Interview

tr
00:00:08 çeviri: deerhunter
00:00:17 Bunu sadece kardeşim olduğun
00:00:21 Veya başkent olduğu için.
00:00:22 Bak sana söylüyorum, Robert.
00:00:24 Bu kovboylar batıyorlar.
00:00:26 Peki, Washington'daki iş
00:00:28 Hayır.
00:00:30 Katya ile röportaj yapmak için...
00:00:32 ...eşsiz bir ayrıcalığım var.
00:00:38 Onun kim olduğunu biliyor musun?
00:00:41 Aslında, ünü başka her şeyden çok,
00:00:45 Ve bir de o bir küçülüp bir büyüyen
00:00:50 Bu konuda tam anlamıyla
00:00:52 Bu sefer onları küçülttürmüş.
00:00:55 Bu benim için çok kötü oldu, ha?
00:00:56 Artık görmeyi dört gözle beklediğim
00:01:03 Sana bundan bir tane ikram edebilirim.
00:01:05 Ama bu senin için devede
00:01:14 Robert.
00:01:23 Büyük göğüslerden hoşlandığını biliyorum.
00:01:26 O geceyi hatırlıyor musun?
00:01:27 Tiria ile dans ettiğim, hani seni Brenda'yla
00:01:31 Onu senin yanına getirmiştim ve sen doğrudan
00:01:35 'İkinizle de tanışmaktan çok memnun oldum.'
00:01:39 Senden hoşlanmıştı ama.
00:01:47 Pekala, sayın majestelerini bekletmek
00:02:05 Her şey yoluna girecek.
00:02:08 Haydi, bunu biliyorsun.
00:02:12 Tamam mı?
00:02:21 Bu hiç adil değil, öyle değil mi?
00:02:24 Biliyorum.
00:02:26 Bu hiç adil değil.
00:02:30 Biliyorum.
00:02:33 Sakın korkma.
00:02:48 Tanrım, karekterimden nefret ediyorum.
00:02:51 Şunun üzerinden bir kez daha geçsek mi?
00:02:53 Hayır. Sanırım şu anda
00:02:56 'Artık seni herkesin sevdiğinin
00:03:00 Kahretsin. Geç kaldım.
00:03:27 Hadi ama Larry.
00:03:28 Daha pek çok itham olacaktır.
00:03:30 Bu sadece barajdaki bir çatlak.
00:03:34 Biliyor musun, bir saat içerisinde
00:03:37 ...gece yarısı gibi Washington'da olurum.
00:03:39 İyi ama.
00:03:40 O daha gelmedi bile.
00:03:42 Bayım!
00:03:43 Bekle.
00:03:44 Üzgünüm bayım ama cep telefonu
00:03:48 Peki. Özür dilerim.
00:03:52 Hala orada mısın?
00:03:54 Evet. Bak, buradan gitmeye hazırım.
00:03:55 Buradan şu anda çıkıp gidebilirim.
00:03:58 Hayır. Kesinlikle saat yedi dedik.
00:04:02 Belki de saati söylemeyi
00:04:05 Neden mi bu kadar düşmanca
00:04:07 Neredeyse bir saattir bekliyorum.
00:04:13 Özür dilerim.
00:04:14 Nasılsınız?
00:04:15 "Newsworld" müsünüz?
00:04:16 "Newsworld"den geliyorum.
00:04:17 Özür dilerim.
00:04:20 Olmaya çalışıyorum.
00:04:21 Pierre Peders.
00:04:23 Özür dilerim. Peter Peders mi?
00:04:25 Pierre Peders.
00:04:26 Tabii, anladım.
00:04:28 Memnun oldum.
00:04:30 Hey, merak ediyorum da...
00:04:32 Üzgünüm. Bir saniye.
00:04:37 Evet. Hayır, daha yeni geldim.
00:04:39 Evet.
00:04:42 Tamam. Seni daha sonra aramam
00:04:45 Unutmadan sorayım.
00:04:48 Pekala. Sonra görüşürüz.
00:04:50 Tamam.
00:04:51 Acaba, her zamanki masama
00:04:57 Çok üzgünüm. Bir karışıklık olmuş
00:05:00 Ben biraz... kendimi burada fazla
00:05:03 Ne yapabileceğime bir bakayım.
00:05:05 Çok teşekkür ederim, Donald.
00:05:11 Özür dilerim, biraz geç kaldım.
00:05:14 Hayır, sorun değil.
00:05:16 Trafik mi vardı?
00:05:18 Nasıl? Hayır.
00:05:19 Hayır. Dairem sadece birkaç
00:05:26 Çok teşekkür ederim.
00:05:28 Gerçekten makbule geçti.
00:05:29 Lütfen. Size deliriyoruz.
00:05:32 Sizi tek parça gördüğüme sevindim.
00:05:33 Aslında bayağı hızlı iyileşiyorum,
00:05:35 Aman Tanrım. Bu sonuncusu...
00:05:36 Çok etkileyiciydi.
00:05:38 Beni filme iki defa sürükledi. Sadist.
00:05:40 Jerrie haklı. Bayılmıştın.
00:05:42 Ve sen yenisinde oynuyorsun, doğru mu?
00:05:44 Bir hayalet olarak mı?
00:05:45 Söyleyemem.
00:05:47 Haydi ama.
00:05:49 Gidip izleriz.
00:05:50 Size afiyet olsun.
00:05:53 Çok teşekkür ederim, Dennis.
00:05:55 Donald.
00:05:57 Donald!
00:05:57 Donald, üzgünüm.
00:06:07 Peki.
00:06:09 Görünüşe göre vahşet filmini
00:06:11 Korku filmimi mi? Evet.
00:06:16 Sen acaba...?
00:06:19 Sen acaba ilkinde de var mıydın?
00:06:21 Filmin orijinalinde mi?
00:06:23 Hayır. Çünkü sen...
00:06:23 Henüz doğmamıştım.
00:06:25 Bu çok uzun bir zaman önceymiş.
00:06:27 Ama sen buna şey de dahil oldun...
00:06:30 'Vücut' değil miydi o?
00:06:33 Katil Vücut - Bölüm 4.
00:06:35 Ve sen de bir hayaleti oynuyorsun, değil mi?
00:06:37 Hayır.
00:06:38 Hayır. Tam olarak değil.
00:06:40 Size bir tanıtım filmi göndermediler mi?
00:06:42 Elbette. Biliyorum, o...
00:06:44 O çantamda.
00:06:45 Merhaba.
00:06:46 Selam.
00:06:47 Size içecek ne getirebilirim?
00:06:49 Ben bir ahududulu Martini
00:06:53 Teşekkürler.
00:06:54 Bayan!
00:06:57 Özür dilerim.
00:06:58 "Maker's Mark" marka olsun.
00:07:00 Elbette.
00:07:01 Ben yemek almıyorum. Biz almıyoruz...
00:07:03 Yani aç değilsen tabii.
00:07:05 Hayır.
00:07:06 Tamam.
00:07:08 Pekala.
00:07:09 Bay Pierre Pierre.
00:07:17 Bu ne için gerekli?
00:07:19 Kayıt cihazım bir felç geçirdi de.
00:07:22 Bana sanki ses kaydını bununla
00:07:25 Ah, elbette. Tabii.
00:07:26 Lens kapağını açmam. Tamam mı?
00:07:33 Katya.
00:07:34 Tek ve eşsiz.
00:07:36 Bu ne çeşit bir isim?
00:07:38 Bu bir Rus ismi.
00:07:40 Kat-ya.
00:07:41 Anne ve babanız Rus mu?
00:07:43 Hayır, annem Hollandalıdır.
00:07:45 Anneniz hangi şehirden?
00:07:47 Amsterdam.
00:07:49 Amsterdam - Günah Şehri.
00:07:51 Oraya hiç gitmedim.
00:07:53 Bence gitmelisin.
00:07:56 Yasal fahişelik.
00:07:59 Ve babanız, diyordunuz?
00:08:04 Benim hakkımda en ufak bir şey dahi
00:08:07 Sorun değil...
00:08:08 Aslında bana bir özet gönderdiler, ama...
00:08:11 Ama siz okumadınız?
00:08:12 Bence sorun değil.
00:08:15 Hayır, ben şeyi tercih ederim...
00:08:17 Tanımak istiyorsunuz.
00:08:18 Evet.
00:08:19 Ve filmlerinizden birini bile
00:08:28 Sizi tanıyorum.
00:08:29 Sanırım sizi daha çok namınızdan
00:08:34 Kiminle yatıp kalktığımdan
00:08:35 İşte buyrun.
00:08:37 Teşekkür ederim.
00:08:40 Teşekkür ederim.
00:08:42 Afiyet olsun.
00:08:48 Tamam. Ben...
00:08:50 Beni affetmen gerek.
00:08:51 Ben genelde bu işi yapmıyorum.
00:08:54 Normalde röportaj yapmaz mısınız?
00:08:57 Artistlerle yapmam.
00:08:58 Pekala.
00:09:00 Ben genelde politika ile ilgilenirim.
00:09:03 Washington.
00:09:04 Uluslararası.
00:09:06 Demek hazırlıksız olmak için bahanen
00:09:10 Benim bir Senato üyesi ya da bir general
00:09:13 Sana hiç, benim aslında Cinsel Eğitim
00:09:19 Biliyorsun, bu hükümette doğru
00:09:22 Çok kısa zamanda Ulusal Acil
00:09:29 Tamam. Bak, ben...
00:09:30 Ben gerçekten yorgunum.
00:09:33 Gel bunu şimdi yapmayalım.
00:09:34 Hayır. Özür dilerim. Haydi...
00:09:36 Özür dilerim.
00:09:40 Benim için bir şey
00:09:42 iPod'umu mesela?
00:09:43 Tabii ki. Elbette
00:09:45 İsminiz nedir?
00:09:46 Theodore.
00:09:47 Theo iyi bir isim.
00:09:49 Theo'ya.
00:09:52 Sevgiler.
00:09:53 Katya.
00:09:55 Al bakalım.
00:09:58 Teşekkürler.
00:09:59 Affedersin.
00:10:01 Bu gibi şeylerle sıkça karşılaşıyor olmalısın,
00:10:04 İmzalamam istenen şeylerin yarısına
00:10:11 Bisikletler, arabalar, ayakkabılar.
00:10:13 Göğüsler.
00:10:15 Bir keresinde bir alın.
00:10:18 Hiç de umurunda değil, öyle değil mi?
00:10:22 Özür dilerim. Sadece, bir gazetecinin
00:10:27 Bunu söylemek zorundayım,
00:10:28 Hayır. Hayır. Ben özür dilerim.
00:10:31 Bence öyle, sizce değil mi?
00:10:33 Burada sizi ne kadar uzun süre
00:10:36 Hayır, bilmiyorum.
00:10:41 Bir saati aşkın bir süre.
00:10:42 Ve evet. Birinin arayıp haber vermesi
00:10:44 Belki bilmiyorsundur ama şu anda
00:10:47 Ve editörüm de beni bu gece
00:10:50 Böylece yarınki basın toplantısı için
00:10:53 Fakat...
00:10:54 İşte buradayım. Senin için.
00:10:59 Peki.
00:11:00 Nasılız şimdi?
00:11:02 Sanırım hesabı alsak iyi olacak.
00:11:04 Elbette.
00:11:06 Harika. Teşekkürler.
00:11:07 Biliyor musun, söylediğin kadar
00:11:10 ...o zaman benimle röportaj yapmak için
00:11:13 Bak, neden beni gönderdikleri hususunda,
00:11:17 Belki de bunun önemli olduğunu
00:11:20 Sonuçta dediğim gibi, işte buradayım.
00:11:22 Neden elimizden gelenin
00:11:24 Peki, ama...
00:11:26 Elinden gelenin en iyisi buysa...
00:11:32 Bu bir şaka değil.
00:11:33 Ben öyle miyim peki?
00:11:35 Buyrun.
00:11:36 Teşekkür ederim.
00:11:37 Ben ödeyeyim.
00:11:38 Hayır, sorun değil. Ben öderim.
00:11:39 Benim bir masraf hesabım var.
00:11:40 Benim de bir banka hesabım var.
00:11:44 Lütfen...
00:11:46 Ne diyorum, biliyor musunuz?
00:11:49 Sizinle vaktimi boşa harcamak çok güzeldi,
00:11:53 Sizinle de öyle, Katana.
00:11:58 Git de kendini becer.
00:12:16 Teşekkür ederim. Hoşça kal.
00:12:27 Biraz çabuk olabilir misiniz lütfen?
00:12:44 Pekala. İyi geceler dilerim!
00:12:57 Senin kim olduğunu biliyorum.
00:13:00 Çok güzelsin, bebek.
00:13:03 Hadi ama.
00:13:04 Sadece şu gülümsemeni görmek istiyorum.
00:13:07 Seni seviyorum. Evet.
00:13:12 Haydi, bana tümünü göster.
00:13:16 İşte karşınızda Katya.
00:13:19 Sen sadece arabanı sürer misin, lütfen?
00:13:20 Onun kim olduğunu bilmiyor musun?
00:13:21 Önüne bak.
00:13:27 Senin derdin ne?
00:13:30 Pierre?
00:13:31 Sen iyi misin?
00:13:35 Bakmama izin ver.
00:13:36 Elbette. Bir şey yok.
00:13:40 Pierre çantan!
00:13:42 Çantanı bıraktın, Pierre!
00:13:45 Sana bakmama bir izin ver.
00:13:48 Aman Tanrım.
00:14:06 Bu pek gerekli değildi aslında.
00:14:08 Kapa çeneni.
00:14:09 Kafanı çarptın.
00:14:19 Sendika karnen var mıydı?
00:14:24 Haydi.
00:14:49 Alo.
00:14:50 Merhaba, tatlım.
00:14:52 Evde misin yoksa?
00:14:53 Hayır. Hayır. Hala restorandayız.
00:14:56 Evet, biliyorum. Ama geç kalmıştım.
00:14:59 Çünkü burası şu anda bayağı sessiz.
00:15:02 Evet. Dinle, seni daha sonra
00:15:07 Evet. "Newsworld".
00:15:09 Hepsi film için, tatlım.
00:15:12 Tamam, tatlım. Seni sonra ararım.
00:15:15 Hoşça kal.
00:15:17 Şimdi şuna bir bakayım.
00:15:20 Göremiyorum. Işığa geçsene.
00:15:26 Al bunu.
00:15:27 Başına koy.
00:15:30 Tabii, doktor.
00:15:46 Aslında bir içki gerçekten iyi gelirdi.
00:15:50 Bir içki. Elbette.
00:15:52 Sence bu iyi bir fikir mi?
00:15:57 Sarsıntım falan yok.
00:16:00 Hiç "Bourbon" viskim kalmamış.
00:16:04 Bu çok makbule geçer.
00:16:09 Ben...
00:16:10 Lütfen.
00:16:15 Evin pek de güzelmiş.
00:16:17 Başarının lüksü.
00:16:21 Aslında, buradan taşındığın zaman
00:16:25 ...havalimanı olarak kullanabilirler.
00:16:26 Şerefe.
00:16:27 Şerefinize!
00:16:31 Dinle, ben...
00:16:33 Ben... amatörce davrandığım için
00:16:34 özür dilerim.
00:16:37 Özür kabul edilmiştir.
00:16:40 Başın nasıl?
00:16:44 Birkaç dakika daha tutman gerek.
00:16:51 Oturup benimle bir şeyler
00:16:55 Hadi ama.
00:16:58 Bu çok iyi bir "Scotch".
00:17:00 Şanslısın.
00:17:06 Beni buraya getirmen
00:17:10 Acil servisten daha yakın.
00:17:12 Ayrıca, sorumluluk duyuyor
00:17:15 Aslında, duymalısın.
00:17:18 Şunu görüyor musun?
00:17:19 İşte bu öldürücü gülümseme
00:17:21 Tanrım, sen sarhoşken
00:17:24 Bunun gerçekleşmesi için daha almam
00:17:26 Sana yenisini getirsem iyi olacak.
00:17:30 Neden doğrudan şişeyi
00:17:33 Emredersiniz, Kaptan.
00:17:36 Bak, kalıp içkini bitirmek
00:17:39 Ama benim replik ezberlerime
00:17:43 Ne için?
00:17:47 Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:17:48 Özür dilerim.
00:17:50 Şovum için.
00:17:51 Bir TV şovu yapıyorum.
00:17:53 Biliyorum. Bunu biliyorum.
00:17:56 Biliyorum.
00:17:57 Şehir bir şeydi adı.
00:17:58 Seksi Şehir.
00:18:00 Şehir Kızları.
00:18:01 Seksi Şehir Kızları.
00:18:01 Seksi yok.
00:18:04 Ama sen aynı zamanda seksisin de.
00:18:07 Şovu izliyormuş numarası yapma
00:18:14 Sen çok güzelsin.
00:18:17 Zaten bu yüzden başrol oynuyorum.
00:18:21 Özür dilerim.
00:18:23 Bu...
00:18:25 Kariyerin için gerçekten önemli mi?
00:18:29 Gazetecilik senin şahsiyetin
00:18:33 Elbette, sanırım öyle.
00:18:34 Nasıl?
00:18:35 Beni daha iyi bir insan yaptı.
00:18:38 Önceden nasıl biriydin ki?
00:18:42 Peki sırada hangi film var?
00:18:46 "Temel İçgüdü 3" mü?
00:18:49 Şu anda benimle röportaj yapmıyorsun,
00:18:53 Evet ama bir şeyler yazmak zorundayım.
00:18:54 O zaman uydur gitsin.
00:18:56 Herkes öyle yapıyor.
00:19:00 Ne?
00:19:02 Ah, Maggie.
00:19:05 Ne?
00:19:06 Hayır.
00:19:07 Sen delirdin mi?
00:19:10 Hayır.
00:19:11 Bu delilik.
00:19:12 Bu biraz uzun sürecek, olur mu?
00:19:20 O tarafta bir bilgisayar var.
00:19:22 Beni internetten araştırabilirsin.
00:19:23 Hiç kimse.
00:19:26 Tatlım, bunca süre gelen
00:19:28 Ben bunun gerçekten iyi bir fikir
00:19:35 Biliyorsun. Gerçekten dikkatli olmalıyız.
00:19:40 Çünkü bu daha önce başımıza gelmişti
00:19:44 ...başkanın başarısının mimarı olarak
00:19:46 ...diğer bazı kıdemli danışmanlarla beraber,
00:19:50 Başkan bugün hiçbir soruya
00:19:53 Başkan yardımcısı da yorumda
00:19:55 Vay anasını.
00:19:56 Beyaz Saray suçlamaları açıklamak için
00:19:58 düzenlemeye karar verdi.
00:20:00 Daha başka suçlamaların
00:20:02 Bunun yanı sıra, 'kim ve ne zaman'
00:20:04 Washington'un politika kulislerinin
00:20:07 Bu geceki konuğumuz TV çalışmalarında
00:20:11 Bu gece saat 20:20 de, ABC haber şovunda.
00:20:15 Danny Schechter, harika.
00:20:17 Dinle, saat dokuzu geçiyor.
00:20:22 Fox kanalını açabilir misin, lütfen?
00:20:25 Elde ettiğin izlenimler nelerdir,
00:20:27 Açıkçası, bunun gibi skandallarda
00:20:31 Ama bu konunun takibinin yapılıp yapılmayacağı
00:20:34 Uzaktan kumandamı alabilir miyim, lütfen?
00:20:36 Lütfen, şunu mutlaka izlemem gerekiyor.
00:20:38 Büyük bir haber ortaya çıktığında,
00:20:40 bir çok gazetecinin daha rekabetçi
00:20:42 Sanırım bu hikayenin peşine düşeceklerdir.
00:20:43 Fakat ortada bu ölçüde
00:20:46 ...Washington'da birbirlerini yediklerini
00:20:49 ki bu da, olayı daha büyük boyutlara
00:20:52 Sanırım burada öncelikle blog dünyasının
00:20:56 Hala bana kızgın mısın?
00:20:59 Sana kızgın değilim ki.
00:21:01 O zaman hala arkadaş mıyız?
00:21:04 Tabii ki hala arkadaşız.
00:21:05 Neden olmayalım ki?
00:21:06 Ama arkadaşlar telefonunuza
00:21:09 Arkadaşlar birbirlerine sorunlarını
00:21:10 Hey, Larry. Benim.
00:21:12 Şu anda olayı izliyor musun?
00:21:13 Hayır, izlemiyorum.
00:21:15 Dur ben sana bu olay üzerinde kimin
00:21:16 Ben.
00:21:17 Sana zaten izin vermezler.
00:21:18 Ha-hah. Çok komik.
00:21:21 Çünkü ben başkentte değilim.
00:21:24 Beni rahat bırak, lütfen.
00:21:25 Neler olup bittiğini bana
00:21:27 Bir şey olduğu yok.
00:21:29 Amy.
00:21:31 Bak, ben sadece biraz yalnız
00:21:34 Seni oraya herhangi biriyle takılman
00:21:36 Pekala. Bak, sorun değil.
00:21:37 Kendim öderim.
00:21:38 Oraya gelmemi kendi cebimden
00:21:41 Bir hikaye yazarım ve eğer beğenmezsen
00:21:43 Öbür iş ne alemde peki?
00:21:45 Hangi "öbür iş"?
00:21:46 Sana şu anda yapman için
00:21:50 Elbette. Hayır, gayet iyi geçti.
00:21:52 Göğüslerinden bahsettik,
00:21:55 Çok etkileyici oldu.
00:21:56 Konuş benimle.
00:22:00 Biliyor musun Larry?
00:22:02 Hayır, s.ktir et.
00:22:04 Pierre, belki bir dahaki sefere.
00:22:07 S.ktir.
00:22:10 Bu aptalcaydı.
00:22:13 Biliyor musunuz, Irak savaşında,
00:22:16 daha fazla gazeteci öldü.
00:22:17 S.ktir.
00:22:20 Ben sadece... senin mutlu olmanı
00:22:26 Amy.
00:22:27 Sana hayatımda ihtiyacım var, bebeğim.
00:22:38 Bana her şeyi anlatabileceğini
00:22:43 Seni seviyorum.
00:22:44 Ama seni özlüyorum.
00:22:46 Ben de seni özlüyorum, Amy.
00:22:47 Hey, bu sensin.
00:22:50 Deme ya.
00:22:50 Bakma bana.
00:22:53 Perişan haldeyim.
00:22:56 Bence sen çok güzelsin.
00:23:00 Bu saçmalığı kim yazıyor?
00:23:02 Sophia mı?
00:23:06 Selam tatlım.
00:23:09 Seni burada görmeyi beklemiyordum.
00:23:12 Ağlama konusunda iyiyimdir.
00:23:16 Bilirsin, bazen...
00:23:18 Boğuk ağlamayı isterler.
00:23:28 Sonra bazen de hıçkırarak ağlamayı.
00:23:43 Etkilendim.
00:23:45 Bu rol kesmek mi bilemiyorum.
00:23:48 Başka ne numaralar biliyorsun peki?
00:23:50 Dilimle bunu yapabilirim.
00:23:54 Bu genetik bir şey, gerçekten. Ama yine de...
00:23:56 Şimdi senin neden yıldız
00:23:58 En sonunda.
00:24:03 Pekala. Peki, sen...
00:24:04 Oldum olası oyunculuğa hevesli miydin?
00:24:11 Tanrım. Tabii ki.
00:24:13 Pierre. Pierre.
00:24:15 Bir politikacı olsaydım, bana böyle
00:24:20 Sana bu kadar mı sıkıcı geliyorum?
00:24:22 Neden sadece gidip piyasadaki en ticari
00:24:31 B sınıfı filmlerde boy göstermek
00:24:35 Ve korku filmlerinde de?
00:24:38 Sence o filmlere hiç
00:24:39 Ben filmlerimi seviyorum.
00:24:42 Şu anda büyük bir aktris olmayabilirim
00:24:45 Ve evet, milyonlarca insana hoşça
00:24:49 Senin okuyucu kitlen ne kadar geniş?
00:24:50 Aslında bir kaç düzine okuyucum vardır.
00:24:54 Ve onlardan herhangi birinin bile senin
00:24:57 oyunculuğundan etkilendiklerini sanmam...
00:25:00 Neydi o?
00:25:02 'Parti Hayatı'
00:25:05 Bak işte, bu film çok korkunçtu.
00:25:07 Komedi olması gerekiyordu
00:25:08 Bana neden yalan söyledin ki?
00:25:15 Ne konuda?
00:25:16 Bana filmlerimden hiç birini izlemediğini
00:25:18 Bunu unutmuştum.
00:25:22 Hatırlanmaya değer bir şey değil.
00:25:24 Çoğu kısmını sesi kapalı halde
00:25:27 Ama yine de uçağın düşmesi için
00:25:38 Söylemek istediğim...
00:25:39 Bir sinema oyuncusu olarak
00:25:41 Göğüslerini bu yüzden mi
00:25:44 Memelerimi özlüyorsun.
00:25:46 Peki, sen özlemiyor musun?
00:25:47 Öncelikle onlar kendimin bile
00:25:50 Onları, "Öldüren Vücut" filmleri için
00:25:53 Demek bunu sanatın için yaptın.
00:25:54 Bunu konu hakkında konuşmaktan
00:25:56 Sana anlatmaya başlamaya bile halim yok.
00:25:58 Sana göğüslerinin büyüklüğüne
00:25:59 Benim için kostüm giymekten
00:26:03 Veya file çorap giymekten.
00:26:04 Gerçekten mi?
00:26:06 File çoraplar hoşuna gider mi, Pierre?
00:26:09 Dur. Bunu daha farklı sorayım.
00:26:10 Sence file çoraplar erkeklerin
00:26:16 Kadınlara yakışıyor da ondan.
00:26:17 File çoraplar...
00:26:19 ...bir ağdır..
00:26:21 Ve kadınlar da bu ağa
00:26:24 Aynı bir balık gibi.
00:26:27 Anladın mı?
00:26:28 Tabii... Elbette.
00:26:30 Peki ya yüksek topuklar?
00:26:32 Pekala.
00:26:33 Yüksek topuklar yürümeyi
00:26:37 O yüzden hiçbir şey bir erkeğe,
00:26:40 ...yüksek topuklu ayakkabı olan bir
00:26:43 ...kadın yürümekte zorluk çekmektedir...
00:26:45 ...ve bir ağın içine hapsolmuştur.
00:26:47 Bu yüzden erkek, o kadının kolay bir av
00:26:52 Ben her şeyi biliyorum.
00:26:54 Öyle mi dersin?
00:26:56 Bir erkeği çekici kılan şey nedir?
00:26:58 Aç mısın?
00:27:07 Bir erkeği çekici kılan şey nedir?
00:27:09 Kendine bir sandviç hazırlayacak olursan,
00:27:12 Şu ana kadar aramızda olup biten bu.
00:27:16 Pierre senin gerçek ismin mi?
00:27:19 Yoksa kulağa daha uluslararası gelmesi
00:27:24 Ve neden hala Washington'da
00:27:26 Çünkü anladığım kadarıyla
00:27:29 Aralıksız haberler çıkıyor.
00:27:30 Neden sorumu cevaplamıyorsun?
00:27:33 Bir erkeği çekici kılan şey ne midir?
00:27:40 Bir yara izi.
00:27:43 Neden ki?
00:27:45 Çünkü...
00:27:47 Çoğu kadında da bir tane vardır da,
00:27:54 Neresinde varmış...
00:27:57 Sen çok güzelsin.
00:27:59 Kendini tekrarlayıp duruyorsun.
00:28:02 Dikkat et, botlarıma basma.
00:28:10 Söyle bakalım...
00:28:11 Erkekleri baştan çıkarma konusunda
00:28:15 Sen eşcinsel misin, Pierre?
00:28:18 Belki öyleyim.
00:28:20 Uzun yıllar evvel El Salvador'da, topuklu
00:28:23 ...bol rujlu ağzıyla beni
00:28:27 Bunun için de ona 20 dolar ödedim.
00:28:29 Ama bak......
00:28:32 Öyleyse nasıl dayanabilirdim ki?
00:28:34 Seni sadece boşalttığına
00:28:37 Aslında.
00:28:38 O gece bayağı sarhoştum.
00:28:41 O yüzden...
00:28:42 Belki de benden faydalanmıştır.
00:28:48 Komik olan şey ise...
00:28:50 ...karımı gerçek anlamda aldatmamış
00:28:53 Sanki...
00:28:54 Sanki bu sayılmazmış gibi.
00:28:56 Çocuğun var mı?
00:29:04 Hayır.
00:29:05 Soruma geri dönelim.
00:29:08 Erkekleri baştan çıkarma konusunda
00:29:11 Erkeklerin kaçının, şu anda senin
00:29:15 ...cinayet işlemeyi göze
00:29:18 Kaçı göze alır, peki?
00:29:22 Çoğu.
00:29:23 Eşcinsel olanlar bile mi?
00:29:25 Seni baştan çıkartmayacağım, Peter.
00:29:27 Zaten, ben de bunu istemiyorum, Kathy.
00:29:29 Gerçekten mi?
00:29:32 Bana güzel olduğumu söyledin.
00:29:35 Hem de iki kez.
00:29:36 N'olmuş?
00:29:38 Eğer beni becermek istemiyorsan...
00:29:41 ...güzel olduğumu söylemekteki
00:29:44 Hayır, istemiyorum.
00:29:45 Beni becermeyi istemiyorsun?
00:29:49 Biliyor musun?
00:29:50 Ünlülerle yatmam.
00:29:52 Ben de önemsiz kişilerle yatmam.
00:29:57 Benimle öpüşür müsün, Pierre?
00:30:00 Fransız öpücüğü gibi yani?
00:30:02 Amacı ne olacak ki?
00:30:07 Sorun değil.
00:30:10 Hayır, sorun var.
00:30:14 Neden istemiyorsun?
00:30:16 İster inan ister inanma
00:30:19 Sen de benim...
00:30:21 ...hiç ama hiç tipim değilsin.
00:30:25 Öp beni.
00:30:49 Tanrım. Senden nefret ediyorum.
00:30:53 Ne?
00:30:54 Senden nefret ediyorum, dedim.
00:31:02 Selam, tatlım.
00:31:05 Evet, eve döndüm.
00:31:07 Nasıl geçti?
00:31:07 Röportaj fena değildi.
00:31:10 Garip bir adamdı.
00:31:14 Evet. Babam yaşında görünüyordu.
00:31:29 Nereye gidiyorsun?
00:31:32 Bebeğim, kanamam başladı.
00:31:36 Ben de seni seviyorum. Hoşça kal.
00:31:39 Ne yapıyorsun?
00:31:44 Ne mi yapıyorum?
00:31:46 Esas sen ne yapıyorsun?
00:31:47 Eğleniyoruz işte.
00:31:50 Tabii. Ben de eğleniyordum.
00:31:53 Şu topuklu ayakkabılı ve bol rujlu olanı.
00:31:55 Çünkü en azından o adam
00:31:58 Röportajdan vaz mı geçtin?
00:32:00 Ne röportajı?
00:32:01 Senin başlattığın.
00:32:06 Bana istediğini sorabilirsin.
00:32:08 İstediğin her şeyi.
00:32:11 Gerçekten mi?
00:32:16 Pekala.
00:32:20 Beni neden öptün?
00:32:23 Neden erkekler hep bundan
00:32:27 Telefondaki erkek arkadaşın mıydı?
00:32:29 Kız arkadaşım olmadığı kesin.
00:32:42 Senin derdin nedir yahu?
00:32:44 Uyuşturucu mu kullandın, kafan mı iyi?
00:32:47 Benim adıma üzüntü duymalısın. Yani,
00:32:52 O lanet doktor piçi, göğüslerimdekilerden
00:32:58 Beni ciddiye almak istemiyorsan...
00:33:02 Sen kahrolası kafayı yemişsin, tamam mı?
00:33:04 Hey, Pierre, Pierre. Benim için
00:33:07 Televizyonu aç.
00:33:09 Ne?
00:33:10 Lütfen.
00:33:12 Televizyonu aç.
00:33:15 İşte buradayız.
00:33:17 Katya'nın...
00:33:19 ...havalı çatı katı dairesinde.
00:33:20 Amerika'nın en hafif, minik rüya kızı.
00:33:22 Pekala Katya, Amerika
00:33:25 Tam olarak neden, onları böylesi
00:33:32 Artık ciddi bir aktris olacağım ve....
00:33:36 ...onlar beş heceli mısralarımın
00:33:38 Oradan çıkarttıkları için
00:33:41 Kim?
00:33:42 Cerrah.
00:33:43 Bakın, dürüst olalım, orada oyup
00:33:47 Elbette öyle. Ama işte, ikisini de
00:33:50 Kurnaz bir tüccarmış.
00:33:52 Bütün kızlar göğüslerini bitiştirmek
00:33:54 Şimdi bize yeni göğüslerinizi, ilgi çekmeyen
00:33:57 Bunu yapamayacağımı biliyorsun
00:34:01 Nicole Kidman yapmıştı.
00:34:03 Gerçekten mi?
00:34:04 O zaman tamam.
00:34:06 Kamerayı neden tam oraya
00:34:14 Bu neden oldu?
00:34:17 Meme ameliyatımdan.
00:34:19 Kör bir cerraha asla güvenme.
00:34:21 Cidden.
00:34:23 Bu neden oldu?
00:34:24 Bak, biz burada benim hakkımda
00:34:27 Ayrıca, bunu gerçekten bilmek
00:34:29 Ama istiyorum.
00:34:29 Hayır. Bak ne diyeceğim?
00:34:31 İstemiyorsun.
00:34:33 Pekala. Tamam, Bay Sert Adam,
00:34:36 Sana sefil küçük hayatın hakkında
00:34:40 Şimdi şu işi tamamlayabilir miyiz, lütfen?
00:34:45 Ve kanaman var. Unutma.
00:34:48 Başka tatsız soruların var mı?
00:34:53 Bir el bombası yüzünden olmuştu.
00:34:55 Lütfen, Bay Tenten.
00:34:56 Burada sizin hakkınızda konuşmak
00:34:59 Peki niye buradayız?
00:35:01 Eğer bana felsefe yapacaksan,
00:35:10 Biliyor musun, seni hiç de
00:35:14 Sen zengin şımarık bir piç kurusu
00:35:17 ...neden önce bir birey olmayı...
00:35:19 ...denemiyorsun?
00:35:22 Cazibe yaratmayı bilen
00:35:25 Bu yetenek sahibi olmakla
00:35:27 ...ki bundan da sende fazla
00:35:30 Yine de senin ne konuda iyi
00:35:31 Yalan söyleme konusunda iyisin.
00:35:34 Ama genellikle kendine yalan
00:35:40 Uyanık mısın?
00:35:43 Her kelimeni dikkatle dinliyorum, baba.
00:35:47 Peki.
00:35:49 'Ağlama konusunda iyiyim.'
00:35:53 Aslında, istediğini elde etmede
00:35:56 Bir fahişe...
00:35:59 Bana fahişe diyorsun.
00:36:01 Saraybosna'da bir fahişe.
00:36:03 Gainsbourg Otel'de.
00:36:05 Kardeşime aşık oldu.
00:36:11 Kardeşine mi?
00:36:13 Anlatmaya devam et.
00:36:13 Evet.
00:36:15 Kardeşim Robert da
00:36:18 Sonra gitti ve kızı hamile
00:36:21 O kadar mutluydu ki.
00:36:23 O bir fotoğrafçıdır, daha doğrusu
00:36:26 Foto-gazeteci.
00:36:30 Bir keresinde Marica'nın güzel
00:36:33 İşte fahişe olan bu.
00:36:34 Bombalanmış bir marketin önünde,
00:36:38 Hatta resim bizim dergide yayınlanmıştı
00:36:42 Bunu bazen yapardık.
00:36:49 Burada değilmişim gibi davran.
00:36:55 Her neyse, uzun lafın kısası...
00:36:58 Marica, Olek Maholevec'in komutası
00:37:03 Ve Olek ona tecavüz etti.
00:37:07 Sonra da onu adamlarına verir.
00:37:08 Ve onlar da kıza tecavüz ederler.
00:37:11 Karnını yarıp açıyorlar.
00:37:14 Ve cenini koparıp alıyorlar.
00:37:17 Sonra da onu bir kaba koyup...
00:37:19 ...kardeşime gönderiyorlar.
00:37:24 Kızı iyileştirdikten sonra, onlar...
00:37:26 Bunun kısa süreceğini söylediğini
00:37:28 Olek kıza diyor ki,
00:37:30 'Gidip erkek arkadaşını öldürebilirsin.'
00:37:33 'Eğer sen yapmazsan, biz yaparız.
00:37:37 'Ve sonra da seni öldürürüz.'
00:37:40 Böylece, ona bir el bombası veriyorlar.
00:37:42 Bir gece kız otelin barına
00:37:45 Ve pimi çekiyor.
00:37:48 İkisi çocuk, altı ölü.
00:37:52 Zavallı Marica'dan, sadece kalçasının
00:37:55 ...geriye pek bir şey kalmıyor tabii.
00:37:59 Ama biliyor musun?
00:38:00 Onun file çorap giyip giymediğini
00:38:05 Özür dilerim.
00:38:09 Seni incittiğim için özür dilerim.
00:38:12 Gerçekten de tam bir şımarık
00:38:17 Senin gözlerini oymalıydım.
00:38:20 Tatlı yemek ister misin?
00:38:22 Hayır, teşekkürler.
00:38:23 Şerbetli ceninim var.
00:38:26 İnanılmazdın.
00:38:29 Başım ağrıyor.
00:38:31 Aslında, bu bana senden gelen ilk gerçek
00:38:34 ...herhangi bir gazeteciden de duyduğum
00:38:37 Lütfen, koltuğuma uzan.
00:38:39 Hiç "Tylenol"un var mı?
00:38:40 Bu da iyi bir soru.
00:38:42 Korkarım biraz Tylenol olacaktı.
00:38:45 Ama arseniğim yok.
00:38:47 Bu senin baş ağrını çok
00:38:58 Teşekkür ederim.
00:39:06 Ne diyorum, biliyor musun?
00:39:09 Belki de gazetecilik benim için
00:39:12 Belki de ben sadece koca
00:39:19 Sana asla bir hata olduğunu söylemedim.
00:39:28 Kızın ailesine ne oldu?
00:39:32 Marica'nın mı? Bilmiyorum.
00:39:36 Ya kardeşin?
00:39:38 İntihar peşine intihar etmeye çalışıyor.
00:39:42 Neden başarısız olup duruyor?
00:39:45 Sanırım sırf bana işkence olsun diye.
00:39:48 Tatsız biri olduğunun farkında mısın?
00:39:59 Özür dilerim.
00:40:02 İzledin mi?
00:40:04 Hayır.
00:40:08 Felaket kötüydüm.
00:01:15 Bazen, onu sadece bilinmezlikten uzak
00:01:21 Evet, yakışıklı biri.
00:01:21 Ama o ne zaman sevişmek istese,
00:01:25 Neden olduğunu bilmiyorum ama
00:01:29 Ondan ayrılmam gerekir.
00:01:32 Ölüm hep etrafımda.
00:01:35 Etrafımda ve içimde.
00:01:41 Seni internetten araştırıyorum.
00:01:57 Harika malzeme var.
00:01:59 Geçen yıl Vogue dergisine bir röportaj
00:02:00 ...orada bazı iyi şeyler olacak.
00:02:03 Teşekkür ederim.
00:02:03 Döndüm.
00:02:32 Güzel.
00:02:35 Aman onlara bakma.
00:02:38 Neden bakmayayım?
00:02:40 Bir sürtük gibi görünüyorum.
00:02:42 Evet.
00:02:45 Biliyor musun, gerçekten sinirime
00:02:48 İşte, benim işim de bu.
00:02:51 Peki.
00:02:52 Bana erkek arkadaşından bahset.
00:02:55 Aslında bayağı yorgunum.
00:02:59 Seninle biraz daha vakit geçirmek
00:03:01 Yani, şimdi daha yeni ısınmaya
00:03:03 Şimdiden yeterince malzeme
00:03:06 Sadece bir kaç dakika daha.
00:03:14 Tamam.
00:03:16 Beni takip et.
00:03:36 Biraz ister misin?
00:03:37 Hayır, teşekkürler.
00:03:39 Ah, bu kadar hayal kırıklığına uğramış
00:03:42 Beni yine ağlatacaksın.
00:03:44 Biliyor musun?
00:03:46 Gitsem iyi olur.
00:03:47 Artık elimde hakkımda yazacak bir sürü
00:03:51 Endişelenme.
00:03:52 O zaman biraz al.
00:03:54 Bu kokain mi?
00:03:57 Eroin değil, öyle değil mi?
00:04:00 Evet. Tamam.
00:04:06 Ne yap biliyor musun? Şu çok pahalı
00:04:10 Tabii içinde hiç kaldıysa.
00:04:14 S.ktir.
00:04:18 Neden bu kadar suratsızın tekisin?
00:04:22 Bazı insanlar bunu dışa vurmamı
00:04:27 Sen ne...?
00:04:29 Tanrı aşkına.
00:04:33 Evet. Aptal gibi görünmeye
00:04:35 Hayır. Bu benim aptallığım.
00:04:37 Gözlüklerime dikkat et.
00:04:40 Biliyor musun, sakin olmayı öğrenmen lazım.
00:04:42 Ben tamamen sakinim.
00:04:45 Senin gene kanaman mı var?
00:04:46 Sana lanet bir havlu getirmemi
00:04:47 Ben iyiyim.
00:04:52 Hey, Pierre.
00:04:55 Artık yorgun değilim.
00:05:05 Banyonu kullanabilir miyim?
00:05:07 Elbette.
00:05:11 Orası sadece banyo kısmı.
00:05:13 Tuvalet yandaki kapı.
00:05:31 Ölüm hep etrafımda.
00:05:33 Etrafımda ve içimde.
00:05:36 Göğüs kafesimde.
00:05:37 Bağırsaklarımda.
00:05:38 Gözlerimde.
00:05:40 Baktığım her şey gözüme kara görünüyor.
00:05:58 Buradayım.
00:06:06 İşte gevşeme buna denir.
00:06:09 Aynen öyle.
00:06:13 Başının ağrısı nasıl oldu?
00:06:14 Yaşarım.
00:06:16 Bugün bayağı hırpalandın, ha?
00:06:19 İşte.
00:06:21 Mesleki tehlikeler işte.
00:06:24 Benim için bir şey yapar mısın, Pierre?
00:06:27 Denerim.
00:06:29 Bana telefon numaranı yaz.
00:06:31 Ben de seni ararım ve bu işi
00:06:34 Lütfen.
00:06:35 Biraz hazırlıklı gelmeye çalış.
00:06:38 Anlaştık.
00:06:42 Bu çok hoş, değil mi?
00:06:44 Ne?
00:06:46 Çalan müzik.
00:06:48 Duymuyor musun?
00:06:51 Beğendin mi?
00:06:56 Pek beğenmedim.
00:07:02 Bunu benim için söndürür müsün lütfen,
00:07:05 Emredersiniz ekselansları.
00:07:08 O kadar da yüksek rütbem yok.
00:07:50 Bak.
00:07:51 Eğer seni yargılıyormuşum gibi
00:07:54 Orada.
00:07:56 Sadece beni şaşırttın. Hepsi bu.
00:07:58 Bu tesadüf olamaz
00:08:00 Herkes benim çatlak bir fahişe
00:08:04 Dünyanın her yerinde, her çeşit fahişeyle
00:08:08 Ve sen tatlım, çatlak bir fahişe
00:08:13 Bazen bana söylenebilecek en tatlı şeyleri
00:08:17 Öyle yapıyorum, değil mi?
00:08:20 Senden hoşlanıyor falan olmalıyım
00:08:22 Tabii ki hoşlanıyorsun.
00:08:25 Ben erkekleri çılgına çeviririm.
00:08:27 Genç erkekleri de. Ama çoğunlukla adamlar.
00:08:30 Biliyor musun, daha geçen gün rol koçum
00:08:34 Bu gerçekten çok iğrenç bir şeydi, Pierre.
00:08:39 Ve ona o kadar büyük bir saygı
00:08:42 Kimmiş o?
00:08:43 Lionel Nichols.
00:08:45 O en iyisidir.
00:08:47 Ve herkes ona gider.
00:08:49 Ve...
00:08:50 Size repliklerinizi nasıl okuyacağınızı mı
00:08:52 Alıştırmalar yaparız. Bilirsin.
00:08:54 Karakter çalışması ve...
00:08:56 Duyu hafızası.
00:08:59 Provalarımı kasete alırım.
00:09:02 Bu tip boktan işler.
00:09:03 Dikkat, Meryl Streep geliyor!
00:09:05 Sakin ol baba.
00:09:07 Ben senin baban değilim.
00:09:12 Sadece bazen ona benziyorsun.
00:09:16 Babana mı?
00:09:18 Evet.
00:09:21 O zaman, ona saygılarımı ilet.
00:09:23 İletirim.
00:09:25 O öldü.
00:09:31 Benim kızım da öyle.
00:09:34 Hiç çocuğun olmadığını söylediğini
00:09:37 Yani, artık yok.
00:09:40 Nasıl öldü?
00:09:44 Aşırı doz eroinden.
00:09:47 19 yaşındaydı.
00:09:51 Ortadoğu’da bir yerlerdeydim.
00:09:55 Peki ya senin babana ne oldu?
00:09:58 Elli yaşında kalp krizi.
00:10:01 Onu hiç görmedim bile.
00:10:04 Gerçi resimlerini gördüm. Sıra dışı bir
00:10:10 Ama puştun tekiymiş.
00:10:14 Bana hiç mi hiç ilgisi yokmuş.
00:10:18 İşte bu da senin yaran.
00:10:20 Tam isabet, Dr. Freud.
00:10:27 Müzik sustu.
00:10:29 Artık yatmış olmalılar.
00:10:36 Peki ya biz?
00:10:39 "Biz" diye bir şey olduğunu bilmiyordum.
00:10:42 Haklısın.
00:10:45 Benden nefret ediyorsun.
00:10:48 Ve sen yine de benimle öpüştün.
00:10:50 Sen beni öptün.
00:10:52 Hayır. Neden böyle bir şey yapayım ki?
00:10:54 Ben senin babanım.
00:10:58 Sen garip birisin.
00:11:00 Ve sen de benim kızımsın.
00:11:05 Değilim.
00:11:07 Bu doğru.
00:11:09 O öldü.
00:11:17 Bıkmış olmalısın.
00:11:20 Erkek arkadaşından tabii.
00:11:22 Affedersin?
00:11:24 Beni bu yüzden mi öptün?
00:11:27 Ondan bıktığım için mi?
00:11:28 Yani.
00:11:30 Ya da daha doğrusu ona artık
00:11:31 Yani, onu artık sevmiyorsun ki.
00:11:34 Sana ne diyeceğim biliyor musun,
00:11:38 Biz birbirimize aşığız.
00:11:39 Ve de evlenmek üzereyiz.
00:11:42 Bu kötü bir fikir.
00:11:43 Neden sevmediğin biriyle evlenesin ki?
00:11:45 İşte senin büyük atlatma haberin!
00:11:48 Çünkü dünyadaki hiç kimse henüz
00:11:53 Ama tabii ki, bir gazete ya da dergi
00:11:57 Seni geri zekalı!
00:11:58 Hey. Ne diyorum biliyor musun?
00:11:59 Buraya gel.
00:12:02 Katya?
00:12:09 Bu o mu?
00:12:10 Benim.
00:12:18 Onu içeri buyur edecek misin?
00:12:19 Etmek istemiyorum.
00:12:21 Nedenmiş o?
00:12:24 Öncelikle şu lanet sesini kıs
00:12:25 Onunla tanışmayı gerçekten
00:12:29 İsterdim.
00:12:34 Onda evin anahtarı yok mu?
00:12:37 Kimse anahtar alamaz.
00:12:39 İçeride misin?
00:12:41 Onu içeri alacağım.
00:12:50 Tanrım. Şu telefon zilini
00:12:54 O hala burada.
00:12:58 Telefonunu cevapla.
00:12:59 Kapa çeneni.
00:13:06 Bir şeyler yap.
00:13:12 Artık konuşabilir miyim?
00:13:16 Artık gidebilirsin.
00:13:21 Aman Tanrım.
00:13:27 Çok hoş.
00:13:28 Haydi ama.
00:13:30 Sen kapa çeneni.
00:13:37 Bana birazcık bırakmışsın.
00:13:39 Ne kadar naziksin.
00:13:40 Senin için hayat gerçekten
00:13:42 Hayatında bu kadar depresif olmanı
00:13:44 Özür dilerim babacım.
00:13:46 Sadece bir an önce kendine
00:13:48 Afganistan'daki fahişeler nasıllar,
00:13:51 Ne yani? Fahişe yok muydu?
00:13:52 Kendine bir bak. Dünyayı ayaklarının
00:13:54 Ama onun yerine, bu konuda şikayet
00:13:56 Ve bir de bunun üzerine, deliymişsin
00:13:58 Develer nasıllar?
00:13:59 Sana bir şey söyleyeyim.
00:14:02 Sorununun ne olduğunu biliyor musun?
00:14:04 Sen fazla normalsin.
00:14:06 İşte olay budur. Hatta...
00:14:07 Eğer elimde bir el bombası olsaydı,
00:14:11 Neden senin tarafından söylenecek herhangi
00:14:14 Gidip kendime dövüşebileceğim
00:14:16 Affedersin.
00:14:17 Haber yazmak.
00:14:18 Gerçekten dövüşmezsin hiç, öyle değil mi?
00:14:20 Sen de Ethan'ı gerçekten
00:14:23 Kimi dedin?
00:14:26 Neydi ismi...?
00:14:29 Evan mı? İsmi bu muydu?
00:14:31 Hadi ama. Onu sevmiyorsun.
00:14:34 Ve beni de bu yüzden öptün.
00:14:36 Belki de onu içeri almama
00:14:38 Seni koruyordum.
00:14:42 Gerçek şu ki, onu sevmiyorsun.
00:14:46 Bir kere olsun doğruyu söyle.
00:14:47 Pierre, sen ne saçmalıyorsun?
00:14:50 Bunu sana ispatlayabilirim.
00:14:51 Aman Tanrım. Nasıl?
00:14:54 Nasıl olduğunu boş ver.
00:14:56 Unut gitsin, Tamam mı?
00:14:58 Hayır. Pierre. Pierre.
00:15:00 Böyle bir şey ortaya atıp sonra da
00:15:03 İspatla bana.
00:15:06 Ben de sen ne istersen
00:15:08 Senden bir şey istemiyorum ki.
00:15:10 İstemiyor musun?
00:15:11 Biraz önce mutfak masasında beni
00:15:14 Benden istediğin bir şey olmadığına
00:15:17 Kumar oynamayı seviyorsun, ha?
00:15:18 Tanrım. Ben kumar oynamıyorum.
00:15:20 Ben aşığım.
00:15:22 Ve evlenmek üzereyim.
00:15:30 Ne yapıyorsun?
00:15:36 Evan'ı sevmiyorum.
00:15:40 Ama o ne zaman sevişmek istese,
00:15:44 Onun içimde olması fikrine
00:15:47 Daha devam edeyim mi?
00:15:50 Aman Tanrım.
00:15:51 Yoksa fermuarımı mı açayım?
00:15:54 Biliyor musun?
00:15:59 İyi ama, ispat istemiştin, istemedin mi?
00:16:01 Sana hastasın demem bir şey
00:16:06 Bunların hiçbirini kullanmayacağım ki.
00:16:08 Bilgisayarıma sızıyor.
00:16:10 Günlüğümü okuyor.
00:16:13 Kayıt cihazımda on dakika kadar kayıt
00:16:17 Ve o kayıtta da sadece münakaşamız var.
00:16:20 Bütün gece telefonla konuşuyorsun.
00:16:22 Burada beni yalnız bırakıyorsun.
00:16:24 Şimdi de şaşırıyor musun?
00:16:26 Neden bana hemen şuracıkta tecavüz edip,
00:16:29 Seni tanımak istedim,
00:16:34 Beni tanımak mı istedin?
00:16:35 Neden şunları talan etmiyorsun, ha?
00:16:37 Bak bakalım belki bir şeyler bulursun.
00:16:46 Dinle.
00:16:48 Seni sandığından daha iyi tanıyorum.
00:16:50 Tanrım.
00:16:51 Daha şimdi günlüğümü okudun.
00:16:54 Hayır. Birazını bile okudum sayılmaz.
00:16:56 Tamam mı? Ama okuduğum kısımda....
00:16:59 hakkında birazcık daha bilgi almak
00:17:01 Artık gidebilirsin.
00:17:10 Bilgisayarımdan uzak dur.
00:17:22 Ölüm hep etrafımda.
00:17:24 Etrafımda ve içimde.
00:17:25 Göğüs kafesimde.
00:17:26 Bağırsaklarımda.
00:17:28 Gözlerimde.
00:17:30 Kara gökyüzü.
00:17:33 Kara. Kara. Kara.
00:17:35 Bu hırsızlık! Seni...
00:17:37 Seni kalleş seni.
00:17:37 Yoksa bunları bulvar gazetelerine mi
00:17:39 Hayır. Asla böyle bir şey yapmam.
00:17:42 Ama neden böyle hissettiğini
00:17:45 Katya.
00:17:47 Çık dışarı..
00:18:07 Al. Bunu alabilirsin.
00:18:13 Pekala. Bak.
00:18:14 Sana bunu söylediğimde bana
00:18:16 Ama seni gerçekten çok
00:18:21 Günlüğün ya da geri kalan şeyler
00:18:24 Kiminle evlenip evlenmeyeceğin de
00:18:31 Ama Katya, lütfen. Neden hiç umut
00:18:36 Yemin ederim
00:18:47 Selam tatlım.
00:18:49 Orada neler dönüyor?
00:18:51 Tatlım, biraz evvel uğradın mı?
00:18:53 Duştaydım.
00:18:56 Aman Tanrım. Hayır, yani...
00:18:59 Çünkü kanamam başladı, tatlım.
00:19:03 Hayır. Ben sadece...
00:19:06 Ne mesajı?
00:19:08 Hayır. Bütün gece telefonda Maggie'yle
00:19:13 Bilmiyorum.
00:19:15 Bebeğim, dinle.
00:19:18 Eğer uyumazsam, yarın sabah
00:19:22 Seni seviyorum.
00:19:24 Evet, ben de.
00:19:25 Hoşça kal.
00:19:30 Ben bir yere gitmiyorum.
00:19:33 Ben artık senin oyunlarını daha fazla
00:19:36 Hayır. Bu bir oyun değil.
00:19:37 Benim açımdan bu bir oyun değil.
00:19:40 Bu çok gerçek.
00:19:42 Haydi durma.
00:19:44 Çünkü o zaman yarın sabahki
00:19:51 Bak. Seni neyin rahatsız ettiğini
00:19:53 Neden?
00:19:55 Çünkü ben de rahatsız edildiğimi
00:20:05 Belki olaylar senin düşündüğün
00:20:08 Bana en derin, en karanlık
00:20:14 Böyle bir sırrın var, öyle değil mi?
00:20:17 Neden bilmek istiyorsun ki?
00:20:19 İstemiyorum.
00:20:21 Ama sana kendiminkini anlatmamım
00:20:33 Kameran nerede?
00:20:36 Çantamdadır.
00:20:38 Neden? Bunu kaydetmek istemiyorum ki.
00:20:41 Niçin?
00:20:42 Çünkü o zaman röportaj yaptığımızı
00:20:44 Profesyonel bir röportaj.
00:20:46 Böyle garip, vekaleten bir baba-kız
00:21:05 Ben de seni kaydederim o zaman.
00:21:11 Bana uyar.
00:21:19 Bunu okumak durumundayım. Olur mu?
00:21:41 Pazartesi.
00:21:45 Bugün hükmüm kesinleşti.
00:21:48 Röntgenlerim çok açıktı.
00:21:51 Kanserim.
00:21:55 Dr. Abrahams'a ölüp
00:22:00 Bana bu hastalığın ne kadar
00:22:05 Ona göğsümü kaybedip
00:22:08 Eğer göğsümü alırsa içinin
00:22:12 Ona, eğer hastalık çok ilerlediyse
00:22:15 Bekleyip, görmemiz gerektiğini
00:22:17 Her seferinde bir adım.
00:22:18 Ama sigarayı bırakmam gerekiyormuş.
00:22:21 İçkiyi de.
00:22:24 Çok daha gerçeğe bürüneceğinden
00:22:26 ...bunu başkasına anlatmayı
00:22:44 Sen iyi misin?
00:22:46 Evet. İdare ederim.
00:22:52 Tanrı aşkına, sen hapçı bir alkoliksin.
00:22:58 Buyur.
00:23:14 "Bourbon"um varmış.
00:23:31 Benden başka bilen var mı?
00:23:34 Hayır.
00:23:36 Tanrım. Bu gece sana çok
00:23:40 Ben de tam bir Bayan Günışığı gibi
00:23:44 Ne yazacaksın?
00:23:48 Hiçbir şey. Hayır. Hayır.
00:23:50 Editörüme, röportajı terk ettiğimi
00:23:55 İş ahlakına çok aykırı bir davranış.
00:23:58 Neticede o bir centilmendi.
00:24:03 Bunu pek bilemiyorum.
00:24:08 Özür dilerim. Böyle olmazdım hiç.
00:24:16 Dinle.
00:24:17 Sana yeterince işkence yaptım.
00:24:19 Biraz dinlenmen gerekir.
00:24:27 Biliyordum.
00:24:30 Neyi?
00:24:32 Bir şeyi unutmuyor musun?
00:24:37 Ciddi olamazsın.
00:24:39 Kanser kadar ciddiyim.
00:24:42 Katya, sana söylüyorum bak...
00:24:43 Seninkiyle kıyaslanınca benim
00:24:46 Bu bir yarışma değil, Pierre.
00:24:47 Bir antlaşma yaptık.
00:24:49 Biliyorum.
00:24:50 Antlaşmalar zaten o zaman yapılır.
00:24:53 Pekala, bak.
00:24:54 Sana gerçekten anlatacak
00:24:56 Bana bunu yapmayı aklından bile geçirme.
00:24:59 Senin küçük oyunlarından bıktım.
00:25:01 Bu bir oyun değil. Ben...
00:25:03 Özür dilerim. Yalan söyledim. Tamam mı?
00:25:06 Hayır. Şimdi yalan söylüyorsun.
00:25:08 Katya. Yapma...!
00:25:10 Neyi yapmayayım?
00:25:11 Ne yapmayayım?
00:25:12 Ben deli değilim, Pierre.
00:25:15 Seni yarıp, içini dışına çıkarmak
00:25:17 Seni aşağılık, rezil, iğrenç
00:25:20 Kes şunu.
00:25:21 Çek ellerini üzerimden.
00:25:24 Bırak beni.
00:25:54 Tamam, başla.
00:25:57 Marica, fahişe olan...
00:26:00 Bebeğini kaybetmişti, ama...
00:26:02 Ama karnını yarıp, cenini koparıp
00:26:08 Bunları sadece hikayeyi daha
00:26:13 Son zamanlarda bunu bayağı
00:26:15 Geçen bir kaç yılda.
00:26:18 Özellikle raporlarımda.
00:26:21 Bir sürü, aslında var-olmayan
00:26:26 Ve işte skandal patladığında Washington'da
00:26:32 Çünkü dergideki editörüm Larry,
00:26:38 'Pierre.'
00:26:39 'Sanırım sen artık insanların
00:26:47 Ve işte bu yüzden, bu Tanrı'nın cezası
00:26:56 Affedersin.
00:27:00 Bu mu yani?
00:27:02 Sırrın bu muydu?
00:27:04 Yeni ısınıyorum.
00:27:07 Gerçek sırrım.
00:27:08 Gerçek utancım.
00:27:12 Lisa'nın ölümünden sonraydı.
00:27:14 O kızım oluyor.
00:27:18 Söylediğim gibi.
00:27:21 Ama karım Brenda da olamadı.
00:27:23 Kızımın tam vekaletini almış
00:27:26 Lisa üç yaşındayken
00:27:29 Her neyse.
00:27:30 Lisa'nın ölümünden sonra...
00:27:32 Brenda ve ben...
00:27:34 ...yasımızın etkisiyle falan
00:27:38 İşler iyiye gidiyor gibi olmuştu.
00:27:40 Tâ ki o tekrar içmeye başlayıncaya dek.
00:27:42 Ben de ona içerlemeye başladım
00:27:48 Ve berbat kavgalar etmeye
00:27:53 Çok çirkin kavgalardan bahsediyorum.
00:27:56 Fiziksel kavgalar.
00:28:00 Sonra, bir gün işteyken...
00:28:02 Brenda'dan o çaresizlik dolu
00:28:06 'Lütfen Pierre, buraya gel.
00:28:08 'Gerçekten çok korkuyorum.'
00:28:11 Neredeyse aklını kaçırdığını
00:28:13 Ama eve dönmek için
00:28:16 Hatta, oraya varmam saatler sonraydı.
00:28:19 ....yerde kendinden geçmiş
00:28:22 Yani belli ki içki içiyormuş.
00:28:25 Ama aynı zamanda bir ilaç şişesi gördüm...
00:28:28 Kanepenin üzerinde boş bir
00:28:32 Hiçbir şeye dokunmadım.
00:28:34 Hatta nefes alıp almadığını kontrol etmek
00:28:41 Karını mı öldürdün?
00:28:50 İşte.
00:28:51 Eve gittim ve sızana kadar içtim.
00:28:56 Hatta ertesi gün, polis karımın
00:29:00 ...ben olduğumu söylediğinde
00:29:09 Yani. Evet, sanırım karımı ben
00:29:23 Çok yoruldum, Pierre.
00:29:26 Evet. Ben de.
00:29:50 Katya.
00:29:53 Bu gece burada ne dolaplar döndü?
00:29:56 Bilmiyorum.
00:29:59 İşler biraz yolundan çıktı gibi, ha?
00:30:02 Biraz mı?
00:30:05 Eşyalarını getireyim.
00:30:13 Bir itirafım daha var.
00:30:17 Eğer biraz uyku çekemezsem Pierre,
00:30:22 Sadece içkini bitir.
00:31:01 Hey, benim şeyleri buldun mu...?
00:31:02 Kameran ve el bilgisayarını mı?
00:31:05 Kontrol etmek ister misin?
00:31:10 Hayır. Sana güveniyorum.
00:31:19 Pierre, inerken merdivenleri
00:31:21 Gecenin bu saatinde asansörde tek
00:31:27 Bu gece çok hoşsohbettin.
00:31:29 Ama izin verirsen, sana bir sorum
00:31:33 İkimizde ortak olan şey nedir?
00:31:35 İlişkilere inanmıyoruz.
00:31:38 Biliyordum.
00:31:40 Haklısın.
00:31:42 Hayır. Her zaman bir kazanan vardır.
00:31:45 Ve de bir kaybeden.
00:31:49 Kesinlikle.
00:32:03 Bir şey daha var.
00:32:16 Selam, Larry. Benim.
00:32:19 Hayır. Ben sadece... sana Katya işiyle
00:32:26 Başta, gitmek istemiyorsun....
00:32:27 Bekle bir dakika.
00:32:28 Hayır. Beni dinle.
00:32:31 Kız kanser.
00:32:33 Evet, tabii ki, bana anlattı.
00:32:35 Bunu daha kimseye söylemeden
00:32:40 Bunu yayınlamayacağız.
00:32:41 Nedenmiş o?
00:32:47 Belki bu garip bir rastlantıdır.
00:32:50 Bak.
00:32:53 Ayrıca da elimde günlüğünün bir kopyası var.
00:32:56 Nasıl elime geçtiğini boş ver.
00:33:00 Elbette. Bunu anlarız bakalım.
00:33:02 Kapatmam gerekiyor, Larry.
00:33:13 Fikrini mi değiştirdin?
00:33:14 Ne konuda?
00:33:23 Hey!
00:33:23 Burada yukardayım.
00:33:27 Selam, Pierre.
00:33:29 N'aber?
00:33:30 Sana bir şey söylemeyi unuttum.
00:33:34 Söyle bakalım.
00:33:36 Erkek arkadaşımın ismi Ray.
00:33:40 Ray mi?
00:33:41 Evet.
00:33:42 Ray.
00:33:43 Bunu açıklığa kavuşturmak
00:33:46 Öyleyse Evan kim?
00:33:47 Amy'nin erkek arkadaşı.
00:33:50 Peki Amy kim oluyor...?
00:33:52 "Şehir Kızları"nda olan hani?
00:33:53 En favori programın.
00:34:00 Yani günlüğün sadece şovunun
00:34:04 Hayır, onu ben yazdım.
00:34:06 Amy kimliğimle, tabii ki.
00:34:07 Oyunculuk egzersizlerimden
00:34:10 Ve biliyor musun,
00:34:13 Kanserli olan yani.
00:34:18 Pierre?
00:34:22 Hayır. Hayır. Bekle!
00:34:24 Pierre. Pierre.
00:34:25 Kasetim sende.
00:34:27 Sanırım o artık benim kasetim oldu.
00:34:30 Sen benim prova kasetimi aldın.
00:34:32 İtirafların bunun içerisinde.
00:34:38 Bunu editörüne mi göndersem?
00:34:40 Yoksa polise mi?
00:34:51 Şunun üzerinden bir kez daha geçsek mi?
00:34:53 Kahretsin. Geç kaldım.
00:34:55 Ne için?
00:34:56 Bir röportaj daha.
00:34:58 Kiminle?
00:35:00 Hiçbir fikrim yok.
00:35:17 Ve işte bu yüzden, bu Tanrı'nın cezası
00:35:27 Özür dilerim.
00:35:58 çeviri: deerhunter