Insider The

br
00:00:34 O INFORMANTE
00:03:34 - Café?
00:03:38 Desfrutando de sua estada?
00:03:40 Do que eu vi, gostei.
00:03:49 Me explique por que devo
00:03:52 para a mídia americana
00:03:56 Porque acho que Hezbollah...
00:03:58 está tentando expandir-se
00:04:03 e deveria se importar com o que
00:04:05 E na América,
00:04:08 Hezbollah não tem um rosto.
00:04:11 É por isso.
00:04:13 Talvez prove
00:04:15 e eu vejo as perguntas primeiro.
00:04:17 Eu decido
00:04:20 Não fazemos isso.
00:04:23 Você já viu 60 Minutos
00:04:26 Conhece nossa reputação
00:04:30 Também sabe que
00:04:32 e somos o noticiário
00:04:34 da televisão americana.
00:04:45 O Sr. Wallace deve
00:04:50 Diga que o atenderei
00:04:54 Está ótimo.
00:05:00 Quero lhe perguntar algo.
00:05:08 Olá? Xeique?
00:05:23 - Norman.
00:05:26 Tire a venda.
00:05:33 Bem-vindo ao mundo.
00:05:42 Há variação em tudo aqui.
00:05:45 Para filmarmos aqui,
00:05:46 só com geradores
00:05:59 Mike, sou eu.
00:06:01 Acertamos tudo.
00:07:55 - Oi, querida.
00:07:57 - Alguma novidade?
00:08:01 - É? Por quê?
00:08:04 Que ótimo.
00:08:13 Não é cedo demais
00:08:26 Deborah? Debbie?
00:08:38 Não vi você chegar.
00:08:45 Levarei a Debbie ao balé.
00:08:48 Mamãe!
00:08:59 Querida, venha.
00:09:00 Estava brincando
00:09:03 Calma.
00:09:15 Vamos lá.
00:09:18 Ela estava brincando
00:09:20 O Pooh tem poeira,
00:09:24 Olhe para mim.
00:09:26 O que aconteceu agora
00:09:29 avisaram seus pulmões...
00:09:31 "Não respire mais
00:09:33 As passagens de ar do pulmão
00:09:36 e quando os ramos se fecham,
00:09:40 Aí lhe damos remédio
00:09:45 Já está melhor, não é?
00:09:56 Tudo bem?
00:10:06 Posso ir dançar amanhã?
00:10:08 Então levarei a Bárbara
00:10:12 - Posso levá-la.
00:10:18 - Temos mais arroz?
00:10:25 - Quer mais arroz?
00:10:28 E você?
00:10:30 - Comerei um pouco.
00:10:37 - Posso ir pra casa da Janine?
00:10:41 - Viu minha caneca de café?
00:11:06 - Que são essas caixas?
00:11:10 - Quer alguma coisa?
00:11:12 - Molho de soja.
00:11:15 - São coisas minhas do escritório.
00:11:19 - Não quis deixar lá.
00:11:26 Fui mandado embora esta manhã.
00:11:29 Para onde mais vou levar?
00:11:32 Por quê?
00:11:34 Quem disse?
00:11:36 Thomas Sandefur.
00:11:42 O que vamos fazer?
00:11:46 E nosso convênio médico?
00:11:49 E as prestações dos carros,
00:12:02 Firmamos um acordo. Receberei
00:12:05 e convênio médico.
00:12:08 Não precisa mesmo de nada?
00:12:10 Não, obrigada.
00:12:20 Jeffrey?
00:12:41 É um prazer recebê-lo
00:12:45 - Obrigado por nos receber.
00:12:49 Vou lá fora.
00:12:54 Dê-me uma mão com isso.
00:13:05 - Ele disse para sentar mais longe.
00:13:10 Não posso fazer
00:13:16 Afaste a sua cadeira.
00:13:19 Diga a ele que quando
00:13:22 sento-me onde bem entender.
00:13:31 - Não haverá entrevista.
00:13:36 Pensa que sou o quê?
00:13:40 Vou dar golpes de karatê nele
00:13:51 - Está traduzindo tudo que eu digo?
00:13:52 Pergunte se árabe
00:13:56 Não interprete assim.
00:14:01 Xeique, importa-se...
00:14:04 se virarmos a sua cadeira
00:14:07 de frente para o Sr. Wallace?
00:14:11 Pode ser?
00:14:16 Está pronto ou vai aprontar
00:14:20 Meu coração já deu uma arrancada.
00:14:25 Muito bem, Todd.
00:14:28 Mandem o microfone
00:14:32 Ótimo.
00:14:36 Estamos rodando.
00:14:43 Xeique Fadlallah,
00:14:47 O senhor é um terrorista?
00:14:49 Sr. Wallace,
00:14:55 É mesmo?
00:14:57 Os americanos acreditam que,
00:15:00 você é o líder das explosões
00:15:28 Todos acham que a Cavalaria
00:15:31 salvando as donzelas
00:15:33 Apoiaram os residentes de Oka
00:15:36 contra a construção do campo
00:15:38 Espancaram os protestantes
00:15:43 Onde ouviu isso?
00:15:45 Alguém apurou?
00:15:49 - É Stuart. Está na Cidade do México.
00:15:53 Sim, Stuart?
00:15:55 - Que banco de Nova York?
00:15:58 Ele falaria sobre a filial
00:16:01 - Oi, Jake.
00:16:04 Não tem aula hoje de manhã?
00:16:06 - Só começa às 10h30.
00:16:08 Oi, querido.
00:16:14 As fontes independentes confirmam?
00:16:22 - Pai, tem uma caixa pra você.
00:16:25 - Preciso saber para onde vai.
00:16:40 Não posso.
00:16:43 Às 14h00. Ótimo.
00:16:47 "Propensão de Ignição"
00:16:49 Entende alguma coisa disto?
00:16:58 Parece uma tabela
00:17:01 - De quem é?
00:17:04 Iniciais P.M.
00:17:11 Vou tomar um banho.
00:17:32 Oi, este é Doug Oliver.
00:17:35 Oi, Doug.
00:17:37 Estou fazendo uma matéria
00:17:39 e queimaduras
00:17:41 Recebi papéis científicos
00:17:46 Anônimo. Você ou alguém
00:17:49 quem possa verter isto
00:18:10 Sr. Wigand, por favor.
00:18:15 É para o papai, mãe.
00:18:22 - Obrigado, Bob.
00:18:24 - Meu nome é Lowell Bergman.
00:18:27 Bergman. Sou produtor
00:18:33 60 Minutos, da televisão?
00:18:38 Ele não quer falar com você.
00:18:42 Como? Ele não sabe
00:18:44 Ele não quer saber.
00:19:11 Residência dos Wigands.
00:19:12 Se quiser deixar recado
00:19:16 Sou Lowell Bergman
00:19:18 Faço uma matéria
00:19:21 Tenho documentos científicos
00:19:24 Preciso de sua ajuda
00:19:27 para me explicar estes documentos.
00:19:29 Meu telefone é
00:19:35 Estarei neste telefone
00:20:05 "Por favor, ligue
00:20:40 "Não posso falar com você"
00:21:03 "Não pode falar comigo? Não vai
00:21:21 "Não posso. Não vou. Não quero."
00:22:01 "Kentucky"
00:22:08 Se quiser me conhecer...
00:22:11 estarei na recepção...
00:22:13 do Hotel Seelbach,
00:22:17 lendo o New York Times
00:23:39 - Sempre morou em Louisville?
00:23:43 o que quer que
00:23:48 - Quem é?
00:23:54 Geralmente batem na porta primeiro.
00:23:57 Entre.
00:23:59 Aqui, por favor.
00:24:11 - Obrigado.
00:24:13 - Preto?
00:24:18 Não tenho muito tempo.
00:24:23 Quer saber algo
00:24:26 Como o quê? Seu signo?
00:24:32 Sei o que devo saber.
00:24:34 Para saber que quando
00:24:38 permanece confidencial.
00:24:42 Como um jornalista radical da
00:24:49 Cubro as matérias difíceis.
00:24:51 60 Minutos é de grande âmbito.
00:24:56 Deixe-me ver os documentos.
00:25:26 É um estudo de produtos contra
00:25:32 Índices de combustão, propensão
00:25:37 Posso lhe explicar
00:25:39 porque é de outra empresa.
00:25:41 Mas só vou até aí.
00:25:43 Até aí onde?
00:25:47 Isto é uma gota d'água no oceano.
00:25:50 mas não posso falar
00:25:57 Assinei acordo de confidencialidade.
00:26:04 A CBS não tem
00:26:07 Talvez entre os jornalistas
00:26:11 Mas não levo isso a sério.
00:26:15 - Trabalhava.
00:26:17 Quanto receberei?
00:26:23 Isso deve ser conversado
00:26:27 Mas para algo assim,
00:26:29 entre dez e doze mil.
00:26:36 Posso levar
00:26:39 Se aceitar.
00:26:48 Eu trabalhei como...
00:26:51 chefe de Pesquisa e Desenvolvimento
00:26:54 Empresa de tabaco.
00:27:00 Era vice-presidente.
00:27:34 Presidente Assad, da Síria diz...
00:27:36 que há muitos obstáculos,
00:27:39 "anseia uma grande
00:27:44 Vale um troféu Peabody, Mike.
00:27:46 Quando estiver morto,
00:27:51 Janta conosco?
00:27:54 Venha de gravata
00:27:58 Vamos.
00:28:07 Debbie.
00:28:10 Bill, o Juiz Chefe investiga
00:28:12 lavando dinheiro de narcóticos
00:28:15 - Quer pro jornal da noite?
00:28:17 Farei follow-up.
00:28:25 Tudo bem?
00:28:27 Descubra a legalidade de um acordo
00:28:30 Os limites de suas coerções,
00:28:36 - Pare tudo que estiver fazendo.
00:28:39 Tome.
00:28:49 Tony.
00:29:07 Sr. Wigand?
00:29:32 Desculpe.
00:29:34 da Fundação Retinitis Pigmentosa.
00:29:38 Tomará o restante do meu dia.
00:29:46 Teve chance
00:29:50 Jeff é ótimo jogador.
00:29:53 - Você é handicap dois?
00:29:56 Ele entra lá
00:30:00 Nunca vi ninguém
00:30:04 Sua concentração
00:30:10 Prefiro jogar
00:30:14 Por que me chamou?
00:30:19 Jeffrey diz exatamente
00:30:22 A maioria considera o que
00:30:25 Jeffrey sai arrasando.
00:30:29 Sei que você entendeu
00:30:33 de nosso acordo de indenização
00:30:35 - Cláusulas e tudo.
00:30:39 Cheguei onde estou
00:30:42 Um dos motivos
00:30:45 é que nunca prometi nada
00:30:48 Sabia que se eu
00:30:51 sofreria as conseqüências.
00:30:54 Isto é uma ameaça?
00:30:57 Trabalhamos juntos por 3 anos.
00:31:00 Nosso trabalho aqui é confidencial,
00:31:04 e muito menos para
00:31:06 Está ameaçando
00:31:09 Não seja paranóico, Jeff.
00:31:12 Quando à direção da pesquisa,
00:31:14 Pesquisa?
00:31:17 Você se vangloria por não saber
00:31:20 Para isso contratamos cientistas.
00:31:26 Não acho possível poder manter
00:31:29 sem acordos de confidencialidade.
00:31:32 Fui bem pago pelo meu trabalho.
00:31:34 Os benefícios de convênio
00:31:37 O pacote de indenização é justo.
00:31:39 Não tenho intenções de infringir
00:31:43 e expor o que já
00:31:48 Agradeço tudo isso,
00:31:52 decidimos aumentar nossa
00:31:56 Rascunhamos um adendo
00:32:01 Define de modo abrangente
00:32:04 o que é confidencial.
00:32:06 Ninguém poderá dizer:
00:32:10 não sabia que isso era segredo."
00:32:13 Encaramos com seriedade
00:32:16 Queremos que você assine.
00:32:20 E se eu não assinar?
00:32:23 Se concluirmos que você
00:32:26 cancelaríamos agora os
00:32:30 o convênio médico
00:32:32 e iniciaríamos litígio
00:32:37 Dr. Wigand.
00:32:41 Se verificar o documento,
00:32:45 e o assinará.
00:32:53 Então não basta terem me mandado
00:32:57 Agora questionam
00:32:59 Além da humilhação
00:33:02 vocês me ameaçam,
00:33:07 Nunca pensei em
00:33:11 Digo uma coisa, Sr. Sandefur,
00:33:14 Eu me foder?
00:33:15 Fodam-se vocês.
00:33:26 Acho que ele
00:33:30 Eu acho que sim.
00:33:45 Você me fodeu!
00:33:48 - Quem é?
00:33:51 Você me fodeu!
00:33:54 Do que está falando?
00:33:56 Foda-se você também!
00:37:22 Fique longe de mim.
00:37:36 Jeffrey, esqueceu das lancheiras.
00:37:45 - Sra. Wigand.
00:37:48 Como vai? Sou Lowell Bergman.
00:37:54 - Venha aqui. Quero falar com você.
00:37:57 - Estamos na minha casa.
00:37:58 - Diante de minha esposa e filhos?
00:38:02 - Temos negócios?
00:38:06 - Aqui e agora.
00:38:08 Não falou com ninguém sobre mim?
00:38:11 Como vou saber
00:38:13 Foi logo depois que conversamos!
00:38:17 Não gosto de acusações paranóicas.
00:38:21 Que jornalista sou eu?
00:38:24 que me informam
00:38:30 - Veio até aqui me dizer isso?
00:38:32 Tabaco é uma grande matéria e você
00:38:36 Mas, sim, vim até aqui
00:38:40 que com ou sem a matéria,
00:38:45 Não delato as pessoas.
00:39:19 Venha comigo enquanto
00:39:50 Minha filha tem asma aguda.
00:39:53 Deborah, a mais velha.
00:39:56 Estou desempregado e preciso
00:40:01 Deixei recado para eles hoje.
00:40:03 O adendo ao acordo
00:40:08 Vou assinar.
00:40:10 Eles têm medo de você.
00:40:12 Deveriam ter.
00:40:20 Fale comigo de coisas
00:40:23 - Como o quê?
00:40:25 antes da Brown & Williamson?
00:40:27 Johnson & Johnson.
00:40:29 Union Carbide, no Japão.
00:40:31 Fui gerente geral e diretor
00:40:35 Fui diretor de desenvolvimento
00:40:39 Todos na área de saúde.
00:40:44 O que mais fora do escopo?
00:40:49 Não sei. Acha que os Knicks
00:41:05 - Dê-me um exemplo.
00:41:09 Diretor Executivo
00:41:12 Quando soube que um lunático
00:41:17 ele não discutiu com a FDA,
00:41:20 Retirou todo Tylenol
00:41:23 na hora, no país todo.
00:41:26 E depois inventou
00:41:29 Como administrador executivo
00:41:33 mas também ser homem da ciência.
00:41:36 Não permitirá que sua empresa
00:41:38 um produto que
00:41:42 Os Sete Anões são diferentes.
00:41:44 - "Sete Anões"?
00:41:46 Foram perante o Congresso.
00:41:49 Testemunharam que desconheciam
00:41:53 - Saiu na C-SPAN.
00:41:55 vai trabalhar no ramo do tabaco.
00:41:59 Vindo de empresas
00:42:02 e pensamento criativo
00:42:04 Vai trabalhar com tabaco,
00:42:08 Comercializar e vender em grandes
00:42:11 Que se dane o resto.
00:42:13 - Por que trabalha nesse ramo?
00:42:17 O trabalho que eu fazia pode
00:42:21 Pode ter sido benéfico.
00:42:27 Eu aceitava o dinheiro.
00:42:29 Minha esposa estava feliz.
00:42:30 As meninas tinham bom convênio,
00:42:34 O que há de errado com isso?
00:42:36 Nada. É isso.
00:42:38 Está sustentando a família.
00:42:44 Sempre me considerei um homem
00:42:50 Então você está
00:42:53 Porque o negócio é o seguinte:
00:42:56 Se você tem dados vitais...
00:42:58 que o povo deve saber
00:43:01 e você se sente compelido
00:43:03 e infringir seu contrato,
00:43:06 Por outro lado,
00:43:10 então é simples:
00:43:12 Não diga nada.
00:43:15 Só uma pessoa pode
00:43:18 e é você mesmo,
00:43:26 Vou buscar as meninas.
00:43:48 Vocês todos tocaram
00:43:51 Digam sim ou não. Acreditam
00:43:53 Senador, os cigarros e
00:43:58 nas definições clássicas
00:44:00 - Não há intoxicação.
00:44:03 O tempo é curto.
00:44:05 Acho que todos vocês acreditam
00:44:08 Precisamos que isto
00:44:11 Acredito que a nicotina
00:44:14 Também acredito que nicotina...
00:44:16 Ele falou disso...
00:44:20 Que Sete Anões?
00:44:21 Os sete diretores
00:44:23 Disse que deviam
00:44:25 Deve ser medo
00:44:27 Agora, digam-me.
00:44:29 O que ele poderia dizer
00:44:32 Não é que o cigarro faz mal.
00:44:35 - Não é novidade.
00:44:38 - O que é isto?
00:44:43 A ladainha do "Não sabemos".
00:44:45 Vício? Não acreditamos.
00:44:49 Pegamos umas folhas
00:44:52 Depois disso, problema seu.
00:44:55 Isto não me diz nada.
00:44:57 Você nunca saberá
00:45:00 - Por que não?
00:45:03 Ele nunca falará com você.
00:45:05 Isso não.
00:45:07 na terceira maior empresa
00:45:10 Ele é administrador da empresa.
00:45:12 Nunca temos informantes
00:45:14 Ele tem informação privilegiada.
00:45:18 Ele quer falar.
00:45:20 - Não interessa o que ele quer.
00:45:22 - Como assim, Mike?
00:45:26 Dá um tempo!
00:45:29 como a fuselagem defeituosa
00:45:32 ou o despejo de cianureto
00:45:35 Ele pode falar destas questões
00:45:38 Não têm direito de escondê-lo com um
00:45:41 Não precisam desse direito.
00:45:44 É o cheque sem limite.
00:45:47 sempre, e em tudo.
00:45:49 Gastam a dar com pau.
00:45:51 $600 milhões anuais
00:45:55 Chadbourne-Park, Ken Starr,
00:45:59 A GM e a Ford levam a pior com
00:46:04 - Estes palhaços jamais...
00:46:08 Nem com centenas de milhares
00:46:10 de doenças relacionadas
00:46:13 nunca perderam um processo
00:46:15 Vão aplicar a lei da mordaça,
00:46:19 impedirão ele, você, nós,
00:46:23 Mantêm todos em litígio
00:46:25 Eles entram com tudo.
00:46:29 Por isso ele não falará com você.
00:46:38 Vamos analisar
00:46:42 Como assim?
00:46:44 Temos uma pessoa que quer falar
00:46:47 - E se fosse obrigado a falar?
00:46:51 - Como assim, "obrigado"?
00:46:55 Tribunais estaduais.
00:46:58 Isto atravessaria qualquer
00:47:01 - Como se faz isso?
00:47:03 Como atravessaria
00:47:07 Porque ele terá que revelar
00:47:10 Será revelado oficialmente.
00:47:12 Como podem impedi-lo de falar
00:47:16 Se conseguir tornar
00:47:19 Para esconderem o que ele
00:47:22 Mas em que foro?
00:47:26 Acho que não tem nenhum advogado.
00:47:29 Precisamos de advogados que não
00:47:33 e milhões de dólares
00:47:37 O que você acha, Mike?
00:47:42 Mesmo que ele tivesse
00:47:49 ele aceitaria?
00:47:57 Você é qualificado demais,
00:48:07 Tento iniciar uma nova carreira.
00:48:12 Acho que posso ser
00:48:19 Vou pensar no assunto.
00:48:25 Poucas empresas
00:48:27 contratam ex-cientistas
00:49:04 Pronto.
00:49:14 É onde nasceram nossas filhas.
00:49:21 Debbie deu seus primeiros passos
00:49:25 na grama.
00:49:30 - Não esperava isto.
00:49:40 Podemos fazer
00:49:44 É apenas...
00:49:46 É apenas um padrão menor.
00:49:49 Mais simples e mais fácil.
00:49:55 Mais tempo juntos.
00:49:57 Mais tempo com as crianças.
00:50:00 Mais tempo para nós, ok?
00:50:02 É só...
00:50:05 Você imagina eu voltando
00:50:09 e me sentindo bem
00:50:14 Vai ser melhor.
00:51:26 Ei, amor.
00:51:29 Papai, quem está lá fora?
00:51:33 - Viu ou ouviu alguém?
00:51:38 - Onde?
00:51:57 Sente na mesa do papai.
00:52:00 Pegue um papel para desenhar.
00:52:12 O que você vai desenhar?
00:52:16 Fique aqui até o papai voltar.
00:53:18 Quase estouro
00:54:00 Papai.
00:54:03 Era um mão-pelada, amor.
00:54:07 É animal noturno.
00:54:10 Que ele só sai
00:54:27 Lowell. Jeffrey Wigand.
00:54:30 - É muito tarde?
00:54:35 - Como está a casa nova?
00:54:40 - Você está bem?
00:54:43 Ia ligar para você amanhã.
00:54:48 - As crianças gostaram da casa?
00:54:51 - Vocês tem filhos?
00:54:55 Um dela, um meu.
00:54:59 Casamento moderno.
00:55:01 Como vai a Liane?
00:55:05 Está bem.
00:55:19 Alguém está me seguindo.
00:55:21 - Vieram aqui.
00:55:24 - Ligou pra polícia?
00:55:29 - Pode ser um joguinho de nervos.
00:55:33 Não sei direito
00:55:35 São eles?
00:55:38 Estão fazendo isso
00:55:40 Ou é real e não estão nem aí
00:55:43 Não sei.
00:55:44 Descreva detalhadamente
00:55:50 Havia uma pegada.
00:55:53 Talvez nem seja importante.
00:55:56 Arrumei um emprego.
00:55:57 Estou lecionando no colégio,
00:56:03 Por que estava ligando?
00:56:06 - Você me ligou.
00:56:08 - Sobre o quê?
00:56:11 Quero falar com você.
00:56:14 falar sobre o que
00:56:21 Você se sente bem
00:56:27 - Como sabe?
00:56:33 - Alô? Você está aí?
00:56:41 Obrigado por me ouvir.
00:56:43 - Eu não sabia.
00:57:00 Quem é?
00:57:01 Não me ligue aqui!
00:57:28 - O que pediu?
00:57:36 Na Internet diz que fez
00:57:39 e foi para a UC La Jolla
00:57:43 Marcuse. É.
00:57:47 Ele exerceu grande influência
00:57:51 - E em mim.
00:57:54 Meu pai? O que isso tem
00:58:00 Por isso tornou-se jornalista?
00:58:04 Você pergunta tudo?
00:58:06 Você cobra por hora?
00:58:10 Meu pai era engenheiro técnico.
00:58:15 Eu tinha 5 anos quando o meu sumiu.
00:58:19 Vamos falar da Brown & Williamson.
00:58:21 Se decidir falar no 60 Minutos...
00:58:24 preciso saber de tudo
00:58:27 Por quê?
00:58:29 Vão vasculhar seu passado.
00:58:32 Preciso saber de tudo.
00:58:39 Eu bebo.
00:58:41 Em algumas ocasiões,
00:58:48 Já fui acusado de furto,
00:58:54 Empurrei Liane uma vez. Estávamos
00:58:57 Ela foi pra casa da mãe.
00:58:59 Fui demitido
00:59:04 é difícil eu me censurar
00:59:08 Não estou coagindo você.
00:59:14 Para você, sou apenas
00:59:17 Qualquer coisa que valha a pena
00:59:20 Para uma rede, talvez
00:59:23 Para mim, você não é.
00:59:27 Se falar, 30 milhões de pessoas
00:59:31 Nunca mais, nada
00:59:34 - Acredita nisso?
00:59:37 Deveria.
00:59:39 haverá um juízo no tribunal
00:59:43 E é este o poder que você tem.
00:59:46 - Você acredita nisso?
00:59:51 - Informa as pessoas e aí acontece?
00:59:54 Talvez é o que diz
00:59:56 para justificar o bom emprego,
01:00:01 Talvez para os telespectadores
01:00:04 Talvez não mude nada,
01:00:09 ficam mesmo abandonadas,
01:00:13 Está falando comigo ou alguém
01:00:16 Não entendo bem...
01:00:18 Não fuja de uma resolução que é sua
01:00:22 ou a de 60 Minutos
01:00:25 Coloco o bem-estar da
01:00:28 - Você coloca palavras.
01:00:30 Enquanto participava
01:00:33 eu estava lá fora
01:00:36 e provando com atitudes.
01:00:43 Vai fazer isto ou não?
01:00:48 Disse que ligaria pras meninas
01:01:04 O repórter devia filmar
01:01:07 Por que os cavalos?
01:01:09 O cameraman deve gostar
01:01:11 Eles andam de carro,
01:01:15 - Quanto tempo?
01:01:17 Estou tentando falar
01:01:20 Este é Richard Scruggs.
01:01:22 - Só um segundo, por favor?
01:01:25 Coloque-o na linha.
01:01:30 - Olá, sou Lowell Bergman.
01:01:33 Aqui é Leão-Novembro-643.
01:01:40 Pedindo nível de vôo de 220...
01:01:42 em um curso
01:01:47 Sim, estou aqui.
01:01:50 - Tudo bem.
01:01:55 Vou ligar.
01:02:04 - O que fazemos com isso?
01:02:09 Processaram a indústria de tabaco
01:02:13 - Não é mesmo?
01:02:15 Estou em contato com alguém
01:02:18 da Brown & Williamson;
01:02:23 Qual é o seu interesse?
01:02:25 Ele talvez nos dê
01:02:27 achamos que se o testemunho dele
01:02:30 poderia livrá-lo
01:02:33 e lhe dar proteção.
01:02:35 Pode ser. Registro público
01:02:38 - E precisará de advogados.
01:02:42 Ele decidiu declarar publicamente?
01:02:45 Porque há 3 anos fazemos isto.
01:02:48 Trabalhamos com muitos casos
01:02:52 E sabemos que a empresa de tabaco
01:02:55 Ele está decidido?
01:02:58 Na verdade, não.
01:03:04 Certamente estamos interessados
01:03:07 mas sem sabermos
01:03:10 Quer que ele ligue
01:03:13 - Como prefere?
01:03:16 - Tudo bem.
01:03:18 Obrigado.
01:03:20 Merda.
01:03:24 Precisamos de tiras nas ruas,
01:03:28 - Não sei o que estavam pensando.
01:03:30 Ele tem fetiche com cavalos?
01:03:32 Quero estar em Nova Orleans à tarde.
01:04:01 - O que está cozinhando?
01:04:05 Eu adoro isso.
01:04:10 Preciso ir lá embaixo.
01:04:32 "Vamos Matá-lo".
01:04:35 "Mataremos Todos Vocês.
01:05:41 - O que foi?
01:05:44 de que ouviram tiros na área.
01:05:46 e encontraram um homem branco
01:05:50 - Foi coisa de gangue?
01:05:53 tipo uma placa
01:06:00 Estão nos aterrorizando.
01:06:03 Ameaçaram minha família,
01:06:05 Do que está falando?
01:06:07 Colocaram uma bala
01:06:09 Chame o FBI.
01:06:11 - Agora mesmo.
01:06:14 À noite, eles voltam pra casa.
01:06:16 Para eles, o que custa
01:06:20 Minhas filhas estão chorando.
01:06:23 - Vou falar. Chega de ficar calado.
01:06:25 Mas primeiro preciso arrumar
01:06:28 Você deve testemunhar no tribunal,
01:06:31 Então não coloque no ar
01:06:32 mas quero ir para Nova York,
01:06:37 Ótimo. Mas, Jeff...
01:06:39 Vou ligar para eles, Lowell.
01:06:46 Tocou na bala?
01:06:50 Sim, infelizmente.
01:06:52 Não poderemos tirar
01:06:56 Você tem arma?
01:07:00 - Uma arma? Sim.
01:07:04 - O calibre da minha arma?
01:07:09 O que isso tem a ver?
01:07:15 Acham que eu coloquei a bala
01:07:18 Precisamos dar uma olhada.
01:07:34 Por que tem esta arma?
01:07:36 Ainda não é ilegal ter arma.
01:07:40 A bala é de um.38.
01:07:43 Sim, tenho. Um.38 Target Master
01:07:46 Um.45 Gold Cup. Uma pistola.22
01:07:51 Tem histórico
01:07:54 Tenho, sim.
01:07:56 Fico extremamente emocional quando
01:08:00 Não disse isso para pegar
01:08:06 O que foi?
01:08:07 Falei do e-mail
01:08:09 dizendo que se não se calasse
01:08:11 Não pode pegar isso.
01:08:13 É correspondência pessoal,
01:08:29 Você está bem?
01:08:40 No computador tem tudo...
01:08:43 Está bem, Sr. Wigand?
01:08:46 Precisamos olhar
01:09:06 Os seus agentes não estão
01:09:10 - Quem estão tentando proteger?
01:09:13 São dois agentes locais
01:09:16 Tenho aqui o Unabomber
01:09:20 Preciso mandar 45 agentes
01:09:24 - Quando der, darei uma olhada.
01:09:27 Estou ficando
01:09:31 Estes caras já trabalharam
01:09:36 Algum deles já tem amigos e
01:09:39 Por exemplo, o ex-supervisor que
01:09:42 enquanto falamos agora!
01:09:45 - Vou investigar.
01:09:50 Está tudo bem?
01:09:54 - Os quartos são confortáveis?
01:09:57 Gosto muito do que faz.
01:10:00 Quando fala com alguém,
01:10:04 Muito obrigado.
01:10:06 Podemos conversar sobre
01:10:10 Para podermos tirar
01:10:13 As perguntas serão sobre o seu
01:10:17 Gravação?
01:10:24 - O que está gravando?
01:10:31 Uma entrevista?
01:10:38 Sabe o que eles farão conosco?
01:10:47 Sinto muito.
01:10:49 Liane, é preliminar...
01:11:01 Não contou da gravação para ela?
01:11:04 O que ela pensou que veio
01:11:08 Falar, pensar nisso.
01:11:11 mas realmente
01:11:20 Puxa vida!
01:11:27 Que gente é essa?
01:11:31 Pessoas comuns
01:11:36 O que você esperava,
01:12:08 Cinco, quatro, três, dois...
01:12:13 Ouviu o Sr. Sandefur dizer,
01:12:17 que ele acreditava que
01:12:20 Acho que o Sr. Sandefur
01:12:23 porque assisti a tudo
01:12:25 Todos nós assistimos.
01:12:29 vários Diretores Executivos,
01:12:32 Um dos motivos que me traz aqui
01:12:36 que a representação deles
01:12:38 ao menos na representação
01:12:41 relatou erroneamente o que é
01:12:45 Nosso ramo de negócios
01:12:47 E para isso servem os cigarros?
01:12:50 Um dispositivo
01:12:54 Coloque na boca,
01:12:57 Receba a sua dose.
01:12:58 Está dizendo
01:13:02 manipula e ajusta
01:13:05 não adicionando nicotina
01:13:07 mas aumentando
01:13:10 com o uso de elementos químicos
01:13:14 O processo é conhecido
01:13:17 Mesmo sem aumentar a nicotina,
01:13:22 Esta tecnologia é bastante usada,
01:13:26 Permite que a nicotina...
01:13:29 seja absorvida mais rapidamente
01:13:31 afetando assim o cérebro
01:13:37 A gota de água que
01:13:40 e me deixou em maus lençóis
01:13:41 foi um composto chamado cumaru.
01:13:44 Quando entrei na B&W...
01:13:46 tinham tentado trocar o cumaru
01:13:51 que daria o mesmo gosto,
01:13:55 Eu quis sair imediatamente.
01:13:57 Me disseram que as vendas cairiam,
01:14:01 Redigi um memo ao Sr. Sandefur
01:14:06 continuaria usando cumaru
01:14:08 tínhamos documentação...
01:14:10 que era semelhante ao cumadin,
01:14:13 Enviou o documento para Sandefur?
01:14:15 Enviei o documento para Sandefur.
01:14:18 Fui informado de que continuaríamos
01:14:20 Não tiraríamos o ingrediente
01:14:24 e que a decisão era dele.
01:14:25 Então, você está acusando
01:14:30 de conscientemente ignorarem
01:14:35 Certamente.
01:14:37 E em 24 de março, Thomas Sandefur,
01:14:41 mandou você embora.
01:14:45 Por que motivo?
01:14:49 Más técnicas de comunicação.
01:14:54 Preferia não ter revelado nada?
01:14:57 Preferia não
01:15:01 Há certos momentos
01:15:06 Há momentos em que
01:15:11 Se você me perguntasse...
01:15:13 se eu faria isso novamente,
01:15:19 Eu diria que sim, vale a pena.
01:15:55 Oi.
01:15:58 Meu nome é Jeff Wigand.
01:16:03 Podem me chamar de Sr. Wigand.
01:16:05 Podem me chamar de Dr. Wigand.
01:16:07 Fiz pós-graduação em bioquímica
01:16:11 Podem me chamar de Jeff.
01:16:15 Se quiserem me chamar de outra
01:16:22 Acho que a química é mágica.
01:16:24 Acho uma aventura...
01:16:26 a exploração dos blocos construtivos
01:16:31 Quantos aqui
01:16:37 Eu também nunca lecionei,
01:16:40 Nosso primeiro experimento
01:16:43 o peso molecular do butano.
01:16:47 Está na linha três.
01:16:54 Sr. Scruggs?
01:16:57 Lowell Bergman pediu
01:16:59 Meu co-consultor jurídico,
01:17:01 abrimos processo contra
01:17:03 em nome do estado
01:17:05 para que fosse indenizado
01:17:07 relacionados com o tratamento
01:17:11 Se estiver interessado
01:17:13 certamente queremos
01:17:18 Quando podemos conversar?
01:17:45 Quem é você?
01:17:47 - Tudo bem, Jeff.
01:17:51 Tem segurança própria.
01:17:56 - Eu não tenho dinheiro...
01:18:00 Um amigo que tem
01:18:03 Como vai, Sr. Wigand.
01:18:06 Somos em três.
01:18:09 Vou ao mercado.
01:18:11 Explique nossos convidados
01:18:14 A Sra. Wigand está saindo.
01:18:22 Liguei para Richard Scruggs,
01:18:25 Eu soube.
01:18:28 Testemunharei em favor
01:18:32 Irei para Pascagoula
01:18:34 Eu sei.
01:18:39 Você está bem?
01:18:41 - Teve um bom dia?
01:18:44 - Café?
01:18:47 Quer jogar o que
01:18:49 Acho que você
01:18:52 Passei na sua frente...
01:19:16 Por favor, não lave
01:19:19 Onde devo lavá-las?
01:19:22 No banheiro.
01:19:24 Qual é a diferença?
01:19:26 Essa é para comida.
01:19:42 Deixe aberta!
01:20:42 Não acho que consiga fazer isto.
01:20:50 Quero apoiar o meu marido.
01:20:53 Realmente quero, mas...
01:20:57 Acho que não posso
01:21:03 Eu sinto muito.
01:21:24 Podemos falar disto
01:21:33 Sim.
01:22:30 Tudo bem. Vamos.
01:22:52 Considere-se intimado.
01:23:06 Isto é só um
01:23:09 uma ordem de mordaça
01:23:12 Jeff Wigand, Michael Moore.
01:23:16 Muito prazer, Dr. Wigand.
01:23:17 Mike é procurador geral aqui.
01:23:19 Expliquei ao Jeff que recebeu
01:23:22 uma ordem de mordaça para
01:23:24 Certo.
01:23:26 Tentaram fazer com que o
01:23:29 mas o juiz recusou.
01:23:31 Porém, para você, o efeito
01:23:36 Dr. Wigand, entende o que
01:23:43 Não posso testemunhar aqui?
01:23:47 Isso mesmo.
01:23:50 quando botar o pé
01:23:52 podem pegá-lo por desacato,
01:23:55 Deve saber disso.
01:24:01 - Cadeia.
01:24:03 Pode ser uma das conseqüências
01:24:07 Isso mesmo.
01:24:13 Como posso ir preso?
01:24:17 E a minha família?
01:24:21 Viverá da Previdência Social?
01:24:23 Se minha esposa
01:24:25 quem cuidará das crianças
01:24:28 Minhas filhas precisam de mim.
01:24:29 Se eu não lecionar,
01:24:31 Sem isso, mesmo com franquia,
01:24:36 Olhe. Talvez você não possa
01:24:41 Dick me explicou
01:24:44 e espero que não desista.
01:24:47 Acho que todos entenderemos
01:24:51 Eu preciso ir.
01:24:53 Vejo vocês mais tarde.
01:24:58 Até mais.
01:25:06 Sei o que está enfrentando.
01:25:09 E acho que sei
01:25:13 Na marinha, eu pilotava
01:25:17 No combate, os eventos
01:25:21 às vezes minutos.
01:25:23 Mas o que você está sofrendo
01:25:26 estando pronto
01:25:28 Toda santa semana...
01:25:30 mês após mês...
01:25:33 esteja você por cima
01:25:37 É atacado psicologicamente.
01:25:40 Atacado financeiramente...
01:25:42 que é um tipo de violência
01:25:44 pois é direcionada
01:25:46 Que escolas você pode pagar?
01:25:49 Como isto afetará a vida delas?
01:25:52 Você se pergunta...
01:25:53 "Isto pode limitar o que
01:25:57 Sente o futuro da sua
01:26:00 como um refém.
01:26:03 Eu sei como é.
01:26:20 Você atrai a multidão.
01:26:21 É. Legal.
01:26:25 Soube do mandado de Kentucky.
01:26:32 Não sei o que fazer.
01:27:21 "Comarca Temporária
01:27:37 Espere um segundo.
01:27:40 Pergunte ao Sr. Motley se ele
01:28:12 Não encontro um critério
01:28:16 É uma grande decisão a ser tomada
01:28:22 Talvez as coisas tenham mudado.
01:28:46 Muita coisa mudou.
01:28:54 Desde hoje cedo?
01:28:58 Não, desde sempre.
01:29:08 Foda-se.
01:29:10 Vamos para o tribunal.
01:29:13 O Dr. Wigand quer ir agora.
01:29:16 Então, vamos.
01:31:39 Vou sentá-lo àquela mesa
01:31:43 Não quero dar tempo para mandarem
01:31:46 - Vamos.
01:31:57 Levante-se, por favor.
01:32:00 Você jura dizer a verdade,
01:32:02 e somente a verdade,
01:32:04 - Eu juro.
01:32:09 Sabe que está sob juramento?
01:32:12 Não há juiz.
01:32:15 Poderia dizer o seu nome
01:32:18 Jeffrey S. Wigand.
01:32:25 Sabe o que está
01:32:28 Não faço a mínima idéia.
01:32:32 - Correto.
01:32:34 Objeciono a forma
01:32:40 Temos eco aqui?
01:32:43 A estenógrafa já incluiu na
01:32:46 Agora continuarei com
01:32:56 Estou lhe dando instruções...
01:32:58 para não responder à pergunta.
01:33:01 Conforme os termos
01:33:04 por você assumidas...
01:33:07 de não revelar
01:33:10 sobre seu trabalho na empresa
01:33:14 E segundo
01:33:17 do mandado liminar temporário...
01:33:19 contra você instituído...
01:33:22 pelo tribunal
01:33:25 Significa que não abre a boca.
01:33:29 - Sr. Motley, temos direitos aqui.
01:33:33 E esquerdos.
01:33:36 E daí?
01:33:38 Aqui vocês não dão
01:33:42 Aqui não é a Carolina do Norte,
01:33:47 É o processo judicial
01:33:49 Tire esse sorriso cínico da cara!
01:33:52 O depoimento do Dr. Wigand
01:33:56 E continuarei com o depoimento
01:34:15 Responda à pergunta, doutor.
01:34:16 Sim, provoca uma
01:34:20 que condiz com a definição
01:34:22 A nicotina está associada...
01:34:25 com impacto, satisfação.
01:34:27 Possui efeito farmacológico...
01:34:29 que atravessa a barreira
01:34:34 Obrigado, doutor.
01:35:22 Um dos motivos que me traz aqui
01:35:24 que a representação deles...
01:35:30 Rode a parte de Sandefur
01:35:34 Rode em câmera, corte para Wigand
01:35:38 Depois abra bem nos diretores
01:35:41 Volte ao Jeff...
01:35:42 e dê uma pausa depois
01:35:46 Grande programa, Mike.
01:35:52 - Foi tudo ótimo em Mississippi.
01:35:56 Soube que o depoimento
01:35:58 É, alegaram que ele revelaria...
01:35:59 o segredo da fórmula
01:36:04 Selado não afeta
01:36:06 Já que só nós
01:36:08 Acho que estamos diante
01:36:10 - Gosto disso.
01:36:13 Temos reunião no Black Rock
01:36:15 Quando levamos ao ar?
01:36:17 - Lowell, Sharon na três.
01:36:19 - Diga que ligo em dez minutos.
01:36:23 Há tempos sabiam
01:36:26 era uma droga que causa dependência,
01:36:30 Como o testemunho, no Congresso,
01:36:34 o diretor executivo da Brown
01:36:38 Acredito que a nicotina
01:36:41 Acho que o Sr. Sandefur
01:36:43 porque assisti a tudo
01:36:45 Todos nós assistimos.
01:36:47 Havia uma fila de gente...
01:36:49 vários Diretores Executivos,
01:36:52 Um dos motivos que me traz aqui
01:36:56 que a representação deles
01:36:58 o que é de
01:37:00 Nosso ramo de negócios
01:37:02 Esta tecnologia é bastante usada,
01:37:06 Permite que a nicotina seja mais
01:37:10 e afetando assim o cérebro
01:37:13 - Para isso servem os cigarros.
01:37:18 Coloque na boca, acenda
01:37:21 Receba a sua dose.
01:40:27 - Mando buscar café?
01:40:31 - Tem certeza?
01:40:33 Achei melhor
01:40:36 porque um novo conceito jurídico...
01:40:38 tem ganho muita atenção
01:40:40 Interferência ilícita.
01:40:43 Se duas pessoas têm um acordo,
01:40:47 e um deles quebra porque foi
01:40:51 esta terceira parte pode ser
01:40:54 Daí, interferência ilícita.
01:40:57 "Interferir"?
01:41:00 Estamos tentando dizer
01:41:02 Fazemos notícias, as pessoas
01:41:06 Devemos verificar a veracidade
01:41:09 - Aí então levamos ao ar.
01:41:12 Por isso nunca perdemos um processo,
01:41:16 A verificação de 60 Minutos
01:41:20 Não custaria ter certeza
01:41:24 Por quê?
01:41:28 O que diz a CBS News, Eric?
01:41:30 Há uma possibilidade.
01:41:33 Mas devemos checar, Mike.
01:41:36 Contratei serviços advocatícios
01:41:38 Em um segmento que já está
01:41:42 O que quer dizer?
01:41:45 Soube que fizeram promessas
01:41:48 A de que seguraríamos a história
01:41:51 Soube que há dúvidas quanto
01:41:54 Sua "veracidade" serviu
01:41:58 Nossos padrões devem ser
01:42:00 pois somos o padrão
01:42:03 Como "padrão", eu digo que
01:42:09 Com interferência ilícita,
01:42:11 que quanto maior a verdade
01:42:16 Como?
01:42:18 Eles são donos da informação
01:42:22 Quanto mais verdadeira...
01:42:24 maior o prejuízo para eles.
01:42:26 Se ele mentiu,
01:42:28 e os prejuízos são menores.
01:42:35 Estamos no País das Maravilhas?
01:42:36 Você disse "neste caso".
01:42:42 Se isto for verdade,
01:42:45 mas se for
01:42:49 e CBS for processada
01:42:52 acho que correremos
01:42:55 Quão grande?
01:42:57 No final do dia...
01:42:59 por causa do seu segmento...
01:43:01 a empresa de tabaco
01:43:04 pode ser dona da CBS.
01:43:10 Sinto muito, mas
01:43:15 A CBS Corporate está dizendo
01:43:18 "Não levem esta matéria
01:43:22 Está tirando conclusões.
01:43:23 Estamos nisto juntos.
01:43:26 Logo saberemos.
01:43:28 Obrigada, senhores.
01:43:37 "Interferência ilícita".
01:43:39 Parece doença
01:43:42 - Almoço?
01:43:45 Não se preocupe.
01:44:03 Debbie, sou eu.
01:44:05 e me dê o número de John Wilson,
01:44:17 - E agora?
01:44:27 Olá, Lowell. Mike. Don.
01:44:31 Tem havido tanta investigação
01:44:36 que optei por uma versão alternativa
01:44:39 Que optei por uma versão alternativa
01:44:40 E os advogados de fora da
01:44:44 - Essa baboseira toda?
01:44:46 Espero que não tenhamos
01:44:48 mas ele deve
01:44:50 - Não vou alterar nada.
01:44:52 - Não vou.
01:44:53 com ou sem você, Lowell.
01:44:56 Se quiser, mando outro produtor
01:45:02 Desde quando o modelo
01:45:08 permite que os advogados determinem
01:45:12 É uma versão alternativa.
01:45:14 Qual o problema
01:45:17 Não acho que ser cuidadoso
01:45:21 Se me derem
01:45:23 o Sr. Rather reclamou
01:45:25 Antes de ir...
01:45:30 descobri isto.
01:45:33 Arquivos da SEC...
01:45:35 para aquisição da CBS Corporation
01:45:38 - O quê?
01:45:40 Não é rumor. É uma venda.
01:45:44 a $81 por ação
01:45:46 e de repente é ameaçado...
01:45:48 com um processo multibilionário
01:45:52 isto azedaria a venda,
01:45:54 - O que está insinuando?
01:45:58 "Mais capitais realizados.
01:46:02 Srta. Helen Caperelli, conselheira
01:46:07 Sr. Eric Kluster,
01:46:13 Está sugerindo que ela e Eric
01:46:17 Claro que não.
01:46:21 E você é um produtor
01:46:23 A CBS não faz isso.
01:46:25 Está questionando nossa
01:46:27 Não, questiono sua audição.
01:46:29 Você ouve "razoável"
01:46:31 Eu ouço "propensa
01:46:35 arriscando a venda da CBS
01:46:38 Ouço: "Parem o segmento.
01:46:41 Obedeçam ordens e fodam-se."
01:46:44 - Está exagerando.
01:46:46 Você me paga
01:46:49 atrair, fazer que confie em nós.
01:46:53 Faço exatamente isto.
01:46:56 Infringe o próprio
01:46:59 E é testemunha-chave no maior caso
01:47:03 talvez o maior,
01:47:06 caso de conduta ilegal corporativa
01:47:09 E Jeffrey Wigand,
01:47:11 vai contar a verdade
01:47:14 Sim.
01:47:16 Sim.
01:47:19 Claro que não.
01:47:20 Por quê? Porque não
01:47:23 Porque ele está
01:47:25 Por isso não levaremos ao ar.
01:47:27 E quanto mais verdade ele diz,
01:47:29 Você é um fanático, um anarquista.
01:47:33 Se não temos o programa todo,
01:47:38 Mas só ficará satisfeito se
01:47:41 Você é homem
01:47:44 Porque é isso o que
01:47:46 e outras pessoas por aqui
01:47:49 Pôr em risco uma empresa?
01:47:53 Estas pessoas estão
01:47:55 fazemos o que fazemos!
01:47:58 O quê?
01:48:00 Concordo com Don.
01:48:25 O que foi?
01:48:27 Cortaram a entrevista de Wigand.
01:48:29 O quê?
01:48:31 Fingem que é processo.
01:48:37 O que você e Mike vão fazer?
01:48:42 Estou nesta sozinho.
01:48:44 Oh, amor.
01:49:17 É Jeffrey Wigand.
01:49:29 Jeffrey, como vai?
01:49:32 Como vai a família?
01:49:34 Não tem mais família.
01:49:36 Como assim?
01:49:37 Liane pediu divórcio.
01:49:40 Eu me mudei de casa.
01:49:43 Vejo as meninas
01:49:46 Onde está?
01:49:47 No seu hotel predileto, meu bem.
01:49:51 Peguei o quarto 930.
01:49:56 Escolha estranha, não é?
01:50:01 Não sei como dizer isto...
01:50:04 senão sendo direto.
01:50:06 Então, vou dizer.
01:50:08 Não querem levar ao ar.
01:50:12 O quê?
01:50:14 A B&W deve ter
01:50:17 A CBS está à venda.
01:50:20 Mas você...
01:50:24 O quê?
01:50:26 Acho que você não sabe
01:50:29 como é estar no meu lugar.
01:50:33 Depois do que minhas filhas viram...
01:50:35 do que souberam,
01:50:39 O testemunho público, no ar,
01:50:43 está me dizendo que
01:51:31 Sra. Wigand?
01:51:35 Não tem sido Sra. Wigand
01:51:38 Sou investigador. Posso lhe fazer
01:51:44 Muito bem.
01:51:50 Após 7 meses de casados, soubemos
01:51:56 E teve a sua filha, Diane...
01:51:57 Tommy Sandefur me disse ele mesmo.
01:51:59 Não deixará a Brown & Williamson
01:52:04 E eu disse ao Peter Jennings.
01:52:07 Tinha esclerose múltipla.
01:52:11 Mencione esta parte no resumo
01:52:15 Primeira esposa
01:52:17 Eu disse ao Pete: "Você se deixou
01:52:20 Nós dois quisemos
01:52:23 Ele é ladrão de lojas.
01:52:26 Ladrão de lojas convicto.
01:52:48 O que vai fazer?
01:52:51 O que você acha?
01:52:53 Demitir-me em protesto?
01:52:57 Aceita "não" como resposta?
01:52:58 Não vou aceitar um "não".
01:53:02 Não?
01:53:05 Ficando aqui,
01:53:06 Lutando para botar
01:53:08 Não gostou?
01:53:10 Pode me demitir.
01:53:14 Pra ganhar um processo famoso...
01:53:16 de Lowell, o mártir
01:53:21 Acho que não.
01:53:25 É um resumo de um dossiê
01:53:28 Ele não mentiria
01:53:30 Quem vai acreditar
01:53:33 O Wall Street Journal dará grande
01:53:37 Fez tudo em vão.
01:53:40 A versão sem a entrevista
01:53:50 O que foi?
01:53:54 - Ligue para Wigand.
01:53:59 Que merda é essa?
01:54:01 Merda!
01:54:02 Nunca me disse que já teve
01:54:06 E isto é da sua conta?
01:54:08 Não é algo que
01:54:11 Você lá sabe do que
01:54:13 Desde quando
01:54:14 Vai querer examinar
01:54:17 Nem está mais nisto.
01:54:19 Vê se acorda!
01:54:20 Estão todos se arriscando.
01:54:22 Se pegarem você mentindo...
01:54:24 pintarão tudo com esta brocha,
01:54:27 - Tudo que você disser.
01:54:31 Não posso defendê-lo
01:54:35 porque esconde de mim
01:54:37 E descobrirão tudo.
01:54:40 Eu era jovem!
01:54:43 Confuso. Não fizemos
01:54:46 Ela te processou pelo atraso
01:54:47 Ela não me processou.
01:54:50 Eu acertei.
01:54:54 - Mais alguma pergunta?
01:54:55 Mentiu que fez parte do time
01:54:58 O quê?
01:55:00 Um relações públicas pegou uma
01:55:03 que fez parte do time
01:55:06 Que merda é essa?
01:55:09 Eu não era do time.
01:55:13 Está bem.
01:55:20 Um abridor de latas de $39,95!
01:55:23 Cancelei pagamento.
01:55:25 Já deu cheque borrachudo?
01:55:26 Já olhou pras tetas
01:55:28 Já mentiu no seu imposto?
01:55:31 Sob microscópio, qual vida
01:55:33 Esta é a questão.
01:55:37 De qualquer um, de todos.
01:55:39 Vão fuçar em tudo...
01:55:41 escavar todo defeito,
01:55:45 Vão distorcer
01:55:47 tudo o que você já fez.
01:55:50 O que isto tem a ver
01:55:52 Não é isso.
01:55:54 Eu disse a verdade!
01:55:57 Não tem nada a ver se
01:56:06 Eu disse a verdade.
01:56:15 Vou dar aula.
01:56:17 Preciso rebater toda
01:56:20 neste relatório antes
01:56:27 Estou tentando te proteger.
01:56:30 Espero que suas rebatidas
01:56:52 Estão cortando as taxas
01:57:01 É Lowell.
01:57:03 Estão planejando
01:57:05 sobre um ex-executivo
01:57:08 - Estou em uma reunião.
01:57:11 Claro que sim,
01:57:13 - Vamos nos encontrar.
01:57:16 - No PJ's.
01:57:26 Já tenho.
01:57:29 Vasculharam todos os cantos
01:57:31 uma queixa da esposa,
01:57:34 e multa de trânsito
01:57:36 É coisa de Terry Lenzer.
01:57:40 A estratégia é
01:57:42 arruinar sua reputação
01:57:44 para ninguém ouvir
01:57:48 Ele já era, a menos que
01:57:51 E o melhor de tudo...
01:57:54 é que não sei
01:57:56 Há alguma verdade em tudo isso?
01:57:58 Boa pergunta.
01:58:01 Qual é o prazo?
01:58:03 Logo.
01:58:09 - Me passe por fax.
01:58:20 Como vai?
01:58:22 Soube que estão guardando
01:58:25 - No duro? Oi, June.
01:58:31 - Até mais.
01:58:35 - Quando é seu prazo?
01:58:37 - Atrase.
01:58:40 É campanha de difamação.
01:58:41 Veio de algo
01:58:43 Muito seletivo. Basta abrir
01:58:47 É autoritário
01:58:52 É mentira. Se eu estiver certo,
01:58:55 para apoiar uma história
01:58:57 Verei o que você tem...
01:58:59 mas não mudarei datas
01:59:09 Você está bem?
01:59:24 Guarda Muravchick?
01:59:30 Guarda Muravchick,
01:59:32 - Sou Sandra Sutherland.
01:59:34 Bem, obrigada.
01:59:36 Posso me sentar?
01:59:40 Meritíssimo,
01:59:44 O sr. Presidiu uma disputa
01:59:48 Jeffrey Wigand?
01:59:51 "Indústria de Tabaco"
01:59:53 CBS está sendo criticada porque
01:59:56 não apresentará
01:59:58 O que está fazendo?
02:00:01 O que parece que estou fazendo?
02:00:03 Não falo disso.
02:00:06 Souberam que tiramos a entrevista
02:00:10 Você disse a eles
02:00:12 Eu deveria.
02:00:14 Eu disse que discordei de você,
02:00:17 que este segmento
02:00:19 Não mentirei para você.
02:00:22 Em nada.
02:00:23 Não vou demitir você.
02:00:26 Tire umas férias. Agora!
02:00:33 Decidi prefaciar
02:00:35 Fiz 3 minutos no jornal da noite.
02:00:38 Aonde você vai?
02:00:40 Fui banido
02:00:45 Fui mais esperto que Tisch.
02:00:47 Eles sabem que não verão
02:00:51 Não sei.
02:00:55 Faça-me um favor?
02:00:57 Por favor, caia na real.
02:00:59 Que em protesto me demitirei
02:01:03 A resposta é não. Não pretendo
02:01:06 vagando pela Rádio
02:01:09 Já tomei esta decisão.
02:01:13 No domingo, Wallace transmitirá
02:01:17 incluindo as táticas usadas
02:01:20 para evitar a divulgação
02:01:23 Existe alguma informação
02:01:26 e que não receberão porque
02:01:30 Sim.
02:01:31 Hoje, o presidente
02:01:34 defendeu a decisão da rede...
02:01:36 de não transmitir partes
02:01:40 Sr. Kluster disse:
02:01:43 E o restante?
02:01:46 Onde está o resto?
02:01:49 Você cortou!
02:01:53 Você cortou
02:01:55 - Foi devido ao tempo.
02:01:58 Seu lacaio corporativo.
02:01:59 Quem disse que seus dedos
02:02:01 possuem o talento
02:02:03 Estou tentando remediar
02:02:12 Tente dizer "Sr. Wallace".
02:02:15 Trabalhamos na mesma empresa.
02:02:16 Mas não na mesma profissão.
02:02:19 O que vai fazer agora?
02:02:21 Dar conselhos de advogada?
02:02:23 Estou nesta profissão
02:02:26 Você e os superiores estão destruindo
02:02:29 de maior audiência e mais lucrativo
02:02:48 Aqui estão lides
02:02:51 Quero seus repórteres...
02:02:53 Suein Hwang e Milo Geyelin.
02:02:54 Peça que averiguem.
02:02:58 contam uma história diferente
02:03:03 Aumente o prazo.
02:03:09 Darei mais uma semana.
02:03:28 O que querem comprar
02:03:31 Ele gosta de carrinhos...
02:03:34 De controle remoto?
02:03:37 Tudo bem.
02:03:43 - Mãe.
02:03:45 - É o papai, na TV.
02:03:49 O problema maior para
02:03:52 Nas notícias locais,
02:03:54 teve acesso a um dossiê
02:03:57 sobre o ex-chefe de pesquisas da
02:04:00 Com acusações de furto
02:04:03 Wigand hoje leciona
02:04:06 no colégio DuPont Manual.
02:04:31 Milhares de documentos
02:04:33 surgiram no último ano.
02:04:35 Documentos que parecem confirmar...
02:04:38 o que dizem um ex-cirurgião
02:04:41 da Ass. De Produtos
02:04:44 Ouvimos de um informante
02:04:47 se a indústria de tabaco
02:04:50 O informante era um executivo
02:04:54 dentro de uma empresa de tabaco.
02:04:55 Não podemos transmitir
02:04:58 a dependência do tabaco...
02:05:00 e sobre saúde pública
02:05:02 Por quê? Porque ele teve de assinar
02:05:06 com a empresa de tabaco
02:05:09 A diretoria da CBS
02:05:12 que sabendo
02:05:14 se transmitíssemos
02:05:17 a CBS poderia enfrentar
02:05:21 O fato é que não podemos
02:05:25 ou o nome da empresa
02:05:27 E, é claro, não podemos
02:05:31 Seu acordo de confidencialidade
02:05:36 Sim, está.
02:05:38 O que farão?
02:05:41 Eu apostaria que sim.
02:05:43 O ex-executivo tem razões
02:05:46 dos grandes fabricantes
02:06:10 Você desapareceu.
02:06:14 - Por quanto tempo?
02:06:17 O que você achou?
02:06:20 Acho que foi uma desgraça.
02:06:47 - Ainda não atende.
02:06:52 David, tem uma ligação
02:06:54 Acho melhor você atender.
02:06:58 É David McDougal.
02:07:01 Meu nome é Lowell Bergman.
02:07:03 Estou preocupado com um amigo
02:07:25 Preciso ligar para a polícia.
02:07:28 Não chame a polícia.
02:07:31 Meu nome é Lowell Bergman.
02:07:34 Sr. Wigand, o Sr. Bergman
02:07:39 Ele ouviu?
02:07:41 A ligação está sumindo.
02:07:44 E agora?
02:07:47 Está me ouvindo agora?
02:08:56 - O que houve?
02:09:00 Agora preste atenção.
02:09:03 exatamente assim:
02:09:07 Não posso dizer isso.
02:09:09 Pode. Diga a ele para
02:09:12 Ele mandou eu dizer pra
02:09:21 Você me manipulou.
02:09:24 - Mentira.
02:09:26 Facilitei as coisas para alguém
02:09:30 Só isso.
02:09:33 - Tem opinião própria.
02:09:36 É o poder que você tem,
02:09:38 Informações vitais que o
02:09:41 Lowell Bergman, o bacana que
02:09:44 Briguei por você,
02:09:47 Brigou por mim?
02:09:49 e me colocou aqui; começando pelo
02:09:52 Está tudo apagado, menos o 10o.
02:09:56 É onde fodem com a minha vida.
02:10:03 Até onde levará isto?
02:10:13 Você é importante...
02:10:16 para muita gente.
02:10:19 Pense nisso.
02:10:21 Pense neles.
02:10:37 Estou ficando sem heróis.
02:10:41 Homens como você
02:10:49 É, homens como você também.
02:10:56 Onde você está?
02:10:59 Estou de licença.
02:11:05 - Tente se divertir.
02:11:24 Sou Lowell Bergman.
02:11:26 Tire 60 Minutos
02:11:28 e ninguém liga de volta.
02:11:31 Talvez Wigand tenha razão.
02:11:36 Em que estou viciado?
02:11:38 No furor de 60 Minutos?
02:11:41 E para quê?
02:11:43 "Entretenimento informativo".
02:11:45 É tudo tão inútil.
02:11:47 É um país grande com imprensa livre.
02:11:51 "Imprensa livre"? A imprensa
02:11:55 Larry Tisch tem
02:11:57 - Tenha perspectiva.
02:11:58 Não tem, não.
02:12:02 Na minha perspectiva...
02:12:05 o que está acontecendo
02:12:09 - É desconcerto.
02:12:17 Saiba realmente o que fazer
02:13:01 Richard Scruggs no telefone.
02:13:04 Pode passar.
02:13:07 Você não vai acreditar.
02:13:10 O governador de Mississippi
02:13:15 para que desista do litígio
02:13:18 Ótimo.
02:13:20 Mas agora que transmitiram
02:13:22 quais são as chances
02:13:28 - Alô?
02:13:30 As chances de levar
02:13:33 Diria que mínimas.
02:13:39 Eu estaria mentindo
02:13:41 da importância disto
02:13:45 Eu estaria mentindo
02:13:48 que não tenho
02:13:54 Está bem.
02:14:22 O que estão fazendo
02:14:28 Pesquisa geológica.
02:14:30 Geologia?
02:14:32 É? No duro?
02:14:35 E você?
02:14:39 Trabalho para a CBS News.
02:15:11 Encontrei dois geologistas seus.
02:15:13 Dois geologistas
02:15:17 Não estrague isto.
02:15:20 Estamos a uma semana
02:15:23 Então fico aguardando?
02:15:25 Nós lhe daremos tempo de vantagem
02:15:27 - Quanto tempo?
02:15:30 Trato feito.
02:15:47 Como o testemunho no Congresso
02:15:51 diretor executivo da Brown
02:15:54 Acredito que a nicotina
02:15:58 Acredito que o Sr. Sandefur
02:15:59 porque assisti a tudo
02:16:01 Todos nós assistimos.
02:16:03 Havia uma fila
02:16:05 vários Diretores Executivos,
02:16:08 Um dos motivos que me traz aqui
02:16:43 ...pode ser absorvida
02:16:44 e, assim, afetar o cérebro
02:17:12 - Olá?
02:17:13 - Onde você está?
02:17:16 Você me perguntou se
02:17:19 Não estamos guardando isso.
02:17:21 CBS Corporate apoiou-se na CBS News,
02:17:25 com um cientista do tabaco,
02:17:29 Estão tentando
02:17:31 60 Minutos está
02:17:34 decidir o que é ou não notícia?
02:17:37 O que Wallace e Hewitt
02:17:39 Como proeminente?
02:17:41 Ora, isto é o New York Times.
02:17:45 Até descobrir, só posso contar
02:17:49 Não transmitirão a entrevista.
02:17:51 Ligue para mim em 10 minutos.
02:18:01 - Alô?
02:18:04 - Que horas são?
02:18:08 Eu sei.
02:18:11 Não posso sair até de manhã.
02:18:13 Pode me fazer uma ligação?
02:18:16 É em Mississippi.
02:18:17 Espere um pouco.
02:18:22 Diga.
02:18:31 Primeira página.
02:18:35 Faremos assim.
02:18:36 Você me faz perguntas.
02:18:40 Tem certeza
02:18:43 Por quê?
02:18:44 Se não der certo,
02:18:48 Está pronto?
02:18:51 Sobre este informante...
02:18:53 Mike e Don concordaram
02:19:00 Eu disse que
02:19:05 Acho que se renderam devido à
02:19:09 Estamos falando...
02:19:10 Trata-se da
02:19:47 Acordei você?
02:19:49 Não, fico sentado no hotel vestido
02:19:53 com essa cara de sono.
02:19:57 Quantos programas fizemos?
02:19:59 Quantos?
02:20:01 - Muitos.
02:20:06 Mas em todo esse tempo...
02:20:08 alguma vez você desceu
02:20:11 e viu que a fonte da história
02:20:16 Não tinha interesse?
02:20:19 Nem uma vez.
02:20:21 Vejo uma pergunta retórica
02:20:24 Direi o motivo.
02:20:26 Quando digo a alguém
02:20:30 Que sorte a minha ter a
02:20:34 para me mostrar o caminho da luz.
02:20:36 - Me dá um tempo!
02:20:39 Nunca deixei
02:20:42 Abandonada.
02:20:45 Quando entrei neste emprego,
02:20:49 Sairei com minha promessa intacta.
02:20:53 Devia me conhecer melhor.
02:20:55 O que você espera?
02:20:57 Quer que eu deixe pra lá?
02:21:00 Não me meta?
02:21:03 No mundo real,
02:21:05 há outras considerações.
02:21:07 Por exemplo?
02:21:11 Estamos falando de celebridade?
02:21:13 Não falo de celebridade,
02:21:17 Estou falando...
02:21:19 de quando se aproxima
02:21:23 Em que acha que a gente pensa?
02:21:26 "No futuro, farei isto,
02:21:29 Que futuro?
02:21:32 O que você pensa é...
02:21:35 "Como eu serei lembrado
02:21:37 depois que eu me for?"
02:21:42 Acho até que causei
02:21:45 Fiz Irangate,
02:21:49 Martin Luther King,
02:21:52 Mostrei os ladrões engravatados.
02:21:54 Passei a vida toda
02:22:00 Mas a história só lembra
02:22:06 E esse deve ser
02:22:09 que permitiu que
02:22:11 quebrasse a rede...
02:22:19 Isto dá a alguém...
02:22:22 a pausa no meu tempo de vida?
02:22:27 É.
02:22:40 Na minha...
02:22:44 Eu e você fazemos isto...
02:22:47 juntos há 14 anos.
02:22:52 Eis o New York Times de hoje.
02:22:55 Conta todos os detalhes sórdidos...
02:22:58 do que aconteceu
02:23:01 E o editorial
02:23:06 de trair o legado
02:23:34 Concluem que a maioria
02:23:46 Você é cheio de coisa, John.
02:24:00 Primeira página.
02:24:03 O título da matéria:
02:24:05 Linha de fundo de Suein Hwang
02:24:07 Espere um segundo.
02:24:16 Vou ver se o encontro.
02:24:19 Espere.
02:24:22 Ótimo.
02:24:24 O subtítulo é "Brown & Williamson
02:24:28 atacando o crítico principal."
02:24:29 Cita que Richard Scruggs
02:24:31 campanha organizada de difamação
02:24:35 "Um exame minucioso
02:24:37 deste jornal
02:24:40 que muitas alegações sérias
02:24:43 são apoiadas em provas
02:25:06 Esta nova divisão
02:25:09 no The New York Times,
02:25:12 por ceder
02:25:14 The New York Times deu detalhes
02:25:16 de portas fechadas.
02:25:18 - Você fodeu com a gente!
02:25:20 Não inverta nada.
02:25:23 A empresa de tabaco tentou
02:25:26 O Wall Street Journal...
02:25:28 não exatamente uma fortaleza
02:25:32 refuta a campanha de difamação
02:25:34 como a forma mais baixa
02:25:38 E mesmo agora, com todas
02:25:40 do que Wigand disse
02:25:43 todo o depoimento
02:25:46 em um tribunal de direito
02:25:48 com tudo totalmente às claras...
02:25:52 você ainda insiste
02:25:55 Do que mais você precisa?
02:25:58 Mike, diga a ele.
02:26:01 Você fodeu com tudo, Don.
02:26:10 É notícia velha. Vai por mim.
02:26:13 Estas coisas duram
02:26:16 Não, esse é o prazo da fama.
02:26:18 Fama dura 15 minutos.
02:26:20 Infâmia dura um pouco mais.
02:26:22 Nós cedemos.
02:26:24 É tolice.
02:26:28 Vamos fazer isso.
02:26:35 Vamos voltar ao trabalho.
02:26:37 O que vimos ali...
02:26:40 foram dois cloratos de potássio...
02:26:42 que produzem dois cloretos
02:26:58 Cancelaram o das 6h00.
02:27:02 Pegarei o das 8h10.
02:27:06 Até lá.
02:27:22 - Obrigada, pai.
02:27:37 Os executivos da CBS
02:27:39 da nossa entrevista original
02:27:43 porque estavam preocupados
02:27:45 de um processo de bilhões
02:27:48 por interferência ilícita.
02:27:51 Mas agora as coisas mudaram.
02:27:53 O Dr. Wigand nos disse
02:28:25 Esta, na minha opinião,
02:28:28 que perpetrou a maior fraude
02:28:31 Mataram milhões de...
02:28:57 Você preferiria
02:29:00 Há certos momentos
02:29:05 Há momentos em que
02:29:10 Se você me perguntar...
02:29:12 se eu faria isto novamente,
02:29:19 Eu diria que sim, vale a pena.
02:29:25 Prometi lhe dar 3 horas antes
02:29:29 Mande o pessoal da filmagem para
02:29:33 e eu lhe dou três
02:29:35 Tudo bem?
02:29:37 A propósito, o programa de hoje
02:29:38 Obrigado, Bill.
02:30:00 Você ganhou.
02:30:08 Ganhei o quê?
02:30:14 Da sede da CBS News
02:30:18 Temos notícias inéditas
02:30:21 CBS News soube que
02:30:23 fora de Lincoln, Montana...
02:30:25 anda sob vigilância do FBI
02:30:31 Ótimo, Lowell.
02:30:36 - Boa noite.
02:30:41 Agradeço por isto.
02:30:44 Ganhamos de todas as emissoras:
02:31:01 A matéria do Canadá...
02:31:03 Ainda está interessado?
02:31:05 Tudo me interessa.
02:31:09 Eu me demito.
02:31:14 Mentira.
02:31:18 Vamos.
02:31:20 Deu tudo certo.
02:31:22 No fim, você se saiu bem.
02:31:25 É mesmo?
02:31:27 E o que direi pra minha fonte
02:31:31 "Fique conosco.
02:31:37 O que quebrou aqui...
02:31:40 não pode ser consertado.
02:31:48 Então...
02:33:09 "Após os eventos aqui dramatizados...
02:33:11 a indústria de tabaco fez acordo
02:33:13 "do Mississippi e de 43 outros
02:33:18 "Embora baseado
02:33:20 certos eventos
02:33:21 "foram inventados
02:33:23 "A origem das ameaças de morte
02:33:24 nunca foram identificadas"
02:33:25 "E ninguém nunca foi acusado
02:33:30 "Em 1996, o Dr. Wigand foi indicado
02:33:33 "Atualmente, ele mora
02:33:38 "Lowell Bergman é correspondente
02:33:41 "E membro do corpo docente da
02:33:44 da Califórnia, em Berkeley".
02:33:49 Resync 720p: Jarbas