Ha majd a csinos kis Nantuckett |
02:27:02 |
gondolom leveszi majd ezt a |
02:27:06 |
Nemde? |
02:27:12 |
Ahogy gondoltam. |
02:27:15 |
Na és ezt én nem hagyhatom. |
02:27:18 |
Na és te, Utivich, te hagynád? |
02:27:20 |
Nem, nem hagynám, uram! |
02:27:24 |
Mert ha rajtam állna, |
02:27:26 |
élete végéig viselné a kurva |
02:27:33 |
De megértem, hogy az |
02:27:34 |
Egyszer úgyis |
02:27:38 |
Ezért most kap tõlem |
02:28:07 |
Na mit gondolsz, Utivich? |
02:28:10 |
Szerintem ez egy |
02:28:15 |
Fordította: |