Inside Man

tr
00:00:31 Çeviri: Erendiz
00:00:42 Benim adım Dalton Russell.
00:00:46 Söyleyeceklerime çok dikkat edin
00:00:48 çünkü kelimelerimi dikkatle seçeceğim
00:00:52 Size ismimi söyledim. Bu "kim" in cevabıydı.
00:00:56 "nerede" en kolay şekilde
00:01:00 Ama ufak bir hücreye tıkılıp kalmakla
00:01:02 hapishanede olmak arasında
00:01:07 En kolayı "ne".
00:01:09 Geçenlerde mükemmel bir banka soygunu
00:01:15 Bu aynı zamanda "ne zaman" ın da cevabı.
00:01:17 "neden" in cevabı ise parasal
00:01:22 Daha basit.
00:01:25 Çünkü yapabilirdim.
00:01:28 Bu cevapla beraber geriye
00:01:31 O zaman, Şair'in de söylediği gibi,
00:01:35 engeller karşımda uzanıyor.
00:02:15 İçerideki Adam
00:04:54 Annen bana Triborough Köprüsü Projesinde
00:04:57 sana yardım eden genç
00:05:02 - Tamam mı?
00:05:05 Çılgın bu adam.
00:05:10 - Ya şimdi? 51.de mi? 50...
00:05:13 40'da, şimdi... Hayır hala 47. caddede
00:05:17 Yapmam gereken şey...
00:05:21 Evet istakoz alacağız.
00:05:24 Herneyse. Bu onun bir müşterisiyle
00:05:30 Çünkü bir yıldır sürüyor.
00:05:36 Bu herifin boynunu kırmak istiyorum.
00:05:41 Ne olmuş yani?
00:05:44 Ne yani? Onlar çiçek.
00:05:48 Benim için de olabilir.
00:05:53 Tamam belki de bir müşteri yollamıştır.
00:05:58 Tamam. Bu komikti.
00:06:00 Önümde bana baktığını
00:06:04 Harika! Allah kahretsin.
00:06:07 - Afedersiniz.
00:06:09 Biraz alçak sesle
00:06:12 Sesiniz biraz yüksek de.
00:06:15 Tamam. Olur.
00:06:16 Diğer müşterileri rahatsız
00:06:18 - Üzgünüm.
00:06:19 - Tamamdır.
00:06:23 Güvenlik görevlisiydi.
00:06:25 Kütüphanede olduğumu bilmiyordum.
00:06:28 Manhattan Trust.
00:06:33 ...Yale'de.
00:06:41 Teşekkür ederim.
00:06:54 Afedersiniz. Efendim?
00:06:57 Sakin ol.
00:06:58 Herkes kahrolası yere yatsın!
00:07:03 Yere yatın!
00:07:05 Dört saniyeniz var!
00:07:09 Bir! İki! Üç!
00:07:12 Tezgâhdan uzaklaş!
00:07:17 Ellerini yere koy! Şimdi!
00:07:19 Oh... Tanrım... Nedir bu?
00:07:21 - Todd Ne yapacağız?
00:07:24 - Kafanı aşağıda tut şişko!
00:07:26 Kafanı yere koy!
00:07:31 Sana farklı davranılmayacak yahudi.
00:07:34 Yere yat.
00:07:40 Şimdi arkadaşlarım ve ben bu bankadan
00:07:43 büyük miktarda para çekeceğiz.
00:07:46 Eğer biri karşımıza çıkarsa
00:07:52 Yere yat moruk!
00:07:55 - Başını yere koy.
00:08:02 Memur bey
00:08:17 Muhtemel 10-30 vakası. Manhattan Trust.
00:08:21 Rehinelerim var.
00:08:23 Lanet polisler bu kapının yakınına gelirse
00:08:27 Şaka yapmıyorum dostum.
00:08:35 Merkez. Bana bir 85 verin.
00:08:37 Geride durun bayım! Geriye! Sen!
00:08:39 - Kahretsin!
00:08:40 Köşenin arkasına geçin!
00:08:42 Merkez bana bir 85 verin.
00:08:44 Silahlı soygun. Muhtemelen rehineleri var.
00:08:46 Tekrar ediyorum muhtemelen rehineleri var.
00:08:50 Bebeğim burada yaşam savaşı veriyorum.
00:08:51 Keith ne zaman bu konuyu konuşsak
00:08:54 - "Şimdi olmaz."
00:08:56 Şu çek bozdurma olayında
00:08:58 olduğumu biliyor musun?
00:09:00 Eğer şu 140,000 dolar bu yakınlarda
00:09:02 - durum iyice kötüleşecek.
00:09:05 Tabiki almadım bebeğim.
00:09:08 suçu bana atarak kendi kıçını
00:09:10 - Sonuçta ortaya çıkacak.
00:09:11 - Ya bize ne olacak?
00:09:14 ve daha büyük bir ev için yeterli
00:09:17 Neden hep bu konuşmayı yaptığımızda
00:09:20 - veya araba çalarken yakalanmak zorunda?
00:09:23 Tamam üzgünüm bebeğim. İyi misin?
00:09:25 - Beni hala seviyor musun?
00:09:26 - Beni hala seviyor musun?
00:09:28 Eve geldiğimde Koca Willie ve
00:09:30 - Kelepçeler bende.
00:09:33 Hoşçakal babacık.
00:09:35 - Koca Willie ve ikizler ha?
00:09:37 Hayta kardeşinin üç tane sabıkası var,
00:09:41 17 yaşında lise-terk.
00:09:45 ve hiçbir şey beceremeyecek kadar salak.
00:09:48 - Ondan kurtulamaz mısın?
00:09:51 Hayır onu seviyor. Ne yapayım?
00:09:53 - Senin hakkında ne düşünüyor?
00:09:55 Yan odada kız kardeşiyle yatan
00:09:58 Ama o hep beni suçluyor.
00:09:59 "Daha büyük bir evimiz olsaydı
00:10:02 Eğer evli olsaydık
00:10:04 - Eee? Bunda ne sorun var?
00:10:07 Bir pırlanta yüzük ne kadar biliyor musun?
00:10:09 - Hadi ama dostum. Bir zamanlar evliydin.
00:10:11 - Ama ona bir yüzük verdin?
00:10:15 - Siz polis misiniz?
00:10:18 Noel bu yıl erken geldi.
00:10:20 Banka soygunu. Rehineler var.
00:10:24 - Ne?
00:10:26 Peki ya Madrugada işi ne olacak?
00:10:29 - Köpek kulübesinde olduğumu sanıyordum.
00:10:31 Bildiğim kadarıyla hala burada çalışıyorsun
00:10:33 - tabi hazır olduğunu düşünmüyorsan...
00:10:35 Tamam. Güzel.
00:10:37 Size biraz zaman veriyorum.
00:10:39 - İşte bu bebeğim. Şov başlıyor!
00:10:42 Sen çağrıldın adamım. Lanet olsun!
00:10:44 Sanırım buna sevinmeliyim.
00:10:46 Bilmen gereken tek şey var.
00:10:49 Kötü adamların lideri kafana bir silah dayayacak
00:10:51 Çevrene bakacaksın. Orada Uzi'lerini
00:10:54 Onları yalnızca iç çamaşırı
00:10:56 Turuncu tulum giydiklerini ve kelepçe
00:10:57 - İşte gidiyorsun. Bunu yapabilirsin, dostum.
00:11:26 Köşenin arkasına geçin!
00:11:28 Kıpırdayın! Kıpırdayın!
00:11:31 Şu insanları geri çek!
00:11:36 Biz içeride olduğumuz sürece
00:11:41 İkinci kat penceresi. Şimdi.
00:11:44 - Bırak girsinler!
00:11:48 Çavuş durum nedir?
00:11:50 Banka soygunu.
00:11:53 Bugün kim var? Patronun kim?
00:11:54 - Çavuş Hernandez. Onu buraya getireyim.
00:11:56 - Çavuş Hernandez duyuyor musunuz?
00:11:59 Çavuş, burada Çavuş Collins var.
00:12:02 Öbür tarafa gelebilir misiniz?
00:12:03 Geliyorum yoldayım. Hadi gidelim.
00:12:17 Geri gidin! Köşenin arkasına,
00:12:20 Harekete geçin. Geri çekilin.
00:12:22 - Collins? Durum nedir?
00:12:24 İçeride silahlı biri var.
00:12:30 Millet hazır olun! Yolu boşaltalım!
00:12:52 Hadi gidelim. Hazırlanın. Pekala.
00:12:55 Kontrol altına aldık.
00:12:58 Geri çekilin lütfen!
00:12:59 - Geri çekilin!
00:13:02 İlgi çekici bir şey yok.
00:13:04 Akşam haberlerinde görürsünüz.
00:13:06 Geri çekilin lütfen.
00:13:19 Bay Case?
00:13:21 Günaydın Katherine.
00:13:23 Efendim şubelerimizin
00:13:27 Aman Tanrım!
00:13:28 - Kimse zarar görmüş mü?
00:13:33 Korkunç.
00:13:36 - Hangi şube?
00:13:40 - Hangisi?
00:13:46 Teşekkürler Katherine.
00:13:47 Üzgünüm Bay Case.
00:14:01 Yüce Tanrım.
00:14:05 Bu insanları burdan uzaklaştırın.
00:14:08 - Kaldırıma çıkın.
00:14:15 Olay yeri sorumlusu Çavuş Collins.
00:14:18 Evet. Dedektif Frazier.
00:14:21 Çok bir şey değil.
00:14:23 Kapı kilitli.
00:14:25 silahlı biri kapıyı açtı
00:14:29 yabancı bir aksanla rehineler
00:14:31 - Başka silahlı birini gördün mü?
00:14:34 - İçerden gelen bir ses duydun mu?
00:14:36 ama yüzüme bir 3.57 dayalıyken
00:14:40 Pekala.
00:14:43 Güzel, güzel. Güzel, güzel, güzel, güzel.
00:14:46 Daha önce de yüzüne
00:14:49 - Evet bir kez daha.
00:14:50 Evet 12 yaşında bir çocuk tarafından.
00:14:52 - Nasıl bir histi?
00:14:55 Bahse girerim değildir.
00:14:57 Biz işleri yoluna koyana kadar
00:15:00 Eğer sorun olmazsa
00:15:02 en azından bağlantı kurulana kadar.
00:15:04 Duymak istediğim de buydu çavuş.
00:15:24 Ne? Hadi ama. Bunu neden yapıyorsun?
00:15:29 Baba neler oluyor?
00:15:36 Tüm banka çalışanları
00:15:40 Banka çalışanları bu tarafa!
00:15:50 Şimdi herkesin cep telefonlarını
00:15:55 havaya kaldırmalarını istiyorum.
00:16:19 - Adın ne?
00:16:21 - Peter ne?
00:16:24 - Cep telefonun nerede Peter Hammond?
00:16:29 Peter bir dahaki soruya nasıl
00:16:33 çünkü yanlış cevap verirsen
00:16:37 "Harika bir banka soygununa
00:16:40 "cep telefonunu saklayarak
00:16:43 "lanet kafasından vurulan
00:16:46 "burada yatıyor."
00:16:51 Şimdi Peter Hammond
00:16:55 cep telefonun nerede?
00:16:56 Sana söyledim. Telefonumu evde unuttum.
00:17:54 Tamam fena sıçtım. Üzgünüm. Lütfen.
00:17:57 Hey. Takma kafana.
00:18:19 İzin ver de konuşalım!
00:18:22 Bırak da açıklayayım.
00:18:26 Yardım edin! Biri bana yardım etsin.
00:18:28 Dur!
00:18:30 Dur!
00:18:49 Benden daha zeki olduğunu
00:18:59 - Ya senin adın?
00:19:02 Vikram Walia. Teşekkürler Vikram.
00:19:04 Hey bayım.
00:19:11 Sende kalsın.
00:19:12 Erkekler buraya. Kadınlar buraya.
00:19:16 Kıpırdayın!
00:19:23 İç çamaşırlarınıza
00:19:28 Şimdi.
00:19:52 Bayan?
00:19:54 İnanın bana. Bunu isteyeceğim
00:20:00 - Ama şimdi kahrolası kıyafetlerini çıkar.
00:20:04 Kendinden utanmalısın.
00:20:08 Sorunun ne?
00:20:10 Devam et. Öldür beni.
00:20:12 - Kahrolası giysilerini çıkar bayan.
00:20:17 Stevie?
00:20:21 Hadi!
00:20:24 Şimdi hepinizin bu tulumları giymenizi
00:20:27 ve bu maskeleri takmanızı istiyorum.
00:20:40 Ben CBS 2 haberlerden Shon Gables
00:20:43 Müfettişler tarafından
00:20:46 bankanın soyulduğu yönünde.
00:20:47 Şüpheli veya şüpheliler
00:20:51 sayısı bilinmeyen rehinelerle
00:20:53 - Yüzbaşı Darius?
00:20:54 Ben Dedektif Frazier.
00:20:56 Selam.
00:20:57 Hatırlıyor musun,
00:21:00 93.caddedeki hastane olayında çalışmıştık?
00:21:02 Evet. Gerçekten korkunçtu.
00:21:04 Evet öyleydi. Öyleydi.
00:21:06 Elimizde ne var?
00:21:08 Elimde sayısı bilinmeyen şüpheliler,
00:21:12 bir banka, yaklaşık bir milyon seyirci var
00:21:15 - yani biraz meşgulüm.
00:21:17 Bu iş şöyle yürür Dedektif Fraizer;
00:21:20 Yani bir şeye ihtiyacınız varsa
00:21:22 Hayır tamam değil Yüzbaşı.
00:21:24 Dedektif Grossman şu an tatilde
00:21:27 yani bugün patron
00:21:30 Şimdi bir şeye ihtiyacın olursa
00:21:33 Sanırım böyle olmak zorunda.
00:21:35 Bu iş böyle yürüyecek.
00:21:37 - Berk!
00:21:39 - Dedektiflere yelek getir!
00:21:41 - Ve komuta merkezine adlarını kaydet.
00:21:42 Ne yapacağım biliyor musun?
00:21:44 olay yerini kontrol altına
00:21:46 Detaylı bir durum değerlendirmesi
00:21:49 - Pekala.
00:21:52 Bize haber vermeden bankaya
00:21:55 - Tamam.
00:22:06 Orada olmamız gerekmiyor mu?
00:22:08 Ona biraz zaman verelim
00:22:12 Yerini garantileyene ve
00:22:15 bizi umursamayacaktır.
00:22:16 Eğer şov başlarsa bize haber verir.
00:22:18 Telefonun var Keith.
00:22:20 Benim için bakar mısın?
00:22:22 Grossman'dan tek şey öğrendim:
00:22:24 Bu herifler yaptığımız işe saygı göstermez.
00:22:26 - Ne demek istiyorsun?
00:22:29 Bizim burada oluşumuzun anlamı, onların
00:22:33 - Sana söylemiştim, bununla başedebilirsin.
00:22:35 Birilerinin besin zincirinin
00:22:38 "İşte yaptığımız şey bu." demesini bekliyorum.
00:22:40 Hastanede ne olmuştu?
00:22:41 Adam kendini ve kız arkadaşını vurdu.
00:22:54 Sana söylemiştim
00:22:58 kalbimde sorun var.
00:23:01 Ayağa kalk.
00:23:28 Lanet silahını indir!
00:23:29 - Kıpırdama! Kıpırdama!
00:23:32 - Kıpırdama! Kıpırdama! Buraya gel!
00:23:34 - Buraya gel, buraya gel, buraya gel!
00:23:38 Dizlerinin üstüne! Dizlerinin üstüne çök şimdi!
00:23:39 - Beni dışarıya yolladılar!
00:23:41 - Beni buraya yolladılar!
00:23:43 - Geri çekilmenizi söylediler!
00:23:45 Eğer bankanın yanına yaklaşırsanız
00:23:47 - Bunu kim söyledi? Kim?
00:23:49 Silahlı kahrolası bir adam söyledi!
00:23:51 - İşte sana "kim" in cevabı!
00:23:53 - İçeride dört kişiler!
00:23:54 Tanrım!
00:23:55 - Sakin ol!
00:23:57 - Televizyona çıktım mı?
00:24:03 O zaman ailemi tekar
00:24:07 Evet bunu düşündüm.
00:24:09 O durumdayken birşeyler düşünmek çok zor.
00:24:12 Bilirsin, suratına bir silah doğrultulmuşken.
00:24:15 Düşündüm...
00:24:19 Evet.
00:24:20 Karımı artık eskisi gibi görmüyorum.
00:24:23 Çocuklarım. 10 yaşında bir oğlum ve
00:24:29 Evet onları düşündüm adamım.
00:24:33 Onlar benim bebeğim.
00:25:30 Güzel.
00:25:48 Kalkmayın.
00:25:50 Bayan White tek niyetimin
00:25:52 harika şehrinizde iyi vakit geçirmek
00:25:55 olduğunu temin ederim.
00:25:57 Peki amcanızla bir işiniz yok mu?
00:25:58 Doğrusu bugünlerde onunla
00:26:01 Onu dokuz yıldır görmediğinizi duydum.
00:26:03 - Son derece bilgilisiniz.
00:26:07 Telefonda
00:26:12 Burada bitirmeliyiz.
00:26:13 Kontratınızın bir kopyası,
00:26:15 ipotek dilekçeniz
00:26:17 - İrtibatımız sürecek.
00:26:19 Bu taraftan efendim.
00:26:32 Arthur Case? Emin misin?
00:26:34 - Öyle söyledi.
00:26:36 Telefonda olduğunu
00:26:39 - Hayır hanımefendi.
00:26:41 Tamam.
00:26:45 - Madeleine White'la görüşüyorsunuz.
00:26:48 Günaydın Bay Case.
00:26:50 - Resmi olarak tanıştık mı?
00:26:54 Lâkin siz hep Southampton'daki
00:26:57 Dört Temmuz partilerimde bulundunuz.
00:27:01 Evet bazı ortak dostlarımız var.
00:27:04 Öyle görünüyor.
00:27:06 Lafı uzatmayacağım.
00:27:08 Çok özel yetenekleri olan
00:27:11 birine ihtiyaç duyduğum
00:27:15 Sizde bu özellikler var mı
00:27:19 Devam edin.
00:27:21 Sizi beş dakika sonra ofisinizin
00:27:24 - Bekliyor olacağım.
00:27:32 Bizi olayın dışına atacak
00:27:36 ve kontrolü ele geçirmemizi engelleyecek
00:27:39 kadar zeki bir planları vardı.
00:27:43 Onlar... Onlar çok...
00:27:47 ısrarcı ama yine de
00:27:50 Bildiğim tek şey birbirlerine "Steve" in
00:27:55 Steven, Steve-O, Stevie.
00:27:57 Peki size ne isimle seslendiler?
00:27:59 Bana hiç bir isimle seslenmediler.
00:28:01 Yalan söylüyorsun. Doğruyu söyle şimdi.
00:28:04 Doğruyu...
00:28:06 AK-47'leri vardı. Dördünün de.
00:28:09 - Silahlar hakkında çok şey biliyorsunuz.
00:28:10 - Silahlar hakkında hiç birşey bilmiyorum...
00:28:14 - Herkes AK-47'nin neye benzediğini bilir.
00:28:17 İyi bir aksiyon filmi izlemiş herkes.
00:28:21 - Daha önce banka soydunuz mu?
00:28:23 Ben ve banka soygunculuğu? Hayır.
00:28:26 - Bir dolar bile çalmadınız mı?
00:28:28 - Hiç mi?
00:28:31 - Aslında biliyor musunuz...
00:28:34 Bir keresinde büyük annemin
00:28:39 Polonyalıydı.
00:28:41 Ona gider ve şöyle derdim,
00:28:47 Bir gün cüzdanını açtım
00:28:52 Onu aldım.
00:28:53 Çaldığım tek şey oydu.
00:28:59 Bakın Dedektif size orada
00:29:02 Unut gitsin. Hikaye nedir Yüzbaşı?
00:29:05 Salıverdikleri rehine
00:29:08 Göğsünde sıkışma vardı.
00:29:11 Ona eğer bir polis kapının
00:29:14 iki ceset atacaklarını
00:29:17 Dört kişi olduklarını düşünüyor.
00:29:22 Banka kamera ağıyla kaplı.
00:29:25 Manhattan Trust'ın güvenlik
00:29:26 merkezinden görüntüleri
00:29:30 Etrafı tamamiyle sardık.
00:29:33 Lağımı kontrol ediyoruz.
00:29:36 Peki ya telefonlar?
00:29:37 Kesildi ve merkeze yönlendirildi.
00:29:42 Cep telefonları dinleniyor,
00:29:46 Ama herhangi bir rehinenin bize ulaşması
00:29:49 ama şimdiye kadar bu olmadı.
00:29:52 - Polis imdat?
00:29:55 Banka hakkındaki her çağrı
00:29:58 Hepsi bu kadar Dedektif.
00:30:03 Pekala.
00:30:05 Daha onları aramayacağım.
00:30:07 Anlayamadım?
00:30:09 Bence daha zamanı gelmedi.
00:30:11 Arayıp onun için
00:30:13 Bakalım o ne yapacak.
00:30:16 Patron sensin.
00:30:25 Şimdi Bay Case, izin verirseniz
00:30:28 Lütfen. Bu çok iyi olur.
00:30:30 Emanet kasanızda aile yadigarı
00:30:35 Bu tamam.
00:30:37 Ama tecrübelerime göre sizin gibi insanlar
00:30:40 ilgilenecek insanlar çalıştırırlar.
00:30:42 Eğer gerekli çalışanları
00:30:45 Onların adına çalışanlarından biri arar.
00:30:47 Anladığım kadarıyla kasada
00:30:50 bile ne olduğunu bilmesini
00:30:54 Benim için sorun değil.
00:30:56 Eğer bana kasada ne olduğunu bilmem
00:31:00 Ama eğer bana kasada bir deste
00:31:03 ve ben aslında onların nükleer bir
00:31:09 aramızdaki anlaşma sona erer.
00:31:11 - Bitirdiniz mi?
00:31:13 Kasadaki şey küçük hanım,
00:31:15 sen doğduğundan beri bana ait.
00:31:18 Çok kıymetli ve
00:31:23 Sizin dışınızda.
00:31:26 Öncelikle, silahlı adamlar olabilir
00:31:29 yani kesin bir sonuç garanti edemem.
00:31:31 - Tabiki.
00:31:33 Kasanızı soymak isteyecekleri
00:31:36 Kapılmadım.
00:31:38 Nasıl son bulmasını tercih edersiniz?
00:31:43 Kimsenin asla kasama
00:31:49 Ne onlar, ne siz, ne de yetkililer.
00:31:51 Ve bu olay ne kadar erken kapanırsa
00:31:54 - Yeterince detaylı oldu mu?
00:32:00 Kasanın içindekiler
00:32:04 benim için çok değerli.
00:32:07 Sadece ve sadece
00:32:09 Açığa çıkarlarsa ne olur?
00:32:20 Bazı zor sorularla
00:32:22 - Öyleyse kilitli kalacak ve kaybolacak.
00:32:26 - Bunun olmasını sağlayabilir misiniz?
00:32:28 Öyle umuyorum. Size kuşkucu
00:32:32 Numaramı size kim verdiyse
00:32:35 Açık konuşmam gerekirse
00:32:45 Steve?
00:32:47 Steve-O'nun sırası.
00:32:55 Çevreyi kontrol etmek
00:32:59 Bil bakalım ne buldum?
00:33:00 Salıverdikleri rehine boyacı
00:33:04 Evet.
00:33:15 Muhtemelen çalıntı.
00:33:17 Araç araştırılsın ve
00:33:24 - Herkes tamam mı?
00:33:38 - Doğru numara olduğuna emin misin?
00:33:51 Pekala. Cevap yok.
00:33:55 Görüntüleri aldık.
00:33:57 Bir bakalım.
00:34:01 O kameraya ne oldu?
00:34:03 Bekle. Dur, dur, dur.
00:34:09 Hey şuradaki herife bak.
00:34:11 Görünüşe göre fenerle
00:34:14 Tuhaf değil mi?
00:34:17 - Halbuki ışık oldukça parlak değil mi?
00:34:20 - O nedir?
00:34:22 İnsanlar göremez ama
00:34:25 Kimse farketmeden kameraları
00:34:27 Evet, evet, evet, evet.
00:34:28 Kameraları saat 10:00
00:34:30 Yani aşağı yukarı iki dakika boyunca
00:34:33 bankaya kimin girip kimin çıktığına
00:34:36 Miriam olaylar başlamadan
00:34:39 Sadece birkaç dakika.
00:34:41 Bize patlamadan ve dumandan
00:34:44 Bize sadece başımızı eğmemizi ve
00:34:49 Sonra birinin diğerlerine
00:34:52 gidip kameraları halletmelerini
00:34:55 - Güvenlik kameraları mı?
00:34:57 Bizimle paylaşmak
00:34:59 Hayır...
00:35:00 - Emin misin?
00:35:02 Belki bize soyguncuların
00:35:05 Şaka yapıyorum tatlım.
00:35:07 - İyi misin?
00:35:08 Tamam.
00:35:10 - Çok korkunçtu.
00:35:12 Bizi soydular.
00:35:14 Giysilerimizi çıkardılar.
00:35:19 Bunu neden yaptılar bilmiyorum.
00:35:21 Ben düşündüm ki...
00:35:23 Öldürüleceğimi düşündüm.
00:35:26 Peki.
00:35:29 - Hepsi bu tatlım.
00:35:32 - Gidebilir miyim?
00:35:34 - Hayır?
00:35:36 - Kalmalısın.
00:35:37 Hayır kal. Hayır git.
00:35:40 Bankayı sen mi soydun?
00:35:41 - Sen yaptın.
00:35:43 - Hayır.
00:35:44 - Ön kapıda bir hareketlilik var.
00:35:50 Lanet silahlarınızı indirin!
00:35:53 Kıpırdama! Kıpırdama!
00:35:55 Üstünde bir aygıt var.
00:35:57 Ellerini başının üstüne koy ve
00:36:00 Ellerini başının üstüne koy ve
00:36:03 Elleri bağlı!
00:36:04 - Jesus üstünü ara.
00:36:06 - Rehinelerden biriyim!
00:36:08 Sakin ol, dikkat et.
00:36:10 Bulunduğum yerden onu göremiyorum.
00:36:11 - Ben görüyorum. Atış menzilimde.
00:36:15 - Kimsin sen?
00:36:17 Tamam. Vikram? Bu bir bomba mı?
00:36:19 - Kahretsin! Lanet bir Arap!
00:36:21 - Bu bir bomba mı?
00:36:23 - Cevap ver Vikram. Bu bir bomba mı?
00:36:24 - Üstünde bubi tuzağı var mı?
00:36:25 Tamam Vikram,
00:36:27 - Jesus yardım et.
00:36:30 Bankada bir hareketlilik var.
00:36:32 - Yakalayın onu.
00:36:33 Neler oluyor? Sakin olun.
00:36:35 Çekin ellerinizi... O benim sarığım. Çekilin.
00:36:38 Çek... Sarığım!
00:36:41 Hadi ama, kapa çeneni. Rahatla.
00:36:43 Ne halt ediyorsunuz?
00:36:45 - Sarığımı sökemezsiniz, kahretsin.
00:36:46 - Nedir bu?
00:36:48 Ellerinizi çekin üstümden!
00:36:54 Şimdi 11:00 ve 12:00 dolu...
00:36:56 1:00'de Bakan Joel Klein'la
00:36:59 - Off Madge. Ne gün ama...
00:37:01 Madeleine! Nasılsın?
00:37:03 İyiyim, bu ani görüşme isteğimi
00:37:06 - Sorun değil. Madge işimiz bitti mi?
00:37:09 Buradan Bayan White.
00:37:12 Smokin giymek ve iyi bir amaç uğruna
00:37:16 Bu hafta kimi kurtarıyoruz?
00:37:18 Joseph Freidkin Hastanesi
00:37:21 bir yardım kampanyası başlatıyorum,
00:37:23 ve gelecek ay yılın en cömert
00:37:25 Eğer katkıda bulunursanız
00:37:27 Memnuniyetle yardımcı olurum.
00:37:32 - Ne bok istiyorsun?
00:37:34 - Hadi ya. Ne çeşit bir iyilik?
00:37:39 Umarım öyle olur.
00:37:41 Şu rehine olayını biliyorsunuz.
00:37:43 Biliyorum. Seninle ne alakası var?
00:37:46 Bir göz atmam lazım.
00:37:48 Yani sizden beni oraya sokmanızı
00:37:51 yardım etmesini
00:37:56 Sen lanet aklını kaçırmışsın.
00:37:59 Kolay bir iş olsaydı
00:38:02 - Bu imkansız.
00:38:05 Birkaç önemli insanı
00:38:07 Bazılarına birkaç küçük
00:38:10 Yapmanız gereken kesinlikle bu.
00:38:14 Sen gördüğüm en büyük kaltaksın.
00:38:19 Teşekkür ederim.
00:38:25 Saatler geçmesine rağmen
00:38:28 İçeride kaç rehine olduğu
00:38:30 ve polislerin kaç soyguncuyla
00:38:33 Memurlar olayın Manhattan Trust'ın
00:38:36 ama bir rehine olayına dönüştüğünü söylüyorlar.
00:38:39 Davadaki arabulucular
00:38:42 Yaralı olup olmadığı
00:38:45 Size güncel bilgileri
00:38:47 Ve olay çözülene kadar
00:38:50 Aşağı Manhattan'dan
00:38:52 Ben Sandra Endo.
00:38:55 Kıçımı "koru ve hizmet et".
00:38:58 Sarığım olmadan kimseyle konuşmam.
00:39:00 Tanrı'ya olan saygımı göstermek için başımı
00:39:04 Tamam sarığını bulacağız.
00:39:05 Bu arada az önce polislerin
00:39:07 Böyle birşey duyduğunu zannetmiyorum.
00:39:09 Çok şamata vardı,
00:39:12 - Ben öyle birşey duymadım.
00:39:14 İstediğiniz herşeyi anlatacağım.
00:39:16 Buz istemiyorum. Sarığımı istiyorum.
00:39:19 - Sana sarığını getireceğiz.
00:39:21 Hayır, hayır. "Getireceğiz" değil.
00:39:24 İçerideki insanları düşünmelisin.
00:39:26 Bu tehlikeli bir durum.
00:39:28 Bize bankanın içinde neler
00:39:30 Sarık olayını sonra konuşabiliriz.
00:39:33 Bir şikayet dilekçesi yazabilirsin.
00:39:34 Ama şimdi bu durumla ilgilenmeliyiz.
00:39:37 Önce beni tartaklıyorsunuz,
00:39:39 İş arkadaşlarını düşün.
00:39:42 New York Polisi adına özür dilerim,
00:39:45 - Biz içerde ne olduğunu bulmaya...
00:39:47 - Kaç kişiler?
00:39:50 - Kaç rehine var?
00:39:55 Bu boktan sıkıldım.
00:39:59 Neden tacize uğramadan
00:40:02 Bankadan dışarı atılıyorum.
00:40:04 Hava alanına gidiyorum.
00:40:06 Bir sürü kontrolden geçmeden
00:40:09 Lanet kıçımı kontrol edin.
00:40:10 Herşeye rağmen
00:40:14 Sanırım bir tek onu yapabiliyorum.
00:40:16 Buzu yüzüne koy.
00:40:23 "Deposu dolu iki otobüs.
00:40:26 "Jetler hava alanında beklemeli,
00:40:29 Akşam 9:00'a kadar vaktimiz var,
00:40:31 geçen her saat için kameraların
00:40:33 "Banka Semtex tipi patlayıcılarla kaplı.
00:40:37 - Ne yaparsan yap, onlara bir jet verme.
00:40:41 Benimle konuşmadan hiçbir şey alamazlar.
00:40:43 Şimdilik bekleyeceğiz.
00:40:45 Bırakalım ne yaptığımızı
00:40:47 Özür dilerim Dedektif. Bu Arthur Case.
00:40:49 - O, bankanın...
00:40:52 - Konuşmak ister misiniz?
00:40:55 Bay Case nasılsınız?
00:40:58 Bilmemiz gerektiğini düşündüğünüz
00:41:00 Hayır. Sadece belki yardımım
00:41:07 - Bir talepte bulundular mı
00:41:11 Anlıyorum.
00:41:14 Sizin için bir tane
00:41:24 Çok üzgünüm. Sanırım yanlış anladım.
00:41:26 Sorun değil Bay Case.
00:41:29 Bir şeye ihtiyacımız
00:41:31 Şey, biliyorsunuz oradakiler
00:41:33 Bir süre kalmak isterim.
00:41:36 - Çok sessiz olurum...
00:41:38 Bay Case size yardımcı olmak için
00:41:41 ama şimdilik bize izin
00:41:43 Buradan efendim.
00:41:45 - Elbette.
00:41:46 - Çok teşekkür ederiz.
00:41:49 - Teşekkürler.
00:41:51 Bu taraftan efendim.
00:42:26 "Elli kişinin yiyeceğe ihtiyacı var."
00:42:39 Pekala.
00:42:41 Yiyeceklere yerleştirmek için
00:42:44 En iyisi pizza. Sandviç olmasın.
00:42:46 - Cidden mi?
00:42:48 10 pizza kutusuna verici
00:42:51 grup halinde duracaklarından
00:42:54 Eğer hepsine birer sandviç
00:42:56 Hepsi ayrı köşeye dağılır.
00:42:59 - Nedir bu?
00:43:01 Düğmesine bastığınızda
00:43:03 - James Bond işi.
00:43:06 - Rehine isteyecek misin?
00:43:08 Başka bir rehine isterim,
00:43:10 Hayır ne yaptığını iyi biliyor.
00:43:12 Bize bir rehine verdi,
00:43:14 Blöf yaparken yakalanmak istemiyorum.
00:43:22 Allah kahretsin. Maskemi çıkardım
00:43:26 Hepimizi öldürtmek mi istiyorsun?
00:43:28 Rahat ol biraz.
00:43:30 Bankayı soymakla meşguller!
00:43:33 - O herifi nasıl dövdüklerini görmedin mi?
00:43:36 Bizi eğlence olsun diye mi böyle
00:43:38 Bize neden bu döküntüleri
00:43:39 giydirdiklerine dair hiçbir fikrim yok.
00:43:41 Büyük ihtimalle polisler bizi
00:43:44 - hepimizi vuracaklar.
00:43:47 Mükemmel bir plan ama sağ olun, almayayım.
00:43:49 Sana çeneni kapatmanı söylemiştim! Bırakın onu!
00:43:53 Hayır! Bana bunu yapmayın! Lütfen yapmayın.
00:44:00 Ne isterseniz yapacağım! Hayır! Yardım edin!
00:44:19 Lütfen yapmayın! Yapmayın!
00:44:29 Konuşmaların çoğunu biri yaptı.
00:44:31 Diğer herkese ne yapılacağını o söyledi.
00:44:33 - Kendi aralarında konuştular mı?
00:44:36 Bizi odalara tıktılar.
00:44:39 Kapıları kilitli tuttular.
00:44:41 Ne yaptıklarını bilmiyorduk.
00:44:43 - Söyledikleri herhangi birşey duydunuz mu?
00:44:46 - Anlıyorum.
00:44:48 - Neredeler?
00:44:50 - Bakabilir miyiz?
00:44:51 - Evet bir göz atalım.
00:44:54 Diğeri de kulağında mı?
00:44:55 Şu kırmızı olan ne?
00:44:57 Farklı renkteler.
00:45:00 Sağ sol ayrımı için.
00:45:02 - Sağ sol ayrımı için ha?
00:45:03 Doğru yanlış ayrımı.
00:45:05 Anlayamadım.
00:45:06 - Steve?
00:45:09 Bir şey demedim.
00:45:10 Steve. Adın bu mu? Steve?
00:45:12 Stevie? Steve-O?
00:45:14 - Sana kaç para verecekler?
00:45:17 - Beni duydun.
00:45:19 - Sana ne kadar verecekler?
00:45:23 - Bu soygunda parmağın var mı?
00:45:26 Bu olayla bir ilgin var mı?
00:45:30 - Ne olayı?
00:45:51 Eğer bahşiş verirse benimdir.
00:45:54 - Silahını indir!
00:45:55 Pekala millet sakin olun.
00:45:57 Kahretsin sakin olun!
00:46:02 Nasılsın?
00:46:05 Ben Dedektif Keith Frazier,
00:46:09 Nasıl gidiyor?
00:46:11 Tamam. Umarım pizzaları beğenirsiniz.
00:46:15 İstediğin zaman
00:46:17 Hat direk bana bağlı.
00:46:19 Seninle konuşmayı çok isterim.
00:46:27 Seninle konuşmak güzeldi.
00:46:58 Kahretsin. Lanet Ruslar.
00:47:00 Merkezi ara. Sor bakalım Rusça
00:47:04 Biraz da ceset torbası iste.
00:47:05 Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
00:47:07 Çünkü eğer adamlarım bu kahrolası
00:47:10 Tamam, tamam, tamam. Mitch?
00:47:12 Rehinelerden birini sorgula.
00:47:14 Bakalım içerideyken Rusça
00:47:18 Halledeceğiz.
00:47:38 Hayır!
00:47:42 Yere yatın!
00:47:51 Haydi tatlım. Gidelim. Gidelim
00:47:55 Kes zırlamayı! Lanet çeneni kapat!
00:48:01 Geç şuraya! Otur! Maskelerinizi takın!
00:48:05 Hadii gidelim. Hadi koca memeli.
00:48:08 - "Koca memeli" mi? Neden bahsediyorsun sen?
00:48:11 - Neden?
00:48:14 "Koca kıç" mı? Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:48:15 Eğer lanet çeneni kapatmazsan,
00:48:22 Maskelerinizi takın!
00:48:24 Ellerinizi yere koyun!
00:48:26 Tamam, tamam.
00:48:29 Yerde. Eller yerde.
00:48:36 Maskelerinizi takın!
00:48:38 Ellerinizi yere koyun!
00:48:41 Hadi koca memeli gir şuraya.
00:48:43 Lanet olsun. Otur! Otur!
00:48:54 Bu kadın sırada önümdeydi.
00:48:57 Bu adam benim olduğum sırada veznedardı.
00:48:59 Bu adam sağ tarafımdaydı
00:49:03 Gameboy oynuyordu.
00:49:05 Bu kadını hatırlıyorum.
00:49:07 - Onu neden hatırlıyorsun?
00:49:11 - Aralarında tekrar gördüğün oldu mu?
00:49:15 - O olduğundan nasıl emin olabiliyorsun?
00:49:19 Böyle bir kaliteyi saklayamazsınız.
00:49:21 Bu adam az kalsın hepimizi öldürtecekti.
00:49:24 Nasıl?
00:49:25 Sekiz ya da dokuzumuzu
00:49:27 Bu herif maskesini çıkardı
00:49:32 "Bu lanet maskeyi takmak zorunda değilim,"
00:49:34 Sonra geldiler ve onu dışarı çıkardılar
00:49:39 - Onu daha sonra gördünüz mü?
00:49:42 - O iyi mi?
00:49:45 Siz...
00:49:47 - Tanıdığınız başka kimse var mı?
00:49:52 Kimseden mi?
00:49:54 - Neden biraz daha bakmıyorsunuz?
00:49:57 Ya olaylar başlamadan önce?
00:49:58 Sırada beklerken
00:50:00 Telefonda arkadaşımla konuşuyordum.
00:50:07 Bir resim daha çekmek ister misiniz?
00:50:09 Eğilip bir kaleme uzanabilirim.
00:50:12 Herneyse.
00:50:14 Bu herif.
00:50:16 Tam bir göt.
00:50:39 Bu da ne? Rusça değil bu.
00:50:43 Değil mi? Nedir o zaman bu?
00:50:45 Lehçe değil. Macarca Değil.
00:50:48 Bulgarca, belki.
00:50:51 Orta Avrupa dili. Muhtemelen.
00:50:53 Öyle mi?
00:50:55 Ne? Hayır.
00:50:58 - Ne diyorsun?
00:51:00 Burası New York.
00:51:02 Sokaktan geçen biri
00:51:03 Muhtemelen sosisli sandviççi biliyordur.
00:51:05 Berk sesi hoparlöre ver.
00:51:11 Affedersiniz!
00:51:13 Bunun nece olduğunu bilen var mı?
00:51:17 Var adamım.
00:51:18 Hey Phil bırak geçsin. Hadi.
00:51:25 - Nece konuştuklarını biliyor musun?
00:51:28 - Arnavutça?
00:51:34 Ne işim var benim burada?
00:51:38 Bir sebepten tutuklanıyor muyum?
00:51:40 Hayır tutuklanmıyorsun.
00:51:44 Vay.
00:51:45 - Pekala. Ne diyorlar?
00:51:49 Fikrin yok mu?
00:51:51 Hayır. Arnavutça bildiğimi söylemedim.
00:51:52 Arnavutça bildiğini söyledim.
00:51:53 Asla Arnavutça bildiğimi söylemedim.
00:51:55 Peki o zaman Arnavutça olduğunu nasıl anladın?
00:51:56 Eski karım ve ailesi Arnavut'tu.
00:51:58 Ailesi asla İngilizce konuşmazdı.
00:52:01 Ne dedikleri hakkında hiçbir fikrim yok
00:52:02 ama yüzde yüz eminim ki bu Arnavutça.
00:52:05 - Yüzde yüz?
00:52:07 Arnavutluk Konsolosluğunu arayın.
00:52:09 yollayabilecekler mi. Ve biraz hızlı olun.
00:52:11 Sen biraz arka tarafta takıl
00:52:13 Olamaz yine mi?
00:52:15 Minibüs iki gün önce çalınmış ama temiz.
00:52:19 - Hiç mi?
00:52:21 Arnavutça mı?
00:52:23 Adamım dediğim gibi, yüzde yüz Arnavutça.
00:52:28 Su götürmez.
00:52:42 Teşekkürler.
00:53:10 Sen, sen, sen.
00:53:13 Hey sen, bu boktan
00:53:15 Nasıl oynanıyor bu?
00:53:17 Pis işler yaptıkça puan kazanıyorsun.
00:53:21 Ve birisi arabanı çalarsa
00:53:25 Hadi bebeğim.
00:53:27 Al bunu! Al sana! Ne? Ne? Ne?
00:53:29 Kıçınla konuşma! Seni anlayamıyorum!
00:53:32 Ye bunu! Ye şunu! Ye bunu! Ye şunu!
00:53:34 Bittin sen bebeğim! Artık bir ölüsün! Hoşçakal!
00:53:37 Tanrım!
00:53:39 Bu oyunun amacı ne?
00:53:40 Adamım 50 Cent'in söylediği gibi,
00:53:45 Adamım var ya,
00:53:48 - Bu sence iyi birşey mi?
00:53:56 Pizzanı bitir de
00:54:00 Onunla bu oyun hakkında konuşmalıyım.
00:54:11 - Pizza güzel mi?
00:54:16 Herşey düzelecek.
00:54:19 İyi.
00:54:21 Yakında eve gideceksin.
00:54:23 Umarım.
00:54:30 - Efendim?
00:54:31 - Arnavutluk Konsolosluğu'ndan yana şansımız yok.
00:54:33 Adamın ne dediğini tam olarak anlamadım.
00:54:35 Dışişleri'ni de denedim.
00:54:38 Tamam.
00:54:39 - Karını ara.
00:54:41 - O orospudan nefret ediyorum. Hadi ama.
00:54:43 - Evet, orada doğmuş.
00:54:46 Buna pişman olacağım.
00:55:28 - Dedektif Frazier hanginiz?
00:55:30 - Ilina Maria diye biri geldi.
00:55:33 - Nasılsınız?
00:55:34 Nasılsınız?
00:55:36 - Nedir bu?
00:55:41 Elimden geleni yaparım.
00:55:44 Şunu dinleyip ne
00:55:46 Burada sigara içemezsiniz.
00:55:51 Kahretsin. Devam et.
00:56:03 Bu kadar komik olan ne?
00:56:06 Ne hakkında konuştuklarını biliyorum.
00:56:09 Kim olduğunu biliyor musunuz?
00:56:11 - Kim? Yani adı ne?
00:56:13 - Halloldu bilin. Kim bu?
00:56:16 - Kim?
00:56:19 Bir saniye.
00:56:20 Arnavutluk eski başkanının içerde
00:56:23 Enver Hoca öldü.
00:56:24 Bu duyduğunuz Arnavut halkının ne kadar
00:56:28 Onlar ölümsüzdür falan. Ben olsam endişelenmezdim.
00:56:32 Bunun bir kayıt olduğundan emin misiniz?
00:56:34 Okuldayken bu zırvaları
00:56:36 "Komünizm harikadır. Kapitalizm
00:56:41 Konuşan Enver Hoca. Bu da bir kaset.
00:56:43 Peki tamam.
00:56:47 Bana bir iyilik yap ve bir dahaki sefere
00:56:57 Yeni bize ses kaydı dinletiyorlar.
00:56:59 Onları dinleyeceğimizi biliyorlardı.
00:57:00 Haklısın, onları dinleyeceğimizi biliyorlardı.
00:57:03 Ama en kötüsü,
00:57:05 ve böylece bizi boş
00:57:07 En son bu kadar kötü sıçtığımda
00:57:09 5 papel?
00:57:12 Evet Tijuana'da. Hiç sorma.
00:57:15 Şuna bak... Kahretsin.
00:59:12 - Dedektif Frazier. Tanıştığımıza sevindim.
00:59:14 Bu Madeleine White.
00:59:16 - Nasılsınız Bayan White?
00:59:18 Bayan White size yardımcı olabilir.
00:59:21 Tamam, tamam. Aklınızda ne var?
00:59:24 Size açıklayamayacağım
00:59:28 bu gibi durumlarda çok etkili biridir.
00:59:32 Ne demeye çalışıyorsunuz efendim?
00:59:34 Başkanın söylemeye
00:59:37 ortada sizin rütbenizi aşan bir durum olduğu.
00:59:40 Ve size yardım etmek istiyor.
00:59:43 Pekala neden Başkana rütbemi gerekli
00:59:47 böylece problem çözülür.
00:59:49 Duyduğuma göre, bu uzun
00:59:51 tabi eğer biraz daha nazik olsaydınız.
00:59:55 Şaka yapıyordum. Birinci sınıf bir iş
00:59:58 Ama bunu hızlandırmak
01:00:01 Ve ayrıca Magrugada
01:00:04 140.000 dolar meselesi var.
01:00:06 Anlıyorum.
01:00:09 O olayla ilgili bir korkum yok.
01:00:12 Evet Collins buradaki pencerelerde
01:00:14 Yandaki binada ve çatıda adamlarımız var.
01:00:17 Bankanın mimari
01:00:19 havalandırma kanallarını inceleyeceğiz.
01:00:26 Evet.
01:00:29 - Buyrun benim.
01:00:31 - İnsanları gizlice dinlememelisin.
01:00:34 Girdiğin yolda
01:00:36 Çok haklısın.
01:00:38 Bir hafta sonra bu saatlerde,
01:00:41 altı kızla beraber bir jakuzide
01:00:44 Bence daha çok ismi Jamal ve Jesus
01:00:47 Ne dediğimi anladın.
01:00:50 yudumlayacağın şey
01:00:55 - Belki hoşuna gider ha?
01:00:59 Pekala durumumuz şu...
01:01:01 Senin lanet durum
01:01:04 Size durumun ne olacağını ben söylerim.
01:01:05 - Tabi elbette. Ben sadece...
01:01:08 Bana istediğim şeyi getireceksiniz.
01:01:10 Size verdiğim süre içinde hazırlayacaksınız
01:01:12 yoksa oturup yapacağımı söylediğim
01:01:15 Gayet açık.
01:01:17 Ama şunu da anlamaya çalış.
01:01:19 Bugünlerde New York'da
01:01:23 Benim anladığım tek şey,
01:01:25 - bir cenaze arabası ayarlamanız gerektiği.
01:01:28 İkimizin de istediğini nasıl
01:01:30 Hey! Anlamıyorsun.
01:01:34 Sen istediklerimi verirsen
01:01:39 Pekala. Çalışıyorum. Çalışıyorum.
01:01:41 Sadece hepiniz sakin olun tamam mı?
01:01:44 - Sence sakin değil miyim?
01:01:50 Gayet sakinsin.
01:02:45 - Evet Bay Damerjian...
01:02:48 - Damerjian. Arnavutça mı?
01:02:50 - Kenneth mi?
01:02:52 Ermenice.
01:02:55 Ne fark var?
01:02:57 Dedektif ben Queens'de doğdum.
01:03:00 Ermenistan'da ya da Arnavutluk'ta hiç bulunmadım.
01:03:03 Bir bardak su alabilir miyim?
01:03:05 - Susadın mı?
01:03:07 - Gergin değilim.
01:03:09 - Boğazım kurudu.
01:03:11 - Sadece bir bardak su istedim.
01:03:14 Neler olduğunu
01:03:16 - Sadece bir bardak su istedim.
01:03:18 - Al. Kahve ister misin?
01:03:19 - O tip şeyler içmem.
01:03:21 Bankayı soyduklarını biliyor muydun?
01:03:22 Suratıma bir silah dayanana kadar
01:03:24 Kapıyı bu yüzden mi
01:03:26 Bankayı soyduklarını nasıl anladın?
01:03:27 Çünkü suratıma bir silah dayadılar...
01:03:28 Bu, bankayı soydukları anlamına gelmez.
01:03:30 Para aldılar mı?
01:03:32 Bankadaydım ve kim bilir
01:03:35 Bağlayıp bir odaya tıktılar.
01:03:38 Seni gördüğümü mü gördün?
01:03:39 - Az önce böyle mi dedin?
01:03:41 Odada kilitliydim. İçeri girdiğinizde
01:03:43 Dinle, burada mucize yaratamam.
01:03:46 Belki sana verdiğim zamanı daha
01:03:49 bu sorunları yaşamazdın.
01:03:51 - Ne dememi bekliyorsun?
01:03:54 Tamam dinle.
01:03:57 Tanrı şahidim olsun bu konu hakkında
01:04:00 Sadece bir kaç saate daha ihtiyacım var.
01:04:02 Sana neden daha fazla zaman vereyim ki?
01:04:04 Basit. Bana biraz daha zaman
01:04:06 Zaman vermezsen
01:04:08 Kaybedeceğin bir şey yok.
01:04:13 Bu arada, biraz daha yiyecek göndereceğiz.
01:04:15 Sana bir sorum var.
01:04:18 - Ve?
01:04:22 Hangisi daha ağırdır:
01:04:25 Büyük Merkez İstasyonu'ndan
01:04:30 Yoksa piyasada dolaşan nakit
01:04:34 Bir de ip ucu: Bu hileli bir soru.
01:04:39 Ne bu şimdi? Oyun mu oynuyor?
01:04:41 Cevabı trenler.
01:04:43 Dolar'ı basmak için kağıt
01:04:46 - Evet bunu duymuştum.
01:04:48 - Tamam.
01:04:49 - Emin misin?
01:04:52 Tamam.
01:04:58 Cevabı buldum.
01:04:59 - Bir dakika. Bir dakika
01:05:06 Bu bir tuzak. İkisinin de ağırlığı aynıdır.
01:05:08 İkisinin de ağırlığının aynı olduğunu söyle.
01:05:11 İkisinin de ağırlığı yok mudur
01:05:13 Ağırlıklarının aynı olduğunu söyle.
01:05:14 Ağırlıklarının aynı olduğunu söyle.
01:05:16 Aynı ağırlıktalar. Tamamdır.
01:05:22 - Evet?
01:05:24 Bu sefer sandviç gönderin.
01:05:27 Çok iyi. Bu herif çatlak.
01:05:30 "Büyük Merkez İstasyonu" dedi
01:05:33 Büyük Merkez Terminali bir tren garıdır.
01:05:36 - Büyük Merkez İstasyonu ise bir postanedir.
01:05:38 - Yanılıyor.
01:05:40 Soyguncu. Trenler Büyük Merkez'den geçmez.
01:05:44 Orası her trenin son durağıdır.
01:05:45 - Metrodan ne haber? Oradan geçer.
01:05:48 - Nereden çıkardın bunu?
01:05:50 Hayır. Kuzey Metrosu oradan başlar.
01:05:52 Siz neler zırvalıyorsunuz?
01:05:54 - Kuzey Metrosu oradan geçer!
01:05:58 - Kuzey Metrosu...
01:06:01 Evet ama Kuzey Metrosu oradan da geçer.
01:06:03 Hey kapayın çenenizi. Ne fark eder ki.
01:06:06 Adamın neyi kastettiğini biliyorum.
01:06:07 Söylediği şeyle kastettiği şey farklı.
01:06:09 Evet. Bu hep sorun olmuştur değil mi?
01:06:10 Sandviçler.
01:06:11 Hazırlıyorum. Hazırlıyorum.
01:06:15 Bir sosisli ve bira
01:06:19 Bu akşamki Mets maçına biletim vardı.
01:06:21 Nasıl olsa yenilecekler.
01:06:23 - Yine de burada daha iyiyim.
01:06:25 - Sizce onlar terörist mi?
01:06:28 Nerden biliyorsun?
01:06:30 Güven bana.
01:06:32 - Nesin sen, Mossad ajanı mı?
01:06:34 Şimdi Columbia Hukuk'ta soykırım,
01:06:37 dersleri veriyorum.
01:06:39 - Buradan kurtulunca birilerine dava açabilir miyim?
01:06:42 Hiç durma.
01:06:47 İşte şimdi bir şeye benzemiş.
01:06:59 - Alo?
01:07:01 Ben de senin için endişeleniyordum.
01:07:03 Yakında geleceğim.
01:07:04 Uzun bir gece olacağa benziyor,
01:07:07 Neden oraya gelmeme izin vermiyorsun?
01:07:09 Çünkü dikkatimi dağıtmanı istemiyorum.
01:07:11 Sabah işe geldiğimde
01:07:15 - Beklemesi zor olacak..
01:07:18 Fena değil. Bir kaç rehineyi
01:07:21 - Hayır, hayır. Ben seni sordum?
01:07:24 Televizyonda Başkan'ı gördüm. Senin çok iyi
01:07:28 - Beni televizyonda mı gördün?
01:07:30 - Nasıl görünüyordum?
01:07:32 - Şimdi kapatmam lazım.
01:07:36 - Fazla dikkat çekme.
01:07:40 Gidelim.
01:07:44 Pekala temel kuralları iyice anladık mı?
01:07:47 - Endişelenmene gerek yok Dedektif.
01:07:50 Şimdi gözlerime bakmanı ve
01:07:52 beni konuştuğumuz herşeyi
01:07:55 - Anladım.
01:08:02 Seninle konuşmak isteyen biri var.
01:08:07 - Alo?
01:08:08 İsimlere takılıp kalmayalım.
01:08:10 - Önemli olan sana ne teklif edeceğim şey.
01:08:13 Bazı menfaatlerin
01:08:15 istediğini almana yardımcı olabilirim.
01:08:18 Bundan şüphe duyuyorum.
01:08:20 Şu korumaya çalıştığın
01:08:23 Bırak da onu ben düşüneyim.
01:08:25 Şimdi bu işten ne
01:08:29 - Tabi ki servet sahibi olmayı.
01:08:31 Ama yutabileceğinden büyük bir
01:08:33 - Nasıl yani?
01:08:36 - Banka adına mı çalışıyorsun?
01:08:39 Ve polis de değilsin?
01:08:41 Doğru.
01:08:44 İçeri gel.
01:08:53 10 dakikan var. Daha fazlası değil.
01:08:54 Işıklar açılana kadar
01:08:56 bu iş bitene kadar içeride kalırsın.
01:08:58 - Beni tehdit etmene gerek yok.
01:09:00 Ama bu bir tehdit: Bu iş benim
01:09:04 Bulunduğum yere dostlar
01:09:06 Bana güven tamam mı?
01:09:08 Bu işte yalnızsın.
01:09:36 Yardıma ihtiyacım olduğu
01:09:39 Öncelikle dışarıda yüzlerce kişi var.
01:09:41 Bu sorun değil.
01:09:43 Ve şu anda konuştuğunuz
01:09:47 Hadi ama. O kadar da aptal değilsin.
01:09:50 Düşündüğüm şu:
01:09:52 Eğer bu işten şimdi vazgeçersen,
01:09:54 Sanırım üç, en fazla dört yıl.
01:09:57 Bunu ayarlayabilir misin?
01:09:58 Kimseyi incitmedin
01:10:00 Yani evet, gerçekçi
01:10:03 - Yeterince iyi değil.
01:10:06 Buradan çıktığın zaman 2 milyon doların olacak.
01:10:09 Öyle mi? Nasıl?
01:10:11 Güvenli bir yere koyacağız ve hapisten
01:10:15 Sağol.
01:10:17 Sağol ama almayayım.
01:10:18 Hadi ama. Çok tatlı bir teklif yaptım.
01:10:21 Fazla seçeneğin
01:10:24 Neden şu korumaya çalıştığın
01:10:28 - Korkarım ki bahsedemem.
01:10:30 İzin ver bir hikaye anlatayım.
01:10:34 II. Dünya Savaşı sırasında, bir İsviçre
01:10:40 O günlerin ahlaksız
01:10:43 dolu olduğunu anlatmama gerek yok.
01:10:45 Şu Amerikalı gibi insanlar.
01:10:48 Çevresindeki insanlar
01:10:52 o zenginleşmek için
01:10:56 Sonra bu kirli
01:11:00 Şimdi,
01:11:03 sence de bu Amerikalı
01:11:07 Yoksa tamamiyle kıçımdan mı uyduruyorum?
01:11:10 - Sanırım birbirimizi anlıyoruz.
01:11:14 Açıkça senden daha fazla
01:11:16 ve bu bilgiyi mükemmelce kullandığıma göre
01:11:20 İnan bana, gerekirse bütün
01:11:24 Onun için, sorunum olmaktan vazgeçip
01:11:26 çözümüm olmaya başlarsan
01:11:30 - Peki ne istiyorsun?
01:11:32 Kasa odasına gidip
01:11:38 Bunu mu arıyorsun?
01:11:41 Bu patronun için utanç kaynağı olabilir.
01:11:44 Bunu yıllar önce yok etmeliydi.
01:11:46 Ama etmedi ve şimdi bana ait.
01:11:51 Eğer hakimin karşısına
01:11:54 ve burada ne yaptığımın hesabı sorulursa
01:11:56 sen ve patronun bana yardım etmek için
01:12:00 O zarfla birlikte buradan çıkarsan
01:12:03 sana çok para veririz.
01:12:05 Bunu aklımda tutarım.
01:12:07 Buradan nasıl çıkmayı planladığını
01:12:10 Ön kapıdan elimi kolumu sallaya sallaya
01:12:13 - Bu kadar çok bilgiyi nereden edindin?
01:12:16 Gerçek şu ki tüm yalanların
01:12:19 Onları bir süreliğine saklayabilirsin
01:12:23 - Cinayet de ortaya çıkar mı?
01:12:26 Burada ne işin
01:12:28 Sahi mi?
01:12:31 Bu iyi.
01:12:37 Konuştuk.
01:12:38 Olmaz. Bundan
01:12:40 - Millet şu pencereyi boşaltın.
01:12:41 Ona, kimseyi öldürmediğine göre
01:12:44 teslim olup az bir ceza ile
01:12:47 Başka?
01:12:49 Basitçe bu kadar.
01:12:52 Genelde biri bana ilk defa
01:12:55 aptalmışım gibi davrandığında alınmam
01:12:58 Oraya adamın zaten bildiği bir şeyi
01:13:01 Doğruyu söyle.
01:13:03 Bakın Dedektif.
01:13:05 Anlaşmamız sana ayrıntılı bir
01:13:07 Bence içeriyor tamam mı?
01:13:09 Senin kuklan değilim.
01:13:11 Şu çek bozdurma olayı, kokain baskını.
01:13:14 Ne yaptığımı ve ne yapmadığımı biliyorum.
01:13:17 - Anlat bana.
01:13:19 "Kayıt dışı..." Seninle ilgili her şey
01:13:23 - Ona bir teşvik verdim.
01:13:26 - Kabul etti mi?
01:13:31 Akıllı biri değil mi?
01:13:33 - Öyle olduğunu düşünüyor.
01:13:35 Senin tipinde biri mi, yani üst tabakadan?
01:13:39 - İyi eğitimli olduğu belli.
01:13:41 Ben de tam olarak bundan bahsediyorum.
01:13:44 Onun gibi konuşuyorsun, onun gibi
01:13:49 - Kimseyi öldürmeyecek.
01:13:52 - Çünkü o bir katil değil.
01:13:55 Şimdi haberleri sunuyoruz.
01:13:57 birini öldürene kadar
01:13:59 Bir insanı köşeye sıkıştırana kadar
01:14:03 Görünüşe bakılırsa
01:14:05 Sıkıştırmamışım değil mi?
01:14:10 Haklısın.
01:14:13 Bitirdin mi?
01:14:15 - Galiba. Gitmemi mi söylüyorsun?
01:14:18 Bir kartını verir misin,
01:14:21 Kişisel algılama ama olmaz.
01:14:24 Beni tutmaya paran yetmez.
01:14:25 Kişisel algılamayın Bayan White ama
01:14:30 Dikkatli ol Dedektif Frazier.
01:14:40 - Kaç yaşındasın Brian?
01:14:42 Demek 8,75. Koca çocuk.
01:14:46 - İçerideyken korktun mu?
01:14:48 - Hayır mı? Hiç de bile ha?
01:14:51 Demek Brooklyn'lisin. Şimdi anlıyorum.
01:14:52 - Silahlar beni korkutmaz.
01:14:54 - Çok da cesursun ha?.
01:14:56 Silahlı adamların söyledikleri
01:14:59 - Evet.
01:15:01 Oyunumu merak ettiler.
01:15:03 - Kim merak etti?
01:15:06 Saygılı ol oğlum.
01:15:08 Demek Brooklyn.
01:15:11 - Evet.
01:15:12 Başka bir şey hatırlamıyor musun?
01:15:15 Uzun boylu biriydi.
01:15:17 Maske takıyordu.
01:15:19 Brian bu resimlere
01:15:23 Acele etme. Dikkatlice bak.
01:15:26 Şunu da şöyle koyalım. Bak bakalım.
01:15:36 - Maskeliyken hepsi birbirine benziyor.
01:15:41 Maskeliyken hepsi birbirine benzer.
01:15:44 Soygun teşebbüsü. İçki dükkanı.
01:15:47 Senin gibi önemsiz biri
01:15:51 Hakkını vermeliyiz Pablo.
01:15:53 Birincisi, Paul olacak. Pablo değil.
01:15:57 Özür dilerim.
01:15:59 - Sakız ister misin?
01:16:02 İkincisi, ben yapmadım tamam mı?
01:16:04 Ne yani? Çocukken bazı
01:16:06 Arkadaşlarla dışarı çıkmıştım,
01:16:11 Ne yapsaydım?
01:16:14 Nerede büyüdün sen Wassa Wassa,
01:16:16 - Nedir bu? Wassa ne? Ne dedin sen?
01:16:20 Senin çevrene uymayan kişi demek.
01:16:23 İspanyolca "Otçular Adası" nasıl söylenir?
01:16:25 Ya bu ikisi?
01:16:27 Tanıdık geldiler mi?
01:16:29 Bunlar mı? Hayır.
01:16:31 - Hayır mı?
01:16:32 Sana şüpheli bile görünmediler mi?
01:16:34 Yani en azından kim olduklarını
01:16:38 Hayır.
01:16:39 - Pekala çok teşekkür ederiz.
01:16:40 Hey, sadece merakımdan soruyorum,
01:16:43 Biraz. Neden sordun?
01:16:45 Sence benim gibi birine elmas
01:16:48 Değişir. Kaç karat?
01:16:50 İstersen yeğenimin
01:16:52 - Pekala.
01:16:53 İçinde ne var?
01:16:55 - Anlamadım?
01:16:58 - Altına ne giydin?
01:17:00 Gösterebilir misin lütfen?
01:17:06 Kadın şüphelinin
01:17:09 bir tek sen ve diğer kadın var.
01:17:11 Neymiş o eşgal?
01:17:14 Senin boyunda, senin yaşında, ve senin...
01:17:18 Senin bedeninde.
01:17:19 Yani suçum 34 beden olmak mı?
01:17:23 Bunu mu diyorsunuz?
01:17:29 Bu gerizekalılar bir uçak alacaklarını
01:17:32 Adam gerizekalı değil.
01:17:33 Sadece ondan bahsetmiyorum.
01:17:37 Münih Olimpiyatları'ndaki
01:17:40 Şimdiye kadar kim uçak alabilmiş ki?
01:17:42 Hele bu günlerde?
01:17:45 Olay yeri şu anda
01:17:46 kanun görevlileriyle dolup taşıyor.
01:17:49 Ne yapıyorsun Keith?
01:17:50 Uçak istiyor.
01:17:52 - Kitabına göre oynamaya ne oldu?
01:17:55 Görünüşe göre onlar da kitabı okumuş ve bir
01:18:02 Bunca zamandır onu oyalamaya
01:18:05 Değil. Onlar bizi oyalıyor.
01:18:07 Bir düşün. Saçma sapan sorular,
01:18:10 Yani sence ne yapıyor?
01:18:11 Bence bize biraz daha zaman
01:18:15 Belli bir zaman verdi. Onu oyaladık.
01:18:18 Bence acelesi yok.
01:18:20 - Neden?
01:18:43 - Evet.
01:18:45 Gerçekten mi?
01:18:46 Gerçekten.
01:18:49 Oraya gelip rehinelerin
01:18:52 Otobüse bindiklerinde onları görürsün.
01:18:54 Arkanda ceset bırakmadığından
01:19:00 Ön kapıda buluşalım.
01:19:08 - Vay be!
01:20:01 Aşağıya.
01:20:11 - Sakız?
01:20:13 - Sakız ister misin?
01:21:05 Bırak da çocuğu götüreyim.
01:21:08 Olmaz.
01:21:10 Başkaları da var mı?
01:21:12 Yaramazlık yapanlar var.
01:21:20 Lütfen yardım edin!
01:21:23 Yardım edin bize!
01:21:24 Lütfen yardım edin! Lütfen!
01:21:27 Hepiniz bundan kurtulacaksınız.
01:21:30 Size söz veriyorum.
01:21:32 Gezi bitmiştir.
01:21:42 - Sana bir soru sorabilir miyim?
01:21:46 Uçağı gerçekten alırsan
01:21:48 ne yapacaksın?
01:21:51 - Anlayamadım?
01:21:54 Yanında 50 rehine varken uçakla kaçan
01:21:57 "Köpeklerin Günü" nü izledin. Oyalanıyorsun.
01:22:01 Sorun nedir?
01:22:04 Belki.
01:22:06 Bundan kurtulmanın iki yolu var.
01:22:08 Kolay yol, ön kapıdan birlikte çıkarız;
01:22:12 içeriye gözyaşartıcı gaz verirler
01:22:15 Seçim senin. Bunun olmasını istemezsin.
01:22:18 Ve bunu bu gece yapmak istiyorlar.
01:22:20 Gece görüşünüz var mı?
01:22:22 - Gaz maskeniz var mı?
01:22:26 - Bu emri vermeye çok yakınım.
01:22:29 Birincisi, hiç bir rehine
01:22:32 yokken saldırı emri veremezsin.
01:22:34 İkincisi, bu iş böyle sonuçlanırsa
01:22:37 kahraman olamazsın.
01:22:38 Beni kızdırmak istiyorsan
01:22:41 Gidelim.
01:22:45 Tamam.
01:22:53 Bak ne diyeceğim. Benim kıçım sağlam.
01:22:56 Ama senin yerinde olsam buradayken
01:22:59 Öyle mi? Çarşamba günü
01:23:02 - Neden ön kapıdan çıkıp gitmiyorsun?
01:23:07 Hazır olduğumda
01:23:10 Bunu bugün yapmanı sağlayabilir miyim?
01:23:14 Zannetmiyorum.
01:23:15 Başka teklifin var mı?
01:23:17 Lütfen. Bana "teklif" deme.
01:23:19 Kız arkadaşım benden bir teklif bekliyor.
01:23:22 - Evlenmek için genç olduğunu mu düşünüyorsun?
01:23:26 Belki de bir banka soymalıyım.
01:23:29 Birbirinizi seviyor musunuz?
01:23:31 Evet. Evet seviyoruz.
01:23:33 O zaman para sorun olmamalı.
01:23:36 Teşekkürler banka soyguncusu.
01:23:38 Aşkı parayla alamazsın.
01:23:43 Çok teşekkür ederim. Ben...
01:23:47 Bugün bir sürü şey öğrendim.
01:23:50 Bak neden karşıya geçip
01:23:53 Bu tehlikeli rehine
01:23:55 - Birer bira içeriz. Ben ısmarlıyorum.
01:23:57 ama barlardan uzak durmaya çalışıyorum.
01:24:01 Pekala kararını değiştirirsen
01:24:10 Hücre mi, mezarlık mı?
01:24:12 Hapishane kıyafeti mi, ceset torbası mı?
01:24:14 - Kararını ver. Tik tak, tik tak.
01:24:18 Ölmek mi istiyorsun?
01:24:22 Bardağı taşırdın!
01:24:26 Otobüsleri getir zehir hafiye.
01:24:29 Sence blöf mü yapıyorum?
01:24:32 Hamleni yap ve ne olacağını gör.
01:24:43 Pekala. Bariyeri kaldırın.
01:24:45 - Eee ne oldu?
01:24:47 Öyle mi? Neymiş o durum?
01:24:49 Pantolonum inikken tam arkamda
01:24:52 Yüce Tanrım!
01:25:08 - Neler oluyor dostum?
01:25:10 - Seni aşağıya itti!
01:25:11 - Daha ne kadar sürer?
01:25:13 - İki saat.
01:25:14 İki en fazla üç saat.
01:25:16 O lanet polisin sana
01:25:22 Ne oldu?
01:25:24 Ona beynimi patlatması
01:25:27 Ama yapmadı.
01:25:30 Bir dakikalığına geri
01:25:33 Bütün bunların planlı olduğunu biliyoruz.
01:25:36 Bir planları var
01:25:39 Bir amacı var ama bu şiddet değil.
01:25:45 - Dinliyorum.
01:25:48 - Anlamadım?
01:25:51 İkinci kat penceresine
01:25:54 - Rourke?
01:26:08 Hayır, hayır, hayır! Siktir!
01:26:10 Kahretsin.
01:26:15 Keith! Keith! Keith!
01:26:25 Ne yapıyorsun sen?
01:26:27 Görünenin ötesinde mi?
01:26:29 Bunu kastediyorum.
01:26:32 Bu senin hatan.
01:26:35 Siktir git! Ben kimseyi öldürmedim.
01:26:40 Burada 50 kişi daha var.
01:26:43 sana hayatının en uzun
01:26:45 Pekala bak asıl istediğinin
01:26:50 - Söz veriyorum.
01:26:53 Tabi tabi. Bir de Yankee Stadı'nda
01:26:55 Hadi ama tereciye tere satma.
01:26:58 Bu olayın başından sonuna
01:27:01 Ben dahil herkesi istediğin gibi
01:27:08 Polis olmak için fazla akıllısın.
01:27:10 Şimdi siktir git buradan.
01:27:12 Ne? Bana ateş mi edeceksin?
01:27:14 Yap hadi. Kaybedecek birşeyin yok.
01:27:16 Benim de kaybedecek birşeyim yok,
01:27:19 Yap hadi.
01:27:20 - Vur beni.
01:27:23 Söyle onlara aklı başında
01:27:54 Büyük bir sorunumuz var.
01:27:56 Hey Dedektif gününde değilsin ha?
01:28:05 Nasılsın Yüzbaşı?
01:28:08 Bak bana güvendiğini
01:28:11 Sen iyi bir polissin Frazier.
01:28:13 Ama çuvallamaya devam edersen
01:28:16 Yine de bunu anlamalısınız efendim...
01:28:17 Hayır, hayır. Sana derdimin
01:28:20 Yatağa giriyorum, herşey mükemmel.
01:28:22 Sonra gecenin 3:15'inde bir telefon;
01:28:24 - Doğru. Ama bunu bitirebilirim...
01:28:28 Başka seçeneğim olduğunu mu sanıyorsun?
01:28:30 Bölüm şefine hesap vermek zorundayım.
01:28:32 Kontrolü Darius alıyor. O kadar.
01:28:53 - Ne söyledi?
01:28:57 Lanet olsun.
01:29:00 - Bu tam bir taktiksel kabus.
01:29:02 Öncelikle içeriye tek yol bu.
01:29:05 Sonra merdivenleri karartmalıyız.
01:29:08 Bir kez merdivenlere ulaştığımızda
01:29:10 Korunma avantajları olacak.
01:29:15 Merdivenleri geçip
01:29:18 kötü adamları ancak bize ateş
01:29:22 Bina patlayıcıyla dolu değilse bile
01:29:30 Hadi! Hadi! Hadi!
01:29:33 Kapıyı açın!
01:29:48 Devam edin.
01:29:51 Ellere dikkat,
01:29:52 Rehinelerin öldürülebileceği
01:29:55 Hemen şimdi! At silahını!
01:29:57 Geri çekil yoksa vururum!
01:29:59 En büyük umudumuz
01:30:03 Tabi eğer onları iki ya da
01:30:06 Yapabilir misiniz?
01:30:15 Silahı var! Silahı var!
01:30:26 Ya dört kişiden fazlalarsa?
01:30:28 Evet işin çığrından çıktığı nokta da bu.
01:30:32 Belki bizimkileri de
01:30:37 Plastik mermi kullanır kafalarını
01:30:42 - Fena fikir değil.
01:30:44 Plastik mermi. İşte budur!
01:30:51 Eğer başarısız olurlarsa
01:30:53 bütün faturayı sana kesecekler.
01:30:57 - Birinci sınıf oluyorum.
01:30:59 Birinci Sınıf Dedektif oluyorum.
01:31:02 - Ne boktan bahsediyorsun sen?
01:31:06 - Benimle dalga mı geçiyorsun?
01:31:08 Bunun için Başkan'a ve gizemli
01:31:12 Onlarla bir anlaşma mı yaptın?
01:31:14 Asla Birinci Sınıf
01:31:17 O rütbe için çok uğraştım.
01:31:19 Herkes istediğini alıyor.
01:31:24 Ben dışarıdayım.
01:31:31 Ne gün ama.
01:31:33 Bankaya sen olmadan mı
01:31:38 Hadi şu sana silah doğrultan
01:31:41 - Şimdi mi?
01:31:44 Geçen seneydi. 33. caddenin sonundaki
01:31:45 lisenin yan tarafında
01:31:48 O Latin piçi diğerinin
01:31:51 Çavuş bana bir iyilik yap ve
01:31:56 Sonra kavgayı ayırdım.
01:31:59 Arkamı döndüm ve çocuk
01:32:02 - Gerçekten mi? Hangi çocuktu bu?
01:32:07 - Bir Afro-Amerikan ha?
01:32:08 Birden ortaya çıktı. Onu görmemiştim.
01:32:10 Sen ne yaptın?
01:32:11 Ne mi yaptım?
01:32:13 Lanet göğsümden vuruldum.
01:32:17 Benzetmelerimden dolayı
01:32:19 ama genç ve yakışıklı bir ceset olmaktansa
01:32:23 Alınma Dedektif
01:32:24 ben sadece onlardan
01:32:27 Ne dersin sence o insanları
01:32:30 Öyle diyorlar.
01:32:31 Artık ne söylediğime
01:32:35 Kimin dinlediğini asla bilemezsin.
01:32:51 Ne yapıyorsun?
01:32:53 Tanrım. Kahretsin.
01:32:55 Bizi dinlemişler.
01:32:57 Bizi dinlemişler.
01:33:02 Darius!
01:33:04 Darius harekete geçmeyin!
01:33:06 - Ne?
01:33:08 Harekete geçmeyin! Adamlarını geri çek!
01:33:10 Ne anlatıyorsun sen?
01:33:11 Kamyonda konuştuğumuz herşeyi dinlemişler.
01:33:13 - Ne?
01:33:15 İçine taleplerini yazdıkları kutu!
01:33:18 İçine bir verici koymuşlar!
01:33:21 Hayır, hayır, hayır. İçeri giriyorum.
01:33:24 Kahretsin.
01:33:34 Herkesi buraya çağır.
01:33:35 Steve! Steve-O!
01:33:41 İçeri giriyorlar.
01:33:42 - Herkes tamam mı?
01:33:44 Pekala! Herkes dışarı!
01:33:46 - Maskelerinizi takın!
01:33:50 - Hareket edin!
01:33:52 Hadi! Hadi! Hadi!
01:33:55 - Hadi!
01:33:57 Hareket edin!
01:33:58 Herkes yukarı çıksın!
01:34:12 Hareket edin!
01:34:41 - Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
01:34:43 - Yatın! Yere yatın!
01:34:50 Ateşi kesin!
01:34:52 Ateşi kesin! Ateşi kesin!
01:34:55 Ateşi kesin! Ateşi kesin!
01:35:00 Hadi gelin.
01:35:18 Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
01:35:20 Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
01:35:21 - Biri onu durdursun!
01:35:24 Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
01:35:25 - Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
01:35:27 - Yatın yere!
01:35:30 Kıpırdamayın!
01:35:32 - Yere yat ve elerini başının üstüne koy!
01:35:39 Neler oluyor?
01:35:46 Hiç şans tanımayın!
01:35:50 Ben değildim! Suçlu değilim!
01:35:54 Bağlayın!
01:35:58 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
01:35:59 - Kıpırdama!
01:36:08 - Kıpırdama!
01:36:10 Kontrol edin. Üstlerinde
01:36:13 - Hernandez!
01:36:17 Öncü birlik hazır olun!
01:36:30 Sol tarafa, sol tarafa.
01:36:32 - Sağ temiz.
01:36:37 - Sol taraf temiz.
01:36:41 - Temiz.
01:36:43 - Her yer temiz!
01:36:46 - Temiz.
01:36:50 - Temiz.
01:36:52 Temiz.
01:36:54 Temiz.
01:36:55 Her yer temiz Çavuş.
01:37:00 Her yer temiz. Öncü birlik merdivenlere.
01:37:11 Hadi gidelim çocuklar.
01:37:19 Temiz!
01:37:20 - Temiz.
01:37:24 - Temiz.
01:37:26 Temiz.
01:37:28 - Temiz, Çavuş.
01:37:30 Bana bir kalkan verin.
01:37:33 Kalkan geliyor.
01:37:35 Temiz, Çavuş.
01:37:37 Temiz.
01:37:39 - Burası neredeyse temiz.
01:37:42 - Aramaya devam ediyoruz.
01:37:44 Anlaşıldı.
01:37:46 Hazır mısın? Hadi.
01:37:52 Bu son kapı.
01:38:01 - Temiz, Çavuş!
01:38:11 - Ölü bir rehine buldunuz mu?
01:38:12 Bulamadıysanız bir şeyleri
01:38:14 Belki, ama oldukça eminim ki
01:38:17 Şuna bir bakın. Kasayı soymayı unutmuşlar.
01:38:20 - Yüce Tanrım!
01:38:23 Hala kontrol ediyoruz
01:38:25 bubi tuzağı yok, tünel yok,
01:38:27 - Ve hiçbir şey kaybolmamış.
01:38:29 Bütün şehre David Copperfield'in
01:38:32 Size işinizi öğretmeye
01:38:34 ama bunu yapanlar tuvalet
01:38:36 şu anda kaldırımda yatıyorlar.
01:38:38 İyi iş.
01:38:39 Şu nedir?
01:38:43 Cep telefonları.
01:38:45 - Çocuklar! Bunu görmelisiniz.
01:38:49 Collins! Bir üniforma al ve
01:38:53 - Başüstüne efendim.
01:38:55 Sen dahil kimse Şeytan'a uymasın.
01:38:57 Başüstüne efendim!
01:38:58 Buradan Dedektif.
01:39:00 - Ne buldunuz?
01:39:04 Sahte silahlar.
01:39:07 Oyuncaklar. Olay yeterince
01:39:10 Yüzbaşı bayanlar tuvaletine gelin.
01:39:12 Geliyorum.
01:39:32 Şuna bak.
01:39:34 Ceset aramaktan vazgeçebiliriz.
01:39:37 Sahte silahlar.
01:39:39 Sahte cinayet.
01:39:42 Herkesi dinleyene kadar
01:39:44 Yüzbaşı depoda
01:39:58 - Porcario?
01:40:01 - Erkekler tuvaleti nerede?
01:40:14 - Kaldırın, kaldırın.
01:40:17 Ben bir rehineyim.
01:40:42 Bayan rehineler bayan
01:40:48 Pekala toplayın
01:40:50 - Duyamadım seni. Ne?
01:40:52 Valerie Keepsake.
01:40:54 - Kenneth Damerjian.
01:40:56 İlk şahıs.
01:40:57 - Adım Peter Hammond.
01:41:00 - Bekle!
01:41:05 Lanet saksocu.
01:41:07 Bekle, bekle.
01:41:09 Adını ver. Adını ver.
01:41:11 Adını söyle.
01:41:14 Bankada çalışıyorum!
01:41:16 Bankanın güvenlik görevlisiyim!
01:41:18 Tamam halledeceğiz.
01:41:20 Herkes dinle diyor!
01:41:22 Halledeceğiz. Hadi.
01:41:23 - O otobüse binmeyeceğim!
01:41:25 - Yürü! Yürü! Yürü!
01:41:28 Collins şunu gördün mü?
01:41:29 Ben bankada çalışıyorum.
01:41:31 Tamam hadi bindirin onu otobüse.
01:41:33 - Kimse dinlemiyor!
01:41:50 - Hadi millet!
01:41:52 Memur bu kadını çavuşa götür. Hadi.
01:41:55 Hadi şunlarla beraber sıraya geçin.
01:41:58 Hadi.
01:42:06 Yüzbaşı bu iş çok karışık.
01:42:11 Baştan sona planlanmış bir şey.
01:42:13 Peki anlat bakalım.
01:42:15 Bankadan çıkan herkesin
01:42:18 Karşımıza oturttuk, sorguladık,
01:42:21 Çoğu hiç kimseye
01:42:25 Soygunculardan olmayanları
01:42:28 Bir kaç kişiyi şüpheli
01:42:31 bir ya da iki hatta bazen
01:42:34 Sanki bu olay hiç yaşanmamış gibi.
01:42:35 - Parmak izlerinden ne haber?
01:42:39 Sadece, bu insanların
01:42:43 - Ya savunmalar?
01:42:44 Birinin mazereti zayıfsa bile
01:42:46 diğer bir rehine onun iyi
01:42:49 Başladığımız noktaya geri döndüyoruz.
01:42:51 Sabıka kayıtları?
01:42:52 Çalışanlardan biri çocukken bir
01:42:56 Affedersiniz.
01:42:57 Bir müşteri de kimsesiz çocuklara
01:43:00 Birinin sabıkası kabarık,
01:43:04 Yine aynı sorun.
01:43:07 - Banka kameraları?
01:43:09 Söylüyorum sana,
01:43:12 - Bence "neredeyse" si fazla.
01:43:14 Şu 3.57 ya da onu tutan
01:43:17 Bulsan da üzerinden parmak izi çıkmaz.
01:43:21 - Gözardı et.
01:43:23 Ne bok dememi bekliyorsun?
01:43:29 Yüzbaşı bu işin kokusu gökyüzünü sardı.
01:43:32 Kendin söyledin.
01:43:34 Elinde ne soyguncu var
01:43:37 Kimse bu olayı açıklamam
01:43:40 Ben de senin ensende solumayacağım.
01:43:46 Bunu beklemiyordum.
01:43:48 Söz veriyorum, size çözmeniz
01:43:53 Tamam.
01:43:56 Bu arada muhtemelen
01:43:59 - Şu kayıp Madrugada parasını buldular.
01:44:03 Evet. Neredeymiş bilmek ister misin?
01:44:06 - Banka hesabımda mı?
01:44:08 - Sag Limanı'ndaki yazlık evimde mi?
01:44:10 - Cüzdanımda mı?
01:44:13 Öyleyse hayır bilmek istemiyorum.
01:44:23 Bu çok saçma adamım.
01:44:25 Kötü adamları yakalamaya
01:44:27 bizi böyle izleyecekler mi?
01:44:29 Seni suçlayan herkesi
01:44:31 avlayalım derim Keith.
01:44:35 "Michael Corleone
01:44:37 "Reddediyorum."
01:44:40 392 yok.
01:44:42 - Ne?
01:44:45 Bu kayıtlara göre yok.
01:44:47 Aşağılık, yalancı, orospu çocuğu.
01:44:50 Coughlin bu işin peşini
01:44:53 Gidelim.
01:45:03 Tekrar teşekkürler efendim.
01:45:05 - Tabi olur.
01:45:14 Ne yapıyorsun Dedektif?
01:45:15 Yargıç Pasqua'yla ne işin var?
01:45:18 Polis işi.
01:45:20 - Sana bu dosyayı kapatman söylenmedi mi?
01:45:23 İşin kariyerinden daha
01:45:26 - Yoksa anlaşmamızı mı unuttun?
01:45:28 Sana bu işlerin nasıl işlediğini söyleyeyim...
01:45:30 Hayır ben sana
01:45:32 Kaydetmek için şuna,
01:45:35 Ve ayrıca Magrugada
01:45:39 140.000 dolar meselesi var.
01:45:42 O olayla ilgili bir korkum yok...
01:45:44 Bu olayda senin tarafında olmak isteriz.
01:45:46 Neyin karşılığı olarak?
01:45:49 Size saygısızlık etmek istemem ama
01:45:51 benim tarafımda olmanıza
01:45:54 Ben masumum.
01:45:55 Masum ya da suçlu,
01:45:59 Bayan White'a istediğini ver
01:46:03 Biter.
01:46:05 Mahvolursun.
01:46:07 Bana istediğimi verdin.
01:46:10 Kariyerin mükemmel durumda
01:46:14 Case ne saklıyordu?
01:46:18 Baron de Rothschild'in
01:46:23 "Caddelere kan sıçradığında,
01:46:29 Sanırım Bay Case
01:46:32 Fortune Dergisi'nin en zengin 500 işadamı
01:46:36 Bu işin peşini bırak Dedektif.
01:46:40 Sen iyi bir polissin.
01:46:42 Bu şehrin sana ihtiyacı var.
01:47:12 - Bayan! Bayan buraya giremezsiniz.
01:47:24 Arthur.
01:47:26 - Günaydın.
01:47:29 Oturun.
01:47:33 Teşekkürler Vincent. Şimdilik bu kadar.
01:47:39 Ne dedi?
01:47:41 Dedektif Fraizer neşterin
01:47:44 Kariyeri hakkında konuştuk,
01:47:48 Umarım öyledir. Zarftan ne haber?
01:47:51 Şu an nerede?
01:47:52 Çetenin lideri intikam almayacağınızı
01:47:55 garantilemek için onu elinde tutacak.
01:47:59 Açıkça sizin hakkınızda
01:48:02 Nasıl bir bilgi bu?
01:48:03 Özetle, zenginliğinizin kaynağını
01:48:07 Yahudi katliamında
01:48:13 Doğru.
01:48:16 60 yıl önceydi.
01:48:19 Başarıya uzanan kestirme
01:48:24 Ruhumu sattım.
01:48:27 Ondan beri geri almaya çalışıyorum.
01:48:30 Siz ve şu gizemli adam,
01:48:35 Öyle umuyorum. Zarfla birlikte
01:48:40 Eğer bir gün
01:48:44 para ödeyin ve zarfı geri alın.
01:48:48 - Sanırım hepsi bu kadar.
01:48:50 - Saçmalık.
01:48:52 Bu kadar şeyi senin zarfını
01:48:56 Parayı tek kuruşuna
01:48:59 Yani?
01:49:00 Yani oradan başka bir şey almış olmalı.
01:49:05 Banka yetkilileri hiçbir
01:49:08 Kasada, ona senin zarfından daha
01:49:10 değerli gelen birşey olması lazım.
01:49:15 Söylemek zorunda değilsin.
01:49:17 Yine de akla gelen tek şey var.
01:49:23 Elmaslar.
01:49:25 Ve bir de yüzük.
01:49:28 Cartier yüzüğü.
01:49:30 Paris'li bir bankacının karısına aitti.
01:49:33 Fransız Yahudileri'nden varlıklı bir aile.
01:49:36 Sonra savaş başladığında
01:49:40 herşeye el konuldu ve toplama
01:49:46 Arkadaşlarımdı.
01:49:49 Onlara yardım etmeliydim.
01:49:53 Ama Naziler çok iyi para verdi.
01:49:59 Bugün burada öğrendiklerini
01:50:04 emin olabilir miyim?
01:50:08 Düşündüklerine rağmen?
01:50:20 Evet Arthur.
01:50:23 Sana nasıl bir yaratık olduğunu
01:50:27 ama Bin Ladin'in yeğenine Park Avenue'de
01:50:35 Bu doğru olsaydı bana söylemezdin.
01:50:38 Seni referans listemize kaydediyoruz.
01:50:54 Benim adım Dalton Russell.
01:50:57 Söyleyeceklerime çok dikkat edin
01:50:59 çünkü kelimelerimi dikkatle seçeceğim
01:51:03 Size ismimi söyledim. Bu "kim" in cevabıydı.
01:51:07 "nerede" en kolay şekilde
01:51:11 Ama ufak bir hücreye tıkılıp kalmakla
01:51:13 hapishanede olmak arasında
01:51:18 En kolayı "ne".
01:51:20 Geçenlerde mükemmel bir banka soygunu
01:51:26 Bu aynı zamanda "ne zaman" ın da cevabı.
01:51:29 "neden" in cevabı ise parasal
01:51:34 Daha basit.
01:51:36 Çünkü yapabilirdim.
01:51:39 Bu cevapla beraber geriye
01:51:42 O zaman, Şair'in de söylediği gibi,
01:51:46 engeller karşımda uzanıyor.
01:52:37 - Bok gibi kokuyordur.
01:52:43 Evet.
01:52:44 Camı neden indirdim sanıyorsun?
01:53:06 Kahretsin.
01:53:13 Şu Fraizer ve ortağı
01:53:16 - Benim için mi geliyorlar?
01:53:27 Bugün herşey iyi gidiyor. Hayır.
01:53:30 Evet 5:30 civarında. Tamam.
01:53:34 Eğlenceli olacağa benziyor. Tamam.
01:53:37 Seni sonra ararım.
01:54:00 - Pardon.
01:54:05 Bay Hammond?
01:54:06 Günaydın Dedektif.
01:54:12 Tam planladığı gibi.
01:54:13 Bir emanet kasasını açmak
01:54:16 392 numaralı kasa.
01:54:29 Tanrı'ya şükür.
01:54:37 Nerede o?
01:54:39 İçeride bıraktım.
01:54:40 Bu taraftan Dedektif.
01:54:42 Bunu neden yaptın? Yüzüğü neden bıraktın?
01:54:45 Güven bana.
01:54:47 Onu emin ellere bıraktım.
01:54:50 İyilik meleği değilim.
01:54:52 Bu işi para için yaptım.
01:54:55 Ama aynada kendinle
01:55:00 Saygı en büyük zenginliktir.
01:55:05 Kendini birkaç dolara
01:55:11 Sonra o suçunu temizlemeye çalıştı.
01:55:15 Suçunu hayat boyu süren iyi davranışlar
01:55:19 - Açayım.
01:55:22 Neredeyse işe yarıyordu.
01:55:23 Tamam.
01:55:26 Ama kaçınılmazdır ki
01:55:29 günahlarından ne kadar kaçarsan
01:55:32 seni yakaladıklarında
01:55:35 Ve yakalarlar.
01:55:38 Orospu çocuğu.
01:55:40 Mutlaka.
01:55:42 Aksi iddia edilemez.
01:55:48 Sence bu ne kadardır?
01:55:50 Satın alamayacağın kadar adamım.
01:55:53 Tanrı'ya şükür kız arkadaşım burada değil.
01:55:57 "Yüzüğü izle" mi?
01:56:13 - Dedektif Frazier.
01:56:16 - Nasılsınız?
01:56:19 Bankada kimse öldürülmedi.
01:56:22 Bu mükemmel. Mükemmel.
01:56:24 - Dedektif Mitchell.
01:56:26 - Oturun beyler.
01:56:28 - Size bir şey ikram edebilir miyim?
01:56:31 Söylemeliyim ki
01:56:33 bu işi halletmenizden
01:56:36 en çok etkilenen bendim.
01:56:38 Teşekkürler Bay Case.
01:56:40 "New York'un En İyi Polisi"
01:56:42 aklıma siz geliyorsunuz.
01:56:43 Geriye kalanlarımızı güvende tutuyor
01:56:49 - Affedersiniz.
01:56:51 "Kalanlarımız" dediğinizde Bay Case
01:56:54 "Kalanlarımız"
01:56:59 Üstüne bastın Dedektif.
01:57:01 Evet iyi yapmışsınız.
01:57:04 Bana çözmem için
01:57:06 silahlı soyguncuların bankanızı
01:57:09 Bu sizin bankanız değil mi?
01:57:10 Ben Yönetim Kurulu Başkanı'yım.
01:57:12 Sonra hokus-pokus
01:57:14 puff... Soyguncular kayboldu.
01:57:17 Ve tek kuruş bile almadılar değil mi?
01:57:18 - Bana mı soruyorsunuz?
01:57:20 Yani bu sizin bankanız, size ait.
01:57:23 Banka kuruluşumuzun küçük bir parçası.
01:57:25 Soyguncu yok. Gerçek kurbanlar yok.
01:57:27 Kanun yaptırımı
01:57:29 Görülmüş şey değil.
01:57:30 Kendinize "Neler oldu?" diye soruyor
01:57:33 Ses tonunuzu beğenmedim Memur Bey.
01:57:35 Demek ses tonumu beğenmediniz?
01:57:37 İmparatorluğunuzun kurucusu olan banka.
01:57:41 Bana doğruyu söyleyin.
01:57:44 - Hiçbir fikrim yok.
01:57:47 Size bence ne olduğunu söyleyeyim.
01:57:49 Bence o kadını içeriye
01:57:51 Bence Bayan White'a para ödediniz.
01:57:54 Bakın bu çok saçma.
01:57:55 Olanlarla bir ilgim
01:57:57 392.
01:57:59 392 numaralı kasa.
01:58:02 - Neden bahsettiğiniz hakkında hiç...
01:58:04 - Yalan söylemiyorum.
01:58:07 Bankanızdaki tüm kasaların
01:58:11 İlk bakışta herşey normal
01:58:14 ama kayıtlara geçmemiş bir kasa var.
01:58:17 Yani 1948'den beri hiç kaydolmamış.
01:58:19 Ben de bu bilmecenin cevabı
01:58:22 Cevabı büyük ihtimalle
01:58:24 1948'de bankayı ilk kuran adamdadır.
01:58:26 Bu çok anlamsız Bay Case.
01:58:30 Korkarım ki size daha
01:58:35 Ne kötü değil mi?
01:58:39 Bay Frazier tüm hayatımı
01:58:45 Beni tanıyan herhangi
01:58:48 Bana ve yaptığım herşeye
01:58:51 Sizce bu yüzük hakkındaki gerçeği
01:58:54 Sanmıyorum.
01:59:00 Bu arada "New York'un En İyi Polisi"
01:59:03 bilmenizi isterim ki,
01:59:07 Çok naziksiniz.
01:59:09 Gidelim. Yüzüğü izleyeceğiz.
01:59:19 - Hey Keith ayakkabına bir bakayım.
01:59:21 - Ayakkabına bir bakayım?
01:59:24 Ayağını bir kıçın bu kadar
01:59:30 Soktum değil mi?
01:59:32 Adamın kıçını
01:59:34 Oraya bir trafik polisi gerek.
01:59:45 İyi günler efendim.
01:59:47 - Rezervasyonunuz var mıydı?
01:59:49 - Şapkanızı alabilir miyim?
01:59:51 Dört yıllığına dört milyar
01:59:53 Ve hepsi yerinde yatırımlar.
01:59:55 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay Başkan
01:59:58 "Caddelere kan sıçradığında,
02:00:02 Edwin bize biraz izin verir misin?
02:00:07 Bu ne demek oluyor Dedektif?
02:00:09 Sanırım Dedektif Fraizer
02:00:13 Güzel kelime: kapanış.
02:00:15 Dosya kapandı.
02:00:18 Bu numara
02:00:19 Washington'daki
02:00:25 New York Times'ın
02:00:28 Harika olur.
02:00:29 Adımı doğru yazdıklarından emin olun.
02:00:33 Kalem sizde kalabilir.
02:00:35 Kopyasını aldınız mı?
02:00:39 Lütfen.
02:00:40 Sokakları gerçek suçlulardan
02:00:45 Yemek için teşekkürler.
02:00:52 Savaş Suçları ha?
02:00:55 Bu sefer başıma ne iş açtın?
02:01:16 Annecik?
02:01:22 - Koca Willie'yi getirdin mi?
02:01:39 Yavaş ol.
02:01:40 Silahımı çekmeden önce
02:01:42 Bang, bang.
02:02:26 - Özür dilerim.
02:02:28 Neden ön kapıdan çıkıp gitmiyorsun?
02:02:30 Gideceğim.
02:02:31 Hazır olduğumda
02:02:34 Orospu çocuğu.
02:02:43 Gel hadi tatlım.
02:03:01 İçerideki Adam
02:03:05 Çeviri: Erendiz