Interview with the Vampire The Vampire Chronicles

tr
00:01:00 VAMPİRLE GÖRÜŞME
00:02:58 Demek benden
00:03:01 Söylediğim gibi benim işim bu.
00:03:04 Yaşam koleksiyoncusuyum ben.
00:03:06 FM kanalında KFRC radyosu.
00:03:07 Benim hikayem için çok kaset gerekecek.
00:03:10 Sorun değil. Bir çanta dolusu kasetim var.
00:03:14 Beni buraya kadar izledin. Değil mi?
00:03:16 Evet. Galiba izledim.
00:03:19 Çok ilginç görünüyordun.
00:03:22 Burada mı yaşıyorsun?
00:03:24 Hayır.
00:03:25 Burası basit bir oda.
00:03:29 Ne dersin. Başlayalım mı?
00:03:34 Ne iş yaparsın?
00:03:35 Ben bir vampirim.
00:03:39 Bunu daha önce hiç duymamıştım.
00:03:42 Anladığım kadarıyla bunda ciddisin.
00:03:45 Kesinlikle.
00:03:47 Seni arka sokakta bekliyordum.
00:03:49 Beni gözetlerken gözetliyordum seni.
00:03:52 Sonra konuşmaya başladın.
00:03:55 Benim için ne büyük şans.
00:03:57 Belki ikimiz için de öyle.
00:04:03 Beni...
00:04:05 beklediğini söyledin.
00:04:07 Ne yapacaktın? Öldürecek miydin?
00:04:10 Evet.
00:04:12 Ama artık endişelenmene gerek yok.
00:04:17 Buna gerçekten inanıyorsun değil mi.
00:04:21 Böyle başlayamayız.
00:04:23 Işığı yakayım.
00:04:25 - Vampirlerin ışığı sevmediğini sanırdım.
00:04:30 Sadece seni hazırlamak istedim.
00:04:34 Tanrım!
00:04:35 Korkma.
00:04:37 Bu fırsatı değerlendirmek istiyorum.
00:04:40 Bunu nasıl yaptın?
00:04:41 Senin yaptığın gibi.
00:04:44 Bir dizi basit hareket.
00:04:46 Sadece göremeyeceğin kadar hızlı
00:04:50 Ben de etten ve kandanım...
00:04:51 ama insan değilim.
00:04:53 200 yıldır insan değilim.
00:04:58 Lütfen...
00:05:07 Seni nasıl rahatlatabilirim?
00:05:10 "David Copperfield" gibi başlayalım mı?
00:05:12 "Doğdum...
00:05:14 "büyüdüm."
00:05:17 Ya da benim deyişimle
00:05:22 Bence oradan başlamalıyız. Ne dersin?
00:05:27 Yalan söylemiyorsun. Değil mi?
00:05:30 Neden yalan söyleyeyim?
00:05:33 1791 yılında oldu.
00:05:40 24 yaşındaydım.
00:05:42 Senin şimdi olduğundan daha gençtim.
00:05:45 Ama o zamanlar her şey farklıydı.
00:05:48 New Orleans'ın güneyinde
00:05:55 Karım doğum yaparken ölmüştü.
00:05:58 Karımı ve bebeği gömeli
00:06:02 Onların yanına gitmek beni mutlu edecekti.
00:06:06 Onları kaybetmenin acısına dayanamıyordum.
00:06:09 Bu acıdan kurtulmak istiyordum.
00:06:24 Her şeyimi kaybetmek istiyordum...
00:06:26 servetimi...
00:06:28 çiftliğimi...
00:06:30 aklımı.
00:06:39 Bir destede kaç as var?
00:06:41 Bana hilekar mı diyorsun?
00:06:46 Hayır. Sana kokuşmuş pislik diyorum!
00:06:54 Söylediğini yapacak cesaretin yok. Hadi vur!
00:06:58 Her şeyden çok, ölümü istiyordum.
00:07:01 Bunu şimdi anlıyorum.
00:07:03 Ölümü ben çağırmıştım.
00:07:05 Yaşamanın acısından kurtulmanın yoluydu bu.
00:07:28 Bu isteğimi herkes yerine getirebilirdi.
00:07:31 Yanımdaki fahişe.
00:07:34 Onun arkasından gelen pezevenk.
00:07:39 Ama bu çağrımı bir vampir kabul etmişti.
00:08:07 Ya paranı ya canını!
00:08:42 Hala ölümü istiyor musun?
00:08:44 Yoksa bu kadarı yetti mi?
00:08:46 Yetti.
00:08:56 Beni orada, Mississippi'nin kıyısında bıraktı...
00:09:01 yaşamla ölüm arasında bir yerlerde.
00:09:21 Kimsin sen? Evimde ne işin var?
00:09:25 Dualarına cevap vermeye geldim.
00:09:30 Hayatın artık bir anlamı yok. Değil mi?
00:09:36 Şarabın tadı yok.
00:09:38 Yemek yemek seni hasta ediyor.
00:09:40 Hiçbirinin anlamı yok. Öyle değil mi?
00:09:48 Ya sana hepsini geri verirsem?
00:09:50 Acıyı alıp...
00:09:52 başka bir hayat verirsem?
00:09:54 Hayal bile edemeyeceğin bir hayat.
00:09:58 Ve bu hayat. Sürekli olacak.
00:10:02 Hastalık...
00:10:03 ve ölüm...
00:10:05 sana bir daha erişemeyecek.
00:10:09 Korkma.
00:10:11 Ben sana seçme şansı veriyorum...
00:10:14 bana...
00:10:15 verilmemişti.
00:10:25 O sabah, daha vampir olmamıştım...
00:10:28 ve son gündoğumumu seyrettim.
00:10:31 Bütün ayrıntılarıyla hatırlıyorum...
00:10:34 ama ondan önce gördüğüm
00:10:40 Şafağın bütün ihtişamını
00:10:43 ilk kez seyrediyormuşçasına.
00:10:49 Sonra günışığına veda edip...
00:10:52 şu anda olduğum şey olmak üzere...
00:10:54 yola çıktım.
00:11:14 Işığa veda ettin mi?
00:11:39 Kanını emdim...
00:11:40 son damlasına kadar.
00:11:43 Seni burada bırakırsam...
00:11:46 ölürsün.
00:11:48 Ya da...
00:11:50 ebediyen genç kalabilirsin. Dostum...
00:11:54 şu anda olduğumuz gibi.
00:11:57 Ama bana söylemelisin...
00:12:00 geliyor musun...
00:12:01 evet mi hayır mı?
00:12:06 Evet.
00:12:12 Evet.
00:13:14 Bedenin ölüyor.
00:13:16 Aldırma.
00:13:19 Hepimize olur.
00:13:49 Şimdi. Vampir gözlerinle...
00:13:51 bak.
00:14:11 Ne gördün?
00:14:13 Bu sözcüklerle anlatılamaz.
00:14:16 Cennetin nasıI göründüğünü de sorabilirdin.
00:14:19 Hiçbir insan bunu bilemez.
00:14:22 Heykel hareket etmiş gibiydi
00:14:25 Dünya değişmişti ama aynı kalmıştı.
00:14:29 Ben yeni doğmuş bir vampirdim,
00:14:39 Bir sigara daha ister misin?
00:14:42 İsterim. Seni rahatsız etmez. Değil mi?
00:14:45 Edeceğini sanmam.
00:14:49 Sanmam.
00:14:53 - Ya haçlar?
00:14:55 Haça bakabiliyor musun?
00:14:57 Aslında haçlara bakmaya bayılırım.
00:15:01 Ya kalbe batırılan kazık?
00:15:03 Saçmalık.
00:15:04 Ya tabutlar?
00:15:06 Tabutlar...
00:15:08 Maalesef. Tabut bir gereklilik.
00:15:13 Merak etme.
00:15:15 Yakında...
00:15:17 hep uyuduğun kadar iyi uyuyacaksın.
00:15:22 Uyandığında...
00:15:24 seni bekliyor olacağım...
00:15:27 bütün dünyayla birlikte.
00:15:38 Bulmam gereken kan da bir gereklilikti.
00:15:42 Ertesi akşam, o ana kadar
00:15:47 Bunu bir kez tadınca...
00:15:50 bir daha başka meyhaneye gitmezsin.
00:15:53 Öyle mi?
00:15:56 Ya ben dudaklarının tadına bakmayı
00:15:59 Dudaklarım daha da tatlıdır.
00:16:16 Dostum da...
00:16:19 bu dudakların tadına bakmalı.
00:16:21 Onun...
00:16:22 öpücüğü de...
00:16:24 seninki kadar...
00:16:25 derin mi?
00:16:27 Daha da derin. Tatlım.
00:17:01 Onun hayatını almayacağım.
00:17:04 Ben senin yerine yaptım.
00:17:09 Bir hiç olarak...
00:17:11 öldü dostum.
00:17:20 O kadar kolay ki insanın onlara acıyası geliyor.
00:17:30 Öldürmeye alışacaksın.
00:17:32 O ölümcül tereddüdü unut.
00:17:35 Alışacaksın. Hem de çok çabuk.
00:17:45 Aç değil misiniz?
00:17:47 Tam tersine tatlım.
00:17:48 Bütün koloniyi yiyecekti.
00:18:08 Bitireceğim.
00:18:10 Bizi yalnız bırak.
00:18:18 Hiç numara yapamaz mısın. Aptal?
00:18:21 Foyamızı meydana çıkarma.
00:18:23 Böyle bir evimiz olduğu için şanslıyız.
00:18:35 Hiç olmazsa içermiş gibi yap.
00:18:42 Böyle güzel bir kristal ziyan edilmemeli.
00:19:04 Biliyorum.
00:19:06 Çok çabuk soğuyor.
00:19:08 Böyle yaşayamaz mıyız?
00:19:10 Hayvan kanıyla?
00:19:11 Ben buna yaşamak demem.
00:19:15 Eğer bir ay gemi yolculuğu yapacaksan
00:19:20 Artık dünyadaki her şey...
00:19:23 Büyüleyici.
00:19:25 Evet.
00:19:28 - Bu boş konuşmadan sıkıldım.
00:19:31 Bu mümkün.
00:19:32 Her şey mümkün.
00:19:34 Ama bir hafta dene.
00:19:36 New Orleans'a gel.
00:19:50 Lestat, gecede iki
00:19:54 Tazecik bir genç kız...
00:19:56 geceye başlamak için tercihiydi.
00:19:59 İkinci olarak gösterişli,
00:20:04 Ama içindeki züppe,
00:20:08 Aristokrat kanı onu
00:20:12 İşin sırrı. Ne yaptığını düşünmemekte.
00:20:15 Şu kadını görüyor musun?
00:20:16 St. Clair'in dulu.
00:20:18 O muhteşem genç züppeye kocasını öldürttü.
00:20:22 Nereden biliyorsun?
00:20:25 Düşüncelerini oku.
00:20:29 Düşüncelerini oku.
00:20:36 Yapamıyorum.
00:20:39 "Kara güç" hepimiz için farklıdır.
00:20:42 Ama bir tek şey hepimiz için geçerli.
00:20:47 Sözüme inan.
00:20:50 Kocasının ölümü için bir köleyi suçladı.
00:20:52 Ona ne yaptıklarını düşün.
00:20:55 Kötüleri öldürmek daha kolaydır.
00:21:29 Nereye gidiyoruz?
00:21:37 Hiçbir yere.
00:21:40 Genç adam. Şimdi beni gerçekten şaşırttın!
00:21:45 Senin ninen olacak yaştayım.
00:22:02 Ah evet. Melodi buydu.
00:22:05 Hatırlıyorum.
00:22:18 Katil!
00:22:20 Minik kelebeklerim!
00:22:21 Kelebeklerimi öldürdü!
00:22:27 Seni mızmız vampir bozuntusu!
00:22:29 Sinsice fareleri ve kanişleri öldürüyorsun!
00:22:33 Beni Cehenneme mahkum ettin!
00:22:35 Ben Cehennem nedir bilmiyorum.
00:22:41 Evet oluyor!
00:22:43 Öfke! Hiddet!
00:22:44 Seni bu yüzden seçtim.
00:22:52 Ama beni öldüremezsin Louis.
00:23:01 Neyle istersen...
00:23:03 onunla beslen.
00:23:05 Fareler. Tavuklar...
00:23:07 kanişler.
00:23:09 Kararı sana bırakıyorum...
00:23:11 ama dikkatli ol.
00:23:13 Unutma...
00:23:15 Bensiz hayat...
00:23:17 daha da...
00:23:19 dayanılmaz olacak.
00:24:16 Kendini şanslı say.
00:24:19 Paris'te bir vampir pek çok nedenden ötürü
00:24:23 Paris mi?
00:24:25 Burada gereken tek şey bir çift sivri diş.
00:24:28 Sen Paris'ten mi geldin?
00:24:30 Beni bu hale getiren de oradan geldi.
00:24:34 Bana ondan söz et.
00:24:39 Kesinlikle hiçbir şey öğrenmedim.
00:24:43 Bana şans verilmemişti. Hatırladın mı?
00:24:46 Bütün bunların anlamını bilmen gerekir.
00:24:48 Neden? Neden bilmeliymişim?
00:24:51 Sen biliyor musun sanki?
00:24:53 Bu gürültü...
00:24:54 beni deli ediyor!
00:24:56 Haftalardır buradayız
00:25:00 Ne olduğumuzu biliyorlar.
00:25:01 Tabakların geldiği gibi gittiğini.
00:25:06 O zaman...
00:25:07 New Orleans'a gel.
00:25:09 Paris Operası turneye gelmiş.
00:25:13 deneyebiliriz.
00:25:15 Hala hayata saygı duyduğum için beni bağışla.
00:25:20 Yakında tavuklar tükenecek Louis.
00:25:54 Bay Louis?
00:25:56 Yemek yemeyecek misiniz?
00:26:00 Hayır. Tatlım.
00:26:02 Sizin için endişeleniyoruz efendim.
00:26:06 Ne zaman tarlalara bakacaksınız?
00:26:10 En son ne zaman kölelerin yanına gittiniz?
00:26:15 Her yerde ölüm var.
00:26:20 Hala bizim efendimiz misiniz?
00:26:22 Bu kadar yeter Yvette.
00:26:25 Beni dinlemezseniz gitmeyeceğim.
00:26:29 Şu arkadaşınızı göndermelisiniz.
00:26:33 Bütün köleler ondan korkuyor...
00:26:37 sizden de korkuyorlar.
00:26:44 Ben de kendimden korkuyorum.
00:27:32 Dinleyin beni!
00:27:34 Burası lanetli!
00:27:37 Belalı!
00:27:38 Evet. Efendiniz de Şeytan!
00:27:42 Fırsatınız varken gidin buradan!
00:27:45 Beni duyuyor musunuz?
00:27:47 Gidin!
00:27:48 Gidin!
00:27:49 Kendinizi kurtarın!
00:28:38 Harika! Harika!
00:28:40 Yak bakalım! Sahip olduğumuz her şeyi yak!
00:28:43 Koyunlar gibi tarlalarda yaşayalım!
00:28:46 Her şeye sahip olabileceğini sandın.
00:28:48 Kapa çeneni Louis!
00:28:51 Gel hadi!
00:29:12 Neredeyiz?
00:29:14 Nerede olduğumuzu sanıyorsun. Aptal dostum?
00:29:17 Güzel. Kokuşmuş bir mezarlıktayız.
00:29:20 Mutlu musun?
00:29:22 Bu iyi mi? Senin için uygun mu?
00:29:25 Biz Cehennemliğiz.
00:29:27 Ya Cehennem yoksa?
00:29:29 Ya da bizi orada istemiyorlarsa?
00:29:35 Ama Cehennem vardı.
00:29:36 Ve nereye gidersek gidelim,
00:29:40 New Orleans'ın kıyısında odalar kiralıyorduk.
00:29:45 Buz gibisin.
00:30:07 Şarap arkadaşına dokunuyor.
00:30:13 Merak etme.
00:30:15 Ben senin soğuk tenini ondan daha iyi ısıtırım.
00:30:19 Öyle mi?
00:30:21 NasıI oldu...
00:30:23 ısınmışsın!
00:30:26 Ama bedeli yüksek.
00:30:28 Güzel arkadaşını çok yordum.
00:30:34 Yumuşak.
00:30:37 O kadar yumuşak ki.
00:30:40 Seni satenler içinde yatarken
00:30:44 Öyle şeyler söylüyorsun ki.
00:30:48 Yatakta neler yapabiliyorsun?
00:31:15 Işığı söndürelim mi?
00:31:23 Ve ışık söndü.
00:31:39 Ama bir kez senin ışığını söndürünce...
00:31:43 yeniden...
00:31:45 yakamam onu.
00:31:49 Sonuna kadar gitmeli.
00:32:03 Senin için Louis.
00:32:04 Şarap olduğunu farzet.
00:32:16 Daha ölmedi!
00:32:17 Sen ölümlü doğana aşıksın.
00:32:21 Buna huzur mu diyorsun?
00:32:22 Her şeyi gören gözlerimizle
00:32:26 - Kız. Lestat!
00:32:29 Hayır!
00:32:36 Şimdi. Yavrum.
00:32:40 Yorgunsun. Uykun var.
00:32:51 Bu bir tabut!
00:32:53 Tabut! Çıkar beni!
00:32:55 Ben ölmedim!
00:32:57 Bu senin tabutun. Tadını çıkar.
00:33:01 Bunu neden yapıyorsun?
00:33:03 Hoşuma gidiyor. Eğleniyorum.
00:33:08 İstersen hemen öldür. Ama yap!
00:33:10 Çünkü şüphen olmasın Louis. Sen bir katilsin!
00:33:20 - Bu ne?
00:33:24 Evet öyle. Sen ölmüş olmalısın.
00:33:27 Ben ölmedim. Öldüm mü?
00:33:29 Ölmedin.
00:33:30 Henüz değil.
00:33:32 Artık bitir şu işi!
00:33:33 Sen bitir!
00:33:35 Beni kurtar ondan!
00:33:37 Kurtar beni!
00:33:40 Beni bırakacak mısın?
00:33:41 Böyle ölemem!
00:33:44 Bir rahip istiyorum.
00:33:45 Arkadaşım rahiptir.
00:33:48 Tabii. Ben onu bizden biri yapmazsam.
00:33:50 Hayır!
00:33:51 O zaman öldür onu Louis.
00:33:56 Hayır!
00:34:15 Şimdi...
00:34:17 mutlu musun?
00:34:22 Tanrım!
00:34:26 Bir şeyler öğrenebileceğim...
00:34:27 tek kişi olduğunu düşününce...
00:34:33 Eski Dünyada buna...
00:34:36 "kara güç" derlermiş.
00:34:41 Ve ben bunu sana verdim.
00:35:04 O tarafa gitmeyin bayım. Veba var.
00:35:07 - Geldiğiniz yere dönün!
00:35:25 Anne.
00:35:49 Lütfen bize yardım edin.
00:35:51 Babam bizi terk etti ve geri dönmedi.
00:36:01 Lütfen annemi uyandırın bayım.
00:36:30 Filozofum. Şehidim benim.
00:36:32 "Asla bir insanın hayatını alma."
00:36:36 Bunun için bir kutlama yapmalıyız.
00:36:48 Bu yaşlı kadında hala hayat var.
00:36:53 Geri dön!
00:36:55 Sen neysen osun!
00:36:59 Merhametli ölüm meleği.
00:37:02 Değerli günahını nasıI da seviyorsun.
00:37:13 Onun kanının damarlarımda dolaşması...
00:37:16 hayatın kendisinden daha tatlıydı.
00:37:18 Ve o anda, Lestat'ın sözleri
00:37:20 Ancak öldürünce huzur bulabiliyordum.
00:37:22 Kalbinin deli gibi çarptığını duyunca,
00:37:59 Seni bulmak için tek yapmam gereken
00:38:11 Acı senin için dayanılmaz.
00:38:14 Diğer yaratıklardan farklı hissediyorsun
00:38:19 Bunun devam etmesini istemiyorsun.
00:38:21 Hayır.
00:38:25 O zaman senin doğanda olanı yap...
00:38:29 o çocuk kollarındayken
00:38:35 Kötülük bir bakış açısıdır.
00:38:37 Tanrı fark gözetmeden öldürür...
00:38:41 biz de öyle yapacağız.
00:38:43 Çünkü Tanrının hiçbir yaratığı bize benzemiyor.
00:38:48 Tanrıya benzemiyor.
00:38:52 Sana bir hediyem var.
00:38:55 Gel.
00:39:00 Lütfen.
00:39:14 - O burada.
00:39:17 Sana...
00:39:19 arkadaş lazım...
00:39:21 benden daha canayakın biri.
00:39:28 Onu nasıI istediğini hatırlıyor musun?
00:39:31 Tadını?
00:39:34 Onu öldürdüğümü sanmıştım.
00:39:39 Merak etme.
00:39:42 Bilincin yerinde.
00:39:56 Claudia.
00:40:04 Beni dinle.
00:40:06 Hastasın. Bir tanem.
00:40:09 Ve ben sana
00:40:24 Hayır.
00:40:26 Yani ölmesini mi istiyorsun?
00:40:43 İşte böyle. Evet.
00:40:58 Dur!
00:41:01 Dur!
00:41:03 Yeter!
00:41:42 Biraz daha istiyorum.
00:41:44 Tabii ki daha fazla istiyorsun.
00:42:15 Yavaş. Tatlım.
00:42:17 O kadar masumlar ki.
00:42:21 Onlara acı çektirmemeli.
00:42:24 Güzel.
00:42:27 Evet.
00:42:29 Artık yeter.
00:42:30 Dur.
00:42:34 Bu kadar yeter. Tatlım.
00:42:36 Kalp durmadan durman gerekiyor.
00:42:40 Daha çok istiyorum.
00:42:41 Biliyorum.
00:42:42 Başta kanın tadı güzel gelir...
00:42:45 ama dikkat et Ölüm seni alt etmesin.
00:42:48 Çok iyi bir iş başardın. Dur bir bakayım sana.
00:42:51 Tek bir damla bile dökmedin. Aferin.
00:42:56 Annem nerede?
00:43:00 Annen gitti...
00:43:02 Cennete. Tıpkı buradaki tatlı bayan gibi.
00:43:07 Hepsi Cennete gider.
00:43:09 Biz hariç herkes.
00:43:12 Kızımızı korkutmaya mı çalışıyorsun?
00:43:14 Ben sizin kızınız değilim.
00:43:16 Ah evet. Kızımızsın.
00:43:18 Artık benim ve Louis'nin kızısın.
00:43:20 Gördün mü. Louis bizi bırakıp gidecekti.
00:43:24 Uzaklara gidecekti.
00:43:27 Ama artık gitmeyecek.
00:43:29 Burada kalacak...
00:43:31 ve seni mutlu edecek.
00:43:35 Louis.
00:43:41 Seni şeytan.
00:43:43 İşte mutlu bir aile.
00:43:55 Onunla kalmanı sağladı. Öyle mi?
00:43:57 Belki de.
00:43:58 Beni tanıyordu. O kızı yeni doğan günden
00:44:04 Ama dahası vardı.
00:44:06 Onu sevgiye boğdu, buna hiç şüphe yok.
00:44:11 Bunu yapmasının nedeni belki
00:44:16 - Daha ışık gerek.
00:44:18 - Bir lamba daha olmazsa kör olacağım.
00:44:21 Ya da bırakın provayı gündüz yapayım.
00:44:23 Üzgünüm hanımefendi ama
00:44:28 Küçücük bir kızdı.
00:44:30 Ama aynı zamanda acımasız bir katil...
00:44:32 bir çocuğun doymazlığıyla
00:44:39 Öpeyim de geçsin.
00:44:54 Şimdi...
00:44:55 elbiseni kim bitirecek? Biraz makul ol.
00:44:59 Unutma. Evde asla!
00:45:02 Başta benim tabutumda uyuyordu...
00:45:05 küçük parmaklarını saçlarıma dolayarak...
00:45:08 ta ki bir gün kendi tabutunu isteyene kadar.
00:45:18 Ama o zaman bile, uyandığında...
00:45:20 gelip yanıma kıvrılırdı.
00:45:33 O günlerde çabuk ölüyorlardı.
00:45:37 onlarla oynamayı öğreninceye kadar.
00:45:53 Neden ağlıyorsun yavrum?
00:45:55 Kayıp mı oldun tatlım?
00:45:57 Anne!
00:46:00 Sus. Artık ağlama.
00:46:02 Onu bulacağız.
00:46:10 Başparmağına dikkat et. Kızım.
00:46:27 Bunlar çok pahalı. Hayatım.
00:46:31 Senin gibi küçük bir kız için
00:46:47 Claudia! Sana ne söylemiştik!
00:46:50 Evin içinde asla.
00:46:54 Bana biraz yer aç.
00:46:57 Bana göre küçük bir çocuktu.
00:46:59 Ama Lestat için, bir öğrenciydi...
00:47:01 ve kendisi gibi öldürmeye hevesli
00:47:05 Bazen birlikte bütün bir aileyi yok ediyorlardı.
00:47:15 Harika. Harika.
00:47:17 Şimdi daha melankolik bir şeyler çal.
00:47:32 Ölümlüler için mutlu olduklarında
00:47:35 Bizim için de aynı şey geçerliydi.
00:47:38 Yıllar dakikalar gibi akıp gidiyordu.
00:47:41 Yelkenliler yerlerini,
00:47:43 sınırsız mönülerini boşaltan
00:47:48 Çevremizde yeni bir dünya oluşmuştu.
00:47:50 Ve artık hepimiz Amerikalıydık.
00:48:00 Bu kokuşmuş yeni insanlar!
00:48:02 Şöyle eski bir Louisianalı kanı için
00:48:07 Yankilerin tadını sevmiyor musun?
00:48:09 Onların şu demokratik tatları
00:48:30 İşte bu halis Louisianalı.
00:48:36 Claudia'ya bırak. O bulur.
00:48:41 Ne?
00:48:42 Onu istemiyor musun?
00:48:44 Ben onun gibi olmak istiyorum.
00:48:48 Olabilir miyim?
00:48:50 Onun gibi olabilecek miyim?
00:48:55 Yine şu melankolik saçmalıklar.
00:48:59 Yakında ikiniz de fare yiyeceksiniz.
00:49:02 Fare mi? Sen ne zaman fare yedin. Louis?
00:49:06 Çok. Çok uzun zaman önce.
00:49:08 Sen doğmadan önce.
00:49:10 Tavsiye etmem.
00:49:15 30 yıI geçmişti ama bedeni
00:49:20 Yalnızca, bakışları yaşını ele veriyordu...
00:49:25 buklelerinin altında soru soran...
00:49:26 bir gün cevap isteyecek olan o bakışları.
00:49:38 Bir bebek daha.
00:49:39 Bir sürü bebeğim var. Görmüyor musun?
00:49:42 Bir tane daha istersin sanmıştım.
00:49:45 Neden hep aynı gece?
00:49:48 Ne demek istiyorsun?
00:49:50 Her yıl aynı gece bana bir bebek veriyorsun.
00:49:55 Farkında değilim.
00:49:57 Bugün benim doğumgünüm mü?
00:50:03 Beni bebek gibi giydiriyorsunuz.
00:50:05 Saçımı bebek saçı gibi yapıyorsunuz.
00:50:07 Neden?
00:50:08 Claudia. Bunların bazıları çok eski...
00:50:12 lime lime olmuş.
00:50:14 - Bunları atmalısın.
00:50:30 Ne yaptın?
00:50:31 Bana söylediğini!
00:50:34 - Burada bir cesedi çürümeye mi bıraktın?
00:50:37 - Onun gibi olmak istedim!
00:50:39 İçinde yaşadığımız evi kirletiyor!
00:50:42 Sonsuza dek bir bebek olarak kalmamı mı
00:50:46 Yapma!
00:50:48 Neden? Ben de herkes gibi...
00:50:50 değişemez miyim?
00:51:17 Hanginiz yaptı bunu?
00:51:19 Hanginiz yaptı bunu?
00:51:21 Hanginiz beni bu hale getirdi?
00:51:24 Nesin sen?
00:51:25 Kendi yatağını kirleten delirmiş bir vampir!
00:51:29 Ya yine saçlarımı kesersem?
00:51:31 Yeniden uzar.
00:51:33 Ama hep böyle değildi.
00:51:34 Bir zamanlar bir annem vardı.
00:51:37 O da ölümlüydü. Tıpkı karısı gibi!
00:51:39 Ben de öyle!
00:51:41 Sen bizi bu hale getirdin!
00:51:43 Durdur onu.
00:51:45 Bunu bana sen mi yaptın?
00:51:53 NasıI yaptın?
00:51:54 Neden sana söyleyeyim?
00:51:57 Bu benim elimde olan bir güç.
00:52:00 Neden bu güç sadece sende var?
00:52:01 NasıI olduğunu söyle bana!
00:52:03 Seni bu hale getirdiğim için...
00:52:05 mutlu olmalısın.
00:52:08 Eğer yapmasaydım şimdi ölmüş olacaktın.
00:52:10 Tıpkı şu lanet ceset gibi! Şimdi yok et onu!
00:52:13 Sen yok et.
00:52:26 Louis. Neden?
00:52:27 Bana söylemek zorundasın.
00:52:35 Şu yaşlı kadını görüyor musun?
00:52:38 Sen asla öyle olmayacaksın.
00:52:41 Asla yaşlanmayacaksın.
00:52:43 Ve asla ölmeyeceksin.
00:52:47 Ve bunun başka bir anlamı daha var.
00:52:54 Asla ama asla büyüyemeyeceğim.
00:53:01 Ondan nefret ediyorum.
00:53:04 NasıI oldu da bu olduğum şeye dönüştüm...
00:53:08 anlat.
00:53:15 Otuz yıldır burayı yok sayıyordum.
00:53:20 Ama geri dönüş yolunu...
00:53:22 gözlerim kapalı buldum.
00:53:40 Sen...
00:53:41 benimle mi beslendin?
00:53:43 Evet.
00:53:46 Ve beni senin yanında buldu.
00:53:50 Sonra bileğini kesip kanını sana içirdi...
00:53:54 sen de vampir oldun...
00:53:56 ve o geceden beri de öylesin.
00:54:01 İkiniz birden yaptınız.
00:54:04 Ben hayatını aldım.
00:54:08 O sana başka bir hayat verdi.
00:54:11 İşte sonuç.
00:54:13 İkinizden de nefret ediyorum.
00:54:27 Bütün gece yürüdüm.
00:54:30 Yıllar önce, beynim öldürme düşüncesi...
00:54:32 ve suçlulukla kıvranırken yürüdüğüm gibi
00:54:37 Yaptıklarımı ve engel olamadığım her şeyi
00:54:42 Ve bir saniye olsun huzur bulmak istedim.
00:54:53 Birbirimize nefretle bağlıyız.
00:55:00 Ama senden nefret edemem Louis.
00:55:08 Louis. Aşkım.
00:55:12 Ben bir ölümlüydüm...
00:55:15 sen bana ölümsüzlük öpücüğünü verene kadar.
00:55:19 Sen benim hem annem hem babam oldun.
00:55:24 Ben de sonsuza kadar seninim.
00:55:28 Ama artık buna bir son vermenin
00:55:32 Artık onu terk etmeliyiz.
00:55:38 Bizi asla bırakmaz.
00:55:51 Öyle mi?
00:56:04 Yine ne var? Midemi bulandırıyorsun. Varlığın...
00:56:07 midemi bulandırıyor!
00:56:08 Öyle mi?
00:56:10 Sizin ikinizden de daha iyi vampir olacak
00:56:13 Korktuğumu mu sandın?
00:56:16 Çok şımardın çünkü tek çocuksun.
00:56:19 Bir ağabey lazım sana.
00:56:22 Ya da bana.
00:56:23 İkinizden de bıktım artık.
00:56:26 Bence dünyayı vampirlerle doldurabiliriz...
00:56:29 üçümüz.
00:56:31 Sen değil...
00:56:33 benim küçük Claudia'm.
00:56:35 Sen bir yalancısın.
00:56:37 Ama planlarımı bozuyorsun.
00:56:40 Ne planı?
00:56:43 Seninle barışmaya geldim.
00:56:45 Yalancıların şahı olmana karşın...
00:56:49 ben her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
00:56:52 O zaman canımı sıkma benim.
00:56:57 Bundan fazlasını yapmalıyım.
00:57:00 Sana bir hediye getirdim.
00:57:05 Umarım...
00:57:06 senin asla sahip olamayacağın
00:57:08 güzel bir kadındır.
00:57:15 Neden böyle şeyler söylüyorsun?
00:57:25 Tam doymamışsın.
00:57:27 Renginden anlayabiliyorum.
00:57:36 Gel de bak.
00:57:53 Bana kızma.
00:57:55 Onları görünce
00:57:59 Sarhoş oldular...
00:58:01 Konyakla. Yüksük kadar içtiler.
00:58:12 Kesinlikle...
00:58:14 kendini bile aştın.
00:58:17 Söz veriyorum cesetleri yok edeceğim.
00:58:32 Yani birbirimizi bağışlıyor muyuz?
00:58:36 Evet.
00:58:52 Apsent?
00:58:56 Onlara apsent mi verdin?
00:58:58 Hayır.
00:58:59 Afyon tentürü.
00:59:02 Afyon tentürü.
00:59:03 Evet.
00:59:04 Maalesef bu onları öldürdü.
00:59:07 Ama kanı sıcak tutuyor.
00:59:13 Bana ölü kanı mı...
00:59:17 içirdin?
00:59:19 Bana...
00:59:20 içirdiğin...
00:59:23 Bana ilk öğrettiğin şey...
00:59:25 asla ölü kanı içmemek olmuştu.
00:59:29 Beni tabutuma yatır.
00:59:32 Beni tabutuma yatır.
00:59:33 Seni tabutuna koyacağım!
00:59:40 Tanrım!
00:59:58 Kaldır beni!
01:00:13 İyi geceler. Tatlı prens.
01:00:17 Şeytanlar seni ebediyete uçursun.
01:00:22 Onu yakmalı mıyız?
01:00:24 Yoksa gömelim mi?
01:00:25 Acaba o ne yapmamızı isterdi?
01:00:31 Ya bataklık?
01:00:54 Sürüngenlerin yanı ona yakışır.
01:00:58 Ölmeyi hak etmişti.
01:01:01 Belki de hayatımızın her gecesi
01:01:07 Beni o yarattı.
01:01:10 Bana bu hayatı verdi...
01:01:12 her ne biçim bir hayatsa.
01:01:16 Böyle olmamalıydı.
01:01:19 Bunu ikimiz için yaptım.
01:01:22 Özgür olalım diye.
01:01:30 Onu özledin mi?
01:01:32 Tek tanıdığım oydu.
01:01:34 Bu kadar basit.
01:01:37 Yeniden yaşamayı öğrenmeye çalışan
01:01:42 Avrupa'ya gitmek için yer ayırttık.
01:01:44 Gemiyi beklerken geçen haftalarda...
01:01:47 Eski Dünyanın mitlerini ve efsanelerini
01:01:51 "Bizim türümüz"dediği şeyi bulmak
01:02:08 Bak kimleri unutmuşuz.
01:02:14 Hadi onları özgür bırakalım.
01:02:17 - Evet.
01:02:23 Araba geldi.
01:03:09 Dinle. Louis...
01:03:12 bu yaşlı ellerde...
01:03:14 hala hayat var.
01:03:19 O kadar furioso değil.
01:03:24 Moderato...
01:03:26 belki de cantabile.
01:03:28 Bu nasıI olur?
01:03:30 Timsaha sor.
01:03:33 Onun kanı sayesinde başardım.
01:03:37 Sonra. Yılan kanı...
01:03:41 kurbağa...
01:03:44 ve Mississippi'deki
01:03:47 uyguladığı diyet sayesinde...
01:03:50 yavaşça...
01:03:52 Lestat yine...
01:03:55 kendisi olmuştu.
01:04:01 Sen...
01:04:03 çok...
01:04:05 ama çok...
01:04:07 yaramaz bir kızsın.
01:05:08 Gemi bizsiz kalkıyor!
01:05:29 Yangının yayılmasına karşın...
01:05:31 ben güvertede durmuş korkuyla,
01:05:35 nehirden çıkıp bizi yok etmesini bekliyordum.
01:05:39 Ve bu arada şöyle düşünüyordum...
01:05:42 "Lestat...
01:05:43 "bizden intikam almanı hak ediyoruz.
01:05:46 "Sen bana 'kara güç'ü verdin...
01:05:48 "bense seni ikinci kez
01:06:09 Nasıl olduysa gemide hiç fare yoktu.
01:06:12 Ama esrarengiz bir veba
01:06:17 Bir tek Claudia'yla benim
01:06:21 Bu bağışıklığın sırrını da...
01:06:23 kendimize saklıyorduk.
01:06:29 Akdeniz'e vardık.
01:06:30 Ben o suların mavi olmasını istiyordum
01:06:34 gece rengi sular.
01:06:36 Ve o zaman nasıI acı çektim...
01:06:38 gençken hiç umursamadığım
01:06:48 Köy köy dolaştık...
01:06:51 harabe harabe...
01:06:52 ülke ülke.
01:06:54 Ve her seferinde hiçbir şey bulamadık.
01:06:58 Bizim tek olduğumuza inanmaya başlıyordum.
01:07:03 Bu düşünce tuhaf bir şekilde rahatlatıcıydı.
01:07:06 Bir lanetli diğer lanetliye ne söyleyebilir ki?
01:07:12 Hiçbir şey bulamadınız mı?
01:07:13 Köylülerin hikayeleri...
01:07:15 sarmısakla...
01:07:17 haçlarla...
01:07:18 kalbe saplanan kazıklarla ilgili batıl inançlar.
01:07:21 Ya bizim türümüzden biri?
01:07:23 Bir fısıltı bile yok.
01:07:27 Transilvanya'da vampirler yok muydu?
01:07:31 Masal. Dostum.
01:07:32 Kaçık bir İrlandalının uydurduğu masallar.
01:07:36 Paris...
01:07:37 Eylül 1870.
01:07:40 Hep düşlediğim şehir.
01:07:43 Ne de olsa Louisianalıydım
01:07:47 Kendi başına bir evren.
01:08:24 Yeniden hayata dönmüştük.
01:08:26 Sadece ikimiz vardık.
01:08:28 Kendimi o kadar zinde hissediyordum ki
01:08:44 Ben...
01:08:46 vampirleri aramaktan vazgeçmişken...
01:08:49 bir vampir beni buldu.
01:10:17 Soytarı!
01:10:20 Santiago!
01:10:28 Bütün dünyada ölümsüz birini arayıp durdum
01:10:48 Güzel küçüğü de yanında getir.
01:10:52 Kimse size zarar vermez.
01:10:53 Buna izin vermem.
01:10:57 Bir de...
01:10:59 adımı unutma...
01:11:03 Armand.
01:11:11 Sana ne söylediğimi unutma.
01:11:13 Farklı güçleri vardır. Düşüncelerini okurlar.
01:11:29 İşte. Vampir o.
01:11:33 İki aşık...
01:11:35 pembe yollarında yürürken...
01:11:38 tutkulu kucaklaşmaları...
01:11:42 ölümü unutturmuşken...
01:11:47 kendilerini benim ellerimde...
01:11:49 bulana kadar!
01:11:57 İnsanmış gibi yapıp
01:12:00 Çok avangard.
01:12:02 Ruhu Cennete yakın olan keşiş...
01:12:06 günlerini...
01:12:08 tefekkürle geçiriyor...
01:12:13 ve yakında kendisini Yaratan'a
01:12:17 Ama duaları ödüllendirilmiyor.
01:12:25 Dersimiz burada sona eriyor...
01:12:28 ve ana fikir şu:
01:12:30 Soğuk ve terli ellerim hepinize dokunmalı.
01:12:35 Hepiniz öpmem için alnını uzatmalı.
01:12:41 Ama dinleyin!
01:12:43 Galiba bir ölümlü yaklaşıyor!
01:12:48 Burada ne varmış böyle?
01:12:51 Bu yanımdaki güzellik de ne böyle?
01:12:54 Açan bir gül mü. Ürkek bir menekşe mi?
01:12:58 Belki de gelinim olmayı düşünüyordur.
01:13:01 Belki de dersimiz daha sona ermemiştir.
01:13:06 Ölmek istemiyorum!
01:13:08 Ama biz Ölümüz ve hep öyle olduk.
01:13:10 Bana yardım edin!
01:13:12 Lütfen!
01:13:23 - Ne yaptım?
01:13:25 Ama ben gencim!
01:13:27 Ölüm yaşa bakmaz.
01:13:44 Şimdi cildin pembe ama...
01:13:47 yaşlanınca grileşecek ve buruşacak.
01:13:50 Bırak yaşayayım! Umurumda değil!
01:13:52 Peki şu anda ölmek neden umurunda olsun ki?
01:13:55 Ölümün seni sevip salıverecek
01:13:59 O zaman bu tutkusunu kime yöneltebilir?
01:14:01 Kalabalığın arasından birini seçebilir misin?
01:14:04 Senin çektiğin acıyı çekecek birini.
01:14:06 Bay Vampir. Alın beni!
01:14:08 Size tapıyorum.
01:14:10 Sen sıranı bekle!
01:14:13 Pekala...
01:14:15 Ölüm tarafından sevilmek nedir bilir misin?
01:14:21 Bizim gelinimiz olmak?
01:15:21 Acı yok.
01:15:27 Acı yok.
01:15:40 Canavarca.
01:16:29 Biz yeraltında yaşarız.
01:16:31 Gelin size göstereyim.
01:16:39 Canavarca.
01:16:41 Evet.
01:16:43 Ama çok güzel.
01:17:06 Evime hoşgeldiniz.
01:17:22 Denesene.
01:17:45 İki vampir...
01:17:48 Yeni Dünyadan...
01:17:50 bizi yeni bir çağa götürmek için gelmişler...
01:17:53 hepimizin sevdikleri yavaşça çürürken...
01:17:57 ve yok olup giderken.
01:17:59 Bu grubun lideri sen misin?
01:18:02 Eğer bir lider olsaydı...
01:18:04 o. Ben olurdum.
01:18:06 - O halde cevapları biliyorsunuz.
01:18:11 Biz neyiz?
01:18:15 Hiçbir şey...
01:18:17 eğer vampir değilsek.
01:18:22 Bizi kim bu hale getirdi?
01:18:24 Kimin yaptığını biliyor olmalısınız.
01:18:26 Evet ama onu kim vampir yapmıştı?
01:18:29 Bütün bu...
01:18:30 kötülüğün...
01:18:32 kaynağı.
01:18:35 Anlıyorum.
01:18:38 Seni tiyatroda gördüm.
01:18:42 Nasıl acı çektiğini...
01:18:45 o kız için üzüldüğünü.
01:18:49 Öldürdüğün zaman...
01:18:51 ölürsün.
01:18:53 Ölmeyi hak ettiğini düşünürsün
01:18:58 Ama bu seni kötü yapar mı?
01:19:01 İyiliğin ne olduğunu anlıyor olman seni...
01:19:05 iyi yapmaz mı?
01:19:07 O zaman hiçbir şeyin önemi yok mu?
01:19:09 Belki de.
01:19:12 Ama belki de...
01:19:15 bu...
01:19:17 var olan tek gerçek kötülük.
01:19:21 O zaman Tanrı yok mu?
01:19:23 Ben Tanrı hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
01:19:26 Ya da Şeytan hakkında.
01:19:28 Ruhumu kurtaracak ya da lanetleyecek...
01:19:32 ne bir hayal gördüm ne de bir sır öğrendim.
01:19:37 Bildiğim kadarıyla...
01:19:38 400 yıldan sonra...
01:19:41 ben dünya üzerinde...
01:19:43 yaşayan...
01:19:45 en yaşlı vampirim.
01:19:48 O zaman hep korktuğum şey başıma geldi.
01:19:59 Çok fazla korkuyorsun.
01:20:03 O kadar ki. Beni de korkutuyorsun...
01:20:10 Seni bu hale getiren...
01:20:12 sana bunu söylemiş olmalı.
01:20:15 Yeni Dünyaya gitmek için Eskisini terk eden...
01:20:18 O hiçbir şey bilmiyordu.
01:20:20 Umurunda bile değildi.
01:20:21 Bilmiyordu mu dedin?
01:20:23 Gel sevgilim.
01:20:25 Yola çıkmamızın zamanı geldi.
01:20:27 Acıktım...
01:20:28 ve şehir bizi bekliyor.
01:20:31 Tiyatro bıraktığımız gibi bomboştu.
01:20:34 Mezarlık kadar sessiz.
01:20:36 Ve sarsakça dışarı çıkarken
01:20:39 "Lestat'ı aldattım.
01:20:41 "Ondan yanlış nedenler yüzünden
01:20:44 Onu nasıl aldattın?
01:20:47 Bir isim söyledin.
01:20:49 Evet. Umurumda olmayan bir isim.
01:20:52 Burada. Biz vampirlerin arasında...
01:20:54 tek bir suç vardır.
01:20:57 Bu suç başka bir vampiri öldürmektir.
01:21:02 Kendi cinsinden birini öldürmek.
01:21:07 - Sana zarar vermelerine izin verir miyim?
01:21:11 Tehlike seni bana bağlıyor.
01:21:12 Aşk seni bana bağlıyor.
01:21:14 - Aşk mı?
01:21:16 Armand istese beni ona verirdin.
01:21:19 Asla.
01:21:21 Senin onu istediğin gibi o da seni istiyor.
01:21:24 Seni yanına yoldaş olarak istiyor.
01:21:27 Orada bekliyor.
01:21:29 O da bunu bizim gibi boş ve cansız buluyor.
01:21:31 Belki de.
01:21:33 Tek kelime bile etmeden ruhu bana
01:21:38 "Onu bırak" dedi.
01:21:40 "Onu bırak."
01:21:43 Yapmam gereken bu mu?
01:21:47 Seni bırakmalı mıyım?
01:21:49 Babamı...
01:21:51 Louis'mi...
01:21:52 beni yaratanı...
01:21:56 Her şey düzelecek.
01:21:58 Buna gerçekten inanıyor musun?
01:22:08 Savaştan dönen asker...
01:22:09 zaferin...
01:22:11 üzüntüye dayanmasını sağladığını sanır...
01:22:15 ta ki Ölüm gelip...
01:22:17 onu atının sırtından çekip alana kadar.
01:22:25 Seni bekliyordum.
01:22:30 Beni dinle.
01:22:33 Claudia benim için çok değerlidir.
01:22:36 O benim kızım.
01:22:37 Senin sevgilin.
01:22:39 Hayır. En değerli varlığım.
01:22:41 Evladım.
01:22:44 Öyle diyorsun. Sen masumsun.
01:22:47 Tehlikede. Değil mi?
01:22:49 - Öyle.
01:22:53 Sana nedenlerini sayabilirdim.
01:22:56 Suskunluğu.
01:22:59 Gençliği.
01:23:02 Bu kadar genç, bu kadar çaresiz...
01:23:05 başının çaresine bakamayacak birini...
01:23:07 vampir yapmak yasaktır.
01:23:09 O halde onu bu hale getireni suçla.
01:23:11 İkinizi de vampir yapanı mı öldürdünüz?
01:23:13 O yüzden mi adını söylemiyorsunuz?
01:23:15 Santiago böyle düşünüyor.
01:23:17 - Onunla tartışmak istemiyoruz.
01:23:21 Eğer onu kurtarmak istiyorsan...
01:23:23 - onu gönder!
01:23:31 Bu kadar çabuk mu?
01:23:35 O kadar merak ettiğin soruların
01:23:39 Cevap yok demiştin.
01:23:40 Ama yanlış soruları sordun.
01:23:57 Ne kadar az vampirin...
01:23:59 ölümsüzlüğe dayanma gücünün olduğunu...
01:24:02 biliyor musun?
01:24:06 Kendi istekleriyle çabucak yok olup gidiyorlar.
01:24:13 Dünya...
01:24:15 değişiyor.
01:24:18 Biz değişmiyoruz.
01:24:21 Sonunda bizi öldüren...
01:24:23 ironi de burada zaten.
01:24:26 Senin bu çağla aramızda
01:24:30 Benim mi?
01:24:32 Görmüyor musun?
01:24:34 Ben hiçbir çağın ruhunu taşımıyorum.
01:24:37 Ben her şeyle çelişiyorum.
01:24:39 Hep öyleydim.
01:24:43 Bu zaten sizin çağınızın ruhu.
01:24:47 Kalbi.
01:24:50 İnayet...
01:24:51 eksikliği...
01:24:53 bu yüzyılın sonu oldu.
01:24:57 Ya tiyatrodaki vampirler?
01:25:01 Düşmüş...
01:25:03 işe yaramaz.
01:25:06 Hiçbir şey yansıtamazlar.
01:25:08 Ama...
01:25:10 sen yapabilirsin.
01:25:13 Bu çağın kırık kalbini...
01:25:15 yansıtıyorsun.
01:25:28 İnsan kalpli...
01:25:31 bir vampir.
01:25:34 Ölümlülerin tutkularına sahip bir ölümsüz.
01:25:39 Sen...
01:25:41 çok...
01:25:44 güzelsin. Dostum.
01:25:48 Lestat seni yaratırken ağlamış olmalı.
01:25:54 Lestat'ı tanır mıydın?
01:25:58 Evet.
01:26:01 Onu tanırdım.
01:26:04 Ölümüne üzülmeyecek kadar iyi tanırdım onu.
01:26:10 Sonunda bir çeşit huzur bulmuştum.
01:26:13 Anlamıştım, Lestat'ın hiçbir zaman
01:26:18 Armand'ın benden asla
01:26:21 Bilgi, camdan geçen ışık gibi,
01:26:39 Madeleine...
01:26:41 Louis utangaçtır.
01:26:57 İç.
01:27:00 Hadi yap!
01:27:01 Çünkü ben yapamam.
01:27:05 - Beni yarattığında buna söz vermiştin!
01:27:11 Hayır. Biliyorum.
01:27:12 Sen kendine yeni bir yoldaş buldun!
01:27:16 Sana nasıI görünüyoruz?
01:27:18 Bizi güzel buluyor musun?
01:27:20 Büyülü?
01:27:22 Beyaz tenimizi. Öfkeli bakışlarımızı?
01:27:27 Senin kötülüğün kötü olamamanda!
01:27:30 Ve ben buna daha fazla katlanmayacağım!
01:27:33 Bana bunu yaptırma! Yapamam!
01:27:36 Ama bana yapmıştın.
01:27:38 Masallardaki canavarlar gibi
01:27:43 Şimdi de ağlıyorsun!
01:27:45 Bana yaptığın şey için
01:27:48 Onu bana ver Louis!
01:27:50 Beni terk etmeden önce yap bunu!
01:27:55 Ah. Tanrım!
01:27:57 Seni hala seviyorum!
01:27:59 İşin acı yanı da bu ya!
01:28:02 Sen gittiğinde bana kim bakacak...
01:28:04 aşkım. Benim kara meleğim?
01:28:14 Sence o ne Madeleine?
01:28:18 Bir bebek mi?
01:28:22 Ölemeyen bir çocuk.
01:28:25 Ya ölen çocuk?
01:28:29 Kızım.
01:29:25 Ona neler oluyor?
01:29:26 Ölüyor.
01:29:28 Sana da aynısı olmuştu...
01:29:31 ama sen hatırlamayacak kadar küçüktün.
01:29:35 Ama ölürse...
01:29:38 Bu yalnızca ölümlü bedenin ölümü.
01:29:43 Bana kızma aşkım.
01:29:48 Artık ödeştik.
01:29:51 Ne demek istiyorsun?
01:29:54 O odada ölen o kadın değildi.
01:30:01 Ölen...
01:30:04 içimde kalan...
01:30:07 son insani nefesti.
01:30:13 Evet. Baba.
01:30:15 Sonunda ödeştik.
01:30:22 Artık adalet zamanı. Küçüğüm.
01:30:41 Armand'ı çağırın. O buna müsaade etmez.
01:30:45 Diğerlerine ölüm.
01:30:47 Senin için...
01:30:48 bir tabutta sonsuzluk.
01:30:52 Bir zindana gömülü olarak.
01:30:54 Tek yoldaşın çığlıkların olacak.
01:30:57 Belki de yüzyıllar sürecek.
01:31:01 Götürün onları!
01:32:14 Tatlı rüyalar.
01:32:18 Hayır! Hayır!
01:32:21 İmdat!
01:32:57 Uyan!
01:34:02 Claudia nerede?
01:34:04 Claudia... Ona yardım edemem.
01:34:07 - Claudia nerede?
01:34:11 Seni kaybetmek demek olur bu!
01:34:16 Yapma!
01:36:00 Gel. Louis.
01:36:03 Burada olmaz.
01:36:12 Yani bir vampir ağlayabilir mi?
01:36:16 Bir kez...
01:36:18 ya da iki kez. Sonsuzlukta.
01:36:22 Belki de bu gözyaşlarını sonsuza kadar
01:37:20 Durdurun onu! Yanıyoruz!
01:37:23 Yakalayın onu! Durdurun!
01:39:25 Onları uyarmadın bile. Değil mi?
01:39:29 Hayır.
01:39:32 Ve sen ne yapacağımı biliyordun.
01:39:35 Biliyordum.
01:39:37 Seni kurtardım. Değil mi?
01:39:39 O korkunç şafaktan.
01:39:45 Sen onların lideriydin. Sana güveniyorlardı.
01:39:48 Hayır.
01:39:50 Onların kusurlarını görmemi sağladın Louis.
01:39:54 Onlar...
01:39:55 lanetliydi. Düşmüş çağlarına takılıp kalmışlardı.
01:39:59 İlk dersi unutmuşlardı...
01:40:01 güçlü ve güzel olmak...
01:40:03 zorunda olduğumuzu...
01:40:05 ve pişmanlık duymamız gerektiğini.
01:40:07 Bunu bana öğretir misin?
01:40:09 Evet.
01:40:11 Pişmanlık duymamayı?
01:40:15 O zaman ne muhteşem bir çift olurduk.
01:40:19 Ama ya bu öğrenmek istemediğim bir dersse?
01:40:24 Ne demek bu?
01:40:25 Ya sahip olduğum tek şey çektiğim acılarsa?
01:40:28 Pişmanlıklarımsa?
01:40:31 Bunları unutmak istemez misin?
01:40:33 Ona da sahip olabilesin diye mi?
01:40:36 Yakıp kül ettiğin...
01:40:39 o kızın arkasından yas tutan bu kalbe de?
01:40:41 Yemin ederim bilmiyordum...
01:40:43 Ama ben bildiğini biliyorum.
01:40:45 Biliyorum ki...
01:40:48 sen...
01:40:49 hiçbir şeyden pişman olmuyorsun.
01:40:53 Hiçbir şey...
01:40:55 hissetmiyorsun.
01:40:58 Öğreneceğim bir tek bu kaldıysa...
01:41:02 bunu tek başına da yapabilirim.
01:41:14 Öleceğim.
01:41:15 Hayır.
01:41:16 Sen ölüsün.
01:41:18 Ve seni bir kez daha diriltmemi istiyorsun.
01:41:23 Ama teklifin ne kadar cazip gelse de...
01:41:27 maalesef...
01:41:29 benim de düşmem gerekiyor.
01:41:43 Yıllarca dolaşıp durdum...
01:41:45 İtalya, Yunanistan...
01:41:47 bütün eski topraklar.
01:41:50 Ama dünya benim için mezar gibiydi...
01:41:52 kırık heykellerle dolu bir mezarlık.
01:41:55 Ve heykellerin hepsinin yüzü
01:42:04 Sonra meraktan...
01:42:06 sıkıntıdan, ya da kim bilir neden...
01:42:08 Eski Dünyadan ayrıldım...
01:42:10 ve Amerika'ma geri döndüm.
01:42:14 GÜNDOĞUMU
01:42:15 Ve burada mekanik bir mucize
01:42:19 200 yıldan beri...
01:42:21 ilk defa.
01:42:24 Hem de ne gündoğumları!
01:42:27 İnsan gözünün asla göremeyeceği şekilde.
01:42:30 Önce gümüş renginde...
01:42:33 sonra, aradan yıllar geçtikçe, mor...
01:42:36 kırmızı...
01:42:37 ve nihayet yıllardır aradığım mavi.
01:42:44 1988 baharında New Orleans'a döndüm.
01:42:48 Havayı koklar koklamaz
01:42:52 Çok ağır...
01:42:54 neredeyse tatlı...
01:42:56 eski bahçemizdeki yaseminlerin
01:43:01 Uzun zamandır koklamadığım bu kokuyu
01:43:10 Sonra birden Prytania Sokağında...
01:43:13 Lafayette Mezarlığından
01:43:16 ölümün kokusunu aldım.
01:43:18 Ve bu koku mezarlardan gelmiyordu.
01:43:22 Ben yürüdükçe, koku güçlendi.
01:43:25 Eski ölüm.
01:43:27 Ölümlülerin alamayacağı kadar hafif bir koku.
01:44:58 Burada olduğuna çok sevindim!
01:45:01 Hep bu anı...
01:45:03 hayal etmiştim.
01:45:06 O kız asla bizden biri...
01:45:09 olmamalıydı.
01:45:11 Bunların hepsi geçmişte kaldı Lestat.
01:45:17 Geçmişte.
01:45:41 Hala güzelsin Louis.
01:45:46 Sen her zaman daha güçlüydün.
01:45:52 Korkma.
01:45:57 Sana zarar vermek istemiyorum.
01:46:03 Eve benim için mi döndün?
01:46:09 Nasıldım hatırlıyor musun?
01:46:13 Bir zamanlarki...
01:46:15 o vampiri?
01:46:18 Evet. Hatırlıyorum.
01:46:26 Hiç kimse...
01:46:27 beni reddedemezdi...
01:46:30 Sen bile.
01:46:33 Denedim.
01:46:35 Evet. Denedin.
01:46:38 Sen denedikçe...
01:46:44 ben seni daha çok istedim.
01:46:56 Dayanamıyorum!
01:47:00 Bu ışıklara...
01:47:03 ve bu gürültüye!
01:47:06 Gece. Gündüzden daha aydınlık hale geldi.
01:47:17 Bu sahte ışık.
01:47:19 Sana zarar veremez.
01:47:31 Eğer benimle kalırsan Louis...
01:47:35 yeniden dünyaya dönebilirim.
01:47:40 Eski Lestat olabilirim.
01:47:43 Artık gitmem gerek.
01:48:12 Lestat'a ne olduğunu bilmiyorum.
01:48:16 Ben her gece...
01:48:17 devam ediyorum.
01:48:19 Karşıma çıkanlarla besleniyorum.
01:48:24 Ama bütün tutkum
01:48:30 Ben. Olağanüstü bir bedene sahip bir ruhum.
01:48:34 Kopmuş.
01:48:37 Değişmeyen.
01:48:41 Boş.
01:48:43 Boş mu?
01:48:44 Bu kadar mı?
01:48:48 Hayır. Bu böyle bitemez.
01:48:51 Ama bitti.
01:48:53 Anlatacak başka bir şey yok.
01:48:55 Anlatacak daha fazla şey olmalı.
01:49:00 Senin gibi olmak için neler vermezdim.
01:49:04 senin gördüğün şeyleri görmek için.
01:49:06 Beni dinlememişsin.
01:49:07 Dinledim. Hikayen inanılmaz.
01:49:10 - Olağanüstü.
01:49:12 Başkalarına ver. Ders al.
01:49:15 Öğrenmem için tek yol var
01:49:19 Beni buraya getirirken bir amacın vardı.
01:49:21 Öyle değil mi?
01:49:23 Neymiş o amaç?
01:49:24 Bir yoldaş istiyorsun. Dış dünyayla
01:49:28 Beni al. İstediğim bu.
01:49:31 - Böyle bitmesine izin veremem.
01:49:34 Başarısız olmadın.
01:49:40 Bu hoşuna gitti mi?
01:49:42 Ölümsüzlerin yemeği olmak hoşuna gider mi?
01:49:46 Ölmek hoşuna gider mi?
01:49:47 Yeter!
01:50:53 1791 yılında oldu.
01:50:56 24 yaşındaydım.
01:51:00 Ama o zamanlar her şey farklıydı.
01:51:03 New Orleans'ın güneyinde
01:51:08 Karım doğum yaparken ölmüştü.
01:51:10 Biri bez getirsin.
01:51:12 Karımı ve bebeği gömeli
01:51:15 İyi iş.
01:51:16 Onların yanına gitmek beni mutlu edecekti.
01:51:17 Çok iyi iş.
01:51:22 Herhalde kendimi tanıtmama gerek yok.
01:51:38 Kendimi şimdiden daha iyi hissediyorum.
01:51:44 Her şeyden çok, ölümü istiyordum.
01:51:48 Ölümü ben çağırmıştım.
01:51:50 Yaşamanın acısından kurtulmanın yoluydu bu.
01:51:56 Hala sızlanıyor.
01:52:00 Bu kadarı yetmedi mi?
01:52:02 Bunu yüzyıllar boyu
01:52:07 Korkma.
01:52:11 Ben sana seçme şansı veriyorum...
01:52:14 bana verilmemişti.