Interpreter The

tr
00:01:16 EDMOND ZUWANIE
00:01:50 VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
00:01:51 DEFTER
00:01:57 Kocasının adını söylemeyecektir.
00:02:01 Ölülerin adının
00:02:05 Zuwanie kasabanın yarısını öldürdü.
00:02:10 Zuwanie'yle birlikte
00:02:33 Hayır. Sadece biz, öyle dediler.
00:02:38 Xola haklı, Philippe.
00:02:41 İyi iş çıkardın, dostum,
00:03:13 Ben konuşurum.
00:03:30 Onlar, Ku.
00:03:35 Cesetleri mi
00:04:06 XOLA HEMEN!
00:04:37 Biri geliyor.
00:04:55 Bir şey yok.
00:05:14 Öğretmen size iyi günler diyor.
00:06:01 Birleşmiş Milletler, savaşı aşan
00:06:13 ÇEVİRMEN
00:06:23 Bu sadece demokrasi ve
00:06:27 iktidardaki hükümetlerin içişlerine
00:06:36 Şu an insanoğlunun
00:06:41 sancılarını çekiyoruz.
00:06:43 Modern teknoloji,
00:06:47 kabul edildiğinde anlaşılması
00:06:52 dünyamızı değiştiriyor.
00:06:55 - Ceketinizi çıkarabilir misiniz?
00:06:59 - Sıradaki.
00:07:02 Ne?
00:07:04 - Kutuya koyun, lütfen.
00:07:08 - Geçin.
00:07:11 Barış, güvenlik ve özgürlük
00:07:15 bir devletin bir diğerinin
00:07:21 toprak, petrol ya da altın gibi
00:07:34 Genel Kurul Başkanı'nı
00:07:37 Turistleri çıkarın,
00:07:44 Küreselleşme dünyanın
00:07:51 Şu anda 191 millet temsil edilirken,
00:07:55 1945'te bunun dışında
00:07:58 Genel Kurul'un sadece altı dilinde
00:08:03 - Rozet verecekler mi?
00:08:06 Baylar, bayanlar,
00:08:11 Bu sürenin sonunda sizlere
00:08:19 Merdivenleri kullanamayız.
00:08:22 - Kestirme bir yol biliyorum.
00:08:25 - Ben hala her gün kayboluyorum.
00:08:29 Hemen dönerim.
00:08:34 - Nedir bu?
00:08:37 Dersim var.
00:08:41 Sana izin verirsem, herkese
00:08:58 Bir güzelim var.
00:09:01 - "İspanya'daki şatolar" gibi değil mi?
00:09:09 İki kapıdan da uzak durun.
00:09:16 Delege girişi temiz.
00:09:19 Delege salonu temiz.
00:09:28 Ziyaretçi salonu temiz.
00:09:39 Başbakan Amerika'da.
00:09:43 Bitene kadar Oz'da bekleyelim mi?
00:09:47 - Eşyalarımı almak için dönmeliyim.
00:11:09 ÇIKIŞ
00:12:03 BOZUK
00:12:12 Merhaba, Kellerların evi.
00:12:27 Kellerların evi.
00:12:57 Silvia? Rudy bu akşam
00:13:01 Eve döndüğünde beni arar mısın?
00:13:09 Bugün bir şey duydum.
00:13:14 Senin için endişelendim.
00:13:30 - Biliyorsun, artık yenileri var.
00:14:39 Portekizce.
00:14:50 Sayın Başkan, baylar bayanlar,
00:14:54 Matobo'daki durum
00:14:57 Saklanan Ajene Xola ve
00:15:02 Edmond Zuwanie'nin etnik temizlik
00:15:07 fazla engel yok.
00:15:09 Güvenlik Konseyi onun Lahey'deki
00:15:15 gönderilmesi için
00:15:23 Bayan Broome.
00:15:24 Ben Jonathan Williams, Büyükelçi
00:15:31 - Hangi dil?
00:15:36 - Kuca mı?
00:15:46 Açık konuşalım, Sayın Büyükelçi.
00:15:49 Birleşik Devletler Savaş Suçları
00:15:54 ancak Başkan Zuwanie'nin halkına karşı
00:16:03 Dr Zuwanie bir eğitimcidir.
00:16:06 O... bizim öğretmenimizdir.
00:16:12 Ancak düşmanları sürekli
00:16:16 Hem Kuman-Kuman
00:16:22 terörist oldular.
00:16:27 Fransızların önerisi ikimiz için de
00:16:35 - Tam bir bela.
00:16:38 Dr Zuwanie'nin Savaş Suçları
00:16:42 Başka bir yerde olsaydı.
00:16:47 - İstifa etmesini mi istiyorsunuz?
00:16:51 Kendi isteğiyle giderse, Fransızların
00:16:59 Ona kendiniz söyleyebilirsiniz.
00:17:02 Gelecek Cuma günü
00:17:04 Genel Kurul'da
00:17:08 yeni demokratik reform
00:17:12 Belki de oylama olmaz
00:17:24 Burada bitecek.
00:17:26 Öğretmen bu odadan
00:17:30 Bu kadar. "Öğretmen bu odadan
00:17:34 Kelimesi kelimesine.
00:17:36 - Peki hangi dil demiştin?
00:17:40 Matoban kabile dili, Orta Afrika'nın
00:17:44 - Kimseyi gördün mü?
00:17:49 Bunu neden dün gece söylemedin?
00:17:53 O zaman bana hiçbir şey
00:17:57 - Ne anlama geldiğini bilmiyordum.
00:18:00 Bugün bir şey duydum.
00:18:04 Söyleyebilir miyim bilmiyorum.
00:18:07 - Kapalı...
00:18:09 Hatta, dün gece bilmediğin
00:18:16 Galiba Edmond Zuwanie
00:18:19 Genel Kurul'da konuşmak için
00:18:24 Onu görebiliyor musun?
00:18:29 Işığı yak.
00:18:38 Gizli Servis'i ara.
00:18:51 Bahse girerim bunu çok
00:18:54 Hanımefendi? Affedersiniz.
00:18:59 Geri çekilmenizi istiyorum, lütfen.
00:19:03 Woods.
00:19:10 Göstericilerin başı.
00:19:11 Edmond Zuwanie'nin konuşmasını
00:19:16 Yalnız siyasi geleceği değil,
00:19:19 Genel Kurul'da yapacağı
00:19:22 Dr Zuwanie soykırım
00:19:25 ancak yaptıklarının terörizme karşılık
00:19:29 üyelerinin bazılarının suçladığı gibi
00:19:34 - Gizli Servis.
00:19:37 Yabancı Lider Koruma'dan
00:19:41 - ABD hükümetinin bir kurumu.
00:19:45 Uluslararası topraklardasınız.
00:19:49 Zuwanie'nin uçağı
00:19:51 Dışişleri Bakanlığı buluşma, alışveriş
00:19:55 Kürsüden inince, ABD hava sahasından
00:19:59 Birleşmiş Milletler
00:20:01 ve Tobin'le yaptığımız
00:20:06 Genel Kurul Başkanı'na bağlı.
00:20:10 - Neden geliyor?
00:20:13 Uluslararası Savaş Suçları
00:20:15 Güvenlik Konseyi etnik temizlik suçuyla
00:20:21 o yüzden gelecek, serbest seçimlerden
00:20:24 ve bunun herkesi
00:20:27 Yani risk büyük.
00:20:32 Bana tercümandan bahset.
00:20:37 Burada doğmuş ama çoğunlukla
00:20:40 Johannesburg'da müzik eğitimi
00:20:42 Sorbonne'da ve Avrupa'nın çeşitli
00:20:47 Ailesi?
00:20:48 İngiliz anne, beyaz Afrikalı baba.
00:20:53 Mülakat uzun sürmemiş.
00:20:56 - Birleşmiş Milletler insanı.
00:20:59 Başka ne biliyoruz?
00:21:03 Evli mi?
00:21:04 Çocuğu var mı?
00:21:08 Kayıtlı seçmen mi?
00:21:12 Demokrat mı? Cumhuriyetçi mi?
00:21:16 Dini ne?
00:21:20 O kim?
00:21:22 Silvia.
00:21:37 Gizli Servis
00:21:40 Ziyarete gelen devlet
00:21:44 - Sizi daha önce gördüğümü hatırlamıyorum.
00:21:53 - O koruma altında mı?
00:21:56 Hanımefendi. Neden siz silah taşıyanlar
00:22:05 İşimde yüzlere dikkat etmem.
00:22:08 Ama sesleri dinliyorsunuz.
00:22:11 Sesi tanıyabileceğinizi
00:22:14 Şey, evet diyebilirdim, eğer...
00:22:19 Fısıltılar bir sesin kalitesini gizler.
00:22:24 Siz de yüzleri inceliyorsunuz galiba.
00:22:33 - Ben gerçekten bir lider değilim.
00:22:41 Mesai bitiminden
00:22:45 Bina tahliye edildi. Kabininde
00:22:48 Bazı adamlar mikrofonlarla
00:22:53 ve sekiz kişinin bildiği
00:22:58 Uydurduğumu mu sanıyorsunuz?
00:23:02 Neden duymadığım
00:23:05 - İnsanlar yapar.
00:23:07 - Bazıları ilgiden hoşlanır.
00:23:12 - Zuwanie'yi istemiyorsunuz.
00:23:16 - Ona karşı ne hissediyorsunuz?
00:23:20 - Ölse rahatsız olmaz mısınız?
00:23:23 - Aynı şey.
00:23:25 "Gitmeyi" "ölü" diye çevirsem
00:23:30 - İşiniz kelimelerle oynamak.
00:23:34 - Şu anda oynuyorsunuz.
00:23:36 Ölmesini istesem bunu bildirmezdim.
00:23:41 - Bu yüzden burada değilim.
00:23:43 Bir yerlerde elimde makineliyle
00:23:48 - Diplomasiye inanıyor musunuz?
00:23:51 - Yapmak istediklerine.
00:23:56 Dinleyin.
00:24:00 Korkuyorum ve koruyucum
00:24:06 Korkmuş görünmüyorsunuz.
00:24:08 İnsanlar korkuyla farklı şekilde
00:24:11 Bazılarını komedyene
00:24:17 Belki de daha uygun birinin
00:24:23 Sizinle ilgilenmiyorum,
00:24:25 tehdit altında olan kişiyle ilgileniyorum,
00:24:30 Sizi ilgilendirdiği kadarıyla
00:24:35 Öyleyse burada bulunmanızın
00:24:39 Hayır, bayan.
00:24:47 Tam da anlaşmaya başlamıştık.
00:24:50 - Ne düşünüyorsun?
00:24:57 ABD GİZLİ SERVİSİ
00:25:05 Ajan Keller? Günaydın.
00:25:12 Geçici görevdeyiz.
00:25:13 Aynı durumda geri geri gitmeliler
00:25:17 - Keller.
00:25:25 - Dönmek için gerçekten hazır mısın?
00:25:32 - Tehdit gerçek mi?
00:25:35 Dünyada ne kadar popüler
00:25:38 isteyeceğimiz en son şey yabancı
00:25:42 özellikle de onun gibi
00:25:45 Dışişleri şunu bilmeni istiyor, NSA,
00:25:49 ülkeden çıkana dek sağ tutmak için
00:26:04 Woods.
00:26:08 Zuwanie'nin güvenlik sorumlusu
00:26:12 Washington'dan
00:26:15 - Beyaz. Hollandalı paralı asker.
00:26:19 Zuwanie'nin eskiden iyi
00:26:22 Bu adamlar böyledir.
00:26:25 Hepsi kurtarıcı olarak başlar, 20 dakika
00:26:29 Ülkeyi dünyanın en yozlaşmış
00:26:34 insanlara umut verdi, kahramandı.
00:26:40 - Silahı çok seviyor.
00:26:43 Dedektörden
00:26:46 Düşmanları kim?
00:26:47 Binlerce kurbanın
00:26:54 İkisi de rakibi,
00:26:56 Sağdaki, Ajene Xola.
00:26:59 Doktor oğlu. Paris'te eğitim görmüş.
00:27:03 - Hepsi öyle değil mi?
00:27:06 - Ya öteki?
00:27:10 Aynı isim, iki kez.
00:27:13 Zuwanie'nin deli olduğunu ve
00:27:18 Brooklyn'de sürgünde.
00:27:20 Sosyalist ve kapitalist.
00:27:23 ikisi de Zuwanie'nin
00:27:28 - Gittiğini mi?
00:27:30 Sadece ölmesini değil.
00:27:33 191 ülke delegesinin ve
00:27:38 - Dünyanın gözü önünde.
00:27:42 Bence uykusuz kalarak
00:27:46 Bir tezgah.
00:27:52 - Çevirmenin dosyası mı?
00:28:08 Ne yapacağını biliyorsun.
00:28:10 Philippe -
00:28:11 Sadece bu numaran var...
00:28:13 Seninle konuşmalıyız.
00:28:15 Sen hala...
00:28:17 ...ülke dışında mısın?
00:28:19 Beni arar mısın?
00:28:22 Sana bir şey sormalıyım.
00:28:24 Hayır, en iyisi beni arama...
00:28:26 Ben aramaya çalışırım.
00:28:33 Çevirmen hakkında
00:28:36 Uyduruyor mu?
00:28:40 Bay Lud'u arıyorum.
00:28:42 - Güzel mi?
00:28:45 Dr. Zuwanie konuşmasını
00:28:48 Genel Kurul başkanına bağlı
00:28:53 - Bn. Broome'un Matoban pasaportu var.
00:28:57 Orada doğmuş, orada büyümüş,
00:29:00 Ciddi misin?
00:29:05 Sütlü mü, sütsüz mü?
00:29:07 Teşekkür ederim.
00:29:09 - Kadın siyah mı, beyaz mı?
00:29:15 - Yalan testinden geçirdin mi?
00:29:19 Geçirmen gerekmez mi?
00:29:49 Merhaba, anne.
00:29:52 Geride kal, çok yakınsın. Hem de çok.
00:31:24 Kellerların evi.
00:31:30 Hey, orada mısın?
00:31:33 Belki de yanlış yaptım.
00:31:36 Orada mısın?
00:31:39 Lanet olsun.
00:31:41 Dönmek istediğimi söyledim.
00:31:46 ve düşündüm de... Neyse,
00:31:53 İstemiyorsan tabii.
00:31:56 Umarım kilitleri değiştirmemişsindir.
00:32:51 Seni bekliyorlar.
00:32:53 Hemen geliyorum.
00:33:06 - Hemen geliyorum.
00:33:11 Bayan Broome.
00:33:15 - Bir şey ister misiniz?
00:33:19 - Bölmek istiyorum.
00:33:22 Hemen. Yalan söylendiğini
00:33:35 Karşıya bakın,
00:33:38 Adınız Silvia Broome mu?
00:33:42 Bayan Broome?
00:33:44 İç istihbaratımızdan
00:33:47 Her şey trajik bir kazayla
00:33:50 - Nasıl yani?
00:33:54 80'li yıllarda bölge
00:33:57 ve Dr Zuwanie yolları
00:34:00 Ailesi, kız kardeşini okuldan
00:34:04 - Hepsi ölmüş mü?
00:34:09 - Kız kaç yaşındaymış?
00:34:16 Böyle bir şey, yıllar sonra bile,
00:34:24 Dr Zuwanie'nin yargılanmasını
00:34:34 Hemen dönerim.
00:34:38 - Hayır. Yapma.
00:34:43 ve kilit sorular ve basit
00:34:47 El falına bakmalıyız belki.
00:34:52 - Nasıldım?
00:34:57 Nils Lud.
00:35:03 Cevap verme havasına girmişken
00:35:09 Siyasi görüşünüzü
00:35:13 Barış ve huzur yanlısıyım. Bu yüzden
00:35:19 Kusura bakmayın ama
00:35:23 Birbirlerini yanlış anlayıp
00:35:27 Stres altında olduğunu
00:35:34 Tebrikler.
00:35:35 - Bana bir fısıltı duyduğunuz söylendi.
00:35:40 Tekrar duyduğunuzda
00:35:46 Olabilir.
00:35:48 Söylesenize,
00:35:56 Umarım mahsuru yoktur. Bayan
00:36:02 Gidebilirsiniz.
00:36:09 Bayan Broome'u BM'e geri
00:36:13 - Yani şimdi testin sonucu...?
00:36:17 Ona inanmamak gibi büyük bir hata
00:36:21 Bir daha bir Amerikan vatandaşını
00:36:30 - Silvia.
00:36:32 Kötü bir şey mi yaptın?
00:36:38 Geç saate kadar çalışıyor mu,
00:36:44 - Onlara ne dedin?
00:36:50 mükemmel olduğunu.
00:36:51 Şu iki isimli adamı
00:36:54 - Mo.
00:36:57 Gönüllü müsün,
00:37:00 - Brooklynliyim.
00:37:02 - Buraya ilk geldiğinde peşindeydim.
00:37:07 Bence sesi mükemmeldi.
00:37:09 Fısıltılarda tanınabilecek
00:37:12 NSA buna katıldı.
00:37:15 - Bunu bilemezler.
00:37:18 Hayır, NSA değil.
00:37:23 Teşhis edebileceğini
00:37:27 - Ne yapmamı istiyorsun, Jay?
00:37:31 Onu izlemek için bir yer bul.
00:37:37 Onu yem olarak mı kullanacağız?
00:37:42 Telefon açacağım.
00:37:44 Emailde bir dosya gönderiyorum.
00:37:49 Göçmen Bürosu'ndan son
00:37:53 Zimbabwe, Botswana, Matobo.
00:37:57 Böylece sesi tekrar
00:38:02 - Fısıltı olduğunu söyledi.
00:38:07 - Fotoğraf geldi mi?
00:38:15 Bu Zuwanie karşıtı bir gösteri.
00:38:21 Kalabalığa bak.
00:38:25 Yakından bak.
00:38:33 MATOBO'YU KURTAR
00:39:08 - MEKSİKA
00:39:12 Belki bir tane.
00:39:15 Meksika'ya gel.
00:39:28 Bu sen misin?
00:39:36 Söylesene, senin gibi
00:39:37 "diplomasi" kelimesini
00:39:41 isyancı gösterisinde ne işi var?
00:39:43 - Barış gösterisi.
00:39:47 Ne görünüyorsa o.
00:39:51 Sonrası. Dinledikten sonra.
00:39:53 - Yanlış soruyu soruyorsun.
00:39:57 Bunun içindekilerin ismini kim,
00:40:02 O bir ölüm listesi.
00:40:07 Sorman gereken soru
00:40:16 - Söylemediğin şey ne?
00:40:19 Zuwanie hakkında ne düşünüyorsun,
00:40:24 Hayal kırıklığı.
00:40:27 Sevgililere göre bir söz.
00:40:32 Peki ya öfke?
00:40:35 Bu olay başladığından beri
00:40:39 Zuwanie'yle ilgili en karanlık
00:40:45 Onun kara mayınları
00:40:49 Ölülerin adını anmayız.
00:40:55 Sevdiğini kaybeden herkes,
00:40:58 başkasını bulamazsa Tanrı'dan
00:41:03 Ama Afrika'da,
00:41:06 Matobo'da, Ku'lara göre yası
00:41:14 Biri öldürüldüğünde,
00:41:17 bir yıllık yas, Boğulan Adam Ayini
00:41:23 Nehir kenarında tüm gece eğlence
00:41:28 Suya götürülür ve tekneden atılır.
00:41:34 Ölünün ailesi karar verir.
00:41:38 ya da onu kurtarır.
00:41:43 Ku'lara göre aile,
00:41:47 adalet yerini bulur ama hayatları
00:41:54 Ama onu kurtarır, hayatın her zaman
00:42:01 ...bu hareketleri kederlerini giderir.
00:42:08 İntikam,
00:42:23 Neden bakışlarını çeviriyorsun?
00:42:28 Bunları konuşmak istemiyorum,
00:42:33 Sen yapınca olmuyor.
00:42:37 Soruşturulan ben değilim.
00:42:47 Uzun zaman önceydi.
00:43:08 ŞİFRE
00:43:12 MESAJINIZ YOK
00:43:30 - FBI.
00:43:32 - Terör Timi.
00:43:34 Gizli servis.
00:43:37 Bu Nils Lud,
00:43:41 Yürüyelim mi?
00:43:56 - Bir araç ne kadar yaklaşır buraya?
00:44:00 - Genel Kurul'un altında garaj yok.
00:44:06 - Bir tüfek olmalı.
00:44:11 İçeri nasıl tüfek sokacak?
00:44:20 - Yakından olabilir.
00:44:23 Zuwanie'nin korumalarından biri mi?
00:44:26 İyi fikir ama onu siz seyretmeden
00:44:31 Çoktan burada.
00:44:36 Bu adamlar işini biliyorsa,
00:45:00 Alo?
00:45:03 Alo, Philippe? Alo?
00:45:27 Kapıda parmak izi yok,
00:45:31 - Kapıda bir şey yok mu?
00:45:35 - Zorla giriş yok.
00:45:38 Hayır, onu kaçırmış.
00:45:42 Üzerine gitme.
00:45:46 Çatıda.
00:45:52 - Yangın çıkışı görmedim.
00:45:57 Çuvalladığınızı
00:46:01 - Ben çuvalladım.
00:46:07 Bana bunun,
00:46:13 - İyi misin?
00:46:15 - Dairenin anahtarı başka kimde var?
00:46:18 - Hiçbir yerde yedeğin yok mu?
00:46:22 - Başkasında anahtar yok...
00:46:24 - Kapı zorlanmamış.
00:46:27 Onlar açar, biz anlarız.
00:46:30 - Anahtarını nerede tutuyorsun?
00:46:33 - Çantan bütün gün yanında mıyıdı?
00:46:40 Evet.
00:46:42 Dolabımda.
00:46:45 Dot. Ror'a söyle, sabah
00:46:52 Sakin bir gece geçirirken, maskeli bir
00:46:57 Hepsi bu kadar, evet.
00:47:06 Dot?
00:47:09 Bu maskede herhangi
00:47:12 Dürüst olacağım. Ne kadar
00:47:19 Kardeşim vermişti.
00:47:23 Hala yakın olduğum
00:47:27 Biz... bir süre uzak kaldık...
00:47:33 Sokakta elinde makineliyle mi dolaşıyor,
00:47:40 O listelerle ilgilenir.
00:47:43 Çiftlik çocukları eğlence için her şeyi yapar.
00:47:48 Ben kitap okurdum.
00:47:52 Eski defterlerde tuhaf listeler.
00:47:54 Annemin küfrettiği
00:47:57 erkek-kadın oranının erkek
00:48:01 hayvanlarla ilgili tuhaf bilgiler.
00:48:04 Kunduzlarda başlıca ölüm nedeninin
00:48:07 - Evet.
00:48:14 Beğendiği sözcükler için
00:48:16 Hipotenüs, süsleme, görkemli.
00:48:21 Bu işe karışmış olabilir mi?
00:48:30 Kalakaldık, değil mi?
00:48:34 Biz kepéla 'yız.
00:48:37 Yani bir nehrin
00:48:44 Öteki yakaya geçmem için
00:49:07 Ne yapıyordun?
00:49:08 Beni görmüş olabilir...
00:49:10 Bizi duyduğunu biliyorum...
00:49:12 Onu korkutmak
00:49:14 Dikkatli davrandım...
00:49:16 Kafana mı?
00:49:18 Saç buldular!
00:49:31 Bir saniye.
00:49:42 Tamam.
00:49:53 Dışarıda bir devriye var. New York
00:49:59 Ya sonra?
00:50:04 Bir şeyler buluruz.
00:50:07 Teşekkür ederim.
00:50:26 Karım iki hafta önce öldürüldü.
00:50:33 Beni... beni terk etmişti.
00:50:40 Beni daha önce de terk etmişti
00:50:44 Bu sefer de dönecekti.
00:50:47 Öyle dedi.
00:50:55 O bir dansçıydı.
00:51:01 Adam da bir dansçı.
00:51:05 Eddie.
00:51:08 Çok iyi bir dansçı.
00:51:11 Rezil bir şoför.
00:51:15 Arabayı sadece Santa Fe'deki...
00:51:18 bir köprü ayağına
00:51:24 Bu sefer o geri gelmeyecek.
00:51:30 Konu şu, yaşasaydı ve
00:51:40 boğulmasına izin verirdim.
00:51:46 Hatta kafasını
00:51:57 Pek Ku'lara göre değil.
00:52:08 Bir şeye ihtiyacın olursa karakolu
00:52:22 Cep telefonum.
00:52:27 Karttakiyle aynı.
00:52:34 İyi geceler.
00:52:39 Kilitle.
00:52:42 Yenilenmiş bir klasik.
00:52:51 Görüş temiz. Ön kapıya
00:52:55 - İlk vardiya benim.
00:52:58 Lewis ve Ki. Az sonra yatar.
00:53:01 FBI haklı. Adam her gün
00:53:06 Ziyaretçisi gelirse beni ara.
00:53:11 Tatlı rüyalar ortak.
00:53:17 ...insanların
00:53:20 amacından daha önemli olduğu inancı
00:53:25 refah ve gelişim açısından
00:53:31 Bunlar ayrılamaz.
00:53:35 Tek atışın var. Beyne hasar verirsen
00:53:38 fail reflekslerini kullanamaz.
00:53:46 Sözlü uyarıda bulunacaksanız,
00:53:51 Hayır. İkincisi için vakit yok.
00:53:54 Silah ne olursa olsun,
00:53:57 İntihar bombacıların
00:54:00 9 veya 90 yaşında, erkek veya kadın,
00:54:05 Tek ortak noktaları
00:54:08 Bu kişi ya fanatik ya da yaşamak
00:54:14 İki ekibimiz var. Müdür kavşaktan 30
00:54:18 İki binada da New York polisi keskin
00:54:24 Dolap temizdi.
00:54:28 Biri onunkileri silmiş.
00:54:32 Ya da başka bir çevirmen.
00:54:39 KUMAN B133 OTOBÜSÜNDE...
00:54:44 GÜNLÜK RUTİN, OTOBÜS
00:54:48 Şu ses teşhisini
00:54:51 Yapmıyoruz.
00:54:54 - Yapamayacağını söylüyor.
00:54:58 Ses teşhisini. Yaparım diye düşündü,
00:55:03 Yapamayacağı için mi, yoksa
00:55:13 - Orada olmadığını söyledi... galiba.
00:55:24 - Vardiya değişmiş. Com quem?
00:55:28 Jad Jamal.
00:55:48 İyi akşamlar. Gizli Servis.
00:55:56 - Burada mı oturuyor?
00:56:00 Kadının numarası var mı?
00:56:04 Cep telefonu var mı?
00:56:07 Tekrar geleceğiz. Bizden önce
00:56:27 MESAJINIZ YOK
00:56:33 Alo?
00:56:39 - Çıkıyor.
00:56:52 - Lanet olsun.
00:57:24 Hadi ama.
00:57:43 Philippe.
00:57:46 Simon'ın karışmadığını söyle.
00:57:58 - Bu ne?
00:58:00 - Simon.
00:58:03 Biri benimle temasa geçti.
00:58:08 Adamlarından biri olduğunu sandım...
00:58:13 Zuwanie'yi ancak birlikte durdurabileceklerini
00:58:17 - Ne oldu?
00:58:20 Ama tuzaktı.
00:58:27 Xola öldü.
00:58:35 Biliyordum.
00:58:38 Öldüğünü biliyordum.
00:58:43 Kardeşim orada mıydı?
00:58:48 Hayır, Simon orada değildi.
00:58:53 Ben arabada kaldım.
00:58:57 - O nerede? Kardeşim nerede?
00:59:02 - Sence Kuman'ın elinde mi?
00:59:06 Her şey tam bir kaos. Her şey
00:59:12 Ne yaptım gördün mü?
00:59:17 - Bilmiyordun.
00:59:23 - Yardım etmeye çalışıyordum.
00:59:29 Evet var.
00:59:31 - Gitmeliyim.
00:59:44 Bunu yapamazsın. Yerini bilmezsem
00:59:50 Üstüne basa basa
00:59:53 Yangın çıkışında maskeli bir adam
01:00:00 Ajanlar sokağın karşısında
01:00:06 Parktaki kimdi?
01:00:11 - Kişisel bir şey.
01:00:14 Seni ilgilendirmez.
01:00:15 Tehdidi bildirmeden önce
01:00:21 "Neredesin? Senin için
01:00:26 "Lütfen. İyi olduğundan
01:00:31 Niye endişeleniyorsun?
01:00:34 Ülkemde tehditler atan o mu?
01:00:39 Yanılıyorsun. Seninle ilgisi yok.
01:01:24 Sana bakarım.
01:01:39 - Starbucks'a gidiyorum. Bir şey ister misin?
01:01:44 Hayır. Sağ ol.
01:01:48 Common Kuman?
01:01:51 - Dişlerini fırçalıyor.
01:01:54 Café Atlantic, 12-2 arası, sonra
01:01:58 - Kahve?
01:02:06 O da uyuyamıyor.
01:02:10 Muhtemelen PBS'i.
01:02:14 - Nereye?
01:02:17 Eve gidip uyuyacağım.
01:02:22 Kalmamı istiyorsan başka.
01:02:26 Hayır. Sağ ol.
01:02:28 - Teşekkürler.
01:02:32 BM, New York. Başkan Edmond
01:02:37 Cuma günü konuşma yapılacağının
01:02:41 Bugünkü protestocuları sürgün lider
01:02:46 Gerçekten suikaste
01:02:49 Ölmesi bile gerekmez.
01:02:51 Neredeyse suikaste kurban
01:02:54 ve istediği şeyi yapabilir...
01:02:57 Kaynağı belirsiz tehditler yüzünden
01:03:05 - Keller.
01:03:09 Beni izlediğini gerçekten bilmiyordum
01:03:14 yoksa öylece... gitmezdim.
01:03:19 - Olanları anlatacak mısın?
01:03:24 - Philippe Broullet.
01:03:29 Adını biliyorum, bir Fransız dergisinde
01:03:33 - Benimle konuşması gerekiyordu.
01:03:37 - Ne dedi?
01:03:40 Orada mısın?
01:03:48 Tanrım.
01:03:56 Bir dostumuzu kaybettiğimizi anlatı.
01:03:59 O bir dostunu kaybetti.
01:04:05 Uzun zaman önceydi.
01:04:11 Sen de uyuyamıyorsun.
01:04:14 Seni niye aradığımı bilmiyorum.
01:04:16 - Uyuyamadığında ne yaparsın?
01:04:26 Ölülerin adını
01:04:30 Ne... ne oluyor?
01:04:34 Onları es geçiyorsun.
01:04:39 Bunu yapabilirsin ama onları
01:04:43 Hayata devam etmek için.
01:04:46 Cehennemi yaşadın.
01:04:50 Oyalanıyorum işte.
01:04:54 Galiba sen de.
01:05:07 Sabaha kadar orada mı olacaksın?
01:05:10 Neredeyse sabah oldu.
01:05:13 Evet, burada olacağım.
01:05:17 Konuşurken uykuya dalmaya
01:05:26 Yok.
01:05:48 İyi geceler.
01:06:02 Sana doğru geliyor.
01:06:06 Olamaz. Scooter olmasın, lütfen.
01:06:11 Evet. Şükürler olsun, Tanrım.
01:06:24 Bari beni bir yere bırak.
01:06:29 Bergen ve Nostrand
01:06:32 Jad Jamal. Maskeli ortaya çıktığı
01:06:36 - Onu bana getirin.
01:06:40 - Dairesinde bekleyin.
01:06:42 Hey.
01:06:55 - Bu şekilde olmamalı bence.
01:07:19 Brooklyn'de, Bergen ve Nostrand
01:07:23 - Nerede?
01:07:29 Ben getirsem de
01:07:31 - Geri dön. Ne yapıyor?
01:07:34 - Lanet olsun.
01:07:36 Hademe. Jad Jamal.
01:07:39 - Bu o değil.
01:07:54 Jamal'ın ev arkadaşı
01:07:56 Adı Gamba. Jean Gamba.
01:07:59 - Kalayım mı?
01:08:03 - Mahkeme emri çıkartıyor muyuz?
01:08:06 - Nasılsınız?
01:08:08 Tanrı sizi korusun.
01:08:48 Tobin?
01:08:59 - Neler oluyor?
01:09:04 - Ne yapıyorlar?
01:09:14 Tramvaya biniyoruz.
01:09:22 Dikkat et!
01:09:24 Sıra var, dostum.
01:09:30 - Lanet olsun.
01:09:34 Ne yapıyor?
01:09:48 Memleketimin dilini mi duydum?
01:09:52 - Yoksa yanıldım mı?
01:09:56 Hem de güzel bir Matobalı.
01:10:01 King, otobüste kal.
01:10:06 Kim olduğumu biliyor musun?
01:10:09 Evet.
01:10:12 Sen bir katilsin. Ajene Xola'nın
01:10:24 Arabada siren var mı?
01:10:28 - Bu saçmalığı kim anlattı sana?
01:10:32 Kardeşin mi? Kim olduğunu
01:10:36 Bu kadar acımasız
01:10:49 Adamların Philippe Broullet
01:10:53 - Onu tanıyorsun.
01:10:57 Gerçek şu ki, biri Ajene Xola'yı
01:11:02 - Sana inanmıyorum.
01:11:08 - Neden?
01:11:12 İkimiz de tek başımıza
01:11:15 Onun yanında işçiler var.
01:11:19 Onun ölmesi hepimiz için kayıp olur.
01:11:24 İniyoruz.
01:11:30 Arka odaya bakıyorum.
01:11:38 Tanrım.
01:11:41 Öteki odaya bak.
01:11:56 Tamam.
01:11:58 - Gardırop.
01:12:10 AFP AJENE XOLA
01:12:16 Keller?
01:12:21 - Gardıropta bir ceset var.
01:12:24 Evet. Merkeze bildiririm.
01:12:29 Dur. Dur.
01:12:35 Niye fener var?
01:12:41 Büyük kabalık.
01:13:06 - Evinden uzakta ne yapıyorsun?
01:13:11 - Benim gibi yani.
01:13:18 Kime çalışıyorsun...?
01:13:20 BM'de çevirmenim.
01:13:24 BM'e benziyorsun.
01:13:28 - Daha çok savaş mı istersin?
01:13:31 Beyler, beni dinleyin.
01:13:34 Hayır, patron. Bizim sorunumuz var.
01:13:39 Silvia Broome' ve
01:13:43 - Ne?
01:13:46 Hedeflerimizle birlikte.
01:13:48 Otobüsten inin ve
01:13:51 Bunu yapamayız.
01:13:55 Doug'ın, ev arkadaşı
01:14:02 - Doug, bir şey taşıyor mu?
01:14:07 - Tamam... nerede peki?
01:14:12 - Olamaz.
01:14:18 Açığa çıkmadan olmaz.
01:14:21 1. Bulvardaki tüm bayraklara
01:14:25 Sadece uluslararası şirketler var.
01:14:34 Bence yanılıyorsun.
01:14:36 Hala gençsin.
01:14:42 Kardeşinin adı ne?
01:14:47 Simon. Simon Broome.
01:14:51 - Tamam, duruyoruz.
01:14:58 Adamlarım bir şeyler bulmaya çalışır.
01:15:01 Unutma. Ben kardeşinin
01:15:07 Evet. Teşekkürler.
01:15:10 Hadi, konuşun benimle.
01:15:14 Durduk. İniyor.
01:15:19 - Neler oluyor?
01:15:24 Konuşmaya devam edin.
01:15:29 Tamam, çanta yanında.
01:15:32 Sorun değil, peşindeyim.
01:15:36 - Kuman?
01:15:38 Bayan Broome!
01:15:42 Çabuk!
01:15:44 - Gamba bende.
01:15:46 Hayır. Otobüsten inin.
01:15:54 - Doug!
01:15:58 - Hey! Adam yemeğini unuttu.
01:16:22 Crown Heights'da
01:16:25 ve çevrem vahşet içinde.
01:16:29 ...bir terör saldırısının
01:16:33 Bu tür olaylar Orta Doğu
01:16:37 Henüz doğrulanmayan bilgilere
01:16:42 Kuman-Kuman
01:16:47 - İyi misin?
01:16:49 Doug?
01:16:58 Ron Ferguson,
01:17:01 burada sabah 10:30'da...
01:17:10 Biz iyiyiz, patron.
01:17:15 ...şiddet, New York'un
01:17:20 - Ölü sayısı 17, çok sayıda yaralı...
01:17:25 ...Kuman-Kuman'ın Edmond
01:17:28 Tüneller ve köprüler önümüzdeki
01:17:31 ...devrimci Ajene Xola'nın işbirliğiyle
01:17:34 ...Zuwanie hala BM Genel
01:17:48 O otobüste ne işin vardı?
01:17:52 Eve getirdiğin için
01:18:04 Hey!
01:18:09 Bugün bir adamımı kaybettim.
01:18:15 - Kuman'ı nereden tanıyorsun?
01:18:18 Yalanın ortaya çıkmaması
01:18:21 - Yalan değil. Yardım istemek için gittim.
01:18:25 Bunu sana söyleyemem.
01:18:28 "Biri zarar görebilir."
01:18:33 Biri zarar mı görebilir?
01:18:36 Bunlarla ilgisi olan biri mi?
01:18:40 - Sana söyledim.
01:18:43 - Kes şunu.
01:18:45 - Bana bağırmayı bırak.
01:18:47 - Yalan söylemiyorum.
01:18:49 Otobüsteydim! Bu gürültüde düşünemem.
01:19:16 Bu ben değilim.
01:19:19 Saçmalama.
01:19:22 - Ben değilim.
01:19:26 Biliyorum çünkü seni eve bıraktım,
01:19:28 seni ve görmemem gereken
01:19:38 Eskidendi.
01:19:41 Artık yok.
01:19:45 Mitinglerden sonra, annem, babam
01:19:50 silahlar ortaya çıktı.
01:19:54 Bizi dinlemelerini sağlamanın tek yolu
01:20:02 Beni öldürdükten sonra alacağı paradan
01:20:10 Beni vurmaması için
01:20:18 Tüfeği kardeşime uzattım
01:20:22 Arkamdan bağırdı:
01:20:27 "Annem babam öldü,
01:20:33 Erkek kardeşim,
01:20:41 Bana söylediği son şey buydu.
01:20:44 Onunla tek bağlantım ona yolladığım
01:20:49 Yaşadığını biliyorum. Biliyorum.
01:20:54 Ben onun için ölüyüm.
01:21:00 Sana yalan söyledim
01:21:04 Duyduklarımla bir ilgisi
01:21:10 BM'e girmeme izin vermeleri
01:21:15 Çünkü olanları değiştirme
01:21:21 Sana Ajene Xola hakkında
01:21:24 Onu seviyordum. Bir zamanlar.
01:21:28 Derimin rengi sorun
01:21:32 Derimin politikaları.
01:21:37 Afrika'dan hiçbir şeyle çıktım. Kardeş,
01:21:43 Sadece kelimeler ve merhametin
01:21:49 Silahtan daha yavaş olsa bile.
01:22:01 Nereye gidiyorsun?
01:22:05 Yüzün kan içinde.
01:22:07 Yüzün kan içindeyken böyle
01:23:53 KURTULUŞ MÜCADESİ
01:23:57 Dr Zuwanie'nin konuşmasına
01:24:03 Bu korkunç terörist eylem
01:24:08 ve Birleşmiş
01:24:11 - Bunu dinleyemeyeceğim.
01:24:16 ne de Dr Zuwanie'yi.
01:24:19 Bunu size söylemeyem.
01:24:29 - Nereye gidelim?
01:24:38 Keller.
01:25:00 Bunları kayda geçirtip
01:25:33 Not bıraktı mı?
01:25:42 Notu okudun mu?
01:25:44 Elbette okudun.
01:25:50 Bana okur musun, lütfen?
01:26:03 "Sevgili Silvia, sana bir şey söylemek
01:26:10 "Söylemek istedim ama
01:26:16 "Simon'ın nerede olduğunu
01:26:21 "O gün oradaydı.
01:26:28 "Sana söyleyemedim. Ben korkağım.
01:26:32 "Sen benden daha cesursun.
01:26:35 Çok üzgünüm.
01:26:40 İkincisini ben söyledim.
01:26:57 Arkadaşlarımın bana bir şey söylemek
01:27:04 - Sorun değil.
01:27:21 Notla birlikte bunu bırakmış.
01:27:30 Tek istediğim...
01:27:41 ...onun geri dönmesinin dışında...
01:27:44 benim rahat bırakılmam.
01:28:47 TANIKLARCA DOĞRULANDI
01:28:51 VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
01:28:55 SOPAYLA DÖVÜLDÜ
01:28:56 POLİS TARAFINDAN ASILDI
01:28:58 VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
01:29:00 BIÇAKLANARAK ÖLDÜRÜLDÜ
01:29:07 ÖLÜMÜ DOĞRULANDI
01:29:25 Ağlama.
01:29:28 - Ağlama.
01:29:32 - Ağlamak zorunda değilsin.
01:29:35 Çünkü ben buradayım
01:29:40 Bana bak. Seni koruyacağım.
01:29:44 İLGİNÇ KELİMELER
01:29:45 Birbirimizi koruyacağız.
01:29:50 Seni koruyacağım.
01:29:57 JOEL BROOME, MARY BROOME
01:30:02 ALEXANDRA BROOME,
01:30:08 Bana söz ver.
01:30:16 Söz veriyorum.
01:30:32 SIMON BROOME,
01:30:37 Söz veriyorum.
01:31:25 MAKTULÜN SAÇ ÖRNEĞİ
01:32:06 BİR KURTARICININ HAYATI
01:32:13 30 EYLÜL 2007
01:33:06 Xola öldü. Kuman öldü.
01:33:12 Kimin için çalışıyorsun?
01:33:15 - Dokunma.
01:33:42 Russell!
01:34:26 Hey!
01:34:30 - Neler oluyor?
01:34:38 Silvia!
01:35:17 Keller!
01:35:26 Burada değil. Çatıya bakın.
01:35:46 Jay?
01:35:51 - Dot, ne buldun?
01:35:55 Adı, Jean Gamba. Bombacımız.
01:36:00 - Ve katilimiz?
01:36:04 Fakat şüpheliyim.
01:36:05 Onu öldürmeye çalıştı.
01:36:07 - Ne oldu?
01:36:12 Çok yazık.
01:36:16 - Peki ya Bayan Broome?
01:36:19 - Onu öldürdü mü?
01:36:28 - Üst kata bakmamın bir sakıncası var mı?
01:36:31 - Evet.
01:36:36 - New York Polisi şerit çeksin...
01:36:41 - Onu bekleyeceğim.
01:36:44 Yarın sabah dinç olmanı istiyorum.
01:36:55 - Bloğun etrafından dolaş.
01:36:59 Peki ya iki kişi varsa? Üç kişi?
01:37:06 Onlar bizim ne ailemiz
01:37:10 Bunu bana sen söylemiştin.
01:37:12 Birini kaybedince, birini kaybedersin.
01:37:20 Bir tur,
01:37:45 Alo? Orada mısın?
01:37:51 İyiyim. Bir şeyim yok ama ben...
01:37:56 Seninle konuşamam.
01:37:59 Sen haklıydın.
01:38:04 Fazla uzun sürüyor, Tobin.
01:38:33 Keller.
01:38:34 Keller, Lewis. Bu numaralar
01:38:38 Ray'in pizza dükkanı, 900'lü hatlar,
01:38:43 Cep telefonun sahibini bulun.
01:38:44 - Keller, benim Mo.
01:38:47 Online uçak bileti
01:38:49 JFK'den tüm Güney Afrika uçuşlarını
01:38:53 Peki ya sonra? Onu bulursam.
01:38:59 Benimle telefonda konuşmasını sağla.
01:39:07 O burada.
01:39:28 MATOBO CUMHURİYETİ
01:39:30 Bu, o mu?
01:39:35 İkinci araba.
01:39:58 Keller? Lewis.
01:40:02 - Arama saatlerini aldın mı?
01:40:04 Dünden önceki gün, saat 15.30.
01:40:07 - Dünden önceki gün, saat 15.30 mu?
01:40:11 Numarayı ara. Hayır, Lewis arasın.
01:40:14 - Lewis benim.
01:40:16 - Hayır, King. Arıyor.
01:40:19 Otobüs. Hemen sonra.
01:40:22 Ben, King. Matoban elçiliği.
01:40:28 - Lud mu?
01:40:33 Oraya git. O ismin neye
01:41:03 Sabah 9 uçağı,
01:41:05 - Long Island Otobanındayım. Az kaldı.
01:41:41 Hatırladığımdan daha az gökyüzü
01:41:46 23 yıl, Dr Zuwanie.
01:41:50 Azalıyor.
01:41:53 İstekler azalıyor.
01:41:56 - İkinci Cadde nerede?
01:42:02 Köprüyü süslemişler.
01:42:05 Önceki gelişimde, beni karşılamak
01:42:10 - O uçak 1. Kapı'dan kalkıyor.
01:42:13 - Ondan iz yok. Henüz giriş yaptırmadı.
01:42:18 Vakit kazanmak için onları
01:42:21 Deneyebilirsin ama bu ona kalmış.
01:42:28 Gösteri vardı.
01:42:33 Konfeti yağmuru vardı.
01:42:50 Katil!
01:42:56 Burası İkinci Cadde, efendim.
01:43:11 - Elçilikte misin?
01:43:13 - Kimse nerede olduğunu bilmiyor.
01:43:18 - Fotoğraflı bir kimlik buldun mu?
01:43:20 Hemen içeri gir ve
01:43:23 Adresini öğren ve oraya git.
01:43:26 Sekiz dakikam var.
01:44:02 Yanından ayrılmayın.
01:44:21 Ajan Keller!
01:44:37 Burada. Az önce gördüm.
01:44:57 49. Sokak... 42. Sokak.
01:45:02 Tamam. Sıradaki.
01:45:04 Devam et.
01:45:18 Burası.
01:45:30 - Tamam.
01:45:38 Ses verin, lütfen.
01:45:56 British Airways'in 178 sefer sayılı
01:46:01 Lütfen bir numaralı kapıya gidin.
01:46:04 Teşekkür ederim. Ses verin, lütfen.
01:46:32 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
01:46:51 Kurul ilk önce Matobo Cumhuriyeti
01:46:58 Genel Kurul adına,
01:47:00 Matobo Cumhuriyeti Başkanı
01:47:03 hoş geldiniz demekten onur duyuyorum
01:47:09 ve kendisini Kurul'a hitap etmek
01:47:24 Sayın Başkan,
01:47:27 Bugün sevgili ülkem
01:47:30 Geçen gün öğleden sonra nehrin karşı
01:47:34 ülkemdeki teröristleri
01:47:37 Bu düşmanlara karşı
01:47:42 - Teröristlere sert davrandığımı...
01:47:45 ...hepimizin yapması gerektiği gibi.
01:47:48 İntihar bombacılarının
01:47:52 ...terörizmin zararını ve şiddetini...
01:47:55 Annenle kız kardeşin çeki
01:47:58 - Burası onun dairesi değil.
01:48:01 Buradaki hiç kimse uzun yaşamayacak.
01:48:04 ...karşılıklı ve yakın bir şiddetle...
01:48:11 Bunu yapmaya
01:48:13 Hükümetimin umudu
01:48:18 - bu zalim yöntemleri düzeltmek...
01:48:23 - Oluşuma katılmak...
01:48:27 Ama konuşmak istiyorum!
01:48:38 Hadi efendim, koşun!
01:49:00 Güvende.
01:49:02 - Burayı koru. Koridor benim.
01:49:04 Kıpırdama!
01:49:17 İnanılmaz.
01:49:21 - Elçiliğimizden biri.
01:49:25 Dr Zuwanie.
01:49:29 Son gelişinizi hatırlıyorum.
01:49:32 - 42. Sokak çıkışını kullan.
01:49:37 Lütfen ilerleyin...
01:49:39 Sizi televizyonda izlemiştik.
01:49:43 Ailem. Bütün aileler.
01:49:48 İki ya da üç saniye daha,
01:49:52 Neredeyse öldürülecek olan
01:49:56 ...böylece iktidarda kalır
01:50:00 Sizinle gurur duyuyorduk.
01:50:05 Oradaydınız,
01:50:12 Bence dokunmamalısın...
01:50:16 Eldiven takmadığım için mi?
01:50:18 Senin adın ne evladım?
01:50:23 Ailesini öldürdüğünüz
01:50:27 - Elinde ne var?
01:50:30 Elinde ne var?
01:50:35 Fişek olduğunu düşünüyordu.
01:50:40 - Herkes nerede?
01:50:53 Fişeği ver.
01:50:57 Seni bu silahla görerek büyüdüm.
01:51:02 - Silahını bırak!
01:51:05 Keller, Amerika Birleşik Devletleri
01:51:08 Ülkemizi yok ettiğin silah.
01:51:12 - Belinde tapanca var.
01:51:24 Bak.
01:51:30 Bak!
01:51:34 BİR KURTARICININ HAYATI
01:51:36 - Dikkat. Kanaması olan AIDS'li.
01:51:41 İtiraf edersin.
01:51:44 - Göz altına alınmış. Getiriyorlar.
01:51:50 - İyi misin?
01:51:52 - Güvenli odada. Ne oldu?
01:51:55 Cinayetleri haklı çıkarmak için
01:52:00 Orada mısın? Uçağı duyuyorsun.
01:52:03 New York'taki bütün otelleri,
01:52:06 Nereye gitmiş olabileceğini
01:52:09 - Ben tanıyorum.
01:52:12 - Eve gideceğini söylemişti.
01:52:16 Hangi ev?
01:52:17 - Mesaiden sonra neden oradaydınız?
01:52:22 Uzun sürüyor...
01:52:25 Burada. Bütün gece o odadaydı.
01:52:27 Nasıl olur da bu kadar iyi biri,
01:52:33 Nasıl olur da bize
01:52:36 çok şey verip...
01:52:40 daha fazlasını alabilirsin?
01:52:43 - İçeride mi?
01:52:48 Kimse içeri girmesin.
01:52:52 Silvia?
01:52:54 Silvia?
01:52:57 Benim.
01:53:00 İçeri giriyorum, yalnız.
01:53:04 Beş dakika.
01:53:11 Kapıyı kapat.
01:53:14 - Kapıyı kapat!
01:53:18 Hepsi bir oyunmuş. Suikast girişimi
01:53:23 - Dava açmak için her türlü kanıtımız.
01:53:26 - Hapishanede ölecek.
01:53:30 Onun hayatı iki saniyede biter,
01:53:34 Efendim, düşündüğünüzden daha kötü.
01:53:38 Güvenlik şefiniz anlaşma yapıyor.
01:53:41 Lud ve tüfek elimizde.
01:53:45 - Yargılandı!
01:53:48 - Bir önemi yok!
01:53:54 Boğulmasına izin veririm demiştim.
01:53:56 Köprünün ayağına çarpıp karımın
01:54:02 - Ama yapmam.
01:54:05 Yapmam. Hayatımın geri kalanını
01:54:22 Buradan çıkmalısın.
01:54:24 Çıkamam. O yüzden silahı indir.
01:54:29 - Yapamam.
01:54:33 Yapamam!
01:54:37 Git.
01:54:53 Bu şekilde yapılır.
01:55:03 Silah böyle indirilir.
01:55:17 Lütfen.
01:55:21 Onu vurursan, ölecek,
01:55:27 sen de öleceksin
01:55:32 bana ne olur bilmiyorum.
01:55:40 Silahı indir.
01:55:45 Oku!
01:55:48 Oku.
01:55:51 - Nereyi?
01:55:58 KENDİNİ ADAMA
01:56:01 - "Etrafımızdaki silah sesleri..."
01:56:07 İnandığın zamanki gibi.
01:56:10 Ciddi olduğun zamanki gibi.
01:56:17 "Etrafımızdaki silah sesleri
01:56:25 "Ama insan sesleri
01:56:35 - "Bütün...
01:56:40 sesleri bastıran seslere rağmen
01:56:47 - "Hatta...
01:56:51 "Bağırmasa." "Hatta...
01:56:54 "Bir fısıltı bile olsa."
01:57:02 "En kısık sesli fısıltı
01:57:10 "Eğer...
01:57:13 - "Eğer...
01:57:27 EDMOND, MİLYONLARCA MATOBALI
01:57:36 O küçük çocuk benim ülkemdi.
01:58:30 Onu mayınlar öldürdü.
01:58:44 Evini savunurken vuruldu.
01:58:56 Protesto gösterisinde yanarak öldü.
01:59:12 Kayıtlara geçirilsin,
01:59:19 oybirliğiyle
01:59:22 Matobo Başkanı Edmond Zuwanie'nin
01:59:28 Lahey'deki Adalet Divanı
01:59:33 yargılanmasına karar verdi.
01:59:41 Futbol stadında vuruldu.
02:00:18 Nasıl geçti?
02:00:21 Tehlikeli biri olmadığımı
02:00:24 - Yalan söyledim.
02:00:29 Sana inanmamışlar.
02:00:33 Beni geri yolluyorlar.
02:00:39 Önemli değil.
02:00:46 Biz asla...
02:00:48 Sana Afrika'yı ne kadar
02:00:53 Birçok şey için
02:01:01 Orada kimsen kalmadı, değil mi?
02:01:05 Hayır, onları orada hatırlıyorum.
02:01:12 Hiç Afrika'ya gittin mi?
02:01:17 Bir sürü havaalanı var
02:01:26 - Ne zaman gidiyorsun?
02:01:31 Vay canına.
02:01:37 Şuna bak.
02:01:43 Aynı taraftayız.
02:01:47 İnsan kiminle karşılaşacağını
02:01:52 Hayır.
02:01:56 Nasıl olduğunu
02:02:08 Hep bileceksin.
02:02:25 Adı neydi?
02:02:32 Laurie.
02:02:35 Keller.
02:02:41 Santa Fe'de bir trafik kazasında...
02:02:46 ...23 gün önce öldü.
02:03:01 Huzur içinde yat mı?
02:03:06 Öyle sayılır.