Inside I m Dancing
|
00:00:16 |
Çeviri: Mapel |
00:00:28 |
Çeviriye katkılarından dolayı |
00:00:52 |
Baş balerin bir dansçıdır. |
00:00:55 |
Baş dansçıdır. |
00:00:57 |
Bütün dansçılar içinde en önemlisidir. |
00:00:59 |
Kendi kendine dans eder. |
00:01:08 |
Harika, |
00:01:25 |
İÇİMDE DANS EDİYORUM |
00:01:56 |
Büyüleyici, |
00:02:03 |
Ne enfes bir genç bayan. |
00:02:06 |
Günaydın. |
00:02:08 |
Bu sabah ayine herkes katılıyor mu? |
00:02:12 |
Kenardan, devam et. |
00:02:14 |
Ayin? |
00:02:15 |
Hayır? |
00:02:16 |
Ayine gitmelisiniz, |
00:02:18 |
Michael, |
00:02:22 |
Tuvalete mi gitmek istiyorsun? |
00:02:27 |
Burada, bunu dene. |
00:02:32 |
İlk sıra mı? |
00:02:34 |
''A, B, C...'' ''C.'' |
00:02:37 |
İlk sıra mı, ikinci sıra mı? |
00:02:40 |
İlk sıra mı, |
00:02:41 |
İlk sıra mı? |
00:02:47 |
Şunlara bak, |
00:02:49 |
''Kablo''? Ne kablosu? |
00:02:53 |
Oh, Tanrı aşkına! Annie! Annie! |
00:03:01 |
İyi misin? |
00:03:02 |
Evet. |
00:03:03 |
Ödümü kopardın. |
00:03:36 |
Merhaba, Rory. |
00:03:40 |
Umarım Carrigmor'u ve |
00:03:43 |
Dış kapının |
00:03:44 |
Oh, burada dış kapının |
00:03:46 |
O zaman burası ev değil, |
00:03:50 |
Şimdi, herkes. |
00:03:53 |
Karşınızda Rory O'Shea |
00:03:57 |
Sadece kendini tanıt, |
00:04:01 |
Rory O'Shea. |
00:04:02 |
Duchenne Adele Erimesi. |
00:04:04 |
Konuşabilmekten başka, |
00:04:06 |
...sağ elimdeki iki parmağı |
00:04:08 |
Tahrik olmak ve masturbayon |
00:04:11 |
Elimi sıkabilirsiniz |
00:04:13 |
...ama benden |
00:04:15 |
Burada terbiyesizce konuşmaya |
00:04:24 |
Burası her zaman |
00:04:26 |
...yoksa bugün birisinin |
00:04:38 |
Çatı katı müsait değil miydi? |
00:04:39 |
Şu anda boş olan tek oda bu. |
00:04:41 |
Ve bunun için dışarıda |
00:04:43 |
Ve dışarı çıkmak için ölen. |
00:04:46 |
Sanırım bu sadece geçici |
00:04:56 |
Şimdi banyo yapmak ister misin, |
00:05:21 |
Tamam. |
00:05:23 |
Sana inanmıyorum. |
00:05:24 |
Biliyormusun ne? |
00:05:52 |
Dexter hasta mı? Dexter hasta mı? |
00:05:54 |
Bay Kirk, |
00:05:56 |
Korkarım değil, |
00:05:58 |
Dexter'ın okuldan kaçma |
00:06:01 |
...Baltimore İlçesi Okulu Yönetimi'nce... |
00:06:03 |
...Dexter'ın ihracına karar verilmiştir. |
00:06:05 |
Oh, Bay Kirk |
00:06:06 |
Dexter'in okul kaçamağını öğrendiğim için |
00:06:09 |
Ama şüphesiz, kovulma, |
00:06:15 |
Sakin ol, Daniel. |
00:06:17 |
Tamam, Tommy. |
00:06:25 |
Ne yapıyorsun? |
00:06:26 |
Gece yarısı yüksek sesle |
00:06:29 |
Bu evdeki başka insanlara |
00:06:31 |
Benim saygımı |
00:06:33 |
Hey, bu benim parçam. |
00:06:35 |
Bu benim müzik setim. |
00:06:36 |
Geri koy. |
00:06:38 |
Eğer böyle davranmaya devam |
00:06:40 |
...tedbirimi almam gerekecek. |
00:06:41 |
Yakında kendi evime gidiyorum, |
00:06:43 |
Geri koy! |
00:06:44 |
Gidene kadar, |
00:06:46 |
Ve burada kurallar var. |
00:06:48 |
Saldırmak, bağırmak, |
00:06:50 |
...gece yarısında, |
00:06:51 |
...müzik dinlemek: hayır, hayır. |
00:06:53 |
Burada ki diğer insanları hiç |
00:06:56 |
Eileen, |
00:06:57 |
...en azından hayatta olduklarını |
00:06:59 |
Eğer... |
00:07:01 |
Bağırın, eğer hayattaysanız. |
00:07:02 |
Haydi, bir kereliğine |
00:07:05 |
Haydi, bağırın! |
00:07:07 |
O benim setimi çaldı, |
00:07:22 |
Bir şeyler çizecekmisin, Rory? |
00:07:26 |
Şunu verir misin? |
00:07:35 |
Bitirdim. |
00:07:41 |
Neden öyle bakıyorsun, |
00:07:47 |
Bak, Swahili dilini iyi bilmem. |
00:07:49 |
Birazcık da olsa |
00:07:51 |
Kartını kullan, |
00:07:53 |
Bunu ben alacağım, |
00:07:55 |
Üzerinde alfabenin yazılı olduğu |
00:07:57 |
Kelimeleri harf harf gösteriyor. |
00:07:58 |
Bu uzun sürer mi? |
00:07:59 |
Lanet gününün yarısını alır. |
00:08:00 |
Kullandığın kelimelere dikkat et, |
00:08:02 |
Buna değer misin? |
00:08:06 |
Orada bir akıl var mı? |
00:08:08 |
Beyinsel Kötürümlük. |
00:08:11 |
Einstein bekleme. |
00:08:13 |
Ve sen de Stephen Hawking, |
00:08:15 |
Benim beynimde hiçbir sorun yok. |
00:08:17 |
İşe yaramaz olan geri kalanım. |
00:08:19 |
Bisikletimle ağaca çarptım. |
00:08:21 |
Bu senin en akıllıca yaptığın |
00:08:23 |
Defolun, |
00:08:48 |
İşte bu. Dikkat et. |
00:08:52 |
Aferin. |
00:08:54 |
Tamam, |
00:08:55 |
Evet. |
00:08:56 |
Konuştuğumuz uyuma düzeneği için... |
00:08:58 |
...bir kaç ölçüm alacağım, |
00:09:00 |
Seni olabildiğince dik pozisyona |
00:09:03 |
Rahat ol. |
00:09:05 |
Rahatlamayı dene. |
00:09:09 |
Sol taraf, 40. |
00:09:14 |
44. |
00:09:15 |
44. |
00:09:19 |
Sağ taraf, 39. |
00:09:24 |
Ve 49. |
00:09:35 |
Nasılsınız? |
00:09:37 |
Bir şey mi arıyorsun, Rory? |
00:09:39 |
Hayır. |
00:09:48 |
Bu hoşuna gidiyor mu, Michael? |
00:09:51 |
İyi olacaksın, Michael. |
00:09:53 |
Kartlarını getirmemi mi istiyorsun? |
00:09:54 |
Hayır. |
00:09:57 |
Kartlarını getireceğim, |
00:09:58 |
Hayır, gerek yok. |
00:10:00 |
O sadece benim |
00:10:01 |
Onu yokuşa sürüklediğimi |
00:10:03 |
Seni onu denerken |
00:10:05 |
Ne dediğini anladın mı? |
00:10:07 |
Evet. |
00:10:09 |
Tamam, zeki çocuk. |
00:10:11 |
''Golfün katı kuralları, Goldfinger.'' |
00:10:16 |
Japonya İmparatoru Hirohito. |
00:10:18 |
İmparator... |
00:10:20 |
İşte bak, |
00:10:27 |
Ah, bilmiyorum, Tommy. |
00:10:28 |
Şimdi kimi taklit ediyorsun? |
00:10:29 |
Michael Connolly. |
00:10:32 |
Nasılsın, Michael? |
00:10:38 |
Ah, evet, |
00:10:42 |
Nasıl? |
00:10:44 |
Yanımda Laurence Olivier gibi... |
00:10:45 |
...sesler çıkaran bir çocukla... |
00:10:47 |
...bir sınıfta altı yıl geçirdim. |
00:10:51 |
Şimdi ne söylüyor? |
00:10:53 |
Sanırım senin bir hıyar |
00:10:57 |
Ah, ikiniz de |
00:11:00 |
Şuna bak. |
00:11:08 |
Söyleyecek... |
00:11:11 |
Benim armağanım sayesinde söylediğin |
00:11:15 |
Armağanım mı? |
00:11:16 |
Rory, şimdi yıkanmak ister misin? |
00:11:18 |
Eğer armağanımı yıkarsan olur. |
00:11:21 |
Tanrım. Armağanım. |
00:11:25 |
Sana lanet bir armağan |
00:11:39 |
Annie, |
00:11:42 |
Üzgünüm, Rory. |
00:11:43 |
Bayan Sheehy her gün bu saçları... |
00:11:45 |
...dikmeye zamanımız |
00:12:00 |
Mary, çabuk. |
00:12:02 |
Bak orospu Delilah |
00:12:04 |
Neden... |
00:12:08 |
Fazla değil. |
00:12:11 |
Güzel. Kafamın arkasından |
00:12:18 |
Biraz imajın hakkında |
00:12:22 |
Herşey şimdilerde görünüşle ilgili. |
00:12:24 |
Senin için kim kıyafet |
00:12:27 |
Annie? |
00:12:28 |
Tanrım. Onun neler giydiğine |
00:12:31 |
Kendin için alış verişe gidemez misin? |
00:12:38 |
Sanırım pek fazla |
00:12:43 |
Dışarıda ne mi var? |
00:12:45 |
Dışarıda dışarısı var. |
00:12:47 |
Ve ben dışarıda olmalıyım. |
00:12:51 |
Başkaları gibi olmak |
00:12:54 |
Bilirsin, sarhoş olursun, |
00:12:58 |
...tutuklanırsın, |
00:13:01 |
Ha? |
00:13:09 |
Böyle bir yerde |
00:13:13 |
Bütün hayatın mı? |
00:13:16 |
Bunun için ne suç işledin? |
00:13:20 |
Silahsız soygun? |
00:13:26 |
Biraz komedyen gibiyiz. |
00:13:31 |
Bir şişe ketçap, soğan. |
00:13:35 |
Eileen. |
00:13:37 |
Gördüğüm kadarıyla saçlarını da |
00:13:42 |
Bence, moda zalim bir sevgilidir, |
00:14:20 |
Çok rahat, evlat. |
00:14:21 |
Şimdilik idare eder. |
00:14:22 |
Hey, gel ve |
00:14:24 |
Baba, bu Hugh Grant. |
00:14:27 |
Tanıştığımıza memnun oldum, |
00:14:28 |
Nasılsın? |
00:14:32 |
Diyor ki |
00:14:34 |
Şapkadan bahsetmen komik. |
00:14:36 |
Uzun bir hikayesi var. |
00:14:39 |
Burası oldukça iyi, |
00:14:41 |
Bu senin için çok iyi. |
00:14:44 |
Çok güzeller. |
00:14:47 |
Baba, bir fincan çay içmeye |
00:14:49 |
Tamam, evlat. |
00:14:53 |
İyi arkadaş. |
00:15:08 |
Çarşamba günü onları |
00:15:10 |
Hayır, burada kablolu yok. |
00:15:13 |
Ben Mullin'lerde seyrettim. |
00:15:14 |
Seyrettin mi, evet? |
00:15:16 |
Savunmaları çok adam kaçırıyordu. |
00:15:19 |
Ve sahaya yayılamıyorlardı. |
00:15:29 |
Burası son yerden |
00:15:32 |
Hepsi aynı. |
00:15:37 |
Nefes alışın nasıl? |
00:15:38 |
Alıp veriyorum. |
00:15:43 |
Eğer eve dönmek istiyorsan, evlat... |
00:15:45 |
Ben iyiyim, baba. |
00:15:46 |
Sorun olmaz. |
00:15:47 |
Ben iyiyim. |
00:15:55 |
Baba? |
00:16:00 |
Bize biraz borç para bulabilirsin, |
00:16:03 |
Takım elbise |
00:16:14 |
Babam mı? |
00:16:16 |
Ona iyi baktın mı? |
00:16:19 |
Kendisine zar zor bakar. |
00:16:23 |
Senden ne haber? |
00:16:43 |
Fergus Connolly |
00:16:46 |
Fergus Connolly. |
00:16:48 |
Bu senin baban mı? |
00:16:52 |
Seni görmeye geliyor mu? |
00:16:57 |
Peki ya annen? |
00:17:05 |
O öldü ve |
00:17:09 |
Tam bir puştmuş. |
00:17:14 |
Gizli bir fan klübü olduğunu |
00:17:19 |
Haydi, zavallı talihsizlere yardım edin. |
00:17:22 |
Cenette yer kazanın. |
00:17:23 |
Bir özürlüye Harley Davidson al... |
00:17:26 |
...yardıma muhtaç nüfusu azalt. |
00:17:28 |
Hey, nasılsın, aşkım? |
00:17:30 |
Bize biraz para ver? |
00:17:31 |
Hadi, çok güzel bacakların var. |
00:17:35 |
Gözlerini üzerinden çek, |
00:17:37 |
Seni iğrenç melez. |
00:17:43 |
Senin konuşma terapisi seanlarının... |
00:17:45 |
...sayısından daha çok |
00:17:49 |
Çok teşekkürler. |
00:17:50 |
Ben tam olarak uzun süreli ilişkiler |
00:17:53 |
Her neyse, ya sen? |
00:17:55 |
Hiç sonuna kadar gittin mi? |
00:17:58 |
Düğün gecesi için kendini saklıyorsun, |
00:18:01 |
Çok romantik, Michael. |
00:18:03 |
Teşekkürler. |
00:18:05 |
Beni takip et ve sana gerçek bir |
00:18:28 |
Evet, burası işimizi görür. |
00:18:31 |
Çekici gelen birisini |
00:18:40 |
Şu tarafta. |
00:18:42 |
Ağzını kapalı tut. |
00:18:49 |
Tebrikler, kızlar. |
00:18:51 |
...partneri seçildiniz. |
00:18:53 |
Ben Rory, |
00:18:55 |
...ve kucağımızdaki hazineleri |
00:18:57 |
Bizi bekleyenler var, |
00:18:59 |
İşte anlaşma. |
00:19:01 |
...ve siz de bizim için tutarsınız. |
00:19:04 |
Kulağa iyi geliyor. |
00:19:06 |
Bunun içinden alabilirsiniz. |
00:19:14 |
Neden? Bu, engellilerin |
00:19:17 |
Ben bir engelliyim ve |
00:19:20 |
Hayat namuzsuzdur Michael. |
00:19:31 |
Buyrun. |
00:19:33 |
Teşekkürler. |
00:19:35 |
Pipeti ağzıma koyar mısın? |
00:20:04 |
Biz... biz bir şovdayız. |
00:20:07 |
Sana inanmıyorum. |
00:20:08 |
Bana inansan iyi olur. |
00:20:09 |
Ne hakkında? |
00:20:10 |
Bu tekerlekli sandalyeli iki |
00:20:12 |
...ve çok bir şey peşinde değiller. |
00:20:14 |
O değil, ama benim karakterim |
00:20:17 |
Bara gidiyorlar ve |
00:20:19 |
...ve onları öpüyorlar. |
00:20:21 |
Ve kızlar onlara aşık oluyor... |
00:20:23 |
...ve onları eve götürüyorlar. |
00:20:24 |
İçkiler için teşekkürler, |
00:20:25 |
Gitmemiz gerekiyor. |
00:20:26 |
Haydi. |
00:20:27 |
Hikayenin sonunu duymak |
00:20:29 |
Hikayenin sonu bu. |
00:20:30 |
İyi kısmına geldim sayılır. |
00:20:32 |
Ben hiç bir yere gidemem. |
00:20:34 |
Zar zor ayakta durabiliyorum. |
00:20:35 |
Eminim bizim kadar kötü |
00:20:37 |
Biz bacaksızız. |
00:20:39 |
Bunu sevdin mi? |
00:20:41 |
Bende bunlardan |
00:20:44 |
Çok güzel gözlerin var. |
00:20:46 |
Benim ikinci en iyi özelliğimdir. |
00:20:48 |
İyi geceler. |
00:21:09 |
Görüşürüz. |
00:21:14 |
Sana ne söylemiştim? |
00:21:16 |
He? |
00:21:18 |
Tekrarlayalım mı? |
00:21:23 |
Nereye gittiğine baksana. |
00:21:24 |
Sen iyi misin, dostum. |
00:21:27 |
Eğer ben tekerlekli sandalyede |
00:21:28 |
...beladan uzak dururdum. |
00:21:30 |
Sen başlattın. |
00:21:33 |
Annesi cehennemde ne emecek? |
00:21:35 |
Buraya gel, seni hıyar. |
00:21:39 |
Ne yaptığını sanıyorsun? |
00:21:40 |
Tekerlekli sandalyedeki birisine |
00:21:44 |
Boşver. |
00:21:46 |
Buna değmez. |
00:21:48 |
Kız arkadaşının söylediği o değil. |
00:21:49 |
Onu kışkırtmayı kes. |
00:21:50 |
Eğer ağzına vursaydı, |
00:21:52 |
...çalışan başka yerin kalmazdı. |
00:21:53 |
Aşağıda çalışan bir iki yerim var, |
00:21:55 |
...sadece doğru uyarıcı olması lazım. |
00:21:59 |
Senin adını bilmek istiyor? |
00:22:00 |
Siobhan. |
00:22:01 |
Nasılsın, |
00:22:02 |
O Michael. |
00:22:03 |
Evet, bunu görebiliyorum. |
00:22:05 |
Hey, dinle, Siobhan, |
00:22:06 |
Zavallı bir sakatın zor bir durumdan... |
00:22:08 |
...kurtulmasına biraz yardım edebilir misin? |
00:22:09 |
Zor duruma bağlı. |
00:22:11 |
Pantalonumun fermuarını açıp... |
00:22:13 |
...ateşe doğru tutabilecek |
00:22:15 |
Sanırım Michael eve |
00:22:17 |
Bu benim aklımda olan şey değil. |
00:22:18 |
Evet, senin aklını |
00:22:23 |
Hey, hey, dinle, |
00:22:25 |
Beladan uzak duruyorum. |
00:22:27 |
Sen de durmalısın. |
00:22:28 |
O eğlenceli değil ki. |
00:22:30 |
Öyle olsam asla tanışamazdık. |
00:22:36 |
Güzel mi? Evet, öyle. |
00:22:40 |
Hey, kızlar. |
00:22:41 |
Merhaba. Elbisene bayıldım. |
00:22:48 |
Nasılsınız? |
00:22:50 |
Üzgünüm, beyler. |
00:22:53 |
Hayır, biz boogie yapmak için geldik. |
00:22:55 |
Bu şekilde yapamazsınız zaten. |
00:22:57 |
Bunu klüp mü söylüyor yoksa sen mi? |
00:22:59 |
Hey, bu kapıda ben klübüm, |
00:23:08 |
O iyi mi? |
00:23:09 |
Diyor ki: sen |
00:23:12 |
...6B kısmında ki kuralı ihlal |
00:23:18 |
Özürlü kişilere ayrımcılık yapmak. |
00:23:22 |
Burası halka açık bir eğlence yeri. |
00:23:26 |
Bunun 2.000 Euro'luk bir cezası var. |
00:23:28 |
Bunu girmeye izin vermeyen |
00:23:30 |
Bu sen oluyorsun, dostum. |
00:23:32 |
Nasılsın, Garda? |
00:23:35 |
Bak, kanunlarla ilgili hiçbir bela |
00:23:38 |
Başına bir bela aldın. |
00:23:40 |
Arkadaşım avukattır. |
00:23:47 |
Bunları uydurdun mu? |
00:23:49 |
Sen gerçek bir yasa dehasısın. |
00:23:52 |
Tamam, içeri girebilirsiniz. |
00:23:54 |
Ama gelecek sefere unutmayın... |
00:23:56 |
...tekerlekli sandalye gecesi |
00:23:58 |
Sizi şimdiden uyarıyorum. |
00:24:44 |
Haydi, Michael. |
00:24:48 |
Elbette, dans. |
00:24:49 |
İçimde ne yapıyorum |
00:25:30 |
Kim buradaymış. |
00:25:48 |
Haydi, Michael. |
00:25:54 |
Haydi, Michael. |
00:26:05 |
İyi misin? |
00:26:08 |
Daha çabuk işe. |
00:26:16 |
Evet. |
00:26:18 |
Nasıl olsa ıslaktım. |
00:26:27 |
Taksi için |
00:26:33 |
Bana Carrigmor'un yolunu göster. |
00:26:42 |
Üzgünüm, Eileen. |
00:26:44 |
...eğer geri dönmezsek... |
00:26:46 |
...bizim için endişelenebilirler. |
00:26:49 |
Ama, o kalmamız için ısrar etti. |
00:26:52 |
Benim duyduğum bu, Michael. |
00:26:55 |
Kabul edelim. |
00:26:56 |
Bazen seni anlamak kolay olmuyor. |
00:26:59 |
Senin de buna katılman gerek, Eileen. |
00:27:01 |
Yardım toplama |
00:27:08 |
Ve sana gelince, Michael, |
00:27:10 |
Sen beni düş kırıklığına uğrattın. |
00:27:14 |
Daha önce başın hiçbir |
00:27:17 |
Benim hatamdı, Eileen. |
00:27:20 |
Ben onu ayarttım |
00:27:23 |
Evet, utanmalısın. |
00:27:27 |
Eğer donumu değiştirirsen, |
00:27:28 |
...bundan daha fazla |
00:27:58 |
Şey, dışarı çıkıyorum. |
00:28:08 |
Evet, tabii ki gelebilirsin. |
00:28:10 |
Takım elbisen var mı? |
00:28:18 |
Rory O'Shea. |
00:28:25 |
Tekrar merhaba, Rory. |
00:28:29 |
Bu Michael Connolly. |
00:28:33 |
Oh, tamam. |
00:28:35 |
Tamam, bu senin Kendi Başına |
00:28:40 |
Daha önceki başvuruların, kendini |
00:28:44 |
... ve birisini çalıştırma sorumluluğunu... |
00:28:46 |
...üstlenme eksikliğin nedeniyle |
00:28:50 |
Son başvurundan beri... |
00:28:52 |
...neler değişti |
00:28:54 |
Evet. |
00:28:55 |
Ah, peki. |
00:28:59 |
...çok fazla enerjim var. |
00:29:01 |
Ve, ben... Ben enerjimi... |
00:29:03 |
...kontrol altına almayı |
00:29:05 |
Ve, aaa,.. |
00:29:06 |
...bunu, yapıcı, yaratıcı amaçlar |
00:29:14 |
Ve sanırım bu bir ilerleme. |
00:29:16 |
Evet, Bence... Bence |
00:29:19 |
Rory, biliyorsun bizim sınırlı bir |
00:29:24 |
Evet. |
00:29:25 |
Ve, onu en akıllıca ve uygun... |
00:29:28 |
...yollarla dağıtıyoruz. |
00:29:31 |
Tamam. |
00:29:32 |
Maalesef, toplanan |
00:29:37 |
...kötüye kullanılmasıyla ilgili |
00:29:44 |
Rory, bu proje adaylardan |
00:29:47 |
...olgunluk ve |
00:29:51 |
Bana olgunluk hakkında |
00:29:53 |
Ben lanet bir peynir değilim. |
00:29:55 |
Şu anda kendi başına yaşamanın |
00:29:57 |
...en iyi seçim olduğundan emin değiliz. |
00:29:59 |
Seçim mi? |
00:30:01 |
Bu bir başvuru mu yoksa... |
00:30:03 |
...daha önceden yapılmış |
00:30:06 |
Durumu 6 ay sonra tekrar... |
00:30:09 |
...değerlendirmek için toplanmayı |
00:30:10 |
Hayır, AB talimatının 5096 sayılı |
00:30:16 |
Özürlü kişilere ayrım yapılması... |
00:30:18 |
Bu talimatı bildiğime emin değilim. |
00:30:19 |
Söylediğimi yapmak zorunda |
00:30:22 |
Ya da 2.000 Euro ceza, değil mi? |
00:30:27 |
15.000 Euro ceza. |
00:30:40 |
Bakın benim istediğim tek şey kendi |
00:30:44 |
Hepimiz 6 ayda hemfikir miyiz? |
00:30:46 |
6 ay mı? |
00:30:48 |
6 ay, Rory. |
00:30:53 |
Sen ne biçim avukatsın. |
00:30:58 |
Kapıyı açın! |
00:31:03 |
Beni yanlız bırak, Michael! |
00:31:05 |
Tamam değil, |
00:31:07 |
Buradan gitmeliyim. |
00:31:33 |
Herkesin eğlendiğini görmek |
00:31:37 |
Merhaba, Annie. |
00:31:39 |
Bir yanlış daha yaparsam seninim. |
00:31:42 |
Bunu söyleyin. |
00:32:08 |
Michael, seni burada mutsuz |
00:32:12 |
Hayır? |
00:32:16 |
Kendi başına yaşamak herkes için |
00:32:20 |
Burada alıştığın seviyede bakımı |
00:32:26 |
Eğer sana herhangi bir şey olsa, |
00:32:28 |
...ama herhangi bir şey olursa |
00:32:31 |
Bu temyiz göze batmış olmam... |
00:32:33 |
...sebebine dayanmaktadır.. |
00:32:34 |
Yavaş ol. |
00:32:35 |
Yavaş olamam, |
00:32:37 |
Siz başvurumu üç kez... |
00:32:39 |
...herşeye burnunu sokan, |
00:32:40 |
...koca popolarını dürtüklemedikçe... |
00:32:42 |
...sorumluluk nedir bilmez yaşlı |
00:32:44 |
...dayanaksız sözleri yüzünden |
00:32:45 |
Bunu başka şekilde anlatman gerekebilir. |
00:32:47 |
Evet, gerekir. |
00:32:48 |
Şimdi yaz şunu! |
00:32:52 |
Hey, Bilirkişi Mırmır. |
00:32:55 |
Michael Connolly. |
00:32:57 |
Ah, Michael, içeri gel. |
00:33:01 |
Rory... |
00:33:05 |
Rory, eğer sakıncası yoksa Michael'ın |
00:33:08 |
Evet, onu dinleyeceksiniz, |
00:33:11 |
Rory, dışarıda bekleyebilir misin, |
00:33:13 |
İnanıyorum ki aramızda... |
00:33:16 |
...konuşma özürlü adaylarla... |
00:33:18 |
...yeterince deneyimi olan insan var. |
00:33:20 |
Teşekkürler, Roisin. |
00:33:21 |
Şimdi, Michael, |
00:33:26 |
...kendi başına yaşamanın |
00:33:29 |
...felsefeyi değerlendirmektir. |
00:33:48 |
Kendi başıma yaşamak benim büyümeme |
00:33:55 |
Bu konu bakımevindeki yaşam yüzünden |
00:34:02 |
...kendi içimdeki potansiyeli |
00:34:11 |
Bana, daha dolu bir yaşamın ve... |
00:34:17 |
...gerçekten bir katkı yapmamın |
00:34:19 |
Teşekkürler, Michael. |
00:34:23 |
Michael, özel bir asistan için... |
00:34:25 |
...ödeme yapacağımızı biliyorsun... |
00:34:27 |
...ama kalacak yer için finansmanı |
00:34:29 |
Yaşayacak bir yer buldun mu? |
00:34:33 |
Tamam, o zaman, bu durumda... |
00:34:36 |
...sanırım senin başvurunu |
00:34:39 |
Merak ettiğim bir şey var, |
00:34:42 |
Konuşma yardımı almamaktaki kararın. |
00:34:44 |
Uzun vadede bunun işleri daha zora |
00:34:51 |
Konuşma yardımına ihtiyacım olmaz, |
00:34:57 |
...eğer benimle yaşayan tam zamanlı |
00:35:05 |
Affedersin, kim? |
00:35:09 |
Rory O'Shea. |
00:35:12 |
Aynı fiyata iki tane. |
00:35:15 |
Dışarıdayım! |
00:35:18 |
Bunu duyuyor musun? |
00:35:20 |
Bütün o cevapları nereden buldun? |
00:35:27 |
Onların broşürlerini mi okudun? |
00:35:29 |
Onlara kendi broşürlerini mi okudun? |
00:35:32 |
Bu dahice! |
00:35:35 |
Şimdi bütün yapmamız gereken |
00:35:44 |
Ne kadar? |
00:35:45 |
Ve ayrıca, |
00:35:48 |
Sessizler mi? |
00:35:49 |
Çok sessizler, tabii ki. |
00:35:51 |
Bu yeri gerçekten çok |
00:35:54 |
Hey? Hey! |
00:35:58 |
Küçük bir problem var. |
00:36:04 |
Bu üzücü. |
00:36:05 |
Manzarayı sevecektiniz. |
00:36:07 |
Bir aylığı 400 paund. |
00:36:09 |
Evet, iki yatak odası olan, |
00:36:13 |
Mükemmel. |
00:36:17 |
Bir haftalığı 400 paund mu? |
00:36:21 |
Doğru, tabii. Biz bunu biraz düşünelim |
00:36:24 |
Tamam. Hoşçakalın. |
00:36:33 |
Dinle, Michael, gerçekten |
00:36:45 |
Yapabileceğin şeylere |
00:37:09 |
Fergus Connolly? |
00:37:10 |
O tarafta. |
00:37:16 |
Size yardımcı olabilirmiyim? |
00:37:17 |
Michael Connolly, |
00:37:19 |
Randevunuz var mıydı? |
00:37:20 |
Haberi var, |
00:37:22 |
Ne zamanaydı? |
00:37:23 |
1981. |
00:37:26 |
Trafik felaketti. |
00:37:27 |
Üzgünüm, |
00:37:32 |
Gerçekten mi? |
00:37:35 |
Fergus Connolly! |
00:37:38 |
Fergus Connolly, dışarı çık |
00:37:41 |
Hadi. |
00:37:42 |
Rahatsızlık veriyorlar. |
00:37:43 |
Fergus, |
00:37:45 |
Ben Rory O'Shea. |
00:37:47 |
Bu Michael Connolly. |
00:37:52 |
Bariz bir suç teşkil eden ihmal |
00:38:00 |
Tamam, beyler, |
00:38:02 |
Teşekkürler, Sylvia. |
00:38:08 |
George, |
00:38:10 |
Hoşçakal. 7:00. |
00:38:12 |
Tamam. |
00:38:20 |
Güzel bir oda. |
00:38:26 |
Ne istiyorsunuz? |
00:38:28 |
Ona sormayı dene. |
00:38:34 |
Devam et, seni bekliyor. |
00:38:49 |
Kafanın içinde hiçbir şey olmadığını |
00:38:55 |
Anlat ona. |
00:39:08 |
Utanıyor. |
00:39:10 |
Gururlu. |
00:39:12 |
Michael bugün buraya |
00:39:15 |
Ve garip bir sebep yüzünden, |
00:39:18 |
...geveze birisini aramanın |
00:39:20 |
Onu ikna etmem gerekti. |
00:39:27 |
Benden ne istiyorsunuz? |
00:39:30 |
Zemin katı, |
00:39:33 |
...iki yatak odası, |
00:39:38 |
Michael'ın bir eve ihtiyacı var. |
00:39:42 |
Ondan sonra ne olacak? |
00:39:50 |
Biz gelmeden önce ne yapıyorsan |
00:40:06 |
Tamam. |
00:40:31 |
Eğlenceli bir aile toplantısı olarak |
00:40:38 |
Piç kurusuna şantaj yapmaya |
00:40:39 |
Görev tamamlandı. |
00:40:42 |
Yaşayabileceğimiz bir eve sahip olduk. |
00:40:50 |
Michael, bunu kabul edersen |
00:40:55 |
Güven bana, Michael. |
00:40:58 |
Buna değecek. |
00:41:02 |
Buna değecek. |
00:41:18 |
Tamam, beyler, |
00:41:21 |
İçeri gelin, |
00:41:25 |
Ah, bu harika! |
00:41:28 |
Sağda, ilk yatak odası. |
00:41:30 |
Banyo. |
00:41:31 |
Bu. Bu benim odam. |
00:41:33 |
Duş. |
00:41:36 |
Mutfak. |
00:41:40 |
Her türlü demirbaş |
00:41:43 |
Oturulmaya hazır olana kadar |
00:41:47 |
Ve oturma odası. |
00:41:51 |
Şimdi, |
00:41:53 |
Işıklar sesle çalışabiliyor. |
00:41:55 |
Size göstereyim. |
00:41:56 |
Kullanmak istediğiniz zaman, |
00:41:58 |
Açıl. |
00:42:01 |
Kapan. |
00:42:10 |
Tamam, eğer başka, |
00:42:13 |
Size anahtarları bırakıyorum, |
00:42:16 |
Solak. |
00:42:18 |
Solak, bu benim gazetem mi? |
00:42:23 |
Kural yok. |
00:42:27 |
Kural yok, Delilah yok. |
00:42:32 |
Yaşlı orospular bize karışamayacak. |
00:42:34 |
Sadece sen ve ben, |
00:42:37 |
Özgürlük! |
00:42:45 |
16 yıllık askeri hizmetten sonra, |
00:42:47 |
...bir değişiklik olması |
00:42:50 |
Bazı insani işler yapmak istiyorum. |
00:42:52 |
Affedersiniz, ama ben konuşurken |
00:42:55 |
Peki, şimdi, |
00:42:57 |
...mükemmel olmaz mıydı, beyler? |
00:42:59 |
Kendi üzerinizde deneyin, |
00:43:01 |
İsa seni seviyor, Michael. |
00:43:04 |
Sizinle çalışmam... |
00:43:06 |
...bu sevginin bir ifadesi olacak. |
00:43:10 |
Bütün gün siz iki arkadaşı |
00:43:12 |
Spaghetti Bolognese, |
00:43:15 |
Evet bunun için bir tarifim var. |
00:43:20 |
Kurabiye. Onları seviyorum. |
00:43:22 |
Üçümüz çok eğleneceğiz. |
00:43:23 |
Birlikte olmaktan keyif alacağım. |
00:43:39 |
Hiç kostüm giyer misiniz? |
00:43:41 |
Yani hayvan veya ne olursa. |
00:43:44 |
Hayır, pek değil. |
00:43:49 |
Ama, giyebiliriz. |
00:43:51 |
Hayır, hayır, hayır, hayır! |
00:43:56 |
Tanrım, bizimle çalışmasının |
00:43:59 |
Bilirsin bazen bazı şeyler |
00:44:25 |
Siobhan, Noodle'ları henüz dizmedin mi? |
00:44:27 |
Haydi, çabuk ol. |
00:44:49 |
Nasılsın? |
00:44:50 |
Hayır. |
00:44:51 |
Ben uygun değilim. |
00:44:53 |
Uzun zamandır gördüğümüz... |
00:44:55 |
...en iyi niteliklere sahip kişisin. |
00:44:56 |
Gerçekten mi? |
00:44:57 |
Kesinlikle. |
00:45:01 |
Zaten bir işim var. |
00:45:02 |
Evet, rafları dizebiliyorsun. |
00:45:05 |
Geçici. |
00:45:10 |
Kimin için çalışacağım? |
00:45:11 |
Benim. |
00:45:14 |
Ona. İkimize. |
00:45:16 |
Haydi, sorun çıkarmayız. |
00:45:18 |
O zorlukla konuşabiliyor, |
00:45:23 |
Tanrım, bilmiyorum. |
00:45:25 |
Daha önce böyle bir şeyi |
00:45:27 |
Mükemmel, |
00:45:45 |
Basıp gidiyoruz. |
00:45:47 |
İkimiz birden. |
00:45:50 |
Onunla mı? |
00:45:53 |
Güzel, adamım. |
00:46:04 |
Görüşürüz. |
00:46:06 |
Hey, Delilah. |
00:46:07 |
Hey, bak, |
00:46:10 |
...ve dersimizi aldık. |
00:46:15 |
Michael, |
00:46:18 |
Olaylar istediğin gibi gitmezse... |
00:46:20 |
...her zaman burada yerin var. |
00:46:23 |
Hoşçakal, Michael. |
00:46:25 |
Hoşçakal, Rory. |
00:46:30 |
Biliyorum seninle her zaman |
00:46:33 |
Ve eğer söylediğim veya |
00:46:35 |
...herhangi bir zamanda |
00:46:37 |
...o zaman, |
00:46:39 |
...o zaman, iyi olmuş. |
00:46:53 |
Herşey gözyaşıyla son bulacak |
00:46:55 |
Hoşçakal, Mike. |
00:47:30 |
Hey, burası çok iyi. |
00:47:32 |
Güzel, değil mi? |
00:47:33 |
Göründüğünden daha büyük. |
00:47:35 |
Bunları nereye bırakayım? |
00:47:36 |
Eğer zahmet olmazsa |
00:47:39 |
Hey, televizyonu getirmişler. |
00:47:40 |
Burası küçük bir adam için |
00:47:42 |
Ha? |
00:47:46 |
Raging Speedhorn mu? |
00:47:47 |
Evet, onu alete koy ve bize |
00:47:52 |
Oh, şampanya. Harika. |
00:47:57 |
Tamam, Siobhan, |
00:47:59 |
Biraz Guatemala |
00:48:00 |
Biraz mavi Casher alacağız. |
00:48:02 |
Biraz St. Brendan Brie'si alacağız. |
00:48:04 |
Ve biraz da İsviçre |
00:48:05 |
Bu kaz ciğeri mi? |
00:48:07 |
Hey, pardon, bu... |
00:48:10 |
Biraz da geyik eti pate'si alacağız. |
00:48:12 |
Birazda yer mantarı alacağız. |
00:48:21 |
Evet, toplam 415 Euro |
00:48:29 |
Kesinlikle, |
00:48:31 |
Michael, |
00:48:39 |
Tamam, tamam mı? |
00:48:40 |
Şimdi beni yukarı kaldırmalısın. |
00:48:41 |
Evet. |
00:48:42 |
Tamam, rahatmısın? |
00:48:44 |
Evet. Evet. |
00:48:45 |
Gerçekten iyi yapıyorsun. |
00:48:47 |
İğneliyeci oluyorsun? |
00:48:50 |
Hayır, gerçekten, |
00:48:53 |
Tamam, iyi misin? |
00:48:55 |
Evet. Nerdeyse. |
00:48:58 |
Bu doğru değil. Üzgünüm. |
00:49:02 |
Bunun için endişelenme. |
00:49:04 |
Hayır. |
00:49:05 |
Sana söylediğim bir şey. |
00:49:07 |
Çok üzgünüm, iyimisin? |
00:49:08 |
Evet, ben iyiyim. |
00:49:09 |
İyi misin? |
00:49:10 |
Evet, başlıyorum. |
00:49:11 |
Tamam, başlıyoruz. |
00:49:15 |
Bu kadar yeter mi? |
00:49:16 |
Ah, evet, |
00:49:51 |
Hayır, sorun değil. |
00:49:53 |
İlk sefer için fena değil. |
00:49:56 |
Oh, bekle. Bekle. |
00:49:58 |
Ne? Ne? |
00:50:00 |
Hey, Siobhan? |
00:50:03 |
Tamam, ben aldım. |
00:50:04 |
Beni burada asılı kalmam için mi |
00:50:06 |
Tamam mı? |
00:50:10 |
Oh! Kahretsin! Lanet olsun! |
00:50:12 |
Ne yapıyorsun? |
00:50:16 |
Buraya gelip |
00:50:26 |
Evet. |
00:50:30 |
Erkek arkadaşın var mı? |
00:50:33 |
Ah, vardı. |
00:50:37 |
Ne yaptım mı? |
00:50:38 |
Onu sevdin mi? |
00:50:41 |
Evet. |
00:50:47 |
Onunla evlenmeyi istedin mi? |
00:50:50 |
Ah, gerçekten bu konu |
00:50:52 |
Ah, hadi, |
00:50:54 |
...kalbini mi kırdı? |
00:50:55 |
Otobüsün altında mı kalmak |
00:50:56 |
Hayır, sen tekerlekli sandalyenin |
00:51:00 |
Evet, |
00:51:01 |
Evet, |
00:51:07 |
İşte, dinle bunu. |
00:51:10 |
Bu şarkıyı gerçekten |
00:51:17 |
Sana bir şey sorabilir miyim? |
00:51:18 |
Hı hı. |
00:51:21 |
Bu şekilde mi doğdun? |
00:51:25 |
Ne gibi? |
00:51:27 |
Bozuk bir saç ve |
00:51:31 |
Hayır. |
00:51:33 |
...çalışmam gerekti. |
00:51:50 |
Senin saçını da yapayım mı? |
00:51:52 |
Evet. |
00:52:51 |
Bayım, |
00:52:54 |
Hayır, lanet bir cin değilim. |
00:52:57 |
Bu elektrikli sandalye mi? |
00:52:58 |
Evet. |
00:52:59 |
Bahse girerim benim scooter'ım dan |
00:53:03 |
Ne kadar paran var? |
00:53:06 |
Tamam, dinleyin, |
00:53:08 |
Ben başla demeden kimse |
00:53:11 |
Hazır... |
00:53:13 |
...tamam, başla! |
00:53:23 |
Ellerinizi cebinize sokun çocuklar. |
00:53:24 |
Kaybediyorsunuz. |
00:53:29 |
Haydi! |
00:53:40 |
Ah-ha! |
00:53:50 |
Ben birinciyim! |
00:54:05 |
Haydi, akü. |
00:54:10 |
Oh! |
00:54:15 |
Bunu kazanmalıydın. |
00:54:17 |
Hile yaptın ve |
00:54:19 |
Evet, evet, herneyse. |
00:54:27 |
''Bileşik.'' |
00:54:29 |
Tekrar söyle. |
00:54:34 |
Merhaba? |
00:54:40 |
''Hayvan.'' |
00:54:45 |
Siobhan? |
00:54:48 |
Kış uykusunda mıyım? |
00:54:50 |
Bahara kadar böyle mi kalacağım? |
00:54:51 |
Bu nedir? |
00:54:52 |
Bir dakika içinde orada |
00:54:54 |
Tamam. Seni beklerken |
00:54:56 |
...yapacağım, olur mu? |
00:54:58 |
Eğer istersen. |
00:55:06 |
Rory, şunun sesini kısar mısın? |
00:55:12 |
Kendi düşüncemizi bile duyamıyoruz. |
00:55:13 |
Düşünecek neyiniz var ki? |
00:55:15 |
Hey, hey, hey! |
00:55:17 |
Bu benim odam ve |
00:55:19 |
Dinlemek istiyorum. |
00:55:21 |
Burası belki senin odan, |
00:55:23 |
Burada biraz kurala |
00:55:25 |
Kurallar mı? |
00:55:27 |
Tanrım! |
00:55:29 |
Buraya kurallardan kurtulmak |
00:55:31 |
Bana herhangi bir şeyi empoze |
00:55:33 |
Ne? |
00:55:34 |
Michael, |
00:55:35 |
Bu boktan işi ona öğret. |
00:55:37 |
En iyisi gidip |
00:55:38 |
Siobhan! |
00:55:40 |
Ne var? |
00:55:41 |
Senin işin kural koymak değil. |
00:55:43 |
Senin işin bizim söylediğimizi aynen |
00:55:45 |
Ben tercümeyi yaparım. |
00:55:46 |
Sen temizlik yaparsın, |
00:55:48 |
...bizim arkamızda kalanları temizlersin. |
00:55:50 |
Sen bizim uşağımızsın, Siobhan. |
00:55:54 |
Bizim hizmetçimiz. |
00:55:57 |
Bizim kölemiz. |
00:55:58 |
Çeneni kapatacak mısın... |
00:56:00 |
...yoksa ben mi |
00:56:01 |
Denediği görmek isterim. |
00:56:06 |
Unutma, |
00:56:08 |
...sen de bir uşaksın. |
00:56:11 |
Bay tercüman. |
00:56:20 |
Tamam o zaman, |
00:56:26 |
Şunu tutar mısın, |
00:57:14 |
Bir dakika içinde geri geleceğim. |
00:57:26 |
Senin neyin var? |
00:57:33 |
Sertleştin mi yoksa? |
00:57:35 |
Ne? |
00:57:36 |
O ne yaptı? |
00:57:50 |
Oh! Şunu gördün mü, |
00:57:54 |
Hayat yanından geçip gitti. |
00:57:55 |
Haydi, dışarı çıkalım. |
00:58:02 |
Siobhan mu bekliyorsun? |
00:58:05 |
Haydi. |
00:58:07 |
Burada oturup senin için her şeyi |
00:58:09 |
Haydi, dışarı çıkalım. |
00:58:13 |
Hayır. |
00:58:15 |
İyi. Sonra görüşürüz. |
00:58:19 |
Ne yaptığını biliyor musun? |
00:58:22 |
Kendin için küçük bir Carrigmore |
00:59:05 |
Arkadaşını mı arıyorsun? |
00:59:08 |
Bir kaç dakika içinde |
00:59:26 |
Arabadan dışarı çık! |
00:59:27 |
Bana nazik davranmalısın. |
00:59:29 |
Bu gece sakatlanacaksın. |
00:59:31 |
Beni rahat bırak be adam. |
00:59:33 |
Dikkatli ol, |
00:59:39 |
Bilmiyordum... |
00:59:43 |
Senden kim sorumlu? |
00:59:45 |
Hey, kapa çene... |
00:59:49 |
Hey... onu sandalyesine koyun. |
00:59:50 |
Arabayı çekici ile aldırın. |
00:59:51 |
Hey, hey. |
00:59:53 |
Hayır. |
00:59:54 |
Bu ayrımcılık. |
00:59:56 |
Bak, çünkü sen sakat olduğum için |
00:59:59 |
Tutuklanmak benim vatandaşlık hakkım! |
01:00:02 |
Bana adını ve adresini ver, |
01:00:03 |
...ve herşeyi burada unutalım, |
01:00:05 |
Onu almak için beni tekmelemek |
01:00:09 |
Haydi. |
01:00:10 |
Hey. |
01:00:13 |
Ne? |
01:00:16 |
Rory ne? |
01:00:21 |
Merhaba. |
01:00:23 |
Evet? |
01:00:24 |
Rory O'Shea'ye bakmıştım, |
01:00:26 |
O mu? Evet, Yarım saat önce |
01:00:29 |
Ne? |
01:00:30 |
Onu eve götürmeyi teklif ettim, |
01:00:32 |
Lanet olsun. |
01:00:34 |
Nereye gideceğini söyledi mi? |
01:00:35 |
Hayır. |
01:00:49 |
Hey. Hey. |
01:00:52 |
Dinle, |
01:00:53 |
...beremi bana geri ver! |
01:00:54 |
Haydi gel de al. |
01:00:55 |
Lanet bereyi bana geri ver |
01:00:57 |
Seni yakalayacağım, |
01:00:59 |
Beni yakalamalısın. |
01:01:01 |
Hadi gel al. |
01:01:04 |
Bunu rüyanda görürsün? |
01:01:09 |
Bere için teşekkürler. |
01:01:14 |
Colin O'Brien ile gece haberleri. |
01:01:22 |
Biraz daha çay istermisin? |
01:01:24 |
Hayır. |
01:01:26 |
Rory O'Shea, eve geldi. |
01:01:35 |
Nerelerdeydin? |
01:01:38 |
Michael senin için çok endişelendi. |
01:01:41 |
Benim için endişelendin mi, |
01:01:45 |
Hapisaneden kaçıyorum. |
01:01:47 |
Eve gidiş saatim bu akşam |
01:01:49 |
Bu seferlik mesai yazmayacağım. |
01:01:50 |
Ama bilsen iyi olur. |
01:01:52 |
Ve benim yok mu? |
01:01:53 |
Bunu söylemek istemedim. |
01:01:55 |
Onun suçu değildi? |
01:01:58 |
Buradaki parlak pijamalı şovalyen... |
01:01:59 |
...seni rahat bırakmamı söylüyor. |
01:02:00 |
5 dakika, Rory. |
01:02:02 |
Bu süre içinde seni yatmaya hazırlarım, |
01:02:04 |
...veya orada oturup |
01:02:06 |
Sana kalmış. Ama 5 dakika içinde |
01:02:08 |
Geri gel, Delilah. |
01:02:11 |
Sorumlulukla ilgili bana ders |
01:02:14 |
Eğer ben olmasaydım, |
01:02:16 |
Carrigmore'da hala kendi bokun |
01:02:18 |
...ve kartın üzerinde "tuvalet"in |
01:02:20 |
Böyle söyleme. |
01:02:21 |
Bana ne yapacağımı söyleme. |
01:03:01 |
Senin yardımını istemiyorum. |
01:03:04 |
Hiçkimsenin yardımını istemiyorum. |
01:05:37 |
Ne? |
01:05:47 |
Hayır. |
01:05:50 |
Bizim tarafımızda değil. |
01:05:53 |
Ona söylediğimiz şeyi yapması |
01:06:10 |
Hayır, Michael. |
01:06:13 |
Ona nasıl hissettiğini söylemedin, |
01:06:20 |
Sana yardım mı edeyim? |
01:06:25 |
Sana ne için yardım edeyim? |
01:06:28 |
Kendini ahmak yerine |
01:06:32 |
Böyle bir kadına ne |
01:06:36 |
Mantıklı ol. |
01:06:38 |
Teybe konuşmalarını... |
01:06:40 |
...kaydet ve dinle. |
01:06:43 |
Bir an için dur... |
01:06:44 |
...ve aynada kendine bak. |
01:07:08 |
Oh, Tanrım. |
01:07:10 |
Sizlerin gerçekten |
01:07:17 |
Teşekkürler. |
01:07:21 |
Nasılsın, Hugh? |
01:07:24 |
Sana da merhaba. |
01:07:29 |
Bunun için biraz erken. |
01:07:31 |
Hiçbir zaman erken değildir, baba. |
01:07:38 |
Senin için çok iyi. |
01:07:41 |
Gerçekte benim değil, baba. |
01:07:51 |
Mutlu yıllar, evlat. |
01:07:53 |
Sana ne demiştim? |
01:07:54 |
Bak, dinle, evlat... |
01:08:00 |
Tebrikler. Aferin. |
01:08:05 |
Herşey çok çabuk geçti. |
01:08:16 |
Siobhan, hey. |
01:08:19 |
Çok iyi görünüyorsun. |
01:08:20 |
Güzel, evet. |
01:08:22 |
Güzel. |
01:08:25 |
Bu Michael, |
01:08:28 |
Güzel. |
01:08:29 |
Oh, bak, cumartesi gecesi |
01:08:31 |
Kostümlü bir parti. |
01:08:34 |
Bilmiyorum, ben... |
01:08:40 |
Gitmek mi istiyorsun? |
01:08:42 |
Güzel. Gitmeliyim... |
01:08:44 |
...öyleyse 9:00 gibi seninle görüşeceğiz? |
01:08:45 |
Ve kapı zili bozuk. |
01:08:47 |
Biliyorum. |
01:08:50 |
Oh. Bir arkadaş daha var. |
01:08:53 |
Onu da getir. Ne kadar çok |
01:09:00 |
Hey, parti. |
01:09:03 |
Oh! |
01:09:05 |
Merhaba, |
01:09:07 |
Florence Nightingale'in bunu |
01:09:09 |
Kimin umrunda? |
01:09:14 |
Oh, ho, ho! |
01:09:15 |
Merhaba. |
01:09:16 |
Yakışıklı görünüyor değil mi? |
01:09:18 |
Çok iyi görünüyor. |
01:09:34 |
Dikkatli ol. |
01:09:37 |
Biliyorsun birileri bu gecenin |
01:10:03 |
Siobhan, seni görmek ne güzel. |
01:10:07 |
Ve seni de. |
01:10:08 |
Bu Rory. |
01:10:09 |
Rory. Nasılsın? |
01:10:11 |
Evet, güzel parti. |
01:10:12 |
Gel bak burada kim var. |
01:10:17 |
Vermut mu? |
01:10:21 |
Şu hıyar da kim? |
01:10:43 |
Şunu kesecek misin? |
01:10:53 |
Burası savaş odası. |
01:10:55 |
Bu çok iyi bir benzetme. |
01:10:56 |
Biliyorum. |
01:10:58 |
Sen iyimisin? |
01:11:01 |
O Chauncey Gardiner ya da |
01:11:07 |
Şerefe. |
01:11:09 |
Burada hiç kimseyle |
01:11:11 |
Evet, Siobhan. |
01:11:13 |
Siobhan hangisi? |
01:11:14 |
Eğer onu görmüşsem de |
01:11:16 |
Haydi. |
01:11:18 |
Hemşire |
01:11:20 |
Oh, evet. Edepsiz hemşire, |
01:11:23 |
O, Declan'ın kızı, |
01:11:31 |
Beni özledin mi? |
01:11:36 |
Belki biraz. |
01:11:41 |
İzlemeyi sever misin? |
01:11:42 |
Evet. |
01:11:45 |
Bir parça sarhoşum, |
01:11:49 |
Karaoke'de şarkı söylemek |
01:11:50 |
Declan. |
01:11:57 |
Ne söyledi? |
01:12:01 |
Tabiki edeceğim. |
01:12:09 |
Ayaklarımı çiğneme sakın. |
01:12:20 |
Adamın kim? |
01:12:21 |
Ona bakıyor. |
01:12:52 |
Michael, hayır, şimdi değil. |
01:12:55 |
Şimdi onu geri alabilir miyim, |
01:12:57 |
Üzgünüm. |
01:13:07 |
Ben iyiyim. |
01:13:08 |
- Emin misin? |
01:13:56 |
Telefonunun şarjı doldu mu? |
01:13:59 |
O zaman sana iyi geceler. |
01:14:10 |
Üzgünüm, Michael, ama... |
01:14:17 |
Bana karşı |
01:14:21 |
Michael, |
01:14:23 |
Senin için yaptıklarımdan |
01:14:28 |
Bu benim işim. |
01:14:31 |
Bu aşk değil. |
01:14:32 |
Benim için hissettiklerin de aşk değil. |
01:14:36 |
Bu minnettarlık. |
01:14:42 |
Senin için çalışmaktan |
01:14:46 |
...ama bu sadece bir iş. |
01:14:52 |
Burada bunun dışında |
01:14:54 |
Anlıyor musun? |
01:14:59 |
Başka bir şey olmuyor. |
01:15:26 |
Aç değilim. |
01:15:49 |
Peter, Nasılsın? |
01:15:50 |
Çok iyi. |
01:15:52 |
İçeri gel. |
01:15:56 |
Bu Peter. |
01:15:59 |
Siz başka birini buluncaya kadar |
01:16:03 |
Gerçekten mi? |
01:16:05 |
Bunu yapamaz. |
01:16:06 |
Michael büyük göğüslü kadınlardan |
01:16:11 |
Michael, bir hata yaptım. |
01:16:13 |
Bunu yapabileceğimi |
01:16:17 |
Ayrılıyorum. |
01:16:25 |
Michael, yalvarma. |
01:16:30 |
Michael, muhabbet kuşları |
01:16:32 |
İşte bu kadar. |
01:16:34 |
Bunu ona söylemek |
01:16:36 |
Öyle mi? |
01:16:38 |
Bu gerçek. |
01:16:40 |
Oh, gerçeği istiyorsun, değil mi? |
01:16:42 |
Eğer eşit olmak istiyorsan beklediğin... |
01:16:44 |
...saygının aynısını onlara |
01:16:45 |
Gerçek hayatta, |
01:16:47 |
...dayak yemeyi de göze |
01:16:49 |
Eğer gecenin yarısında eve gelirsen... |
01:16:51 |
...sana yardım edecek birini |
01:16:53 |
Ve eğer bir kadın sana hayır diyorsa... |
01:16:54 |
...belki de onun için doğru adam |
01:16:56 |
Tekerlekli sandalyede olduğun için... |
01:16:58 |
...sevilmek için koşulsuz hakkın |
01:17:00 |
Siobhan, |
01:17:01 |
...gideceğini söyledin. |
01:17:04 |
Defol. Ciddiyim. |
01:17:06 |
Senin sakatlığın ne biliyor musun? |
01:17:08 |
Sen bir dangalaksın! |
01:17:12 |
Neden her şey seninle... |
01:17:14 |
...bir kavgaya dönüşmek zorunda? |
01:17:18 |
Kimi seveceğim elimde değil. |
01:17:20 |
Kimi sevmeyeceğim |
01:17:27 |
Bu benim hatam değil, Michael. |
01:17:35 |
Michael, bırak gitsin. |
01:17:47 |
Bırak gitsin. |
01:18:01 |
Nereye gidiyorsun? |
01:18:04 |
Burası senin evin, Michael. |
01:18:13 |
Michael. |
01:18:22 |
Michael, Carrigmore'a |
01:18:25 |
Bu intihar etmek demek. |
01:18:27 |
Dinle kendimi böyle yavaşça |
01:18:29 |
Eğer oraya geri dönüyorsan... |
01:18:30 |
...ben de kendimi |
01:18:37 |
Sen mahvetmedin. |
01:18:41 |
İkimiz de. |
01:18:59 |
Biliyorum bu acıtır. |
01:19:05 |
Kalbi kırılmış tek kişi sen değilsin. |
01:19:16 |
Senin bir geleceğin var, |
01:19:21 |
İşte ben buna armağan derim. |
01:19:27 |
Vazgeçme. |
01:19:31 |
Vazgeçemezsin. |
01:19:42 |
Bütün dünya senin ellerinde. |
01:20:07 |
Ben de çok ıslandım. |
01:20:21 |
Evimize mi? |
01:20:22 |
Yoksa ben lanet nehre gidiyorum. |
01:20:35 |
Evet. Evet, çok yüksek. |
01:20:38 |
Şu mektubu yaz, Michael. |
01:20:42 |
Sevgili bay veya bayan, |
01:20:45 |
...tekerlekli sandalye |
01:20:46 |
...koşulların yetersizliğini |
01:20:49 |
Köprülerin hiçbirisinin korkulukları... |
01:20:51 |
...kolay aşılmasına |
01:20:53 |
Böylece özürlülerin kendilerini |
01:20:56 |
Tiksintilerimizle, |
01:20:58 |
Rory Gerard O'Shea |
01:21:02 |
Devam et, Thelma. |
01:21:11 |
Okumak ister misin? |
01:21:15 |
Belki günün birinde bir tür |
01:21:21 |
Yarım gün veya onun gibi bir şey. |
01:21:26 |
Üniversite mi? |
01:21:31 |
Ben? Ben tıp okumak isterdim. |
01:21:35 |
Doktor olduğumu düşünebiliyor musun? |
01:21:37 |
Laf, laf, laf. |
01:21:43 |
Çocuklar harika bir eviniz var. |
01:21:48 |
Ama çok fazla televizyon |
01:21:52 |
Bu hem göz hem de kafa için |
01:21:55 |
Neden gidip yürüyüş |
01:21:57 |
Güzel bir gün, he? |
01:22:00 |
Belki sonra. |
01:22:06 |
Onu burada tutmuyoruz, |
01:23:21 |
Biraz kahve alacağım. |
01:23:23 |
Sen de istermisin? |
01:23:26 |
Tamam, birazdan geleceğim. |
01:23:38 |
Sen Michael mısın? |
01:23:41 |
Arkadaşın çok hasta. |
01:23:45 |
Kalp ve akciğer kasları |
01:23:52 |
Bana içeriye girebilir miyim |
01:23:56 |
Çok güçsüz. |
01:23:57 |
Bu akşam dinlenmesi onun için |
01:24:06 |
Üzgünüm, |
01:24:11 |
Ne kadar mı? |
01:24:16 |
Muhtemelen bir yada iki gün |
01:24:20 |
Duchenne'e göre biraz değişiklik gösterir. |
01:24:23 |
Ama genelde onun yaşlarındayken olur. |
01:24:28 |
Bunun geleceğini önceden biliyordur. |
01:24:31 |
Şu anda hiç ağrısı yok. |
01:25:11 |
Seninle konuşmak istiyor. |
01:25:37 |
Buradasın. |
01:25:41 |
Senin için endişelendim. |
01:25:49 |
Şunlara bak. |
01:25:54 |
Görüyor musun? |
01:25:57 |
Rory O'Shea... |
01:26:01 |
...buradaydı. |
01:26:06 |
Rory O'Shea... |
01:26:11 |
...tam... |
01:26:14 |
...burada. |
01:26:32 |
Michael. |
01:26:37 |
Kimseye... |
01:26:40 |
...ihtiyacın yok. |
01:26:45 |
Sen kendinin efendisisin. |
01:27:26 |
Müzik setimi getirdin mi? |
01:27:37 |
Senden hiç hoşlanmadım. |
01:28:50 |
Merhaba. |
01:29:00 |
Rory'nin durumunu biliyoruz, Michael. |
01:29:02 |
Arkadaşına yardım etmek istemeni |
01:29:04 |
...ama bunun için doğru zaman mı? |
01:29:08 |
Bugün buraya neden geldin? |
01:29:16 |
Ben onun avukatıyım. |
01:29:20 |
Tamam, |
01:29:21 |
Rory'nin kişisel yardım başvurusu... |
01:29:24 |
...yeterince sorumluluk taşıyamayacağı... |
01:29:26 |
...kanaatiyle geri çevrildi. |
01:29:28 |
Temyiz için önyargı |
01:29:32 |
Bize Rory'nin niçin, |
01:29:34 |
...önyargı sergilediği hissine kapıldığını |
01:29:54 |
Rory ile ilk tanıştığım zaman, |
01:29:58 |
...onun bir baş belası |
01:30:01 |
Ve haklıydım. |
01:30:04 |
O baş belası. |
01:30:08 |
O bir asi olarak görüldüğü için... |
01:30:15 |
...kendi başına yaşamak için gerekli... |
01:30:17 |
...sorumluluğa sahip olmadığına |
01:30:22 |
Ama sorumlu olmayı nasıl |
01:30:28 |
Bu dünyada yaşıyorsunuz. |
01:30:33 |
Kendi kararlarınızı veriyorsunuz. |
01:30:37 |
Hatalar yapıyorsunuz. |
01:30:47 |
Bu yüzden eğer bu jüri |
01:30:50 |
...kendi başına yaşama hakkı verebiliyorsa. |
01:30:55 |
Benim gibi yakın zamana kadar |
01:31:09 |
Ve yaşamı kendi başınalığın tarifi olan... |
01:31:12 |
...bir kişiyi reddeden birisine. |
01:31:20 |
O zaman jürinin bir önyargı |
01:31:28 |
Michael, bence hepimiz |
01:31:34 |
Bugün buraya gelmenin amacı neydi? |
01:31:59 |
Bir hak uygulanırken |
01:32:08 |
Tamam, |
01:32:11 |
...şunu söyleyebilirsin... |
01:32:14 |
...başvuruda bulunduğu hizmeti alabilir. |
01:32:22 |
Teşekkürler. |
01:33:11 |
Ona karşı onun kalbindeki |
01:33:14 |
...o senin isteğini yapmak |
01:33:18 |
Kaderi onu yeryüzündeki inananların ile |
01:33:22 |
...onu cennetteki meleklerin arasına |
01:33:26 |
Bunu İsa aracılığı ile senden isteriz, |
01:33:29 |
Amin. |
01:33:30 |
Ebedi huzuru Rory'ye bahşet, |
01:33:34 |
Ve bitmek bilmeyen ışığın onu aydınlatsın. |
01:33:36 |
Huzur içinde yatmasına izin ver. |
01:33:38 |
Amin. |
01:33:39 |
Onun ruhunun ve |
01:33:40 |
...üzerinden geçmiş |
01:33:43 |
...huzur içinde yatmasına izin ver. |
01:33:46 |
Amin. |
01:34:20 |
İyi misin? |
01:34:23 |
Senin için yapabileceğim |
01:34:26 |
Hayır. |
01:34:34 |
Teşekkürler. |
01:34:44 |
Sana teşekkürler. |
01:35:26 |
Peki, dışarı çıkıyor muyuz? |
01:35:33 |
Evet. |
01:35:34 |
Tamam. |
01:36:24 |
Çeviri: Mapel |