Inside I m Dancing

tr
00:00:16 Çeviri: Mapel
00:00:28 Çeviriye katkılarından dolayı
00:00:52 Baş balerin bir dansçıdır.
00:00:55 Baş dansçıdır.
00:00:57 Bütün dansçılar içinde en önemlisidir.
00:00:59 Kendi kendine dans eder.
00:01:08 Harika,
00:01:25 İÇİMDE DANS EDİYORUM
00:01:56 Büyüleyici,
00:02:03 Ne enfes bir genç bayan.
00:02:06 Günaydın.
00:02:08 Bu sabah ayine herkes katılıyor mu?
00:02:12 Kenardan, devam et.
00:02:14 Ayin?
00:02:15 Hayır?
00:02:16 Ayine gitmelisiniz,
00:02:18 Michael,
00:02:22 Tuvalete mi gitmek istiyorsun?
00:02:27 Burada, bunu dene.
00:02:32 İlk sıra mı?
00:02:34 ''A, B, C...'' ''C.''
00:02:37 İlk sıra mı, ikinci sıra mı?
00:02:40 İlk sıra mı,
00:02:41 İlk sıra mı?
00:02:47 Şunlara bak,
00:02:49 ''Kablo''? Ne kablosu?
00:02:53 Oh, Tanrı aşkına! Annie! Annie!
00:03:01 İyi misin?
00:03:02 Evet.
00:03:03 Ödümü kopardın.
00:03:36 Merhaba, Rory.
00:03:40 Umarım Carrigmor'u ve
00:03:43 Dış kapının
00:03:44 Oh, burada dış kapının
00:03:46 O zaman burası ev değil,
00:03:50 Şimdi, herkes.
00:03:53 Karşınızda Rory O'Shea
00:03:57 Sadece kendini tanıt,
00:04:01 Rory O'Shea.
00:04:02 Duchenne Adele Erimesi.
00:04:04 Konuşabilmekten başka,
00:04:06 ...sağ elimdeki iki parmağı
00:04:08 Tahrik olmak ve masturbayon
00:04:11 Elimi sıkabilirsiniz
00:04:13 ...ama benden
00:04:15 Burada terbiyesizce konuşmaya
00:04:24 Burası her zaman
00:04:26 ...yoksa bugün birisinin
00:04:38 Çatı katı müsait değil miydi?
00:04:39 Şu anda boş olan tek oda bu.
00:04:41 Ve bunun için dışarıda
00:04:43 Ve dışarı çıkmak için ölen.
00:04:46 Sanırım bu sadece geçici
00:04:56 Şimdi banyo yapmak ister misin,
00:05:21 Tamam.
00:05:23 Sana inanmıyorum.
00:05:24 Biliyormusun ne?
00:05:52 Dexter hasta mı? Dexter hasta mı?
00:05:54 Bay Kirk,
00:05:56 Korkarım değil,
00:05:58 Dexter'ın okuldan kaçma
00:06:01 ...Baltimore İlçesi Okulu Yönetimi'nce...
00:06:03 ...Dexter'ın ihracına karar verilmiştir.
00:06:05 Oh, Bay Kirk
00:06:06 Dexter'in okul kaçamağını öğrendiğim için
00:06:09 Ama şüphesiz, kovulma,
00:06:15 Sakin ol, Daniel.
00:06:17 Tamam, Tommy.
00:06:25 Ne yapıyorsun?
00:06:26 Gece yarısı yüksek sesle
00:06:29 Bu evdeki başka insanlara
00:06:31 Benim saygımı
00:06:33 Hey, bu benim parçam.
00:06:35 Bu benim müzik setim.
00:06:36 Geri koy.
00:06:38 Eğer böyle davranmaya devam
00:06:40 ...tedbirimi almam gerekecek.
00:06:41 Yakında kendi evime gidiyorum,
00:06:43 Geri koy!
00:06:44 Gidene kadar,
00:06:46 Ve burada kurallar var.
00:06:48 Saldırmak, bağırmak,
00:06:50 ...gece yarısında,
00:06:51 ...müzik dinlemek: hayır, hayır.
00:06:53 Burada ki diğer insanları hiç
00:06:56 Eileen,
00:06:57 ...en azından hayatta olduklarını
00:06:59 Eğer...
00:07:01 Bağırın, eğer hayattaysanız.
00:07:02 Haydi, bir kereliğine
00:07:05 Haydi, bağırın!
00:07:07 O benim setimi çaldı,
00:07:22 Bir şeyler çizecekmisin, Rory?
00:07:26 Şunu verir misin?
00:07:35 Bitirdim.
00:07:41 Neden öyle bakıyorsun,
00:07:47 Bak, Swahili dilini iyi bilmem.
00:07:49 Birazcık da olsa
00:07:51 Kartını kullan,
00:07:53 Bunu ben alacağım,
00:07:55 Üzerinde alfabenin yazılı olduğu
00:07:57 Kelimeleri harf harf gösteriyor.
00:07:58 Bu uzun sürer mi?
00:07:59 Lanet gününün yarısını alır.
00:08:00 Kullandığın kelimelere dikkat et,
00:08:02 Buna değer misin?
00:08:06 Orada bir akıl var mı?
00:08:08 Beyinsel Kötürümlük.
00:08:11 Einstein bekleme.
00:08:13 Ve sen de Stephen Hawking,
00:08:15 Benim beynimde hiçbir sorun yok.
00:08:17 İşe yaramaz olan geri kalanım.
00:08:19 Bisikletimle ağaca çarptım.
00:08:21 Bu senin en akıllıca yaptığın
00:08:23 Defolun,
00:08:48 İşte bu. Dikkat et.
00:08:52 Aferin.
00:08:54 Tamam,
00:08:55 Evet.
00:08:56 Konuştuğumuz uyuma düzeneği için...
00:08:58 ...bir kaç ölçüm alacağım,
00:09:00 Seni olabildiğince dik pozisyona
00:09:03 Rahat ol.
00:09:05 Rahatlamayı dene.
00:09:09 Sol taraf, 40.
00:09:14 44.
00:09:15 44.
00:09:19 Sağ taraf, 39.
00:09:24 Ve 49.
00:09:35 Nasılsınız?
00:09:37 Bir şey mi arıyorsun, Rory?
00:09:39 Hayır.
00:09:48 Bu hoşuna gidiyor mu, Michael?
00:09:51 İyi olacaksın, Michael.
00:09:53 Kartlarını getirmemi mi istiyorsun?
00:09:54 Hayır.
00:09:57 Kartlarını getireceğim,
00:09:58 Hayır, gerek yok.
00:10:00 O sadece benim
00:10:01 Onu yokuşa sürüklediğimi
00:10:03 Seni onu denerken
00:10:05 Ne dediğini anladın mı?
00:10:07 Evet.
00:10:09 Tamam, zeki çocuk.
00:10:11 ''Golfün katı kuralları, Goldfinger.''
00:10:16 Japonya İmparatoru Hirohito.
00:10:18 İmparator...
00:10:20 İşte bak,
00:10:27 Ah, bilmiyorum, Tommy.
00:10:28 Şimdi kimi taklit ediyorsun?
00:10:29 Michael Connolly.
00:10:32 Nasılsın, Michael?
00:10:38 Ah, evet,
00:10:42 Nasıl?
00:10:44 Yanımda Laurence Olivier gibi...
00:10:45 ...sesler çıkaran bir çocukla...
00:10:47 ...bir sınıfta altı yıl geçirdim.
00:10:51 Şimdi ne söylüyor?
00:10:53 Sanırım senin bir hıyar
00:10:57 Ah, ikiniz de
00:11:00 Şuna bak.
00:11:08 Söyleyecek...
00:11:11 Benim armağanım sayesinde söylediğin
00:11:15 Armağanım mı?
00:11:16 Rory, şimdi yıkanmak ister misin?
00:11:18 Eğer armağanımı yıkarsan olur.
00:11:21 Tanrım. Armağanım.
00:11:25 Sana lanet bir armağan
00:11:39 Annie,
00:11:42 Üzgünüm, Rory.
00:11:43 Bayan Sheehy her gün bu saçları...
00:11:45 ...dikmeye zamanımız
00:12:00 Mary, çabuk.
00:12:02 Bak orospu Delilah
00:12:04 Neden...
00:12:08 Fazla değil.
00:12:11 Güzel. Kafamın arkasından
00:12:18 Biraz imajın hakkında
00:12:22 Herşey şimdilerde görünüşle ilgili.
00:12:24 Senin için kim kıyafet
00:12:27 Annie?
00:12:28 Tanrım. Onun neler giydiğine
00:12:31 Kendin için alış verişe gidemez misin?
00:12:38 Sanırım pek fazla
00:12:43 Dışarıda ne mi var?
00:12:45 Dışarıda dışarısı var.
00:12:47 Ve ben dışarıda olmalıyım.
00:12:51 Başkaları gibi olmak
00:12:54 Bilirsin, sarhoş olursun,
00:12:58 ...tutuklanırsın,
00:13:01 Ha?
00:13:09 Böyle bir yerde
00:13:13 Bütün hayatın mı?
00:13:16 Bunun için ne suç işledin?
00:13:20 Silahsız soygun?
00:13:26 Biraz komedyen gibiyiz.
00:13:31 Bir şişe ketçap, soğan.
00:13:35 Eileen.
00:13:37 Gördüğüm kadarıyla saçlarını da
00:13:42 Bence, moda zalim bir sevgilidir,
00:14:20 Çok rahat, evlat.
00:14:21 Şimdilik idare eder.
00:14:22 Hey, gel ve
00:14:24 Baba, bu Hugh Grant.
00:14:27 Tanıştığımıza memnun oldum,
00:14:28 Nasılsın?
00:14:32 Diyor ki
00:14:34 Şapkadan bahsetmen komik.
00:14:36 Uzun bir hikayesi var.
00:14:39 Burası oldukça iyi,
00:14:41 Bu senin için çok iyi.
00:14:44 Çok güzeller.
00:14:47 Baba, bir fincan çay içmeye
00:14:49 Tamam, evlat.
00:14:53 İyi arkadaş.
00:15:08 Çarşamba günü onları
00:15:10 Hayır, burada kablolu yok.
00:15:13 Ben Mullin'lerde seyrettim.
00:15:14 Seyrettin mi, evet?
00:15:16 Savunmaları çok adam kaçırıyordu.
00:15:19 Ve sahaya yayılamıyorlardı.
00:15:29 Burası son yerden
00:15:32 Hepsi aynı.
00:15:37 Nefes alışın nasıl?
00:15:38 Alıp veriyorum.
00:15:43 Eğer eve dönmek istiyorsan, evlat...
00:15:45 Ben iyiyim, baba.
00:15:46 Sorun olmaz.
00:15:47 Ben iyiyim.
00:15:55 Baba?
00:16:00 Bize biraz borç para bulabilirsin,
00:16:03 Takım elbise
00:16:14 Babam mı?
00:16:16 Ona iyi baktın mı?
00:16:19 Kendisine zar zor bakar.
00:16:23 Senden ne haber?
00:16:43 Fergus Connolly
00:16:46 Fergus Connolly.
00:16:48 Bu senin baban mı?
00:16:52 Seni görmeye geliyor mu?
00:16:57 Peki ya annen?
00:17:05 O öldü ve
00:17:09 Tam bir puştmuş.
00:17:14 Gizli bir fan klübü olduğunu
00:17:19 Haydi, zavallı talihsizlere yardım edin.
00:17:22 Cenette yer kazanın.
00:17:23 Bir özürlüye Harley Davidson al...
00:17:26 ...yardıma muhtaç nüfusu azalt.
00:17:28 Hey, nasılsın, aşkım?
00:17:30 Bize biraz para ver?
00:17:31 Hadi, çok güzel bacakların var.
00:17:35 Gözlerini üzerinden çek,
00:17:37 Seni iğrenç melez.
00:17:43 Senin konuşma terapisi seanlarının...
00:17:45 ...sayısından daha çok
00:17:49 Çok teşekkürler.
00:17:50 Ben tam olarak uzun süreli ilişkiler
00:17:53 Her neyse, ya sen?
00:17:55 Hiç sonuna kadar gittin mi?
00:17:58 Düğün gecesi için kendini saklıyorsun,
00:18:01 Çok romantik, Michael.
00:18:03 Teşekkürler.
00:18:05 Beni takip et ve sana gerçek bir
00:18:28 Evet, burası işimizi görür.
00:18:31 Çekici gelen birisini
00:18:40 Şu tarafta.
00:18:42 Ağzını kapalı tut.
00:18:49 Tebrikler, kızlar.
00:18:51 ...partneri seçildiniz.
00:18:53 Ben Rory,
00:18:55 ...ve kucağımızdaki hazineleri
00:18:57 Bizi bekleyenler var,
00:18:59 İşte anlaşma.
00:19:01 ...ve siz de bizim için tutarsınız.
00:19:04 Kulağa iyi geliyor.
00:19:06 Bunun içinden alabilirsiniz.
00:19:14 Neden? Bu, engellilerin
00:19:17 Ben bir engelliyim ve
00:19:20 Hayat namuzsuzdur Michael.
00:19:31 Buyrun.
00:19:33 Teşekkürler.
00:19:35 Pipeti ağzıma koyar mısın?
00:20:04 Biz... biz bir şovdayız.
00:20:07 Sana inanmıyorum.
00:20:08 Bana inansan iyi olur.
00:20:09 Ne hakkında?
00:20:10 Bu tekerlekli sandalyeli iki
00:20:12 ...ve çok bir şey peşinde değiller.
00:20:14 O değil, ama benim karakterim
00:20:17 Bara gidiyorlar ve
00:20:19 ...ve onları öpüyorlar.
00:20:21 Ve kızlar onlara aşık oluyor...
00:20:23 ...ve onları eve götürüyorlar.
00:20:24 İçkiler için teşekkürler,
00:20:25 Gitmemiz gerekiyor.
00:20:26 Haydi.
00:20:27 Hikayenin sonunu duymak
00:20:29 Hikayenin sonu bu.
00:20:30 İyi kısmına geldim sayılır.
00:20:32 Ben hiç bir yere gidemem.
00:20:34 Zar zor ayakta durabiliyorum.
00:20:35 Eminim bizim kadar kötü
00:20:37 Biz bacaksızız.
00:20:39 Bunu sevdin mi?
00:20:41 Bende bunlardan
00:20:44 Çok güzel gözlerin var.
00:20:46 Benim ikinci en iyi özelliğimdir.
00:20:48 İyi geceler.
00:21:09 Görüşürüz.
00:21:14 Sana ne söylemiştim?
00:21:16 He?
00:21:18 Tekrarlayalım mı?
00:21:23 Nereye gittiğine baksana.
00:21:24 Sen iyi misin, dostum.
00:21:27 Eğer ben tekerlekli sandalyede
00:21:28 ...beladan uzak dururdum.
00:21:30 Sen başlattın.
00:21:33 Annesi cehennemde ne emecek?
00:21:35 Buraya gel, seni hıyar.
00:21:39 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:21:40 Tekerlekli sandalyedeki birisine
00:21:44 Boşver.
00:21:46 Buna değmez.
00:21:48 Kız arkadaşının söylediği o değil.
00:21:49 Onu kışkırtmayı kes.
00:21:50 Eğer ağzına vursaydı,
00:21:52 ...çalışan başka yerin kalmazdı.
00:21:53 Aşağıda çalışan bir iki yerim var,
00:21:55 ...sadece doğru uyarıcı olması lazım.
00:21:59 Senin adını bilmek istiyor?
00:22:00 Siobhan.
00:22:01 Nasılsın,
00:22:02 O Michael.
00:22:03 Evet, bunu görebiliyorum.
00:22:05 Hey, dinle, Siobhan,
00:22:06 Zavallı bir sakatın zor bir durumdan...
00:22:08 ...kurtulmasına biraz yardım edebilir misin?
00:22:09 Zor duruma bağlı.
00:22:11 Pantalonumun fermuarını açıp...
00:22:13 ...ateşe doğru tutabilecek
00:22:15 Sanırım Michael eve
00:22:17 Bu benim aklımda olan şey değil.
00:22:18 Evet, senin aklını
00:22:23 Hey, hey, dinle,
00:22:25 Beladan uzak duruyorum.
00:22:27 Sen de durmalısın.
00:22:28 O eğlenceli değil ki.
00:22:30 Öyle olsam asla tanışamazdık.
00:22:36 Güzel mi? Evet, öyle.
00:22:40 Hey, kızlar.
00:22:41 Merhaba. Elbisene bayıldım.
00:22:48 Nasılsınız?
00:22:50 Üzgünüm, beyler.
00:22:53 Hayır, biz boogie yapmak için geldik.
00:22:55 Bu şekilde yapamazsınız zaten.
00:22:57 Bunu klüp mü söylüyor yoksa sen mi?
00:22:59 Hey, bu kapıda ben klübüm,
00:23:08 O iyi mi?
00:23:09 Diyor ki: sen
00:23:12 ...6B kısmında ki kuralı ihlal
00:23:18 Özürlü kişilere ayrımcılık yapmak.
00:23:22 Burası halka açık bir eğlence yeri.
00:23:26 Bunun 2.000 Euro'luk bir cezası var.
00:23:28 Bunu girmeye izin vermeyen
00:23:30 Bu sen oluyorsun, dostum.
00:23:32 Nasılsın, Garda?
00:23:35 Bak, kanunlarla ilgili hiçbir bela
00:23:38 Başına bir bela aldın.
00:23:40 Arkadaşım avukattır.
00:23:47 Bunları uydurdun mu?
00:23:49 Sen gerçek bir yasa dehasısın.
00:23:52 Tamam, içeri girebilirsiniz.
00:23:54 Ama gelecek sefere unutmayın...
00:23:56 ...tekerlekli sandalye gecesi
00:23:58 Sizi şimdiden uyarıyorum.
00:24:44 Haydi, Michael.
00:24:48 Elbette, dans.
00:24:49 İçimde ne yapıyorum
00:25:30 Kim buradaymış.
00:25:48 Haydi, Michael.
00:25:54 Haydi, Michael.
00:26:05 İyi misin?
00:26:08 Daha çabuk işe.
00:26:16 Evet.
00:26:18 Nasıl olsa ıslaktım.
00:26:27 Taksi için
00:26:33 Bana Carrigmor'un yolunu göster.
00:26:42 Üzgünüm, Eileen.
00:26:44 ...eğer geri dönmezsek...
00:26:46 ...bizim için endişelenebilirler.
00:26:49 Ama, o kalmamız için ısrar etti.
00:26:52 Benim duyduğum bu, Michael.
00:26:55 Kabul edelim.
00:26:56 Bazen seni anlamak kolay olmuyor.
00:26:59 Senin de buna katılman gerek, Eileen.
00:27:01 Yardım toplama
00:27:08 Ve sana gelince, Michael,
00:27:10 Sen beni düş kırıklığına uğrattın.
00:27:14 Daha önce başın hiçbir
00:27:17 Benim hatamdı, Eileen.
00:27:20 Ben onu ayarttım
00:27:23 Evet, utanmalısın.
00:27:27 Eğer donumu değiştirirsen,
00:27:28 ...bundan daha fazla
00:27:58 Şey, dışarı çıkıyorum.
00:28:08 Evet, tabii ki gelebilirsin.
00:28:10 Takım elbisen var mı?
00:28:18 Rory O'Shea.
00:28:25 Tekrar merhaba, Rory.
00:28:29 Bu Michael Connolly.
00:28:33 Oh, tamam.
00:28:35 Tamam, bu senin Kendi Başına
00:28:40 Daha önceki başvuruların, kendini
00:28:44 ... ve birisini çalıştırma sorumluluğunu...
00:28:46 ...üstlenme eksikliğin nedeniyle
00:28:50 Son başvurundan beri...
00:28:52 ...neler değişti
00:28:54 Evet.
00:28:55 Ah, peki.
00:28:59 ...çok fazla enerjim var.
00:29:01 Ve, ben... Ben enerjimi...
00:29:03 ...kontrol altına almayı
00:29:05 Ve, aaa,..
00:29:06 ...bunu, yapıcı, yaratıcı amaçlar
00:29:14 Ve sanırım bu bir ilerleme.
00:29:16 Evet, Bence... Bence
00:29:19 Rory, biliyorsun bizim sınırlı bir
00:29:24 Evet.
00:29:25 Ve, onu en akıllıca ve uygun...
00:29:28 ...yollarla dağıtıyoruz.
00:29:31 Tamam.
00:29:32 Maalesef, toplanan
00:29:37 ...kötüye kullanılmasıyla ilgili
00:29:44 Rory, bu proje adaylardan
00:29:47 ...olgunluk ve
00:29:51 Bana olgunluk hakkında
00:29:53 Ben lanet bir peynir değilim.
00:29:55 Şu anda kendi başına yaşamanın
00:29:57 ...en iyi seçim olduğundan emin değiliz.
00:29:59 Seçim mi?
00:30:01 Bu bir başvuru mu yoksa...
00:30:03 ...daha önceden yapılmış
00:30:06 Durumu 6 ay sonra tekrar...
00:30:09 ...değerlendirmek için toplanmayı
00:30:10 Hayır, AB talimatının 5096 sayılı
00:30:16 Özürlü kişilere ayrım yapılması...
00:30:18 Bu talimatı bildiğime emin değilim.
00:30:19 Söylediğimi yapmak zorunda
00:30:22 Ya da 2.000 Euro ceza, değil mi?
00:30:27 15.000 Euro ceza.
00:30:40 Bakın benim istediğim tek şey kendi
00:30:44 Hepimiz 6 ayda hemfikir miyiz?
00:30:46 6 ay mı?
00:30:48 6 ay, Rory.
00:30:53 Sen ne biçim avukatsın.
00:30:58 Kapıyı açın!
00:31:03 Beni yanlız bırak, Michael!
00:31:05 Tamam değil,
00:31:07 Buradan gitmeliyim.
00:31:33 Herkesin eğlendiğini görmek
00:31:37 Merhaba, Annie.
00:31:39 Bir yanlış daha yaparsam seninim.
00:31:42 Bunu söyleyin.
00:32:08 Michael, seni burada mutsuz
00:32:12 Hayır?
00:32:16 Kendi başına yaşamak herkes için
00:32:20 Burada alıştığın seviyede bakımı
00:32:26 Eğer sana herhangi bir şey olsa,
00:32:28 ...ama herhangi bir şey olursa
00:32:31 Bu temyiz göze batmış olmam...
00:32:33 ...sebebine dayanmaktadır..
00:32:34 Yavaş ol.
00:32:35 Yavaş olamam,
00:32:37 Siz başvurumu üç kez...
00:32:39 ...herşeye burnunu sokan,
00:32:40 ...koca popolarını dürtüklemedikçe...
00:32:42 ...sorumluluk nedir bilmez yaşlı
00:32:44 ...dayanaksız sözleri yüzünden
00:32:45 Bunu başka şekilde anlatman gerekebilir.
00:32:47 Evet, gerekir.
00:32:48 Şimdi yaz şunu!
00:32:52 Hey, Bilirkişi Mırmır.
00:32:55 Michael Connolly.
00:32:57 Ah, Michael, içeri gel.
00:33:01 Rory...
00:33:05 Rory, eğer sakıncası yoksa Michael'ın
00:33:08 Evet, onu dinleyeceksiniz,
00:33:11 Rory, dışarıda bekleyebilir misin,
00:33:13 İnanıyorum ki aramızda...
00:33:16 ...konuşma özürlü adaylarla...
00:33:18 ...yeterince deneyimi olan insan var.
00:33:20 Teşekkürler, Roisin.
00:33:21 Şimdi, Michael,
00:33:26 ...kendi başına yaşamanın
00:33:29 ...felsefeyi değerlendirmektir.
00:33:48 Kendi başıma yaşamak benim büyümeme
00:33:55 Bu konu bakımevindeki yaşam yüzünden
00:34:02 ...kendi içimdeki potansiyeli
00:34:11 Bana, daha dolu bir yaşamın ve...
00:34:17 ...gerçekten bir katkı yapmamın
00:34:19 Teşekkürler, Michael.
00:34:23 Michael, özel bir asistan için...
00:34:25 ...ödeme yapacağımızı biliyorsun...
00:34:27 ...ama kalacak yer için finansmanı
00:34:29 Yaşayacak bir yer buldun mu?
00:34:33 Tamam, o zaman, bu durumda...
00:34:36 ...sanırım senin başvurunu
00:34:39 Merak ettiğim bir şey var,
00:34:42 Konuşma yardımı almamaktaki kararın.
00:34:44 Uzun vadede bunun işleri daha zora
00:34:51 Konuşma yardımına ihtiyacım olmaz,
00:34:57 ...eğer benimle yaşayan tam zamanlı
00:35:05 Affedersin, kim?
00:35:09 Rory O'Shea.
00:35:12 Aynı fiyata iki tane.
00:35:15 Dışarıdayım!
00:35:18 Bunu duyuyor musun?
00:35:20 Bütün o cevapları nereden buldun?
00:35:27 Onların broşürlerini mi okudun?
00:35:29 Onlara kendi broşürlerini mi okudun?
00:35:32 Bu dahice!
00:35:35 Şimdi bütün yapmamız gereken
00:35:44 Ne kadar?
00:35:45 Ve ayrıca,
00:35:48 Sessizler mi?
00:35:49 Çok sessizler, tabii ki.
00:35:51 Bu yeri gerçekten çok
00:35:54 Hey? Hey!
00:35:58 Küçük bir problem var.
00:36:04 Bu üzücü.
00:36:05 Manzarayı sevecektiniz.
00:36:07 Bir aylığı 400 paund.
00:36:09 Evet, iki yatak odası olan,
00:36:13 Mükemmel.
00:36:17 Bir haftalığı 400 paund mu?
00:36:21 Doğru, tabii. Biz bunu biraz düşünelim
00:36:24 Tamam. Hoşçakalın.
00:36:33 Dinle, Michael, gerçekten
00:36:45 Yapabileceğin şeylere
00:37:09 Fergus Connolly?
00:37:10 O tarafta.
00:37:16 Size yardımcı olabilirmiyim?
00:37:17 Michael Connolly,
00:37:19 Randevunuz var mıydı?
00:37:20 Haberi var,
00:37:22 Ne zamanaydı?
00:37:23 1981.
00:37:26 Trafik felaketti.
00:37:27 Üzgünüm,
00:37:32 Gerçekten mi?
00:37:35 Fergus Connolly!
00:37:38 Fergus Connolly, dışarı çık
00:37:41 Hadi.
00:37:42 Rahatsızlık veriyorlar.
00:37:43 Fergus,
00:37:45 Ben Rory O'Shea.
00:37:47 Bu Michael Connolly.
00:37:52 Bariz bir suç teşkil eden ihmal
00:38:00 Tamam, beyler,
00:38:02 Teşekkürler, Sylvia.
00:38:08 George,
00:38:10 Hoşçakal. 7:00.
00:38:12 Tamam.
00:38:20 Güzel bir oda.
00:38:26 Ne istiyorsunuz?
00:38:28 Ona sormayı dene.
00:38:34 Devam et, seni bekliyor.
00:38:49 Kafanın içinde hiçbir şey olmadığını
00:38:55 Anlat ona.
00:39:08 Utanıyor.
00:39:10 Gururlu.
00:39:12 Michael bugün buraya
00:39:15 Ve garip bir sebep yüzünden,
00:39:18 ...geveze birisini aramanın
00:39:20 Onu ikna etmem gerekti.
00:39:27 Benden ne istiyorsunuz?
00:39:30 Zemin katı,
00:39:33 ...iki yatak odası,
00:39:38 Michael'ın bir eve ihtiyacı var.
00:39:42 Ondan sonra ne olacak?
00:39:50 Biz gelmeden önce ne yapıyorsan
00:40:06 Tamam.
00:40:31 Eğlenceli bir aile toplantısı olarak
00:40:38 Piç kurusuna şantaj yapmaya
00:40:39 Görev tamamlandı.
00:40:42 Yaşayabileceğimiz bir eve sahip olduk.
00:40:50 Michael, bunu kabul edersen
00:40:55 Güven bana, Michael.
00:40:58 Buna değecek.
00:41:02 Buna değecek.
00:41:18 Tamam, beyler,
00:41:21 İçeri gelin,
00:41:25 Ah, bu harika!
00:41:28 Sağda, ilk yatak odası.
00:41:30 Banyo.
00:41:31 Bu. Bu benim odam.
00:41:33 Duş.
00:41:36 Mutfak.
00:41:40 Her türlü demirbaş
00:41:43 Oturulmaya hazır olana kadar
00:41:47 Ve oturma odası.
00:41:51 Şimdi,
00:41:53 Işıklar sesle çalışabiliyor.
00:41:55 Size göstereyim.
00:41:56 Kullanmak istediğiniz zaman,
00:41:58 Açıl.
00:42:01 Kapan.
00:42:10 Tamam, eğer başka,
00:42:13 Size anahtarları bırakıyorum,
00:42:16 Solak.
00:42:18 Solak, bu benim gazetem mi?
00:42:23 Kural yok.
00:42:27 Kural yok, Delilah yok.
00:42:32 Yaşlı orospular bize karışamayacak.
00:42:34 Sadece sen ve ben,
00:42:37 Özgürlük!
00:42:45 16 yıllık askeri hizmetten sonra,
00:42:47 ...bir değişiklik olması
00:42:50 Bazı insani işler yapmak istiyorum.
00:42:52 Affedersiniz, ama ben konuşurken
00:42:55 Peki, şimdi,
00:42:57 ...mükemmel olmaz mıydı, beyler?
00:42:59 Kendi üzerinizde deneyin,
00:43:01 İsa seni seviyor, Michael.
00:43:04 Sizinle çalışmam...
00:43:06 ...bu sevginin bir ifadesi olacak.
00:43:10 Bütün gün siz iki arkadaşı
00:43:12 Spaghetti Bolognese,
00:43:15 Evet bunun için bir tarifim var.
00:43:20 Kurabiye. Onları seviyorum.
00:43:22 Üçümüz çok eğleneceğiz.
00:43:23 Birlikte olmaktan keyif alacağım.
00:43:39 Hiç kostüm giyer misiniz?
00:43:41 Yani hayvan veya ne olursa.
00:43:44 Hayır, pek değil.
00:43:49 Ama, giyebiliriz.
00:43:51 Hayır, hayır, hayır, hayır!
00:43:56 Tanrım, bizimle çalışmasının
00:43:59 Bilirsin bazen bazı şeyler
00:44:25 Siobhan, Noodle'ları henüz dizmedin mi?
00:44:27 Haydi, çabuk ol.
00:44:49 Nasılsın?
00:44:50 Hayır.
00:44:51 Ben uygun değilim.
00:44:53 Uzun zamandır gördüğümüz...
00:44:55 ...en iyi niteliklere sahip kişisin.
00:44:56 Gerçekten mi?
00:44:57 Kesinlikle.
00:45:01 Zaten bir işim var.
00:45:02 Evet, rafları dizebiliyorsun.
00:45:05 Geçici.
00:45:10 Kimin için çalışacağım?
00:45:11 Benim.
00:45:14 Ona. İkimize.
00:45:16 Haydi, sorun çıkarmayız.
00:45:18 O zorlukla konuşabiliyor,
00:45:23 Tanrım, bilmiyorum.
00:45:25 Daha önce böyle bir şeyi
00:45:27 Mükemmel,
00:45:45 Basıp gidiyoruz.
00:45:47 İkimiz birden.
00:45:50 Onunla mı?
00:45:53 Güzel, adamım.
00:46:04 Görüşürüz.
00:46:06 Hey, Delilah.
00:46:07 Hey, bak,
00:46:10 ...ve dersimizi aldık.
00:46:15 Michael,
00:46:18 Olaylar istediğin gibi gitmezse...
00:46:20 ...her zaman burada yerin var.
00:46:23 Hoşçakal, Michael.
00:46:25 Hoşçakal, Rory.
00:46:30 Biliyorum seninle her zaman
00:46:33 Ve eğer söylediğim veya
00:46:35 ...herhangi bir zamanda
00:46:37 ...o zaman,
00:46:39 ...o zaman, iyi olmuş.
00:46:53 Herşey gözyaşıyla son bulacak
00:46:55 Hoşçakal, Mike.
00:47:30 Hey, burası çok iyi.
00:47:32 Güzel, değil mi?
00:47:33 Göründüğünden daha büyük.
00:47:35 Bunları nereye bırakayım?
00:47:36 Eğer zahmet olmazsa
00:47:39 Hey, televizyonu getirmişler.
00:47:40 Burası küçük bir adam için
00:47:42 Ha?
00:47:46 Raging Speedhorn mu?
00:47:47 Evet, onu alete koy ve bize
00:47:52 Oh, şampanya. Harika.
00:47:57 Tamam, Siobhan,
00:47:59 Biraz Guatemala
00:48:00 Biraz mavi Casher alacağız.
00:48:02 Biraz St. Brendan Brie'si alacağız.
00:48:04 Ve biraz da İsviçre
00:48:05 Bu kaz ciğeri mi?
00:48:07 Hey, pardon, bu...
00:48:10 Biraz da geyik eti pate'si alacağız.
00:48:12 Birazda yer mantarı alacağız.
00:48:21 Evet, toplam 415 Euro
00:48:29 Kesinlikle,
00:48:31 Michael,
00:48:39 Tamam, tamam mı?
00:48:40 Şimdi beni yukarı kaldırmalısın.
00:48:41 Evet.
00:48:42 Tamam, rahatmısın?
00:48:44 Evet. Evet.
00:48:45 Gerçekten iyi yapıyorsun.
00:48:47 İğneliyeci oluyorsun?
00:48:50 Hayır, gerçekten,
00:48:53 Tamam, iyi misin?
00:48:55 Evet. Nerdeyse.
00:48:58 Bu doğru değil. Üzgünüm.
00:49:02 Bunun için endişelenme.
00:49:04 Hayır.
00:49:05 Sana söylediğim bir şey.
00:49:07 Çok üzgünüm, iyimisin?
00:49:08 Evet, ben iyiyim.
00:49:09 İyi misin?
00:49:10 Evet, başlıyorum.
00:49:11 Tamam, başlıyoruz.
00:49:15 Bu kadar yeter mi?
00:49:16 Ah, evet,
00:49:51 Hayır, sorun değil.
00:49:53 İlk sefer için fena değil.
00:49:56 Oh, bekle. Bekle.
00:49:58 Ne? Ne?
00:50:00 Hey, Siobhan?
00:50:03 Tamam, ben aldım.
00:50:04 Beni burada asılı kalmam için mi
00:50:06 Tamam mı?
00:50:10 Oh! Kahretsin! Lanet olsun!
00:50:12 Ne yapıyorsun?
00:50:16 Buraya gelip
00:50:26 Evet.
00:50:30 Erkek arkadaşın var mı?
00:50:33 Ah, vardı.
00:50:37 Ne yaptım mı?
00:50:38 Onu sevdin mi?
00:50:41 Evet.
00:50:47 Onunla evlenmeyi istedin mi?
00:50:50 Ah, gerçekten bu konu
00:50:52 Ah, hadi,
00:50:54 ...kalbini mi kırdı?
00:50:55 Otobüsün altında mı kalmak
00:50:56 Hayır, sen tekerlekli sandalyenin
00:51:00 Evet,
00:51:01 Evet,
00:51:07 İşte, dinle bunu.
00:51:10 Bu şarkıyı gerçekten
00:51:17 Sana bir şey sorabilir miyim?
00:51:18 Hı hı.
00:51:21 Bu şekilde mi doğdun?
00:51:25 Ne gibi?
00:51:27 Bozuk bir saç ve
00:51:31 Hayır.
00:51:33 ...çalışmam gerekti.
00:51:50 Senin saçını da yapayım mı?
00:51:52 Evet.
00:52:51 Bayım,
00:52:54 Hayır, lanet bir cin değilim.
00:52:57 Bu elektrikli sandalye mi?
00:52:58 Evet.
00:52:59 Bahse girerim benim scooter'ım dan
00:53:03 Ne kadar paran var?
00:53:06 Tamam, dinleyin,
00:53:08 Ben başla demeden kimse
00:53:11 Hazır...
00:53:13 ...tamam, başla!
00:53:23 Ellerinizi cebinize sokun çocuklar.
00:53:24 Kaybediyorsunuz.
00:53:29 Haydi!
00:53:40 Ah-ha!
00:53:50 Ben birinciyim!
00:54:05 Haydi, akü.
00:54:10 Oh!
00:54:15 Bunu kazanmalıydın.
00:54:17 Hile yaptın ve
00:54:19 Evet, evet, herneyse.
00:54:27 ''Bileşik.''
00:54:29 Tekrar söyle.
00:54:34 Merhaba?
00:54:40 ''Hayvan.''
00:54:45 Siobhan?
00:54:48 Kış uykusunda mıyım?
00:54:50 Bahara kadar böyle mi kalacağım?
00:54:51 Bu nedir?
00:54:52 Bir dakika içinde orada
00:54:54 Tamam. Seni beklerken
00:54:56 ...yapacağım, olur mu?
00:54:58 Eğer istersen.
00:55:06 Rory, şunun sesini kısar mısın?
00:55:12 Kendi düşüncemizi bile duyamıyoruz.
00:55:13 Düşünecek neyiniz var ki?
00:55:15 Hey, hey, hey!
00:55:17 Bu benim odam ve
00:55:19 Dinlemek istiyorum.
00:55:21 Burası belki senin odan,
00:55:23 Burada biraz kurala
00:55:25 Kurallar mı?
00:55:27 Tanrım!
00:55:29 Buraya kurallardan kurtulmak
00:55:31 Bana herhangi bir şeyi empoze
00:55:33 Ne?
00:55:34 Michael,
00:55:35 Bu boktan işi ona öğret.
00:55:37 En iyisi gidip
00:55:38 Siobhan!
00:55:40 Ne var?
00:55:41 Senin işin kural koymak değil.
00:55:43 Senin işin bizim söylediğimizi aynen
00:55:45 Ben tercümeyi yaparım.
00:55:46 Sen temizlik yaparsın,
00:55:48 ...bizim arkamızda kalanları temizlersin.
00:55:50 Sen bizim uşağımızsın, Siobhan.
00:55:54 Bizim hizmetçimiz.
00:55:57 Bizim kölemiz.
00:55:58 Çeneni kapatacak mısın...
00:56:00 ...yoksa ben mi
00:56:01 Denediği görmek isterim.
00:56:06 Unutma,
00:56:08 ...sen de bir uşaksın.
00:56:11 Bay tercüman.
00:56:20 Tamam o zaman,
00:56:26 Şunu tutar mısın,
00:57:14 Bir dakika içinde geri geleceğim.
00:57:26 Senin neyin var?
00:57:33 Sertleştin mi yoksa?
00:57:35 Ne?
00:57:36 O ne yaptı?
00:57:50 Oh! Şunu gördün mü,
00:57:54 Hayat yanından geçip gitti.
00:57:55 Haydi, dışarı çıkalım.
00:58:02 Siobhan mu bekliyorsun?
00:58:05 Haydi.
00:58:07 Burada oturup senin için her şeyi
00:58:09 Haydi, dışarı çıkalım.
00:58:13 Hayır.
00:58:15 İyi. Sonra görüşürüz.
00:58:19 Ne yaptığını biliyor musun?
00:58:22 Kendin için küçük bir Carrigmore
00:59:05 Arkadaşını mı arıyorsun?
00:59:08 Bir kaç dakika içinde
00:59:26 Arabadan dışarı çık!
00:59:27 Bana nazik davranmalısın.
00:59:29 Bu gece sakatlanacaksın.
00:59:31 Beni rahat bırak be adam.
00:59:33 Dikkatli ol,
00:59:39 Bilmiyordum...
00:59:43 Senden kim sorumlu?
00:59:45 Hey, kapa çene...
00:59:49 Hey... onu sandalyesine koyun.
00:59:50 Arabayı çekici ile aldırın.
00:59:51 Hey, hey.
00:59:53 Hayır.
00:59:54 Bu ayrımcılık.
00:59:56 Bak, çünkü sen sakat olduğum için
00:59:59 Tutuklanmak benim vatandaşlık hakkım!
01:00:02 Bana adını ve adresini ver,
01:00:03 ...ve herşeyi burada unutalım,
01:00:05 Onu almak için beni tekmelemek
01:00:09 Haydi.
01:00:10 Hey.
01:00:13 Ne?
01:00:16 Rory ne?
01:00:21 Merhaba.
01:00:23 Evet?
01:00:24 Rory O'Shea'ye bakmıştım,
01:00:26 O mu? Evet, Yarım saat önce
01:00:29 Ne?
01:00:30 Onu eve götürmeyi teklif ettim,
01:00:32 Lanet olsun.
01:00:34 Nereye gideceğini söyledi mi?
01:00:35 Hayır.
01:00:49 Hey. Hey.
01:00:52 Dinle,
01:00:53 ...beremi bana geri ver!
01:00:54 Haydi gel de al.
01:00:55 Lanet bereyi bana geri ver
01:00:57 Seni yakalayacağım,
01:00:59 Beni yakalamalısın.
01:01:01 Hadi gel al.
01:01:04 Bunu rüyanda görürsün?
01:01:09 Bere için teşekkürler.
01:01:14 Colin O'Brien ile gece haberleri.
01:01:22 Biraz daha çay istermisin?
01:01:24 Hayır.
01:01:26 Rory O'Shea, eve geldi.
01:01:35 Nerelerdeydin?
01:01:38 Michael senin için çok endişelendi.
01:01:41 Benim için endişelendin mi,
01:01:45 Hapisaneden kaçıyorum.
01:01:47 Eve gidiş saatim bu akşam
01:01:49 Bu seferlik mesai yazmayacağım.
01:01:50 Ama bilsen iyi olur.
01:01:52 Ve benim yok mu?
01:01:53 Bunu söylemek istemedim.
01:01:55 Onun suçu değildi?
01:01:58 Buradaki parlak pijamalı şovalyen...
01:01:59 ...seni rahat bırakmamı söylüyor.
01:02:00 5 dakika, Rory.
01:02:02 Bu süre içinde seni yatmaya hazırlarım,
01:02:04 ...veya orada oturup
01:02:06 Sana kalmış. Ama 5 dakika içinde
01:02:08 Geri gel, Delilah.
01:02:11 Sorumlulukla ilgili bana ders
01:02:14 Eğer ben olmasaydım,
01:02:16 Carrigmore'da hala kendi bokun
01:02:18 ...ve kartın üzerinde "tuvalet"in
01:02:20 Böyle söyleme.
01:02:21 Bana ne yapacağımı söyleme.
01:03:01 Senin yardımını istemiyorum.
01:03:04 Hiçkimsenin yardımını istemiyorum.
01:05:37 Ne?
01:05:47 Hayır.
01:05:50 Bizim tarafımızda değil.
01:05:53 Ona söylediğimiz şeyi yapması
01:06:10 Hayır, Michael.
01:06:13 Ona nasıl hissettiğini söylemedin,
01:06:20 Sana yardım mı edeyim?
01:06:25 Sana ne için yardım edeyim?
01:06:28 Kendini ahmak yerine
01:06:32 Böyle bir kadına ne
01:06:36 Mantıklı ol.
01:06:38 Teybe konuşmalarını...
01:06:40 ...kaydet ve dinle.
01:06:43 Bir an için dur...
01:06:44 ...ve aynada kendine bak.
01:07:08 Oh, Tanrım.
01:07:10 Sizlerin gerçekten
01:07:17 Teşekkürler.
01:07:21 Nasılsın, Hugh?
01:07:24 Sana da merhaba.
01:07:29 Bunun için biraz erken.
01:07:31 Hiçbir zaman erken değildir, baba.
01:07:38 Senin için çok iyi.
01:07:41 Gerçekte benim değil, baba.
01:07:51 Mutlu yıllar, evlat.
01:07:53 Sana ne demiştim?
01:07:54 Bak, dinle, evlat...
01:08:00 Tebrikler. Aferin.
01:08:05 Herşey çok çabuk geçti.
01:08:16 Siobhan, hey.
01:08:19 Çok iyi görünüyorsun.
01:08:20 Güzel, evet.
01:08:22 Güzel.
01:08:25 Bu Michael,
01:08:28 Güzel.
01:08:29 Oh, bak, cumartesi gecesi
01:08:31 Kostümlü bir parti.
01:08:34 Bilmiyorum, ben...
01:08:40 Gitmek mi istiyorsun?
01:08:42 Güzel. Gitmeliyim...
01:08:44 ...öyleyse 9:00 gibi seninle görüşeceğiz?
01:08:45 Ve kapı zili bozuk.
01:08:47 Biliyorum.
01:08:50 Oh. Bir arkadaş daha var.
01:08:53 Onu da getir. Ne kadar çok
01:09:00 Hey, parti.
01:09:03 Oh!
01:09:05 Merhaba,
01:09:07 Florence Nightingale'in bunu
01:09:09 Kimin umrunda?
01:09:14 Oh, ho, ho!
01:09:15 Merhaba.
01:09:16 Yakışıklı görünüyor değil mi?
01:09:18 Çok iyi görünüyor.
01:09:34 Dikkatli ol.
01:09:37 Biliyorsun birileri bu gecenin
01:10:03 Siobhan, seni görmek ne güzel.
01:10:07 Ve seni de.
01:10:08 Bu Rory.
01:10:09 Rory. Nasılsın?
01:10:11 Evet, güzel parti.
01:10:12 Gel bak burada kim var.
01:10:17 Vermut mu?
01:10:21 Şu hıyar da kim?
01:10:43 Şunu kesecek misin?
01:10:53 Burası savaş odası.
01:10:55 Bu çok iyi bir benzetme.
01:10:56 Biliyorum.
01:10:58 Sen iyimisin?
01:11:01 O Chauncey Gardiner ya da
01:11:07 Şerefe.
01:11:09 Burada hiç kimseyle
01:11:11 Evet, Siobhan.
01:11:13 Siobhan hangisi?
01:11:14 Eğer onu görmüşsem de
01:11:16 Haydi.
01:11:18 Hemşire
01:11:20 Oh, evet. Edepsiz hemşire,
01:11:23 O, Declan'ın kızı,
01:11:31 Beni özledin mi?
01:11:36 Belki biraz.
01:11:41 İzlemeyi sever misin?
01:11:42 Evet.
01:11:45 Bir parça sarhoşum,
01:11:49 Karaoke'de şarkı söylemek
01:11:50 Declan.
01:11:57 Ne söyledi?
01:12:01 Tabiki edeceğim.
01:12:09 Ayaklarımı çiğneme sakın.
01:12:20 Adamın kim?
01:12:21 Ona bakıyor.
01:12:52 Michael, hayır, şimdi değil.
01:12:55 Şimdi onu geri alabilir miyim,
01:12:57 Üzgünüm.
01:13:07 Ben iyiyim.
01:13:08 - Emin misin?
01:13:56 Telefonunun şarjı doldu mu?
01:13:59 O zaman sana iyi geceler.
01:14:10 Üzgünüm, Michael, ama...
01:14:17 Bana karşı
01:14:21 Michael,
01:14:23 Senin için yaptıklarımdan
01:14:28 Bu benim işim.
01:14:31 Bu aşk değil.
01:14:32 Benim için hissettiklerin de aşk değil.
01:14:36 Bu minnettarlık.
01:14:42 Senin için çalışmaktan
01:14:46 ...ama bu sadece bir iş.
01:14:52 Burada bunun dışında
01:14:54 Anlıyor musun?
01:14:59 Başka bir şey olmuyor.
01:15:26 Aç değilim.
01:15:49 Peter, Nasılsın?
01:15:50 Çok iyi.
01:15:52 İçeri gel.
01:15:56 Bu Peter.
01:15:59 Siz başka birini buluncaya kadar
01:16:03 Gerçekten mi?
01:16:05 Bunu yapamaz.
01:16:06 Michael büyük göğüslü kadınlardan
01:16:11 Michael, bir hata yaptım.
01:16:13 Bunu yapabileceğimi
01:16:17 Ayrılıyorum.
01:16:25 Michael, yalvarma.
01:16:30 Michael, muhabbet kuşları
01:16:32 İşte bu kadar.
01:16:34 Bunu ona söylemek
01:16:36 Öyle mi?
01:16:38 Bu gerçek.
01:16:40 Oh, gerçeği istiyorsun, değil mi?
01:16:42 Eğer eşit olmak istiyorsan beklediğin...
01:16:44 ...saygının aynısını onlara
01:16:45 Gerçek hayatta,
01:16:47 ...dayak yemeyi de göze
01:16:49 Eğer gecenin yarısında eve gelirsen...
01:16:51 ...sana yardım edecek birini
01:16:53 Ve eğer bir kadın sana hayır diyorsa...
01:16:54 ...belki de onun için doğru adam
01:16:56 Tekerlekli sandalyede olduğun için...
01:16:58 ...sevilmek için koşulsuz hakkın
01:17:00 Siobhan,
01:17:01 ...gideceğini söyledin.
01:17:04 Defol. Ciddiyim.
01:17:06 Senin sakatlığın ne biliyor musun?
01:17:08 Sen bir dangalaksın!
01:17:12 Neden her şey seninle...
01:17:14 ...bir kavgaya dönüşmek zorunda?
01:17:18 Kimi seveceğim elimde değil.
01:17:20 Kimi sevmeyeceğim
01:17:27 Bu benim hatam değil, Michael.
01:17:35 Michael, bırak gitsin.
01:17:47 Bırak gitsin.
01:18:01 Nereye gidiyorsun?
01:18:04 Burası senin evin, Michael.
01:18:13 Michael.
01:18:22 Michael, Carrigmore'a
01:18:25 Bu intihar etmek demek.
01:18:27 Dinle kendimi böyle yavaşça
01:18:29 Eğer oraya geri dönüyorsan...
01:18:30 ...ben de kendimi
01:18:37 Sen mahvetmedin.
01:18:41 İkimiz de.
01:18:59 Biliyorum bu acıtır.
01:19:05 Kalbi kırılmış tek kişi sen değilsin.
01:19:16 Senin bir geleceğin var,
01:19:21 İşte ben buna armağan derim.
01:19:27 Vazgeçme.
01:19:31 Vazgeçemezsin.
01:19:42 Bütün dünya senin ellerinde.
01:20:07 Ben de çok ıslandım.
01:20:21 Evimize mi?
01:20:22 Yoksa ben lanet nehre gidiyorum.
01:20:35 Evet. Evet, çok yüksek.
01:20:38 Şu mektubu yaz, Michael.
01:20:42 Sevgili bay veya bayan,
01:20:45 ...tekerlekli sandalye
01:20:46 ...koşulların yetersizliğini
01:20:49 Köprülerin hiçbirisinin korkulukları...
01:20:51 ...kolay aşılmasına
01:20:53 Böylece özürlülerin kendilerini
01:20:56 Tiksintilerimizle,
01:20:58 Rory Gerard O'Shea
01:21:02 Devam et, Thelma.
01:21:11 Okumak ister misin?
01:21:15 Belki günün birinde bir tür
01:21:21 Yarım gün veya onun gibi bir şey.
01:21:26 Üniversite mi?
01:21:31 Ben? Ben tıp okumak isterdim.
01:21:35 Doktor olduğumu düşünebiliyor musun?
01:21:37 Laf, laf, laf.
01:21:43 Çocuklar harika bir eviniz var.
01:21:48 Ama çok fazla televizyon
01:21:52 Bu hem göz hem de kafa için
01:21:55 Neden gidip yürüyüş
01:21:57 Güzel bir gün, he?
01:22:00 Belki sonra.
01:22:06 Onu burada tutmuyoruz,
01:23:21 Biraz kahve alacağım.
01:23:23 Sen de istermisin?
01:23:26 Tamam, birazdan geleceğim.
01:23:38 Sen Michael mısın?
01:23:41 Arkadaşın çok hasta.
01:23:45 Kalp ve akciğer kasları
01:23:52 Bana içeriye girebilir miyim
01:23:56 Çok güçsüz.
01:23:57 Bu akşam dinlenmesi onun için
01:24:06 Üzgünüm,
01:24:11 Ne kadar mı?
01:24:16 Muhtemelen bir yada iki gün
01:24:20 Duchenne'e göre biraz değişiklik gösterir.
01:24:23 Ama genelde onun yaşlarındayken olur.
01:24:28 Bunun geleceğini önceden biliyordur.
01:24:31 Şu anda hiç ağrısı yok.
01:25:11 Seninle konuşmak istiyor.
01:25:37 Buradasın.
01:25:41 Senin için endişelendim.
01:25:49 Şunlara bak.
01:25:54 Görüyor musun?
01:25:57 Rory O'Shea...
01:26:01 ...buradaydı.
01:26:06 Rory O'Shea...
01:26:11 ...tam...
01:26:14 ...burada.
01:26:32 Michael.
01:26:37 Kimseye...
01:26:40 ...ihtiyacın yok.
01:26:45 Sen kendinin efendisisin.
01:27:26 Müzik setimi getirdin mi?
01:27:37 Senden hiç hoşlanmadım.
01:28:50 Merhaba.
01:29:00 Rory'nin durumunu biliyoruz, Michael.
01:29:02 Arkadaşına yardım etmek istemeni
01:29:04 ...ama bunun için doğru zaman mı?
01:29:08 Bugün buraya neden geldin?
01:29:16 Ben onun avukatıyım.
01:29:20 Tamam,
01:29:21 Rory'nin kişisel yardım başvurusu...
01:29:24 ...yeterince sorumluluk taşıyamayacağı...
01:29:26 ...kanaatiyle geri çevrildi.
01:29:28 Temyiz için önyargı
01:29:32 Bize Rory'nin niçin,
01:29:34 ...önyargı sergilediği hissine kapıldığını
01:29:54 Rory ile ilk tanıştığım zaman,
01:29:58 ...onun bir baş belası
01:30:01 Ve haklıydım.
01:30:04 O baş belası.
01:30:08 O bir asi olarak görüldüğü için...
01:30:15 ...kendi başına yaşamak için gerekli...
01:30:17 ...sorumluluğa sahip olmadığına
01:30:22 Ama sorumlu olmayı nasıl
01:30:28 Bu dünyada yaşıyorsunuz.
01:30:33 Kendi kararlarınızı veriyorsunuz.
01:30:37 Hatalar yapıyorsunuz.
01:30:47 Bu yüzden eğer bu jüri
01:30:50 ...kendi başına yaşama hakkı verebiliyorsa.
01:30:55 Benim gibi yakın zamana kadar
01:31:09 Ve yaşamı kendi başınalığın tarifi olan...
01:31:12 ...bir kişiyi reddeden birisine.
01:31:20 O zaman jürinin bir önyargı
01:31:28 Michael, bence hepimiz
01:31:34 Bugün buraya gelmenin amacı neydi?
01:31:59 Bir hak uygulanırken
01:32:08 Tamam,
01:32:11 ...şunu söyleyebilirsin...
01:32:14 ...başvuruda bulunduğu hizmeti alabilir.
01:32:22 Teşekkürler.
01:33:11 Ona karşı onun kalbindeki
01:33:14 ...o senin isteğini yapmak
01:33:18 Kaderi onu yeryüzündeki inananların ile
01:33:22 ...onu cennetteki meleklerin arasına
01:33:26 Bunu İsa aracılığı ile senden isteriz,
01:33:29 Amin.
01:33:30 Ebedi huzuru Rory'ye bahşet,
01:33:34 Ve bitmek bilmeyen ışığın onu aydınlatsın.
01:33:36 Huzur içinde yatmasına izin ver.
01:33:38 Amin.
01:33:39 Onun ruhunun ve
01:33:40 ...üzerinden geçmiş
01:33:43 ...huzur içinde yatmasına izin ver.
01:33:46 Amin.
01:34:20 İyi misin?
01:34:23 Senin için yapabileceğim
01:34:26 Hayır.
01:34:34 Teşekkürler.
01:34:44 Sana teşekkürler.
01:35:26 Peki, dışarı çıkıyor muyuz?
01:35:33 Evet.
01:35:34 Tamam.
01:36:24 Çeviri: Mapel