Inside Man

it
00:00:40 Il mio nome è Dalton Russell.
00:00:43 Fate attenzione a quello che dico,
00:00:45 perchè scelgo le mie parole con cura
00:00:49 Vi ho detto il mio nome. E questo è il "chi".
00:00:53 Il "dove" lo potremmo anche descrivere
00:00:57 Ma c'è una beiia differenza...
00:00:58 fra trovarsi chiusi dentro una ceiia
00:01:03 Il "cosa" è facile.
00:01:06 Ho realizzato un piano allo scopo
00:01:11 Che è anche il "quando".
00:01:13 Riguardo al "perchè",
00:01:18 è estremamente semplice:
00:01:21 Perchè lo so fare.
00:01:23 Ci resta solo il "come" da svelare.
00:01:26 Ed è qui, il grande Bardo direbbe,
00:01:30 che c'è l'intoppo.
00:02:36 MANHATTAN TRUST BANK
00:03:56 PITTURA PERFETTAMENTE PIANIFICATA
00:04:41 Tua madre, ieri, mi ha parlato...
00:04:44 di una certa signorina
00:04:49 - Va bene?
00:04:51 Ah! Mattacchione!
00:04:57 - Ora? Sulla 51° Strada?
00:04:59 E' sulla 40°... E' ancora sulla 47°,
00:05:03 Che cosa gli devo...
00:05:07 Si, l'aragosta.
00:05:10 Figurati! E' per una delle sue cene d'affari,
00:05:16 Perchè tanto ormai è trascorso un anno, no?
00:05:21 A quest'ora gli stacco il collo, giuro su Dio.
00:05:27 E allora?
00:05:29 Sono fiori. Potevano essere per la nonna.
00:05:33 Potevano essere per me.
00:05:38 Allora per un cliente.
00:05:42 Questa è bella!
00:05:45 II tipo in fila davanti a me
00:05:48 Fantastico. Dannazione.
00:05:51 - Signorina, scusi.
00:05:53 Per favore,
00:05:56 Usa un tono un po' alto, al telefono.
00:05:59 Si. Bene.
00:06:00 Cosi non disturba gli altri clienti.
00:06:02 - Scusi.
00:06:03 - Si, promesso.
00:06:06 Era uno della sicurezza.
00:06:08 Non sapevo di essere in biblioteca!
00:06:11 Manhattan Trust.
00:06:16 ...a Yale.
00:06:24 Grazie.
00:06:37 Scusatemi? Signori?
00:06:39 Calma.
00:06:40 Tutti a terra con la faccia
00:06:45 Ha detto a terra!
00:06:47 Vi do quattro secondi.
00:06:51 Uno! Due! Tre!
00:06:54 Via da quello sportello!
00:06:58 Mani in vista per terra. Avanti!
00:07:01 Oh, porc... Ma che ca... Che succede?
00:07:02 - Todd, che facciamo?
00:07:05 - Testa bassa, ciccione!
00:07:07 Metti quella faccia da cazzo per terra!
00:07:12 Per te, lo stesso trattamento degli altri,
00:07:15 A terra.
00:07:20 I miei amici e io stiamo per effettuare...
00:07:23 un prelievo molto grosso da questa banca.
00:07:26 Chiunque si metterà in mezzo
00:07:32 Sta' giù, vecchio! Giù quelle cazzo di mani!
00:07:35 - Metti la faccia per terra.
00:07:41 Ehi, agente, esce del fumo, da li.
00:07:56 Possibile 10-30. Manhattan Trust.
00:08:00 Ho fatto ostaggi.
00:08:02 Al primo sbirro che vedo qui fuori,
00:08:06 E non scherzo, amico.
00:08:13 Centrale? Un 85.
00:08:15 Indietro, lei! Indietro! Tu!
00:08:17 - Cazzo!
00:08:18 Dietro l'angolo.
00:08:20 Centrale, datemi un 85.
00:08:22 Rapinatore armato. Possibili ostaggi.
00:08:24 Possibili ostaggi.
00:08:27 Baby, combatto per la vita, io, qui.
00:08:29 Keith, ogni volta che ne parliamo,
00:08:32 - "Non ora"!
00:08:33 Sai che mi trovo sul ghiaccio sottile...
00:08:35 per quei soldi spariti. Vogliono ingabbiarmi.
00:08:37 Se quei 140.000 doiiari non spuntano fuori,
00:08:40 - si mette maie, per me.
00:08:42 Certo che non li ho presi, baby.
00:08:44 che vuole salvarsi il culo incolpando me.
00:08:46 - Alla fine, si sgonfierà tutto.
00:08:48 - Parliamo di noi.
00:08:50 Cosi ci potremo comprare
00:08:53 Perchè questo discorso
00:08:56 - o io beccano a rubare un'auto?
00:08:59 D'accordo. Scusa, baby. Va bene?
00:09:01 - Ancora mi ami?
00:09:02 - Ancora mi ami?
00:09:04 Ti do Big Willie e i Gemelli, quando ritorno.
00:09:06 - Ho le manette, sai?
00:09:08 Ciao, papone.
00:09:11 - "Big Willie e i Gemelli", eh?
00:09:13 Il fratello è un tipaccio. Ha tre precedenti.
00:09:17 Ha lasciato la scuola a 17 anni.
00:09:20 ed è troppo stupido per fare qualsiasi cosa.
00:09:23 - Non puoi sbarazzartene?
00:09:26 No, lei ci tiene. E dove lo butto? Per strada?
00:09:28 - II fatto che ci sei tu?
00:09:30 Un detective nell'altra camera...
00:09:31 che si sbatte la sorella.
00:09:34 "Se avessimo più spazio
00:09:36 Cioè, se fossimo sposati,
00:09:39 - Cosa te lo impedisce?
00:09:42 Sai quanto costa un diamante?
00:09:43 - Ti sei sposato già una volta.
00:09:46 - Si, ma gliel'hai fatto il diamante?
00:09:49 - Siete poliziotti?
00:09:52 Natale arriva prima per voi, quest'anno.
00:09:54 Rapina in banca. Con sequestro di ostaggi.
00:09:57 - Cosa?
00:10:00 E quel problema di Madrugada?
00:10:02 - Non sono in disgrazia?
00:10:05 A quanto ne so, lavori ancora qui,
00:10:06 - ma se non te la senti...
00:10:08 Bene. Bene.
00:10:10 Ti sto dando un'occasione.
00:10:13 - Ci siamo, finalmente. In campo!
00:10:15 Hai un caso, bello. Accidenti!
00:10:17 Dovrei essere felice.
00:10:19 Senti com'è. Tu entri disarmato.
00:10:21 Il capo ti punta una canna alla testa
00:10:24 Ti guardi intorno. Sono cinque.
00:10:27 Tu immaginateli in mutande.
00:10:28 O magari in tuta arancio e manette.
00:10:30 - Coraggio, Keith. Ce la puoi fare, bello.
00:10:57 State dietro l'angolo! Indietro!
00:10:59 Ho detto di togliersi! Togliersi!
00:11:02 Fateli stare indietro!
00:11:06 Allora, ragazzi, appena ci fermiamo,
00:11:12 Finestra del secondo piano. Via.
00:11:14 - Tenete quella gente indietro!
00:11:19 Sergente, che abbiamo?
00:11:20 Rapinatore nella banca.
00:11:23 Chi è il tuo capo?
00:11:24 - II sergente Hernandez. Lo chiamo qui.
00:11:26 - Sergente Hernandez, mi sente?
00:11:29 Ho il sergente Collins, qui.
00:11:31 Può spostarsi di qua?
00:11:33 Affermativo. Sto arrivando. Andiamo.
00:11:46 Indietro, su. Dietro l'angolo.
00:11:49 - Arretrare! Arretrare!
00:11:51 - Collins? Che abbiamo?
00:11:53 Rapinatore armato di pistola.
00:11:58 Occhio, ragazzi. Liberate la strada.
00:12:06 QUARTIER GENERALE - NYPD
00:12:20 Piazziamo le transenne, coraggio.
00:12:23 E' tutto sotto controllo.
00:12:25 State indietro, per favore!
00:12:27 - State indietro!
00:12:29 Non è successo niente.
00:12:31 Lo vedrete stasera al telegiornale.
00:12:33 State indietro, per favore.
00:12:46 Signor Case?
00:12:47 Buongiorno, Katherine.
00:12:50 C'è una rapina in corso
00:12:53 Mio Dio.
00:12:55 - Qualcuno è rimasto ferito?
00:12:59 E' terribile.
00:13:02 - Quale agenzia è?
00:13:06 - Quale?
00:13:11 Grazie, Katherine.
00:13:13 Desolata, signor Case.
00:13:26 Santo Dio.
00:13:30 Manda via questa gente. Aprite le transenne.
00:13:32 Su, coraggio. Sul marciapiede, avanti.
00:13:39 Sergente Collins, primo sulla scena.
00:13:42 Si. Detective Frazier. Il detective Mitchell.
00:13:45 Non molto. Ho visto la banca piena di fumo,
00:13:47 la porta chiusa.
00:13:49 Un uomo armato ha aperto la porta.
00:13:52 urlando con accento strano
00:13:55 - Hai visto altri uomini?
00:13:58 - Hai sentito qualcosa?
00:13:59 ma, con quella.357 puntata in faccia,
00:14:04 Va bene.
00:14:06 Si. Si. Si, si, si, si.
00:14:09 Non ti avevano mai puntato una pistola?
00:14:12 - Si, una volta.
00:14:13 Un ragazzino di 12 anni.
00:14:15 - E com'è stato?
00:14:18 Ci scommetto. D'accordo.
00:14:20 Fin quando qui non risolviamo,
00:14:23 Se non le spiace, resterei qui intorno...
00:14:25 finchè non prendiamo contatto.
00:14:26 Cosi ti voglio, Sergente.
00:14:46 No! Su! Ma perchè? Perchè devi farmi cosi?
00:14:50 Papà, che vogliono? Ehi.
00:14:57 Chi lavora in questa banca, alzi la mano.
00:15:01 Bene. Voi da questa parte.
00:15:11 Tirate fuori telefoni cellulari
00:15:15 da borsette e tasche varie e teneteli per aria.
00:15:39 - Come ti chiami?
00:15:40 - Peter come?
00:15:43 - Dov'è il cellulare, Peter Hammond?
00:15:48 Peter, scegli con molta cura
00:15:52 perchè, se la sbagli, il tuo epitaffio sarà:
00:15:55 "Qui giace Peter Hammond, eroe,
00:15:58 "che, sprezzante del pericolo,
00:16:01 "tentò di nascondere il suo telefonino,
00:16:04 "ma rimediò solo una pallottola
00:16:09 Peter Hammond,
00:16:13 dov'è il cellulare?
00:16:14 Davvero, oggi l'ho lasciato a casa.
00:16:48 CHIAMATE RAPIDE - 2: P. Hammond
00:17:09 Va bene. Ho fatto male, mi scusi. La prego.
00:17:12 Ehi. Non preoccuparti.
00:17:33 Mi lasci parlare, la prego!
00:17:36 Lasci che le spieghi.
00:17:40 Aiuto!
00:17:42 Fermo!
00:17:44 Fermo!
00:18:02 C'è qualcun altro, qui, più furbo di me?
00:18:11 - E tu sei?
00:18:14 Vikram Walia. Grazie, Vikram.
00:18:17 Ehi, signore?
00:18:23 Tienilo.
00:18:24 Uomini qui, donne qui.
00:18:28 Muoversi!
00:18:35 Ora spogliatevi
00:18:40 Coraggio.
00:19:02 Signora?
00:19:04 Mi creda, è l'unica situazione
00:19:10 - Ma si tolga quei vestiti del cazzo.
00:19:14 Dovresti vergognarti di te.
00:19:18 Che vuoi, mishegoyim?
00:19:20 Coraggio. Ammazzami pure.
00:19:22 - Levati quei vestiti del cazzo, su.
00:19:26 Stevie?
00:19:31 E dai!
00:19:34 Ora, indosserete tutti...
00:19:36 una di queste tute e di queste maschere.
00:19:48 Shon Gabies di CBS 2 News,
00:19:51 dove abbiamo appreso dagii investigatori...
00:19:54 che ia banca ha subito una rapina.
00:19:56 Ii sospetto, o i sospetti,
00:19:59 con un numero imprecisato di ostaggi.
00:20:01 - Capitano Darius?
00:20:02 Detective Frazier. Il detective Mitchell.
00:20:04 Salve.
00:20:05 Sa quell'ospedale? Forse ricorda. Sulla 93°.
00:20:08 Il mio addestramento.
00:20:09 Oh, si. Che brutta storia.
00:20:12 Si, brutta.
00:20:14 Che abbiamo?
00:20:15 Un numero imprecisato di sospetti.
00:20:19 in una banca e un milione di spettatori.
00:20:22 - Quindi sono un po' preso.
00:20:24 Comunque, signor Frazier,
00:20:27 Per qualunque cosa, parli con lui, va bene?
00:20:29 No, non va bene, Capitano.
00:20:31 Il detective Grossman è assente per ferie.
00:20:33 Quindi è il detective Frazier il supereroe.
00:20:36 Per qualunque cosa, lei parla con me.
00:20:40 Se cosi dev'essere.
00:20:41 Cosi sarà. Due giubbetti per noi?
00:20:43 - Berk!
00:20:45 - Dategli due giubbetti!
00:20:47 - Registrate il loro arrivo.
00:20:48 Facciamo cosi: Mi tolgo dai piedi...
00:20:50 e le lascio la scena del crimine.
00:20:52 Mi faccia sapere
00:20:54 - Bene.
00:20:57 Non irrompete
00:21:00 - Va bene.
00:21:11 Non era meglio restare?
00:21:13 Diamogli tempo. Vediamo che fa. Andiamo.
00:21:17 Finchè nella sua posizione
00:21:19 ci tratterà malissimo.
00:21:20 Se si muove, ci avverte.
00:21:23 Decidi tu, Keith.
00:21:24 Ti dispiace? Credo anch'io, si.
00:21:26 Ho imparato una cosa da Grossman:
00:21:28 Questi non hanno rispetto
00:21:30 - Come mai?
00:21:33 La nostra presenza
00:21:37 - Visto che ce la puoi fare?
00:21:39 Mi aspetto che uno più in alto
00:21:42 "Facciamo cosi."
00:21:43 Che è successo all'ospedale?
00:21:45 Uno ha ammazzato la ragazza
00:21:57 Ve l'ho detto. Ho una...
00:22:01 cardiopatia.
00:22:03 Alzati.
00:22:29 Giù le armi, porca puttana!
00:22:31 - Fermo! Fermo!
00:22:33 - Fermo! Fermo!
00:22:35 - Vieni qui! Vieni qui! Andiamo!
00:22:39 In ginocchio! Sta' in ginocchio!
00:22:41 - Ho un messaggio da riferire!
00:22:42 - Ho un messaggio da riferire!
00:22:44 - State lontani!
00:22:46 Se vi accostate alla banca,
00:22:48 - Chi l'ha detto?
00:22:50 Quello con il pistolone in mano!
00:22:52 - Ecco chi!
00:22:53 - Sono quattro, dentro!
00:22:55 Cristo!
00:22:56 - Calma!
00:22:57 - Mi si vedrà in televisione?
00:23:03 Se ho avuto timore
00:23:07 Si. Ci ho pensato.
00:23:09 Hai fin troppe cose a cui pensare,
00:23:12 con una pistola in faccia,
00:23:15 Insomma, ci ho pensato.
00:23:19 Si.
00:23:20 Mia moglie. Non poter tornare più da lei.
00:23:23 Dal maschietto, che ha soltanto 10 anni.
00:23:28 Si che ci ho pensato. E' normale.
00:23:32 Sono i miei bambini.
00:24:27 Bellissimo.
00:24:44 Avanti.
00:24:46 Signorina White, la voglio rassicurare.
00:24:48 La mia sola intenzione
00:24:51 e godere di ciò che ha da offrire.
00:24:52 Niente affari con suo zio?
00:24:54 Con lui non ho quasi più rapporti,
00:24:56 Ho saputo che non lo vede da nove anni.
00:24:59 - Lei è molto ben informata.
00:25:02 Un certo signor Arthur Case al telefono.
00:25:07 Ora devo lasciarla.
00:25:08 Mi serve una copia dell'atto d'acquisto,
00:25:10 della richiesta di mutuo
00:25:12 - La richiamerò io.
00:25:14 Di qua, prego.
00:25:26 Arthur Case, eh?
00:25:28 - Cosi mi ha detto.
00:25:30 Non ha fatto telefonare dalla segretaria?
00:25:33 - No, signora.
00:25:34 Si.
00:25:39 - Madeleine White.
00:25:42 Buongiorno, signor Case.
00:25:43 - Ci siamo mai conosciuti?
00:25:48 Eppure appare sempre...
00:25:50 ai miei party per il 4 luglio a Southampton.
00:25:54 Si, abbiamo qualche conoscenza in comune.
00:25:57 Cosi sembra.
00:25:58 Arrivo dritto al punto.
00:26:01 Ho un piccolo problema
00:26:04 di non comune abilità
00:26:08 E' lei questa persona
00:26:11 Continui.
00:26:13 Posso passarla a prendere al suo ufficio
00:26:16 - La aspetto di sotto.
00:26:24 Il loro era un ingegnoso piano...
00:26:27 per poterci disorientare...
00:26:30 e privarci di ogni speranza
00:26:34 Erano... Erano...
00:26:38 decisi e, insieme, stranamente distaccati.
00:26:41 Io so solo che si chiamavano
00:26:46 Steven, Steve-O, Stevie.
00:26:48 E come chiamavano te?
00:26:49 A me, non mi chiamavano.
00:26:51 Non mentire con me. Dimmi la verità, dai.
00:26:54 La verità. Guardami e dimmela tutta.
00:26:56 Erano degli AK-47. Quattro, in tutto.
00:26:59 - La sai lunga sulle armi.
00:27:01 - Non so un cavolo sulle armi.
00:27:04 - Chiunque riconosce un AK-47, avanti!
00:27:07 Dico chiunque abbia mai visto
00:27:10 - Rapine prima di questa?
00:27:13 Lo? Rapine in banca? No.
00:27:16 - Mai rubato un dollaro?
00:27:18 - Mai?
00:27:20 - Anzi, no.
00:27:23 Ho rubato un nichelino
00:27:28 Era polacca.
00:27:30 Andavo da lei e le dicevo:
00:27:36 E un bel giorno ho aperto il borsellino
00:27:40 L'ho preso.
00:27:42 E' l'unica cosa che abbia mai rubato.
00:27:48 Detective, non volevo trattarvi male, prima.
00:27:50 Dimenticato. Che novità, Capitano?
00:27:52 L'ostaggio rilasciato
00:27:56 Aveva dolori al petto. Lo stanno curando.
00:27:59 L'hanno mandato a dire che,
00:28:02 fanno fuori due degli ostaggi.
00:28:04 Pensa che siano in quattro.
00:28:09 C'è un sistema video nella banca.
00:28:12 Abbiamo chiesto un download...
00:28:13 dal reparto sicurezza della Manhattan Trust,
00:28:17 Abbiamo bloccato l'area
00:28:20 La Protezione Ambientale controlla le fogne.
00:28:23 E i telefoni?
00:28:24 Tagliati e deviati al Comando Mobile.
00:28:28 I cellulari sono monitorati
00:28:32 Per ora ho lasciato stare,
00:28:36 Però ancora niente.
00:28:38 - II 911?
00:28:41 Le chiamate per una banca
00:28:44 La mia l'ho detta, Detective.
00:28:48 Si.
00:28:50 Si, ma ancora non li chiamo.
00:28:52 Come, prego?
00:28:55 II mio istinto dice di aspettare.
00:28:56 Non lo chiamerò per chiedergli cosa vuole.
00:28:58 Vediamo che fa.
00:29:01 Comanda lei.
00:29:10 Signor Case,
00:29:13 Prego. Sarà un piacere.
00:29:15 Lei dice di avere dei cimeli di famiglia
00:29:19 E va bene.
00:29:21 Ma l'esperienza mi insegna
00:29:24 che pensano a cose simili.
00:29:26 E se quelle non possono, non chiamano me.
00:29:29 Mi fanno chiamare.
00:29:31 Quindi, l'immediata conclusione
00:29:34 ci sia qualcosa
00:29:38 E' lo stesso, per me.
00:29:39 Basta dirmi che non c'è bisogno
00:29:43 Però, dirmi che c'è dentro
00:29:46 perchè io scopra che contiene
00:29:50 diciamo che invaliderebbe il nostro accordo.
00:29:54 - Ha finito?
00:29:56 Quello che c'è nella cassetta, signorina,
00:29:58 appartiene a me
00:30:01 E' di grande valore e non costituisce
00:30:05 A parte lei.
00:30:08 Bene. Primo, ci sono uomini armati, li.
00:30:11 Quindi non garantisco. D'accordo?
00:30:13 - D'accordo.
00:30:14 Poi, perchè pensa
00:30:17 Non lo penso.
00:30:20 Perchè non mi dice
00:30:25 Preferirei che nessuno arrivasse a toccare
00:30:30 nè loro, nè lei, nè le autorità.
00:30:33 E prima passerà questa emergenza,
00:30:35 - Soddisfatta della spiegazione?
00:30:40 Il contenuto di quella cassetta...
00:30:44 ha un grande valore per me.
00:30:48 Fin quando rimarrà un mio segreto.
00:30:50 E se reso pubblico?
00:31:00 Affronterei domande difficili.
00:31:02 - Quindi, o resta chiusa o deve scomparire.
00:31:05 - Pensa di potercela fare?
00:31:08 Lo spero. Non le nascondo
00:31:11 Chi le ha dato il mio numero
00:31:14 Pare sia rimasto soddisfatto.
00:31:24 Steve?
00:31:26 Tocca a Steve-O.
00:31:34 Stavo dando un'occhiata
00:31:37 E guarda che ho trovato.
00:31:38 L'ostaggio rilasciato ha detto
00:31:42 Già.
00:31:53 L'avranno rubato.
00:31:54 Facciamo rilevare le impronte.
00:32:01 - Tutti pronti?
00:32:14 - Sicuri che sia questo il numero?
00:32:27 Bene. Ancora niente.
00:32:31 Abbiamo il video.
00:32:33 Vediamolo.
00:32:37 Che ha fatto quella videocamera?
00:32:39 Ehi! Buono, buono, buono!
00:32:45 Eccolo. E' l'uomo laggiù.
00:32:46 Sta come accecando le videocamere
00:32:50 Strano, eh? Non se ne accorge nessuno.
00:32:52 - Eppure dovrebbe fare una bella luce, no?
00:32:55 - Cosa?
00:32:57 L'occhio non la vede,
00:33:00 Le mette fuori gioco senza farsi notare.
00:33:02 Si, si, si, si.
00:33:03 Intorno alle 10:00 erano tutte partite.
00:33:05 Quindi, per circa due minuti,
00:33:07 non abbiamo prove
00:33:11 Miriam, da quanto eri li
00:33:14 Sarà stato qualche minuto.
00:33:15 Ci descriveresti i fatti
00:33:18 Ci hanno detto solo di stare a testa bassa.
00:33:23 E poi ricordo soltanto che uno di loro...
00:33:25 ha detto agli altri di andare giù
00:33:28 - Le videocamere?
00:33:30 C'è nient'altro che vuoi dirci?
00:33:32 No.
00:33:33 - Sicura?
00:33:35 Vuoi darci i nomi dei rapinatori, ora?
00:33:38 Ti sto prendendo in giro, dai.
00:33:40 - Stai bene?
00:33:41 Bene.
00:33:43 - E' stato orribile.
00:33:45 Si. Ci hanno fatto spogliare.
00:33:47 Ci hanno fatto togliere i vestiti.
00:33:51 Non ho neanche capito la ragione.
00:33:54 Pensavo solo...
00:33:55 che, alla fine, mi avrebbero uccisa.
00:33:58 Bene.
00:34:01 - D'accordo, mia cara.
00:34:04 - Posso andare?
00:34:06 - No?
00:34:08 - Devi restare.
00:34:09 No, resta. No, vai.
00:34:11 Hai rapinato la banca?
00:34:13 - Hai rapinato la banca?
00:34:14 - No.
00:34:16 - C'è movimento all'ingresso.
00:34:21 - Giù le armi, porca puttana!
00:34:24 Fermo! Fermo!
00:34:26 Ha un ordigno addosso.
00:34:28 Mani sulla testa e mettiti giù in ginocchio!
00:34:31 Ho detto mani sulla testa
00:34:34 - E' legato.
00:34:35 - Jesus, perquisiscilo.
00:34:37 - Sono un ostaggio!
00:34:39 - Piano. Ora sta' attento. Piano.
00:34:42 - Io lo vedo. Lo tengo sotto tiro.
00:34:45 - Chi sei?
00:34:47 D'accordo, Vikram. Quella è una bomba?
00:34:49 - Oh, cazzo! Ma sei un arabo!
00:34:51 - Quella è una bomba?
00:34:52 - Rispondi. E' una bomba?
00:34:54 - Sei una bomba umana?
00:34:55 Va bene, Vikram. Adesso rilassati.
00:34:57 - Jesus, avanti.
00:34:59 Occhio.
00:35:01 - Atterratelo.
00:35:03 Ma che... Piano!
00:35:04 Giù le mani. E' il mio turbante.
00:35:08 II mio turbante! Ridatemi il mio turbante!
00:35:10 Piantala. Rilassati.
00:35:12 Ma che cazzo fate? Ridatemi il turbante!
00:35:14 - Ridatemelo!
00:35:15 - Ma che cazzo!
00:35:17 Toglietemi le mani di dosso!
00:35:23 Alle 11:00 e alle 12:00...
00:35:24 Non si scordi che, alle 13:00,
00:35:27 - Oh, Madge. Che giornata...
00:35:30 Madeleine! Come sta?
00:35:31 Non c'è male, ma grazie per avermi ricevuta.
00:35:34 - Di nulla. Madge, ha finito, lei?
00:35:37 La prego, signorina White.
00:35:40 Ho sempre tempo per mangiare gratis
00:35:44 Chi salviamo, stavolta?
00:35:46 Sto lavorando a favore...
00:35:48 del Joseph Freidkin Memorial Fund
00:35:50 E l'annuale raccolta di fondi è alle porte.
00:35:52 La sua presenza sarebbe un contributo.
00:35:54 E per me un piacere.
00:35:59 - Ora che cazzo vuoi?
00:36:01 - Figurati. E quale?
00:36:05 E' il favore che pensavo.
00:36:08 Tu sai del sequestro di ostaggi.
00:36:10 Ci sto andando. Ma che c'entri tu?
00:36:12 Diciamo che devo tenerlo d'occhio.
00:36:14 Quindi voglio che mi accompagni li
00:36:17 di trattarmi con ogni cortesia.
00:36:22 Tu sei totalmente impazzita.
00:36:25 Se fosse facile, non saremmo pari, giusto?
00:36:28 - E' impossibile.
00:36:31 Riscuoti qualche cambiale ed è fatta.
00:36:33 Temo che dovrei firmarne io.
00:36:36 Allora fallo. Che devo dirti?
00:36:39 Sei una magnifica troia.
00:36:45 Grazie.
00:36:50 Qui si respira un'aria di tensione
00:36:53 Ci si chiede
00:36:55 e contro quanti rapinatori ia poiizia si trovi.
00:36:57 Sappiamo soio che tutto è nato
00:37:01 ma si è trasformato
00:37:04 I negoziatori
00:37:06 e non è ancora chiaro
00:37:09 Vi terremo aggiornati con ie uitimissime...
00:37:11 e resteremo qui suiia scena
00:37:14 E' tutto per ora dai sud di Manhattan.
00:37:16 In diretta per voi, Sandra Endo. A te, studio.
00:37:19 "Pubblica Sicurezza" un paio di palle!
00:37:22 Non parlo con nessuno senza turbante.
00:37:24 E' la mia religione: Capo coperto
00:37:27 Troveremo il turbante.
00:37:28 Non un arabo,
00:37:31 No, questo, però, non è vero.
00:37:33 C'era molta confusione.
00:37:35 - Io non l'ho sentito.
00:37:37 Vi darò qualunque informazione.
00:37:39 Non lo voglio. Datemi il turbante.
00:37:42 - Ti daremo il turbante.
00:37:44 No. Non "ti daremo".
00:37:46 Cerca di iniziare a pensare
00:37:49 E' una brutta situazione.
00:37:50 Comincia a dirci
00:37:52 Di questo, ne riparleremo.
00:37:55 e sporgi formale denuncia.
00:37:56 Ma, per adesso,
00:37:59 Prima picchiate, poi volete aiuto.
00:38:01 Cerca di cominciare a pensare
00:38:03 Potrei scusarmi per I'NYPD,
00:38:07 - E vogliamo scoprire...
00:38:09 - Quanti sono?
00:38:11 - E quanti ostaggi?
00:38:16 Non ne posso più. Che cazzo di fine
00:38:20 Perchè, ovunque vada,
00:38:23 Esco dalla banca come ostaggio
00:38:25 In aeroporto,
00:38:27 al controllo, mi ritrovo sempre
00:38:29 "Casuale" un cazzo! Quasi perdo il...
00:38:31 Scommetto che il taxi lo trovi.
00:38:34 E' l'unico privilegio.
00:38:37 Metti il ghiaccio sulla faccia.
00:38:43 "Due puiiman con ii pieno,
00:38:46 "e piioti aii'aeroporto JFK,
00:38:49 Ci danno fino aiie 21:00 di stasera.
00:38:50 Poi uccideranno un ostaggio ogni ora
00:38:53 "La banca è protetta con esplosivo Semtex.
00:38:56 - Non so tu, ma io non gli darei il jet.
00:39:00 Finchè non ci parlo,
00:39:03 Restiamo a vedere.
00:39:04 Lasciamoli cuocere a fuoco lento, va bene?
00:39:06 Scusatemi, Detective. Questo è Arthur Case.
00:39:08 - E' il presidente...
00:39:11 - Della banca. Ci volete parlare?
00:39:14 Signor Case, come sta? Detective Frazier.
00:39:17 Ci voleva dire qualcosa in particolare?
00:39:19 No. Mi chiedevo
00:39:25 - Quali pretese hanno avanzato?
00:39:29 Capisco.
00:39:32 Volete che ve ne procuri uno?
00:39:41 Mi dispiace. Devo aver equivocato.
00:39:43 Stia tranquillo, signor Case.
00:39:46 Dove la troviamo, in ogni caso?
00:39:48 Ci sono i miei impiegati, là dentro,
00:39:50 e vorrei restare qui per un po'.
00:39:53 - Mi siedo qui, zitto...
00:39:55 Signor Case, la aggiorneremo
00:39:58 Ma ci deve scusare per ora, d'accordo?
00:40:00 - Di qua.
00:40:02 - Mi raccomando.
00:40:03 - In ogni caso, grazie.
00:40:06 - Grazie a lei.
00:40:07 Di qua, signore.
00:40:41 "A 50 persone affamate
00:40:54 Allora, pronti coi sistemi d'ascolto?
00:40:56 Mi servono 15 minuti
00:40:58 La pizza è meglio. Niente panini.
00:41:00 - E' seria?
00:41:02 Diciamo che gli mandiamo dieci pizze
00:41:05 Una conversazione verrà fuori,
00:41:08 Con i panini, invece, è un po' a casaccio.
00:41:10 Possono andarsene in giro
00:41:13 - Questo cos'è?
00:41:15 Un click e registra mezz'ora.
00:41:17 - James Bond, qui!
00:41:19 - Gli chiederai un ostaggio?
00:41:22 Io ne chiedo un altro. Lui dice di no. E poi?
00:41:24 No, sa il fatto suo.
00:41:26 Ci ha dato un ostaggio
00:41:28 Non mi va che mi becchi a bluffare.
00:41:35 Ma che merda! Vogliono spararmi
00:41:39 Ci vuoi fare ammazzare tutti?
00:41:40 Ti dai una calmata? Dove sta la differenza?
00:41:42 Sono occupati a rapinare la banca!
00:41:45 - Non hai visto che ha fatto a lui?
00:41:48 Ci hanno vestiti cosi per ridere, puneta?
00:41:50 - Non ho idea...
00:41:51 ...del perchè ci abbiano vestiti cosi.
00:41:53 E' probabile che,
00:41:56 - finiamo tutti sforacchiati.
00:41:58 E' un gran bel piano, ma no, grazie.
00:42:01 Ti avevo detto di piantarla! Hai visto?
00:42:04 No, non prendetemi! Vi prego, no!
00:42:12 Farò come volete! No! Aiutatemi! Aiutami!
00:42:30 No, per favore! No!
00:42:39 Parlava più che altro uno solo.
00:42:41 E dava lui gli ordini a tutti.
00:42:43 - E tra loro non parlavano mai?
00:42:46 Era, direi, quasi impossibile.
00:42:49 Chiusi in quelle stanze com'eravamo.
00:42:51 Non sapevamo che facessero.
00:42:53 - Lei ha sentito niente?
00:42:56 - Ah, si?
00:42:57 - Dove li tiene?
00:42:59 - Ah, si?
00:43:00 - Si. Solo un'occhiata.
00:43:03 E li c'è l'altro?
00:43:04 La parte rossa a che serve?
00:43:06 Sono di due colori perchè sono diversi...
00:43:09 e per distinguere il sinistro dal destro.
00:43:11 - II sinistro dal destro?
00:43:12 E il bene dal male.
00:43:14 Non vedo che c'entri.
00:43:15 - Steve?
00:43:17 - Non ho parlato.
00:43:19 Steve. E' il tuo nome? Steve?
00:43:21 Stevie? Steve-O?
00:43:23 - Quanti soldi ti pagano?
00:43:25 - Hai sentito, dai!
00:43:27 - Ho detto: "Quanti soldi ti pagano?"
00:43:31 - Lei è coinvolto in questa rapina?
00:43:34 Lei è coinvolto in questa situazione?
00:43:37 - Quale situazione?
00:43:57 Se ora mi dà là mancia, me la tengo.
00:44:00 - Butta quell'arma!
00:44:02 Buoni, avanti! Calma! Calmiamoci!
00:44:04 Smettetela!
00:44:08 Come va?
00:44:11 Detective Keith Frazier,
00:44:15 Come andiamo?
00:44:17 D'accordo. Le pizze sono un po' fredde.
00:44:21 Alza pure il telefono in qualunque momento.
00:44:23 E' una linea diretta con me.
00:44:25 Ti parlerei volentieri.
00:44:32 Cordialissimo.
00:45:02 Merda. Russi del cazzo.
00:45:04 Chiama le Operazioni
00:45:07 E chieda anche un po' di feretri.
00:45:09 Spero che sappia quello che fa.
00:45:11 Se i miei arrivano a un conflitto a fuoco
00:45:14 D'accordo. D'accordo. Mitch?
00:45:16 Prova a chiedere agli ostaggi...
00:45:17 se hanno sentito parlare russo
00:45:22 Su, che ne usciamo.
00:45:40 No!
00:45:44 Giù a terra!
00:45:53 Coraggio, bella. Andiamo. Andiamo.
00:45:57 Basta piangere! Sta' zitta!
00:46:02 Avanti, entra! Seduta! Mettiti la maschera!
00:46:06 Avanti, andiamo. Dai, tettona.
00:46:09 - Tettona? Con chi pensi di parlare?
00:46:12 - Perchè?
00:46:15 "Culone"? Ma mi hai vista?
00:46:16 E se ora non la pianti, te lo riempio di calci.
00:46:23 Mettete le maschere!
00:46:25 Le mani per terra!
00:46:27 Va bene. Va bene.
00:46:29 Per terra. Ho le mani per terra.
00:46:36 Le maschere!
00:46:37 Mettete le mani per terra!
00:46:41 Dai, tettona, su.
00:46:42 Oh, cazzo! Seduta! Seduta!
00:46:54 Lei stava in fila davanti a me.
00:46:56 Lui era il cassiere della mia fila.
00:46:58 Lui invece stava alla mia destra
00:47:02 Giocava con un videogame.
00:47:04 Mi ricordo lei.
00:47:06 - Perchè ti ricordi lei?
00:47:09 - Ha rivisto qualcuno di loro?
00:47:14 - E dici che era proprio lei?
00:47:18 Non le nascondi, certe qualità.
00:47:19 E questo ci ha fatto quasi ammazzare.
00:47:22 Come?
00:47:23 Ci hanno messo in otto o nove in un ufficio.
00:47:25 Lui si toglie la maschera
00:47:29 "Perchè devo tenermi
00:47:32 Quelli arrivano, lo portano fuori
00:47:37 - In seguito l'ha più visto?
00:47:39 - Stava bene?
00:47:44 - Non riconosce nessun altro, della stanza?
00:47:49 Nessuno?
00:47:50 - Perchè non guarda meglio?
00:47:53 Parliamo di quand'era in fila.
00:47:55 Non si è guardata per niente intorno?
00:47:57 Stavo parlando con una mia cara amica
00:48:03 Volete farmi un'altra foto?
00:48:05 Posso abbassarmi a raccogliere una penna.
00:48:08 Comunque,
00:48:10 questo qua...
00:48:12 è uno stronzo.
00:48:34 Ma che cazzo! Mica è russo.
00:48:38 No? Allora che è?
00:48:40 Non è polacco. Non è ungherese.
00:48:42 Bulgaro, forse.
00:48:45 E' centroeuropeo. Grosso modo.
00:48:47 Ah, si? Non eri un esperto di lingue?
00:48:50 Cosa? No.
00:48:52 - Che ne dice?
00:48:54 Siamo a New York, no?
00:48:56 Ci sarà qualcuno che sa che lingua è.
00:48:57 Quello degli hot dog, magari.
00:48:59 Berk, passalo sugli altoparlanti. Permesso.
00:49:05 Scusate!
00:49:06 Qualcuno sa che lingua stanno parlando?
00:49:10 Lo. Perchè?
00:49:11 Ehi, Phil, fallo passare, avanti.
00:49:18 - Lei sa che lingua parlano?
00:49:21 - Albanese?
00:49:27 Ma che ci faccio, qui?
00:49:31 Oh, mi arrestate, adesso?
00:49:32 Ma chi ti arresta! Avanti, avanti.
00:49:36 Caspita!
00:49:38 - Eccoci. Che dicono?
00:49:41 Ah, no? Hai detto che parli albanese.
00:49:43 Mai detto.
00:49:44 Hai detto che parli albanese.
00:49:45 Mai detto.
00:49:46 Come sai che è albanese?
00:49:48 La mia ex moglie e i suoi sono albanesi.
00:49:50 E i suoi non parlavano
00:49:52 Non ho idea di cosa dicano,
00:49:54 ma le posso assicurare
00:49:56 - AI 100%%?
00:49:58 Chiama il consolato albanese
00:50:01 a tradurre questa roba. Alla svelta.
00:50:02 Bene. Tu ti metti qui e aspetti, eh?
00:50:04 Oh, che palle. Ancora!
00:50:06 Hanno rubato il furgone due giorni fa,
00:50:10 - Niente?
00:50:12 Albanese?
00:50:13 Amico, gliel'ho detto! E' al 100%% albanese!
00:50:19 Innegabile.
00:50:32 - Tieni.
00:50:59 Ehi, beiio. Ecco quei figiio di puttana.
00:51:01 Pensavi di passaria iiscia, eh?
00:51:04 Come si gioca?
00:51:05 Più la fai sporca, più fai punti,
00:51:10 E perdi punti
00:51:13 Forza, beiio.
00:51:15 Prendi questo. E quest'aitro.
00:51:17 Non dici più niente? Non ti sento!
00:51:19 UCCIDI QUEL NEGRO!
00:51:20 Prendi questo! E questo!
00:51:22 Sei morto, beiio! Sei morto! Ciao ciao!
00:51:24 Gesù santo!
00:51:26 Ma che senso ha?
00:51:28 Come dice il mio mitico 50 Cent:
00:51:32 Sai quanti ne beccavi, di punti, tu,
00:51:35 - Ti sembra una bella cosa?
00:51:43 Finisci la pizza. Poi ti riporto da tuo padre.
00:51:47 Gli voglio parlare di questo gioco.
00:51:57 - E' buona?
00:52:02 Andrà tutto bene.
00:52:05 Fico.
00:52:06 Presto sarai a casa.
00:52:08 Da paura.
00:52:15 - Signore?
00:52:16 - Non è andata bene con il consolato.
00:52:18 Non ho capito bene di che parlavano.
00:52:21 Attraverso il Dipartimento, ci vuole un mese.
00:52:23 Ho capito.
00:52:24 - Chiamala.
00:52:26 - Odio quella stronza.
00:52:28 - Certo. Ci è nata.
00:52:31 Quanto me ne pentirò!
00:53:11 - II detective Frazier?
00:53:13 - C'è llina Maria, qui.
00:53:16 - Come sta?
00:53:17 Come sta?
00:53:19 - Che roba è?
00:53:24 Beh, adesso vediamo.
00:53:26 Lei riesce a capire che stanno dicendo?
00:53:29 No, non si fuma qui.
00:53:33 Cazzo. Va bene.
00:53:45 Perchè ride? Sa di che stanno parlando?
00:53:47 So di che stanno parlando.
00:53:50 Sa addirittura chi è?
00:53:53 - Chi è?
00:53:54 - Ci penso io. Chi è?
00:53:57 - Chi?
00:54:00 Un momento.
00:54:01 L'ex presidente albanese
00:54:04 Enver Hoxha è morto.
00:54:05 Questo è un nastro di lui che parla
00:54:08 L'immortale popolo albanese.
00:54:12 Un nastro. Sicura, vero?
00:54:14 Ne ho sentite,
00:54:17 "Ll comunismo è buono. Il capitalismo
00:54:21 E' Enver Hoxha. E' un nastro.
00:54:23 D'accordo. Agente, accompagni la signora.
00:54:26 Sia gentile,
00:54:37 Ci fanno anche sentire i nastri!
00:54:38 Hanno scoperto i microfoni.
00:54:40 Si. Non solo li hanno scoperti.
00:54:42 Il peggio è che l'hanno pianificato...
00:54:44 per farci perdere tempo inutilmente.
00:54:46 L'ultima volta che mi hanno inculato,
00:54:49 Anche pagare?
00:54:51 Si, una storiaccia. Lasci stare.
00:54:54 Guarda che... Bruciale, queste!
00:56:46 - Detective Frazier. Piacere.
00:56:48 Lei è Madeleine White.
00:56:49 - Come sta, signorina White?
00:56:52 La signorina White potrebbe collaborare.
00:56:54 Bene. In che modo?
00:56:57 Lei ha molta influenza in queste faccende,
00:57:01 per ragioni che non le rivelerò.
00:57:06 Che sta cercando di dire?
00:57:07 In poche parole, ci sono in ballo interessi...
00:57:10 che stanno al di sopra del suo grado.
00:57:13 E il sindaco le sta offrendo il suo aiuto.
00:57:16 Dica al sindaco che può avanzarmi di grado
00:57:20 e abbiamo risolto.
00:57:21 So che questo sarebbe avvenuto da tempo,
00:57:24 se fosse stato più diplomatico.
00:57:27 Scherzavo. Passerò prima classe
00:57:30 Se volete spingermi, però,
00:57:33 Inoltre c'è la faccenda
00:57:36 nel caso Madrugada, che pesa.
00:57:38 Capisco.
00:57:41 Solo che io non c'entro niente.
00:57:44 Allora, Collins,
00:57:46 uomini nel palazzo accanto,
00:57:48 Abbiamo chiesto la pianta della banca...
00:57:51 per eventualmente usare
00:57:57 - Aiiora?
00:58:00 - In persona.
00:58:02 - Origliare non è educato.
00:58:05 Non c'è molta privacy dove andrai.
00:58:07 L'hai detto.
00:58:08 Tra una settimana,
00:58:11 nell'idromassaggio
00:58:14 O sarai sotto la doccia
00:58:17 più facilmente. E sai il peggio qual è?
00:58:20 Che quello che stai ciucciando
00:58:25 - Magari ti piace, eh?
00:58:29 Dai, facciamo un punto.
00:58:30 Te li puoi tenere,
00:58:33 Ti dico io a che punto siamo.
00:58:35 - Si, si, non volevo...
00:58:37 Mi darete quello che vi ho chiesto...
00:58:39 nei limiti di tempo che vi ho detto...
00:58:41 o, altrimenti, mi vedrete fare
00:58:44 Chiaro. Ho chiesto quello che vuoi.
00:58:46 Ma tu devi anche capire.
00:58:48 Non è che la città di New York ha dei 747
00:58:51 Capisco solo che o mi procuri il mio aereo...
00:58:54 - o ti procuri un carro funebre.
00:58:56 facciamo si di ottenere entrambi
00:58:59 Ehi! Allora non ascolti.
00:59:03 Tu dammi quello che voglio
00:59:07 D'accordo. Ci provo. Ci provo.
00:59:09 Però manteniamo tutti la calma, va bene?
00:59:12 - Non ti sembro calmo, io?
00:59:17 Anche troppo.
01:00:10 - Allora, signor Damerjian...
01:00:13 - Damerjian. E' albanese?
01:00:15 - Kenneth?
01:00:17 E' armeno.
01:00:19 Che differenza c'è?
01:00:22 Sono nato nel Queens.
01:00:24 Mai stato in Armenia o Albania.
01:00:28 Posso avere un po' d'acqua?
01:00:29 - Hai sete?
01:00:32 - Non sono nervoso.
01:00:33 - Ho la gola secca.
01:00:35 - Voglio solo un po' d'acqua.
01:00:38 Quando ci dirai cos'è successo davvero...
01:00:40 - Solo un po' d'acqua.
01:00:42 - Vuoi un po' di caffè?
01:00:43 - Non bevo questa roba.
01:00:45 Sapevi della rapina in banca?
01:00:46 Non finchè non mi ci sono ritrovato.
01:00:48 Perchè gli hai aperto la porta?
01:00:49 Come sai che era una rapina?
01:00:51 Avevo una pistola in faccia.
01:00:52 Non è rapinare una banca.
01:00:53 Hanno rubato? Li hai visti rubare?
01:00:55 In quella banca,
01:00:58 - Eh, si.
01:01:01 Hai visto che ti ho visto?
01:01:03 - Ho capito bene?
01:01:04 Mi ha visto imbavagliato nella stanza,
01:01:06 Non posso fare miracoli.
01:01:09 Forse, se avessi usato meglio
01:01:12 ora non avremmo questo problema.
01:01:13 - Che vuoi che ti dica?
01:01:16 Ascoita.
01:01:19 Devi credermi. Dio mi smentisca
01:01:23 Solo dammi qualche altra ora.
01:01:24 Dovrei concederti altro tempo?
01:01:26 Se mi dai aitro tempo,
01:01:28 Se non me io dai, non io ottieni.
01:01:30 Non hai niente da perdere.
01:01:32 CIBO
01:01:34 Nel frattempo, ti mandiamo altro cibo.
01:01:37 Ti faccio una domanda.
01:01:39 - Sennò?
01:01:44 Cosa pesa di più?
01:01:46 Tutti i treni che passano
01:01:51 o gli alberi abbattuti
01:01:55 Una dritta: C'è il trabocchetto.
01:02:00 Questo è scemo. Anche i giochetti fa?
01:02:02 Sono i treni.
01:02:03 I dollari americani
01:02:06 - Si, lo sapevo.
01:02:08 - Bene.
01:02:09 - E' sicuro?
01:02:12 Vado, eh?
01:02:18 Ci sono.
01:02:19 - Un secondo, un secondo.
01:02:26 E' un tranello. Pesano uguale.
01:02:28 Digli che pesano uguale.
01:02:30 Che pesano uguale
01:02:32 Digli che pesano uguale.
01:02:33 Digli che pesano uguale, coraggio.
01:02:35 Pesano uguale. Vado.
01:02:41 - Allora?
01:02:43 Stavolta manda dei panini.
01:02:46 Molto bene. Questo è matto.
01:02:49 Ha detto "Grand Central Station".
01:02:51 Grand Central Terminal
01:02:54 - Grand Central Station è l'ufficio postale.
01:02:57 - Si sbaglia.
01:02:58 II criminale.
01:03:02 Ci fanno tutti capolinea.
01:03:03 - La metropolitana ci passa.
01:03:06 - Che ne sai?
01:03:08 No, la Metro North parte da li.
01:03:09 Mi spiegate di cosa parlate? Ehi, ehi, ehi!
01:03:11 - La Metro North ci passa.
01:03:15 - La Metro North...
01:03:18 Si, ma la Metro North ci arriva, però.
01:03:21 Oh, hai ragione tu. Basta che la pianti.
01:03:23 Ha detto una cosa,
01:03:26 - Si. E' questo ii probiema.
01:03:28 Pronti! Pronti!
01:03:32 Ecco, adesso mi andrebbe
01:03:35 Avevo i biglietti per i Met
01:03:37 Tanto gli rompono il culo ugualmente.
01:03:39 - Già. Meglio qui.
01:03:42 - Dite che sono terroristi?
01:03:44 Tu che ne sai? Può essere Al Qaeda.
01:03:46 Fidati. Ho studiato queste cose.
01:03:48 - Sei del Mossad?
01:03:50 Ora tengo corsi alla Columbia Law
01:03:53 - e riparazioni per danni di guerra.
01:03:54 - Posso denunciare qualcuno, quando esco?
01:03:58 Poi mi chiami.
01:04:02 Bello come bagno in camera.
01:04:14 - Pronto?
01:04:16 Sto cosi in pensiero! Non vieni a casa?
01:04:18 Si, si, si. Presto.
01:04:19 Sarà una lunga notte, però.
01:04:22 Perchè non vuoi che venga li?
01:04:23 Perchè rischio di distrarmi, se ci sei tu.
01:04:26 Mi vedrai domattina
01:04:29 - Sarà un piacere.
01:04:32 Non male.
01:04:35 - No, tu come va?
01:04:38 Ho visto ii sindaco in TV. Ti ha fatto
01:04:42 - Mi hai visto in TV?
01:04:44 - Come stavo?
01:04:46 - Scusa, ti lascio, ora.
01:04:49 - Sta' fuori dai guai.
01:04:53 Andiamo.
01:04:57 Ci siamo capiti sulle regole di base?
01:05:00 - Non si preoccupi, Detective.
01:05:03 Voglio che mi guardi negli occhi...
01:05:04 e mi faccia credere di aver capito
01:05:08 - Ho capito.
01:05:10 NON DIMENTICHEREMO MAI
01:05:15 C'è una persona che ti vuole.
01:05:19 - Pronto?
01:05:20 Lasciamo perdere i nomi.
01:05:22 - E' quel che le offro che conta.
01:05:25 Avendo garanzia
01:05:27 potrei aiutarla a raggiungere il suo scopo.
01:05:29 Ne dubito.
01:05:32 Mi parli di questi interessi
01:05:35 Parliamo di lei, se permette.
01:05:36 Come spera di uscire da questa storia?
01:05:40 - Ricco. E' chiaro.
01:05:42 Ma forse ha fatto il passo troppo lungo.
01:05:44 - Come?
01:05:47 - Lavora per la banca?
01:05:50 E non è uno sbirro.
01:05:52 Esatto.
01:05:55 Si accomodi.
01:06:03 Ha dieci minuti. Non di più.
01:06:05 Se non esce prima che torni la luce,
01:06:06 resta dentro fino alla fine.
01:06:08 - Non serve minacciarmi.
01:06:10 Quello che fa passa sopra la mia testa,
01:06:13 Ho fatto strada raccogliendo amici,
01:06:16 Si fidi, va bene?
01:06:18 E' tutto suo.
01:06:44 Perchè avrei bisogno di aiuto?
01:06:47 Con cento persone qui fuori! Me lo chiede?
01:06:50 Non è un problema.
01:06:51 E stanno facendo il pieno al suo jet, magari!
01:06:55 Avanti, non è cosi stupido.
01:06:58 Ecco che cosa penso:
01:06:59 Se si arrende ora,
01:07:02 Diciamo tre anni, quattro anni al massimo.
01:07:04 Può organizzare?
01:07:05 Beh, non ha ferito nessuno,
01:07:07 Quindi, si, in effetti potrei.
01:07:10 - Comunque non basta.
01:07:13 Quando uscirà, avrà due milioni di dollari.
01:07:16 Davvero? Come?
01:07:18 Li mettiamo al sicuro
01:07:21 Grazie.
01:07:23 Ma no, grazie.
01:07:25 Oh, la smetta. Ci pensi. E' una buona offerta.
01:07:28 E poi non credo
01:07:30 Perchè non mi dice di più di questi interessi
01:07:34 - Non posso.
01:07:36 Le racconto una storia.
01:07:40 Seconda guerra mondiale. Un americano
01:07:45 E' inutiie che io ie dica
01:07:48 era pieno di opportunità
01:07:51 Gente come quest'uomo.
01:07:52 PREMIO ALLA CARRIERA
01:07:54 Ha usato ia sua posizione con i Nazisti
01:07:57 ia gente veniva spogiiata
01:08:01 E con il suo denaro macchiato di sangue
01:08:05 Allora,
01:08:08 la descrizione potrebbe corrispondere
01:08:11 O sto solo aprendo bocca e dando fiato?
01:08:15 - Ci capiremo io e lei. Lo sento.
01:08:18 Insomma, che diavolo può fare per me,
01:08:20 visto che è chiaro che ne so anche più di lei
01:08:24 Lasci perdere. Se mi servisse,
01:08:28 Quindi, prima la pianta di darmi problemi...
01:08:30 e si decide a darmi soluzioni
01:08:34 - Che cos'è che vuole?
01:08:36 Devo solo controllare una cosa.
01:08:41 Cercava questo?
01:08:44 Potrebbe essere imbarazzante
01:08:47 Avrebbe dovuto distruggerlo da tempo.
01:08:49 Non l'ha fatto. E ora è mio.
01:08:54 Se mai dovessi rendere conto a un giudice...
01:08:56 di quello che ho fatto qui,
01:08:58 lei e il suo capo
01:09:02 Lei esca da qui con quel plico...
01:09:05 e la pagheremo più di quanto immagina.
01:09:08 Lo terrò presente.
01:09:09 Non intende dirmi come uscirà da qui, vero?
01:09:12 Me ne andrò dalla porta principale.
01:09:15 - Com'è che sa tante cose?
01:09:18 Fatto sta che le menzogne, le cattive azioni,
01:09:21 Puoi tenerle coperte per un po',
01:09:25 - Tornano a galla?
01:09:28 Ancora mi sfugge che ci fa lei qui.
01:09:30 Davvero?
01:09:32 Bene.
01:09:38 Abbiamo parlato.
01:09:39 No, non se la cava con cosi poco.
01:09:41 - Lasciatemi la finestra.
01:09:42 Gli ho detto che non ha ucciso nessuno...
01:09:45 e quindi può ancora arrendersi
01:09:48 E?
01:09:50 E basta cosi.
01:09:53 Di solito, non mi capita di offendermi...
01:09:55 la prima volta che mi trattano da idiota,
01:09:58 Non credo che sia andata li
01:10:02 E ora parli.
01:10:03 Detective,
01:10:04 l'accordo non includeva
01:10:07 Io dico di si, d'accordo?
01:10:09 Lei non è in debito.
01:10:10 Dalla storia dei soldi e della retata per droga
01:10:14 So quello che ho fatto
01:10:16 - E ora parli.
01:10:18 "Uffic..."! Quello che riguarda lei
01:10:23 - Beh, gli ho dato un incentivo.
01:10:25 - L'ha accettato?
01:10:30 E' in gamba, eh?
01:10:32 - Pensa di esserlo.
01:10:34 E' uno tipo lei? Da grandi università?
01:10:37 - Si vede che ha studiato.
01:10:40 E' esattamente questo il fatto.
01:10:42 Lei parla come lui. Quindi pensa come lui.
01:10:47 - Beh, non ucciderà nessuno.
01:10:50 - Perchè non è un assassino.
01:10:52 Ricordi che molti ergastolani di Sing Sing...
01:10:55 non erano assassini prima di uccidere.
01:10:56 Non si sa una persona che fa
01:11:00 Non mi pare
01:11:03 E' questo, vede?
01:11:08 Ha ragione.
01:11:10 Allora, ha finito?
01:11:12 - Cos'è? Mi sta congedando?
01:11:14 Mi dà un biglietto, dovessi aver bisogno?
01:11:18 La prego,
01:11:20 Non può permettersi me.
01:11:22 Non la prenda sul personale.
01:11:26 Attento, detective Frazier.
01:11:36 - Che età hai, Brian?
01:11:38 Otto e tre quarti? Un ometto.
01:11:42 - Hai avuto paura?
01:11:44 - No? Neanche un po'?
01:11:46 Sei di Brooklyn, eh? Allora!
01:11:48 - Non mi fa paura nulla.
01:11:50 - Ma che coraggio!
01:11:51 Non hai sentito dire qualcosa
01:11:54 - Si.
01:11:56 Mi hanno chiesto del gioco.
01:11:58 - E chi?
01:12:01 Tesoro, più rispetto.
01:12:03 Okay, Brooklyn. Ma chi era? II loro capo?
01:12:06 D'accordo.
01:12:07 Non mi puoi dire altro?
01:12:10 Un tipo alto,
01:12:12 con la maschera.
01:12:13 Brian, riesci a riconoscerlo
01:12:18 Senza fretta. Guardatele con calma.
01:12:20 Queste le mettiamo qui. Guarda bene.
01:12:29 - Con la maschera sono tutti uguali.
01:12:34 Con la maschera sono tutti uguali.
01:12:37 Tentata rapina. Un negozio di liquori.
01:12:40 Beh, è un bel passo avanti
01:12:44 Questo lo devo riconoscere, Pablo.
01:12:46 Per prima cosa è Paul,
01:12:50 Scusami.
01:12:52 - Vuoi una gomma?
01:12:55 E secondo, io non c'entro. Chiaro?
01:12:56 Ho commesso qualche errore da ragazzino.
01:12:59 Stavo in giro con gli amici
01:13:03 Che dovevo fare?
01:13:06 Di dove sei tu, Wassa Wassa?
01:13:09 - Che hai detto? "Wassa Wassa"?
01:13:12 E' quella persona
01:13:14 Come si dice "carcere duro" in spagnolo?
01:13:17 E questi due?
01:13:19 Che gliene pare?
01:13:20 Questi due? No.
01:13:22 - Niente?
01:13:24 Non le sembrano sospetti?
01:13:25 Pensavo che almeno volesse sapere
01:13:29 No.
01:13:30 - Allora, mille grazie.
01:13:31 Ehi, solo per curiosità.
01:13:34 Un po'. Provi a dire.
01:13:36 Quanto mi costerebbe
01:13:38 Dipende. Da quanti carati?
01:13:40 Se vuole, le do il numero di mio nipote.
01:13:42 - Si.
01:13:44 Li sotto che cos'ha?
01:13:46 - Come?
01:13:48 - Li sotto che cos'ha?
01:13:50 Può farceli vedere?
01:13:56 Siete solo in due, lei e un'altra donna,
01:13:58 a corrispondere
01:14:01 E cioè?
01:14:04 La sua altezza, la sua età e il suo...
01:14:08 La sua misura.
01:14:09 Quindi, avrei violato la legge
01:14:12 Questo volete dirmi?
01:14:18 Ma quanto sono fessi, questi,
01:14:21 Quello non è un fesso.
01:14:22 Non dico solo lui. Qualunque sequestratore.
01:14:26 Quei beduini alle Olimpiadi di Monaco.
01:14:29 L'aereo, chi l'ha ottenuto mai?
01:14:31 Cazzo, e di questi tempi! Ci spera davvero?
01:14:33 L'area è invasa daiie forze deii'ordine,
01:14:37 Che fai ora, Keith?
01:14:38 Vuole un aereo? Gli do un aereo.
01:14:40 - Le regole non si rispettano più?
01:14:43 Anche l'altra squadra le conosce
01:14:50 Fin dall'inizio, noi tiriamo in lungo, vero?
01:14:53 No. Loro tirano in lungo.
01:14:55 Ragioniamo:
01:14:57 Che vuoi dire?
01:14:59 Voglio dire che è lui
01:15:02 Ci dà scadenze.
01:15:06 Non ha nessuna fretta.
01:15:07 - Perchè?
01:15:29 - Si?
01:15:31 Ce l'hai fatta?
01:15:32 Ce i'ho fatta.
01:15:35 Permettimi di entrare a vedere
01:15:38 Li vedrai quando saliranno sul pullman.
01:15:40 Intanto vorrei assicurarmi
01:15:45 Vediamoci all'ingresso.
01:15:53 - E che è successo?
01:16:44 Dai, scendi.
01:16:53 - Gomma?
01:16:55 - Ti ho chiesto se vuoi una gomma.
01:17:45 Lasciami il bambino.
01:17:48 No.
01:17:50 Ce ne sono altri?
01:17:52 Quelli che si sono comportati male.
01:18:00 Aiutatemi, vi prego!
01:18:02 Fateci andare via!
01:18:04 Vi prego, mandateci via!
01:18:07 Vi tireremo fuori di qui.
01:18:09 Ve lo prometto.
01:18:11 Il giro è finito.
01:18:21 - Permetti una domanda?
01:18:24 Come la metteresti...
01:18:26 se davvero avessi aeroplano e piloti, eh?
01:18:29 - Come?
01:18:32 Mai visti dei rapinatori
01:18:35 Sai ii pomeriggio di un giorno da cani?
01:18:39 Non riuscite ad aprire la cassaforte?
01:18:42 Può darsi.
01:18:44 Ci sono due vie d'uscita:
01:18:46 La facile, in cui usciamo dall'ingresso,
01:18:49 usano i lacrimogeni,
01:18:52 A te la scelta. Tu non lo vuoi. E io neanche.
01:18:55 Tutto questo, poi, lo fanno di notte.
01:18:57 Hai gli infrarossi?
01:19:00 - Hai le maschere antigas?
01:19:03 - Sto per dare l'ordine.
01:19:06 Primo, non si ordina un assalto
01:19:09 nè minaccia immediata.
01:19:10 Secondo, se finisce in questo modo,
01:19:13 tu non fai la parte dell'eroe.
01:19:15 Non ci provare con me, furbacchione.
01:19:18 Andiamo.
01:19:21 D'accordo.
01:19:29 La sai una cosa?
01:19:32 Ma non mi sentirei troppo a casa mia qui,
01:19:35 No? Vengono a mettermi la parabola,
01:19:38 - Allora perchè non esci dalla porta?
01:19:42 Uscirò passando da quella porta,
01:19:45 E se ti dicessi di farlo oggi?
01:19:49 Neanche ci provo.
01:19:50 Hai qualche altra proposta?
01:19:52 Oh, ti prego! Non parlarmi di proposte.
01:19:54 La mia ragazza vuole una proposta da me.
01:19:57 - Ti senti troppo giovane per sposarti?
01:20:00 Dovrei rapinare una banca.
01:20:03 Voi due vi amate?
01:20:05 Si. Si, ci amiamo.
01:20:07 Allora i soldi non contano.
01:20:10 Grazie, rapinatore.
01:20:12 Dico solo che i soldi non danno la felicità.
01:20:17 Grazie. Veramente.
01:20:21 E' una lezione di vita, questa, sai?
01:20:23 Perchè non arriviamo all'angolo
01:20:26 Lasciamo perdere la storia degli ostaggi.
01:20:28 - Ci facciamo una birra. Offro io.
01:20:31 ma cerco di evitare bar, sbarre e affini.
01:20:34 Beh, ci ripensassi mai,
01:20:43 O il carcere o l'obitorio.
01:20:45 I secondini o i becchini.
01:20:47 - Pensaci bene. Tic tac, tic tac.
01:20:51 La finiamo?
01:20:55 Hai oltrepassato il limite, cazzo!
01:20:58 I pullman, Kojak. Qui davanti.
01:21:01 Tu pensi che bluffo.
01:21:04 Fa' un passo falso e poi vediamo.
01:21:15 Fatto. Rialzate gli scudi!
01:21:17 - Allora?
01:21:19 Si? E dove?
01:21:20 Dietro di me. E mi sono abbassato
01:21:23 Cristo santo.
01:21:39 - Ma che cazzo fai?
01:21:40 - Ti aveva quasi fregato!
01:21:42 - Quanto?
01:21:43 - Due.
01:21:44 Due, massimo tre ore.
01:21:46 Tu, a questo sbirro,
01:21:52 Che è successo?
01:21:53 Ho fatto di tutto per costringerlo a sparare.
01:21:55 Si.
01:21:56 Non lo farà mai. Perchè?
01:21:59 Arretriamo un passo
01:22:02 Sappiamo che ha pianificato tutto:
01:22:05 Ha un piano, ma non include aeroplani.
01:22:08 Ha un preciso scopo. Ma non è un violento.
01:22:14 - Eccomi.
01:22:17 - Come?
01:22:20 Stringi suiia finestra dei secondo piano.
01:22:23 - Rourke?
01:22:36 No, no, no, no, no, no! Cazzo!
01:22:38 Oh, merda.
01:22:43 Keith! Keith! Keith!
01:22:52 Che combini? Ma che cazzo combini?
01:22:54 Perchè? Non è evidente?
01:22:56 Ma che fai? Avanti, questa non è una rapina!
01:22:59 E' tutta colpa tua.
01:23:01 Vaffanculo! Non sono stato io a sparare.
01:23:07 Ho 50 persone qui dentro.
01:23:09 e ti faccio passare due giorni lunghissimi.
01:23:12 Va bene. Dimmi che cos'è
01:23:16 - Promesso.
01:23:19 Si. E due biglietti in omaggio
01:23:21 Andiamo, non facciamo i furbi tra furbi.
01:23:24 Hai pianificato ogni dettaglio fin dall'inizio.
01:23:26 Hai manovrato tutti come burattini,
01:23:33 Sei troppo sveglio per essere uno sbirro.
01:23:35 E ora vattene a 'fanculo da qui.
01:23:37 Che vuoi? Spararmi?
01:23:40 Fallo, dai! Che hai da perdere, tu?
01:23:41 Lo non ho da perdere nulla. Quindi sparami.
01:23:44 Fallo.
01:23:45 - Sparami.
01:23:48 Digli di mandarmi qualcuno sano di mente.
01:24:18 Abbiamo un problema.
01:24:19 Ehi, Detective, non è giornata.
01:24:28 Come va. Capitano?
01:24:31 So che mi ha dato fiducia, mentre io non...
01:24:33 Sei uno sbirro in gamba, Frazier.
01:24:36 Ma, se vai a fondo cosi, io non ti seguo.
01:24:38 Cerchi di capire, però, signore...
01:24:40 No. Senti qual è il mio problema, eh?
01:24:42 Vado a dormire e faccio sogni d'oro.
01:24:44 Alle 3:15 mi chiamano. Che c'è?
01:24:47 - Si. Ma sarà finita al momento in cui...
01:24:50 Che scelta credi che abbia?
01:24:52 Rispondo al capo della polizia.
01:24:54 Darius assumerà il comando. Tu hai chiuso.
01:25:13 Ehi, Sergente.
01:25:15 - Che ti ha detto?
01:25:18 Cazzo!
01:25:20 - Tatticamente, è un incubo.
01:25:23 Primo, questa è l'unica via d'entrata.
01:25:26 Poi dovremo salire per le scale alla cieca.
01:25:28 Una volta di sopra, saremo allo scoperto.
01:25:31 Loro avranno ii vantaggio dei riparo.
01:25:35 E, se riusciamo ad attraversare ii piano
01:25:38 non potremo distinguere i buoni dai cattivi
01:25:42 Anche se non è disseminato di esplosivo,
01:25:50 Muoversi! Muoversi! Muoversi!
01:25:52 Aprite la porta!
01:26:07 - Non fermatevi.
01:26:09 Occhio alle mani!
01:26:11 E c'è la possibilità
01:26:13 Giù! Giù! Giù le armi!
01:26:15 Indietro o le sparo!
01:26:18 Beh, ia cosa migiiore
01:26:21 Se ne attiriamo due o tre di sopra
01:26:24 Ucciderli?
01:26:33 Arma! Arma! Arma!
01:26:43 E se sono più di quattro?
01:26:45 E' questa la cosa pazzesca. Chiunque porti
01:26:49 Potremmo far vestire i nostri
01:26:53 Usiamo proiettili di gomma.
01:26:59 - Una bella idea.
01:27:01 E andiamo coi proiettiii di gomma.
01:27:07 Se qualcosa va storto,
01:27:10 scaricheranno tutta la merda su di te, lo sai?
01:27:13 - Sto passando prima classe.
01:27:15 Divento detective di prima classe.
01:27:18 - Che cazzo vuol dire?
01:27:22 - Mi prendi per il culo?
01:27:24 Grazie alla misteriosa ospite e al sindaco.
01:27:27 Sei d'accordo con quei due?
01:27:29 Non passare mai di grado? Col cazzo.
01:27:32 Me lo sono sudato troppo.
01:27:34 A ognuno il suo e a me il mio.
01:27:39 Mi trovi fuori.
01:27:46 Che giornata, che giornata.
01:27:47 Detective, irrompono nella banca
01:27:52 Dimmi del ragazzino che ti ha minacciato.
01:27:55 - Ora?
01:27:58 L'anno scorso, nel 33°.
01:27:59 Stavo sedando una rissa
01:28:02 tra un moccioso cubano
01:28:05 Fammi il favore, Sergente.
01:28:10 Li ho obbligati a piantarla.
01:28:12 Giro i tacchi e il ragazzino
01:28:16 - Ma dimmi tu! E qual era dei due?
01:28:20 - Un afroamericano, eh?
01:28:21 Spuntato dal nulla. Non l'ho visto.
01:28:23 Che hai fatto tu?
01:28:24 Che ho fatto? Lo non ho fatto un bel niente.
01:28:26 Sono stato colpito al petto.
01:28:29 Senta, mi scusi se glielo dico, Detective,
01:28:32 ma meglio invecchiare da intollerante
01:28:35 No, senza offesa, Detective,
01:28:37 ma sto solo cercando di tenerceli lontani.
01:28:39 E ora tiriamo quella gente sana e salva
01:28:42 Esatto.
01:28:44 Starei più attento a quello che dico,
01:28:47 Non si sa mai chi può sentirci.
01:29:02 Ma che fai?
01:29:04 Cristo santo.
01:29:06 Un radiomicrofono.
01:29:08 Ci ascoltavano.
01:29:13 Darius!
01:29:14 Darius, non vi muovete!
01:29:16 - Cosa?
01:29:18 Trattenga i suoi uomini. Fermi dove siete.
01:29:20 Che succede? Si spieghi.
01:29:22 Sentivano cosa dicevamo nell'Unità Mobile.
01:29:23 - Cosa?
01:29:25 II cassetto con le richieste!
01:29:29 Ci hanno messo un trasmettitore!
01:29:31 No, no, no. Io entro.
01:29:34 Cazzo.
01:29:43 Chiama anche gli altri.
01:29:45 Steve! Steve-O!
01:29:50 Stanno arrivando.
01:29:52 - Tutti tranquilli?
01:29:53 Forza! Tutti fuori, via!
01:29:55 - Mettetevi le maschere!
01:29:59 - Tutti quanti fuori!
01:30:00 Di corsa! Avanti!
01:30:04 - Via, presto!
01:30:06 Muoversi!
01:30:07 Tutti su per le scale! Di corsa!
01:30:20 Muoversi!
01:30:48 - Non sparate! Non sparate!
01:30:50 - A terra! Tutti a terra!
01:30:56 Cessare il fuoco!
01:30:58 Cessare il fuoco! Cessare il fuoco!
01:31:01 Cessare! Cessare!
01:31:06 Andiamo, gente. Andiamo.
01:31:23 Mani sopra la testa! A terra!
01:31:25 Mani sopra la testa!
01:31:27 - Che qualcuno lo fermi!
01:31:29 Metti le mani sulla testa.
01:31:30 - Metti le mani sulla testa.
01:31:32 - A terra!
01:31:35 Non muovetevi!
01:31:37 - Avanti, mani sulla testa!
01:31:43 Che succede?
01:31:50 Non correte rischi!
01:31:54 Non sono stata io! Non sono una criminale!
01:31:58 Manette!
01:32:02 Non spari! Non spari!
01:32:03 - Non muoverti!
01:32:11 - Non muoverti!
01:32:13 Attenti, controllate
01:32:16 - Hernandez!
01:32:20 E.S.U. Team, allinearsi!
01:32:33 A sinistra. A sinistra.
01:32:34 - Pulito a destra.
01:32:39 - A sinistra, pulito.
01:32:43 - Pulito.
01:32:45 - Tutto pulito!
01:32:48 - Pulito.
01:32:52 - Pulito.
01:32:53 Pulito.
01:32:56 Pulito.
01:32:57 Tutto pulito, Sergente.
01:33:02 Tutto pulito. E.S.U. Sulle scale. Allinearsi!
01:33:11 Via, ragazzi. Compatti, compatti. Andiamo.
01:33:19 Pulito!
01:33:21 - Pulito.
01:33:24 - Pulito.
01:33:26 Pulito.
01:33:28 - Pulito, Sergente.
01:33:30 Serve uno scudo, qui. Portatemi uno scudo.
01:33:33 Scudo in arrivo.
01:33:34 Pulito, Sergente.
01:33:37 Pulito.
01:33:39 - Sembra tutto pulito.
01:33:42 - Lo stiamo facendo.
01:33:43 Roger.
01:33:45 Pronti? Andiamo.
01:33:51 E' l'ultima porta.
01:33:59 - Pulito, Sergente!
01:34:09 - L'ostaggio ucciso?
01:34:11 Se non è qui, avete omesso qualcosa.
01:34:12 Forse. Ma siamo sicuri
01:34:15 Guardate. Si sono scordati di rubare.
01:34:18 - Porco cane!
01:34:20 Stiamo ancora cercando,
01:34:23 nè bombe, nè gallerie, nè danni.
01:34:25 - Nè niente di mancante.
01:34:26 Trasmettiamo la foto segnaletica
01:34:29 Senta, non voglio insegnarle il lavoro,
01:34:31 ma, se non si sono calati per il cesso,
01:34:33 ora sono sopra col naso sull'asfalto.
01:34:35 Va bene. Bel lavoro.
01:34:36 E quello?
01:34:40 Cellulari.
01:34:42 - Ehi, ragazzi! Venite a vedere.
01:34:45 Collins! Acchiappati un uomo
01:34:49 - Si, signore.
01:34:51 Che nessuno si lasci tentare. Nemmeno tu!
01:34:53 Si, signore!
01:34:55 E' qui, Detective.
01:34:56 - Che abbiamo?
01:35:00 Armi finte? Voi ce l'avete con me.
01:35:03 - Giocattoli.
01:35:05 Capitano, nei bagno deiie donne.
01:35:08 Sto arrivando.
01:35:27 Guardi qua.
01:35:29 Smettete pure di cercare il corpo.
01:35:31 Armi false.
01:35:34 Esecuzione falsa.
01:35:36 Nessuno andrà a casa
01:35:38 Capitano, c'è qualcos'altro nel magazzino.
01:35:52 - Porcario?
01:35:54 - II bagno degli uomini?
01:36:07 Tirateli su. Tirateli su. Ripassateli.
01:36:10 Sono un ostaggio. Non spingere.
01:36:34 Gli ostaggi donna
01:36:39 Dai, forza. Tiriamo su questi.
01:36:42 - Non la sento. Come?
01:36:44 Valerie Keepsake. Su, salite sul pullman.
01:36:46 - Kenneth Damerjian.
01:36:47 Una persona sola.
01:36:49 - Sono Peter Hammond.
01:36:51 - Aspetti.
01:36:56 Brutte teste di cazzo.
01:36:58 Calma, calma, calma.
01:37:00 Devi darmi il nome. Devi darmi il nome.
01:37:02 Di' il tuo nome.
01:37:04 Lavoro nella banca!
01:37:06 Nella banca! Sono la guardia!
01:37:09 Si, vedrai che chiariamo.
01:37:10 E' possibile che non capite?
01:37:12 Ora chiariamo. Avanti.
01:37:13 - Io sul pullman non ci salgo!
01:37:15 - Su! Su! Su!
01:37:18 Collins, ce l'hai?
01:37:19 Lavoro nella banca!
01:37:21 Forza, mettetelo sul pullman.
01:37:23 - Come devo dirvelo?
01:37:39 - Forza, salite.
01:37:41 Agente, la porti dal sergente.
01:37:44 Togliamo un paio di persone
01:37:47 Avanti.
01:37:55 Capitano, questa storia è un vero bordello.
01:37:59 Se la sono studiata. Dalla A alla zeta.
01:38:01 Allora illustrami.
01:38:03 Fotografiamo tutti quelli usciti dalla banca.
01:38:06 Li convochiamo, li interroghiamo,
01:38:09 Però non ne abbiamo trovato uno
01:38:13 Gli abbiamo domandato se riconoscevano
01:38:16 Anche se considerassimo
01:38:19 ci sarebbero due o tre altri
01:38:21 E' stato un sogno a occhi aperti.
01:38:23 - Non c'erano impronte?
01:38:26 - Dimostra solo che quella gente stava li.
01:38:30 Ce l'hanno tutti, in pratica.
01:38:31 E, se anche l'alibi è un po' debole,
01:38:33 l'ostaggio identifica il possibile sospetto
01:38:36 E rieccoci da capo.
01:38:38 Precedenti?
01:38:39 Uno degli impiegati ha qualche ragazzata,
01:38:42 Mi scusi.
01:38:44 Ha ricevuto un mandato
01:38:47 Un altro ha un paio di precedenti
01:38:50 E c'è lo stesso problema.
01:38:53 - Le videocamere?
01:38:55 Gliel'ho detto. Tutto studiato. O quasi.
01:38:58 - Non mi tenere sulle spine.
01:39:00 Non c'è la.357
01:39:03 Non ci troveremmo comunque
01:39:06 - Insabbiamo.
01:39:08 Che cazzo ti aspettavi da me?
01:39:14 Capitano, questa storia è strana.
01:39:18 L'hai detto tu.
01:39:19 Non c'è stata rapina. Non ci sono sospetti.
01:39:22 Non mi rompono le palle
01:39:24 e io non le romperò a te. Insabbia.
01:39:30 Questa non me l'aspettavo.
01:39:32 Ti rimedierò tanti altri bei casi da risolvere.
01:39:37 D'accordo.
01:39:40 C'è una novità. Forse questa te l'aspettavi.
01:39:43 - Hanno ritrovato i soldi di Madrugada.
01:39:47 Si. E vuoi sapere dov'erano?
01:39:49 - Sul mio conto in banca?
01:39:51 - Nella mia villa in sud California?
01:39:54 - Nel mio portafogli?
01:39:56 Allora no. Non lo voglio sapere.
01:40:06 E' una bella bastardata, eh?
01:40:08 Siamo i soli rimasti
01:40:10 e quelli ci infangano cosi?
01:40:12 Sai una cosa? A chi ti accusa...
01:40:14 dovremmo dare una lezione, Keith.
01:40:17 "Michael Corleone, tu rinunci a Satana?"
01:40:19 "Si, rinuncio."
01:40:22 Non c'è la 392.
01:40:24 - Eh?
01:40:27 Secondo questi schedari, non esiste.
01:40:29 Slavata di una bugiardissima troia
01:40:32 - Coughlin non ha detto di muoversi?
01:40:44 Grazie, Vostro Onore.
01:40:46 - Si. Prego.
01:40:55 Che fa, Detective?
01:40:56 Che avete da dirvi con il giudice Pasqua?
01:40:59 Questioni di polizia.
01:41:00 - Non ha insabbiato la cosa?
01:41:04 Da quando il suo lavoro
01:41:06 - Ha dimenticato l'accordo?
01:41:09 Senta come funziona: Lei...
01:41:10 No, glielo dico io come funziona.
01:41:12 Se spinge qui, registra,
01:41:15 Inoitre c'è ia faccenda
01:41:19 nei caso Madrugada, che pesa.
01:41:22 Soio che io non c'entro niente.
01:41:24 Vorremmo metterci daiia sua parte.
01:41:26 In cambio di cosa?
01:41:29 Massimo rispetto per tutti e due,
01:41:31 ma non mi servite daiia mia parte.
01:41:33 Io sono innocente.
01:41:34 Innocente o coipevoie, iei rischia ii carcere.
01:41:38 Dia aiia signorina White queiio che vuoie
01:41:42 Finita.
01:41:43 Kaput.
01:41:46 Allora? Mi ha dato quello che volevo.
01:41:49 La sua carriera è un fiore
01:41:52 Cosa nasconde Case?
01:41:56 Sa, c'è un famoso detto
01:42:01 "Quando scorre il sangue per le strade,
01:42:07 E il signor Case
01:42:10 Ma non è diverso da tanti altri imprenditori.
01:42:14 Lasci andare, Detective.
01:42:17 E' un bravo sbirro.
01:42:19 La città ha bisogno di lei.
01:42:48 - Signora! Signora, lei ha sbagliato posto.
01:43:00 Arthur.
01:43:02 - Buongiorno.
01:43:05 Si accomodi.
01:43:08 Grazie, Vincent. E' tutto per ora. Grazie.
01:43:14 Bene. Che cos'ha detto?
01:43:16 Beh, il detective Frazier
01:43:19 Ma ho dato una spintarella alla sua carriera
01:43:22 Lo spero. Parliamo del plico, ora.
01:43:26 Dove si trova?
01:43:27 II capo banda
01:43:30 Dice che è la sua polizza assicurativa
01:43:33 Certo, su te ha una gran brutta opinione.
01:43:36 E quale sarebbe?
01:43:37 Dice che sei diventato ricco...
01:43:41 facendo affari con i Nazisti
01:43:47 Si.
01:43:49 60 anni or sono. Ero giovane e ambizioso.
01:43:53 Ho visto una scorciatoia per il successo
01:43:57 Ho venduto l'anima.
01:44:00 E sto tentando di ricomprarla fin da allora.
01:44:03 Ma con questo misterioso signore
01:44:07 Credo. Ce l'ha fatta a uscire da li
01:44:12 Se un giorno si ripresentasse per ricattarti,
01:44:16 lo pagherai e lo riavrai.
01:44:20 - Allora, è tutto?
01:44:22 - Stronzate.
01:44:24 Non ha fatto quello che ha fatto
01:44:28 Non hanno toccato
01:44:30 Quindi?
01:44:32 Quindi è tornato fuori da li
01:44:37 La banca dice che non mancava una spilla.
01:44:39 Quindi quella cassetta
01:44:42 che per lui valeva più del tuo plico famoso.
01:44:46 Neanche devi dirmelo.
01:44:48 Tanto può essere solamente una cosa.
01:44:54 Diamanti.
01:44:56 E c'è anche l'anello.
01:44:58 Di Cartier.
01:45:00 Appartenuto alla moglie
01:45:03 una ricca famiglia di ebrei francesi.
01:45:07 Quando la guerra arrivò,
01:45:10 furono confiscati e loro mandati nei campi
01:45:16 Eravamo amici.
01:45:19 Avrei potuto aiutarli.
01:45:22 Ma i Nazisti pagavano troppo bene.
01:45:29 Posso sperare che,
01:45:33 manterrà il riserbo?
01:45:37 Comunque lei la possa pensare?
01:45:48 Si, Arthur.
01:45:51 Starei qui ore a dirti che mostro che sei,
01:45:55 ma ho il nipote di Bin Laden in ufficio,
01:46:03 Se fosse vero, non me lo direbbe.
01:46:05 Useremo te, come referenza.
01:46:21 Il mio nome è Dalton Russell.
01:46:24 Fate attenzione a quello che dico,
01:46:26 perchè scelgo le mie parole con cura
01:46:30 Vi ho detto ii mio nome. E questo è ii "chi".
01:46:33 Ii "dove" io potremmo anche raffigurare
01:46:37 Ma c'è una bella differenza...
01:46:39 fra trovarsi chiusi dentro una cella
01:46:44 Ii "cosa" è faciie.
01:46:46 Ho reaiizzato un piano aiio scopo
01:46:52 Che è anche il "quando".
01:46:55 Riguardo ai "perchè",
01:47:00 è estremamente sempiice:
01:47:02 Perchè io so fare.
01:47:04 Ci resta soio ii "come" da sveiare.
01:47:07 Ed è qui, ii grande Bardo direbbe,
01:47:11 che c'è i'intoppo.
01:48:00 - Puzzerà come una capra.
01:48:05 Già.
01:48:07 Ecco perchè ho abbassato il finestrino.
01:48:28 Oh, cazzo.
01:48:34 Quel Frazier e l'altro
01:48:37 - Non verranno per me?
01:48:47 No, oggi va tutto benissimo. No.
01:48:51 Più o meno alle 17:30. Bene.
01:48:54 Mi sembra perfetto. D'accordo.
01:48:57 A più tardi.
01:49:19 - Scusi.
01:49:24 Signor Hammond?
01:49:25 Buongiorno, Detective.
01:49:31 Tutto come da piano.
01:49:32 Ho un'ordinanza
01:49:35 Numero 392.
01:49:47 Dio, ti ringrazio.
01:49:54 Dov'è?
01:49:57 L'ho lasciato dentro.
01:49:58 Prego, Detective.
01:50:00 Hai lasciato l'anello? Ma perchè, scusa?
01:50:02 Credimi.
01:50:04 L'ho lasciato in buone mani.
01:50:07 Non sono un martire.
01:50:09 L'ho fatto per i soidi.
01:50:12 Ma non c'è niente che vaiga
01:50:17 Ii rispetto è ia moneta più importante.
01:50:22 Ho rubato a un uomo
01:50:27 cercando poi di spazzare via ii rimorso,
01:50:31 affogandoio in una vita di buone azioni
01:50:36 - Faccio io. Lasci.
01:50:38 E c'era quasi riuscito.
01:50:39 Ci siamo.
01:50:42 Ma, inevitabiimente,
01:50:44 più iontano scappi dai tuoi peccati...
01:50:47 e più sarai esausto
01:50:50 E ti raggiungeranno.
01:50:53 Figlio di puttana.
01:50:55 Sempre.
01:50:57 Senza possibiiità di errore.
01:51:03 Quanto varrà?
01:51:05 Proprio non saprei, ma troppo!
01:51:08 Grazie al cielo, la mia ragazza non è qui.
01:51:10 SEGUI L'ANELLO
01:51:12 "Segui l'anello"?
01:51:27 - Detective Frazier.
01:51:30 - Come sta?
01:51:33 Nessuno è rimasto ucciso.
01:51:36 Beh, meraviglioso.
01:51:38 - Detective Mitchell.
01:51:40 - Accomodatevi, signori.
01:51:42 - Posso offrirvi qualcosa?
01:51:44 Devo dire...
01:51:46 che sono molto colpito...
01:51:49 da come avete condotto la faccenda.
01:51:51 Grazie, signor Case.
01:51:52 Quando sento dire "il meglio di New York",
01:51:54 è a voi che penso.
01:51:56 Permettete a noi gente qualunque
01:52:01 - Mi scusi.
01:52:04 Come "gente qualunque", signor Case?
01:52:07 La "gente qualunque" è una categoria
01:52:11 Touchè, Detective.
01:52:13 E' stato bravo. Ma sono un po' confuso.
01:52:15 Vede, ho un caso...
01:52:18 in cui rapinatori armati
01:52:21 E' la sua banca, vero?
01:52:22 Sono il presidente, certo.
01:52:24 Dopo di che, come per incanto,
01:52:26 i rapinatori spariscono. Puff!
01:52:28 E senza prendere un soldo?
01:52:29 - Lo chiede a me?
01:52:32 E' la sua banca, no? Quindi lo chiedo a lei.
01:52:34 E' la minima parte della nostra società.
01:52:36 Niente rapinatori, nè vittime, nè bottino.
01:52:38 La prima volta nella storia della polizia.
01:52:40 Io non l'ho mai sentito.
01:52:41 Quindi si sarà chiesto cosa sia successo,
01:52:44 Non mi piace il suo tono, agente.
01:52:46 Se non le piace il mio tono,
01:52:48 E' stata la prima banca del suo impero.
01:52:52 Risponda sinceramente. Che sarà successo?
01:52:54 - Non ne ho idea.
01:52:57 Io un'idea ce l'ho:
01:52:59 Ha mandato li quella donna
01:53:01 La signorina White.
01:53:03 Che assurdità!
01:53:05 Sta insinuando che io c'entrerei qualcosa?
01:53:07 392.
01:53:09 Cassetta di sicurezza 392.
01:53:11 - Non so di cosa parla.
01:53:14 - Non mento mai.
01:53:16 Tutti gli schedari delle cassette di sicurezza
01:53:20 A prima vista, niente da eccepire,
01:53:23 ma c'era una cassetta di sicurezza
01:53:25 E pensi che risaliva addirittura al 1948.
01:53:27 Ho iniziato a chiedermi:
01:53:30 Forse l'uomo che ha omesso di dire...
01:53:32 di aver fondato la banca,
01:53:35 Questo non quadra, signor Case.
01:53:38 Temo di non potervi essere
01:53:44 E' qualcosa di molto brutto, vero?
01:53:47 Signor Frazier, ho messo la mia intera vita
01:53:52 Chieda pure a quelli che mi conoscono.
01:53:56 Garantiranno per me
01:53:59 Anche dopo aver scoperto la verità
01:54:02 Lo non credo.
01:54:07 Naturalmente, ciò che ha detto
01:54:10 ci ha fatto un grande piacere.
01:54:14 Molto cortese.
01:54:16 Andiamo. Dobbiamo seguire l'anello.
01:54:25 - Ehi, Keith, vediamo la scarpa.
01:54:27 - Vediamo la scarpa.
01:54:30 Perchè non avevo mai visto nessuno
01:54:36 Si. Credo anch'io. Infatti.
01:54:37 Gli hai fatto un culo
01:54:40 Ci passeranno i treni, adesso.
01:54:51 Buongiorno, signore.
01:54:52 - Ha prenotato?
01:54:54 - Mi dà il suo cappello?
01:54:56 Investirebbero quattro miliardi
01:54:58 Già interamente stanziati.
01:55:00 Scusi se la interrompo, signor sindaco,
01:55:02 "Quando scorre il sangue per le strade,
01:55:07 Edwin, ci scuseresti soltanto un minuto?
01:55:12 Che storia è, Detective?
01:55:13 Penso che il detective Frazier
01:55:17 E' questa la parola. "Chiusura."
01:55:19 Case ha chiuso. Caso chiuso.
01:55:22 Le lascio il numero...
01:55:23 dell'ufficio per i crimini di guerra
01:55:29 Che ne dice della prima pagina
01:55:31 Che va bene.
01:55:32 Che non mi sbaglino il nome, però.
01:55:37 Tenga la penna.
01:55:39 Ci sono copie?
01:55:42 La prego.
01:55:43 Dobbiamo eliminare i veri criminali
01:55:48 Beh, che dire? Grazie per il pranzo.
01:55:55 Crimini di guerra, eh?
01:55:57 In che mi hai coinvolto, stavolta?
01:56:18 Mama?
01:56:23 - Hai portato Big Willie?
01:56:39 Piano, ragazza.
01:56:40 Scarico una pistola
01:56:43 Pam, pam!
01:56:51 Attestato rilasciato a - KEITH FRAZIER
01:56:53 il successo e i grandi servizi
01:56:54 e alla città di New York,
01:56:55 a DETECTIVE DI PRIMO GRADO.
01:57:24 - Scusi.
01:57:27 - Aiiora perchè non esci daiia porta?
01:57:29 Uscirò passando da queiia porta,
01:57:32 Figlio di puttana.
01:57:41 Dai, amore.
02:03:19 Italian