Iron Man 2

ru
00:00:03 Мы давно не встречались,
00:00:04 ...наверно, я сделаю всем одолжение,
00:00:11 Ходят слухи, что я замешан
00:00:14 Извините, мистер Стар, вы думаете, мы
00:00:19 ...так удачно подвернувшимся
00:00:21 При том, что вы телохранителей
00:00:24 Да.
00:00:25 И этот таинственный телохранитель
00:00:29 ...неизвестным, высокотехнологичным
00:00:33 Я знаю, но недоверие к официальной
00:00:37 ...и совсем другое
00:00:40 ...что я какой-то супергерой!
00:00:45 Ведь ясно, я не тот, кого можно было бы
00:00:48 С моим-то списком недостатков и ошибок,
00:00:53 Скажу честно...
00:00:59 Я - Железный человек!
00:01:06 Иван!
00:01:11 Иван!
00:01:18 Ваня!
00:01:36 -Отец.
00:01:41 Не слушай эту ерунду.
00:01:45 Прости, всё, что я могу
00:04:41 DXP.Ru представляет
00:04:45 Два-семь-ноль. Ветер 30
00:04:49 Высадку разрешаю.
00:06:47 Я рад к вам вернуться!
00:06:50 Вы скучали по мне, я по вам!
00:06:53 Взорвать? Это я уже делал.
00:06:56 Я уже не говорю, что мы многие годы
00:07:06 Я не говорю, что после
00:07:12 ...я подтвердил миф о Фениксе, как никто
00:07:20 Я говорю, что дядя
00:07:23 ...сидеть в шезлонге,
00:07:27 Пока на этой планете
00:07:29 ...у которого хватило бы
00:07:38 Хорошо. Речь не обо мне.
00:07:41 И не о вас тоже.
00:07:45 То есть, вообще не о нас, а о нашем
00:07:49 О том, что мы оставим после
00:07:52 ...и потому в течение
00:07:55 ...с 1974-го самые светлые умы
00:07:59 ...со всего мира объединят
00:08:03 ...свое видение того, как
00:08:06 Речь идет не о нас!
00:08:09 Поэтому то, что я вам сказал,
00:08:12 ... это "С возвращением на Старк-Экспо!"
00:08:18 А теперь перед нами выступит
00:08:21 ...и расскажет, зачем всё это.
00:08:23 Прошу, встречайте! Мой отец
00:08:28 При помощи технологий достижимо
00:08:30 Процветание, крепкое здоровье,
00:08:33 ...и, впервые в человеческой истории,
00:08:38 От имени сотрудников
00:08:41 ...я хочу представить вашему
00:08:45 Технологии открывают перед
00:08:48 И когда-нибудь избавят общество
00:08:51 Отсутствие утомительное
00:08:54 ...вам больше времени
00:08:57 ...и другим радостям жизни.
00:08:59 Добро пожаловать на Старк-Экспо!
00:09:03 Мы рады!
00:09:08 Мы ведем прямой репортаж с открытия
00:09:11 И Тони Старк только
00:09:14 Не расстраивайтесь, если не попали сюда.
00:09:18 А я буду рассказывать вам
00:09:22 ...собранных здесь со
00:09:24 Осторожно, там зверинец!
00:09:26 Всё, пошли!
00:09:28 Привет! Рад вас всех видеть!
00:09:29 Спасибо, я тебя помню!
00:09:31 Привет! Что это? Как всегда?
00:09:33 -Позвони.
00:09:35 Так, золотко!
00:09:37 Увидимся, приятель!
00:09:39 -Это Лари!
00:09:42 Очень рад тебя видеть!
00:09:43 Позвони, позвони!
00:09:44 Гарри! О, наши люди,
00:09:50 Народу полный павильон!
00:09:53 -Что тут у нас? Новая модель?
00:09:56 Надеюсь на это!
00:09:57 -Привет!
00:09:58 -Вы у нас...
00:09:59 -Ирландка? Обожаю.
00:10:01 Я поведу, не против?
00:10:03 -Бредфорд.
00:10:04 Искала вас!
00:10:06 -Скажи, какие у вас планы?
00:10:12 Ужас!
00:10:14 Он из рук брать не любит.
00:10:15 Да, у меня психика...
00:10:16 Вам надлежит предстать
00:10:19 ...по делам вооруженных сил
00:10:21 Жетон не покажете?
00:10:22 Хочет увидеть жетон!
00:10:25 -Нравится?
00:10:29 -Сколько до Вашингтона?
00:10:36 -Мистер Старк, мы можем продолжить?
00:10:39 Мистер Старк! Пожалуйста, не уделите
00:10:42 Непременно!
00:10:43 Скажите, сейчас вы обладаете каким-то
00:10:46 Такого нет.
00:10:47 -Такого нет.
00:10:49 Ну, смотря что вы называете
00:10:50 Железного человека!
00:10:52 Моё устройство не попадает
00:10:54 Ну, а куда оно по-вашему
00:10:56 Я бы назвал его тем, чем он по сути
00:10:58 Чем?
00:10:59 Это высокотехнологичный
00:11:03 Это наиболее подходящее определение,
00:11:05 Это оружие. Оружие, мистер Старк!
00:11:07 Жаль, вы не знали об этом!
00:11:08 Простите, если б вашей целью было
00:11:11 Моя главная цель передать карту
00:11:15 Об этом можете забыть.
00:11:17 Я - Железный человек.
00:11:19 Костюм и я - одно целое.
00:11:21 И передать кому-то костюму
00:11:24 ...а это уже попахивает рабством или
00:11:28 Я не отдам.
00:11:29 Послушайте, я, конечно, не эксперт.
00:11:31 В проституции уж точно!
00:11:36 Я не эксперт по оружию,
00:11:37 ...но в зале присутствует эксперт
00:11:42 Ныне основной поставщик оружия
00:11:45 Занесите в протокол, я прекрасно вижу,
00:11:49 ...но я в недоумении, где же всё-таки
00:11:57 Абсолютно так!
00:11:59 Я не эксперт. Я ведь не ты, Энтони.
00:12:03 Сенатор, если позволите,
00:12:07 Но знаешь, кто был настоящим экспертом?
00:12:10 Твой отец!
00:12:11 Говард Старк!
00:12:13 Он всем нам был, как отец.
00:12:14 Родоначальник военно-промышленной эры!
00:12:17 Давайте будем честны, он не был
00:12:22 Мы собрались здесь, потому
00:12:25 ...Энтони Старку удалось создать
00:12:28 Но он хочет доказать,
00:12:31 И уверяет нас, что за этим щитом
00:12:36 Хотел бы я в это верить, Энтони!
00:12:37 Очень хотел.
00:12:39 И, уходя из дома,
00:12:42 Но здесь не Канада.
00:12:43 Мы живем в окружении
00:12:45 ...угроз , которые мистер Старк
00:12:49 Благодарю вас!
00:12:51 Храни Господь Железного человека
00:12:55 Прекрасно сказано, мистер Хаммер.
00:12:57 А сейчас комитет хотел бы пригласить
00:13:02 Роуди? Что?
00:13:10 Это ты, приятель?
00:13:11 Не ждал тебя здесь увидеть.
00:13:13 Это я, верно. Я пришел. Смирись.
00:13:15 -Как же, ладно. Я только хотел...
00:13:17 Ладно, бросил.
00:13:18 Передо мной подробный
00:13:21 ...написанный полковником Роудсом.
00:13:22 Полковник, не могли бы вы зачитать
00:13:27 Вы просите меня зачитать определенные
00:13:30 Да, сэр.
00:13:31 Я полагал, что должен свидетельствовать
00:13:35 Я понимаю, но у нас не обычные слушания,
00:13:37 Но один параграф, вырванный из
00:13:41 Да, полковник, понимаю!
00:13:42 Спасибо.
00:13:44 Ну, что ж.
00:13:47 Так как он действует за пределами
00:13:52 ...Железный человек представляет
00:13:54 ...потенциальную угрозу
00:13:57 ...и интересам страны.
00:13:58 Однако, затем я
00:14:00 ...Железного человека намного
00:14:03 Достаточно, полковник!
00:14:04 Этого достаточно!
00:14:07 Я бы согласился на пост министра
00:14:10 Подыскал бы свободное время.
00:14:14 Я бы хотел показать, если возможно,
00:14:18 Да, фотоматериалы имеются.
00:14:19 Но, я полагаю, что демонстрировать...
00:14:22 Поверьте, полковник, я знаю, что
00:14:25 ...прокомментировать их, мы
00:14:28 Запускайте!
00:14:31 Разведка предполагает, что устройство,
00:14:35 ...отражает попытки
00:14:37 ...управляемые копии
00:14:39 Это подтверждают наши союзники
00:14:43 Всё показывает на то, что эти костюмы
00:14:49 Секунду, приятель,
00:14:52 Что здесь?
00:14:54 Переключаю ваши экраны на себя!
00:14:57 Самое время показать,
00:15:00 Что он делает?
00:15:01 Если вы обратите
00:15:03 ...это, похоже, Северная Корея.
00:15:14 Вы не могли бы отключить?
00:15:16 Выключите это!
00:15:17 Иран!
00:15:21 Непосредственной угрозой здесь
00:15:27 Джастин! Тебя по телику показывают!
00:15:41 Большинству стран придется еще
00:15:44 Хаммер Индастриз - двадцать!
00:15:46 Я бы хотел отметить, что этот
00:15:49 Думаю, мы поняли, что он хочет сказать,
00:15:52 -Скажу вам: не благодарите!
00:15:54 Всегда рад! Ведь я - ваш противоядерный
00:15:56 Это работа. Угроз нет.
00:15:59 А мою собственность вы не можете
00:16:01 Я уже оказал вам большую услугу!
00:16:03 Успешно приватизировал мир
00:16:08 Что вам еще надо?
00:16:10 Сейчас! Чего еще требуют от меня эти
00:16:15 Мистер Старк, приятель,
00:16:21 Вы были очаровательны!
00:16:28 Я буду всегда вместе с народом!
00:16:30 И я всегда буду служить этой
00:16:36 И я уже доказал миру: то, что хорошо
00:17:14 -Папочка вернулся.
00:17:17 Поздравляю с
00:17:19 Такой успех, как впрочем
00:17:22 И позвольте заметить:
00:17:24 ...наконец-то увидеть вас
00:17:31 Разберу, утоплю материнскую плату
00:17:36 Сколько унций в день этой бурды
00:17:39 80 унций, чтобы нейтрализовать симптомы
00:17:44 Проверю уровень палладия.
00:17:49 Интоксикация крови 24 процента.
00:17:52 Судя по всему, использование
00:17:55 ...усугубляет ваше состояние.
00:17:58 Еще один заряд израсходован.
00:18:03 До чего же быстро они кончаются.
00:18:05 Я провел эмуляции со
00:18:07 ...ни один из них не сможет надежно
00:18:13 У вас на исходе и время,
00:18:20 К сожалению, устройство,
00:18:23 ...в то же время убивает вас.
00:18:26 Приближается мисс Потс, я рекомендую
00:18:33 Это шутка?
00:18:36 О чем ты думаешь?
00:18:37 -Что такое?
00:18:39 Я думаю, что я занят, а ты
00:18:42 У тебя насморк. Боюсь заразиться!
00:18:44 Ты что, правда пожертвовал всю нашу
00:18:49 Бойскаутам Америки!
00:18:51 Вполне достойная организация.
00:18:52 Я лично не паковал эти ящики,
00:18:56 И это не наша коллекция, а моя.
00:18:57 Нет, знаешь что, я имею все основания
00:19:01 ...учитывая, что я потратила более
00:19:05 Зато теперь я могу списать налоги!
00:19:06 Слушай, есть еще
00:19:09 ...которые я непременно
00:19:11 Эй, дубина, хватит пялиться!
00:19:14 Экспо
00:19:16 Я хочу, чтобы ты носила
00:19:19 -Хорошо?
00:19:20 Нет ничего важнее, чем Экспо.
00:19:22 -Что ты об этом думаешь?
00:19:27 Гляди-ка! Это искусство!
00:19:30 Растет в цене!
00:19:32 -Ты явно с ума сошел.
00:19:33 "Старк Индастриз" в полном разладе!
00:19:36 С чего ты взяла? Нет, наши акции еще
00:19:39 Да, но правление пустило всё на самотек!
00:19:41 Я приведу пример!
00:19:42 О, нет, нет, нет, ты не будешь
00:19:47 А я его и не снимаю.
00:19:49 Ладно, прекрасно, я пытаюсь сказать!
00:19:51 Мы уже подписали с людьми контракты
00:19:53 ...на газгопоглощающие деревья.
00:19:54 Работают пластиковые плантации, что,
00:19:58 Эти люди у нас на зарплате!
00:19:59 Ты не можешь принять
00:20:01 Только либерализм меня
00:20:03 Это скучно, скучно, так
00:20:06 Чем заниматься?
00:20:07 Это идея! Это выход!
00:20:09 Да, я пытаюсь управлять
00:20:12 Но ты не даешь мне информацию,
00:20:16 -Ты должна это делать!
00:20:18 Ты не слышишь меня! Я ставлю тебя
00:20:20 Что тут непонятного?
00:20:23 Ты выпил, да?
00:20:25 Да. Хлорофил.
00:20:28 Назначаю тебя на постоянной
00:20:30 ..."Старк Индастриз",в должность
00:20:36 Да. Решено.
00:20:37 Идёт?
00:20:39 Вообще-то я хорошенько всё это
00:20:42 Можешь не верить.
00:20:43 Даже хотел искать человека
00:20:46 Всё думал, кто может быть
00:20:49 А потом вдруг понял.
00:20:53 Это ты!
00:20:55 И всегда была.
00:20:58 Мне казалось, будут
00:21:00 ...но выяснилось, что я могу
00:21:03 И им становишься ты.
00:21:07 Поздравляю!
00:21:11 -Бери.
00:21:12 Не думай, пей.
00:21:24 Здорово, мужик, как дела?
00:21:58 О, пришла нотариус! Нужно подписать
00:22:02 Пусть этим и занимается.
00:22:08 Давай, давай!
00:22:10 -Что ты творишь?
00:22:12 Недавно появился.
00:22:14 Это грязный бокс! В нем ничего
00:22:16 Ладно, давай, ну-ка, посмотрим!
00:22:21 Я в последний раз предлагаю переписать
00:22:25 -Здравствуйте!
00:22:26 Вы должны расписаться
00:22:29 Урок первый! Не спускай глаз со
00:22:34 Всё, с меня хватит!
00:22:35 -Как вас зовут леди?
00:22:38 Прошу сюда, ко мне на алтарь.
00:22:39 Нет, неужели ты серьезно...
00:22:41 Если суд не возражает,
00:22:43 -Нет проблем.
00:22:59 Что?
00:23:04 -Ты не проведешь с ней урок?
00:23:06 -Выйдите в центр.
00:23:08 Что?
00:23:10 Кто она?
00:23:11 Она наш юрист, а
00:23:13 ...огромной компенсации за
00:23:16 ...если ты не прекратишь
00:23:18 Да, и у меня есть три
00:23:21 ...и все они готовы
00:23:23 Мне некогда встречаться. Я хочу сейчас
00:23:25 Нет, не она.
00:23:26 -Раньше боксировали?
00:23:28 Что-то типа тайбо? Попу качали?
00:23:32 Как пишется ваша фамилия, Натали?
00:23:34 Р, А, Ш, М, А, Н.
00:23:35 Ты ее в Гугле решит пробить?
00:23:38 Ага, раз уж нельзя глазеть.
00:23:41 Весьма и весьма яркая личность!
00:23:43 Говорит по-итальянски, по-русски,
00:23:47 Никто не говорит. Это мертвый язык.
00:23:49 На латыни можно читать или писать.
00:23:54 А вот ей приходилось.
00:23:55 Она хороша. Подойдет.
00:23:57 Урок номер один. Не своди глаз
00:24:02 Боже, нет!
00:24:05 -Пэппи!
00:24:08 Я поскользнулся.
00:24:10 Это нокаут, я думаю.
00:24:13 Мне нужна...
00:24:16 Вы можете опереться на нее.
00:24:18 Я про отпечаток пальца.
00:24:19 Верно.
00:24:23 -Ну и как вы тут?
00:24:26 Смотри!
00:24:28 Ты босс!
00:24:30 -Это всё, мистер Старк?
00:24:32 Да, это всё, мисс Рашман.
00:24:38 -Я бы не прочь.
00:25:12 Слушай, чтобы ни случилось
00:25:15 Смириться? С чем?
00:25:16 -Мистер Старк!
00:25:17 -Здравствуйте, как долетели?
00:25:19 Мы взяли фотографа из Монако,
00:25:23 -Когда ты успел?
00:25:25 -Это я тебя вынудила?
00:25:29 -Какой же ты предсказуемый!
00:25:32 -Чудесно выглядите!
00:25:34 Впрочем, мы на работе.
00:25:36 У вас в 9-30 ужин.
00:25:37 -Прекрасно, буду к 11. Это ваш?
00:25:40 Но сейчас будет!
00:25:41 -Отлично, постарайтесь!
00:25:43 Мистер Макс! Здравствуйте!
00:25:45 -Поздравляю!
00:25:47 - Милан, как ты?
00:25:48 Твой "Мервин" - прекрасный движок.
00:25:52 -Серьезно?
00:25:54 -Эй, может массаж?
00:25:57 А я и не хочу, чтобы Натали для меня
00:26:02 Зеленый не очень тебе идет.
00:26:03 Энтони, это ты?
00:26:05 Последний, кого я хочу видеть,
00:26:07 Здесь не только у тебя куча денег
00:26:10 Ты ведь знаешь Кристину Эвекард из
00:26:13 -Привет!
00:26:15 Да, немного!
00:26:17 Немного!
00:26:18 Кстати, хороший сюжет. Новый директор
00:26:22 Редактор убьет меня, если я не
00:26:25 -Можно?
00:26:26 Вообще-то она готовит обо мне разворот
00:26:30 -Это так.
00:26:32 Она сделала неплохой разворот
00:26:35 Еще и статью написала.
00:26:37 -Это было очень впечатляюще.
00:26:38 Прекрасно сделано!
00:26:40 Спасибо!
00:26:41 -Я отойду.
00:26:51 Так вы впервые встретились после
00:26:54 После которого контракт с ним
00:26:55 Точнее, его приостановили.
00:26:57 А в чем разница между
00:27:00 -Да.
00:27:04 Если честно, я собираюсь представить
00:27:08 Ну, если ты изобрел что-то работающее,
00:27:11 Мистер Старк!
00:27:14 -Я давно стою в графике.
00:27:19 Мы шутим! Шутим!
00:27:42 Идей больше нет?
00:27:49 Спасибо!
00:27:53 Я с Тони... Я люблю Тони Старка,
00:27:57 Просто его выход из игры
00:27:59 ...возможность занять эту нишу!
00:28:01 И всё. Всё, что есть у нас с Тони,
00:28:08 Конкуренция.
00:28:12 Он участвует?
00:28:21 Натали. Натали!
00:28:22 -Да, мисс Потс?
00:28:24 Я только сейчас это увидела.
00:28:27 -Это нельзя допустить!
00:28:30 -Где Хейп?
00:28:31 -Хорошо, найдите мне его.
00:28:34 Тони мне друг, и мы не соперники!
00:28:38 Да, но я должна уйти.
00:28:41 Хорошо, но мне нужно
00:28:44 Блестящее будет
00:30:43 Скорее, скорее!
00:30:47 Держись!
00:31:55 -Дай мне кейс!
00:31:57 -А где ключ?
00:33:01 Боже мой!
00:33:08 Ты цел?
00:33:10 Да.
00:33:11 Ты метил в него или в меня?
00:33:12 -Хотел напугать его!
00:33:14 -Ты что, совсем спятил?
00:33:16 -Садись в машину!
00:33:18 -Обеспечь охрану!
00:33:20 Ты должна обеспечить охрану!
00:33:22 В машину!
00:33:23 Сядь в машину!
00:33:31 О, Господи!
00:33:33 Давай еще! Давай еще!
00:33:35 Дай мне его! Давай!
00:33:38 Я его сделал! Сделал!
00:33:56 Кейс! Ну же! Давай!
00:35:26 Теперь ты сдохнешь!
00:35:33 Ты сдохнешь! Ты сдохнешь, Старк!
00:36:27 Модель достойная. Цикличность
00:36:36 Ты мог бы удвоить ротацию.
00:36:42 Собрать импульсно-ионизированную плазму
00:36:46 Но не эффективно.
00:36:48 Вполне сносная копия.
00:36:51 Одного я никак не
00:36:54 ...это устройство Северной
00:36:58 Или просто на черном рынке.
00:37:01 Похоже, ты вхож в низы общества.
00:37:04 Ты происходишь из семьи
00:37:10 И как все, у кого нечиста совесть,
00:37:17 Забывая о тех, чьи жизни
00:37:22 Говоря о ворах, откуда у тебя
00:37:26 От моего отца.
00:37:27 Антона Ванко.
00:37:30 Не слышал о таком.
00:37:33 Благодаря ему, ты все еще жив.
00:37:35 Я жив, потому что ты не способен
00:37:39 Ой ли?
00:37:43 Если Богу пустить немного крови,
00:37:50 И упадут капли крови в воду.
00:37:56 А мне останется только сидеть и
00:38:03 А откуда ты будешь на всё
00:38:05 Ах, да, из камеры.
00:38:09 Эй, Тони, пока не ушел.
00:38:11 Палладий у сердца - смерть,
00:38:31 Это... Это немыслимо! Всем ясно,
00:38:35 А этот парень так и не
00:38:38 Он считает, что Железный
00:38:41 Я вел слушания, где мистер
00:38:45 ...что эти костюмы нельзя
00:38:48 ...их нет где-нибудь еще и не
00:38:52 И вдруг в Монако нас осеняет.
00:38:55 О-о! Эти костюмы есть и у других!
00:38:57 Без звука!
00:39:01 Да он мне медаль должен,
00:39:07 Что это?
00:39:09 Это твой бортовой ужин.
00:39:14 Ты его сам приготовил?
00:39:15 Да.
00:39:16 А где я, по-твоему,
00:39:20 Тони.
00:39:23 Что ты от меня скрываешь?
00:39:29 Домой не хочу.
00:39:32 Совсем.
00:39:34 Отменим вечеринку в честь
00:39:37 Полетим в Венецию,
00:39:39 Помнишь?
00:39:40 -О, да.
00:39:45 -Подлечиться.
00:39:48 У нас кругом неразбериха.
00:39:50 Так давай от всего этого сбежим!
00:39:52 Ну, как гендиректор, я должна
00:39:55 Как гендиректор, ты можешь дать себе
00:39:59 -Отгулов?
00:40:01 Корпоратив? Сейчас?
00:40:03 Нам надо подзарядить батарейки
00:40:07 Далеко не все живут на батарейках.
00:42:17 А, вот и он!
00:42:18 Вот и он!
00:42:22 Я безмерно рад встрече!
00:42:24 С приездом!
00:42:26 О, Боже, давно надо было снять
00:42:30 Простите, мне жаль!
00:42:32 Я ваш ярый поклонник и не хотел
00:42:38 Он не животное. Снимайте!
00:42:41 Он человек!
00:42:43 Спасибо!
00:42:48 Всё в порядке.
00:42:51 Меня зовут Джастин Хаммер.
00:42:52 Я хочу сделать вам деловое предложение.
00:42:55 Прошу, садитесь.
00:43:00 Налетайте!
00:43:02 -Немного карпаччо из лосося.
00:43:06 О, что ни пожелаете,
00:43:08 Я люблю десерт на первое.
00:43:10 Этот прилетел из Сан-Франциско.
00:43:12 Хотя итальянский!
00:43:14 Органическое мороженое.
00:43:16 Я не равнодушен к сладкому.
00:43:18 Так же, как вы к Тони Старку.
00:43:22 Я видел, что вы делали с Тони Старком
00:43:24 Как вы шли биться с ним на глазах
00:43:28 Это было... Вау!
00:43:30 Этим вы, как будто, говорили мне что-то,
00:43:34 Поэтому я не мог допустить,
00:43:36 Бог знает куда, и
00:43:38 Но на вашем месте я не стал бы тратить
00:43:43 Я считаю, если позволите,
00:43:47 То, что он изобрел!
00:43:49 Мы с вами, знаете, во многом
00:43:52 Единственное различие между нами в том,
00:43:57 И я уверен, если позволите,
00:44:01 Нужна поддержка!
00:44:03 Покровитель! И я хотел бы им стать!
00:44:11 Если меня убьют, не будите меня!
00:44:14 Лучше умереть, чем жить в вашем мире!
00:44:18 Ну, ладно! Вы хорошо владеете языком,
00:44:22 Я не знаю, всё ли из того, что я вам
00:44:25 Понятно, брат!
00:44:26 -Поняли меня!
00:44:29 Тогда!
00:44:32 -Эй.
00:44:34 Я хочу свою птичку!
00:44:38 Птичку? Вы хотите птичку?
00:44:40 Я хочу свою птичку.
00:44:41 Да я куплю хоть десять птиц!
00:44:43 Я хочу мою птичку!
00:44:44 Ну, ладно, нет ничего
00:44:47 ...а мы, что, говорим о птице,
00:44:50 Да, но основные
00:44:52 ...очень и очень сильны,
00:44:55 "Ассошиэйтед Пресс"!
00:44:56 Передай им по факсу наш сегодняшний
00:44:59 Где он?
00:45:00 -Просил не беспокоить.
00:45:03 Но его нескончаемое сумасбродство
00:45:07 А этот человек еще может
00:45:10 Железный человек не
00:45:12 ...и события в Монако это доказали!
00:45:15 Запрос выполнен, сэр.
00:45:16 Антон Ванко был советским физиком,
00:45:21 Однако, уже в 1967 году он был
00:45:25 Его сын Иван, также
00:45:27 ...в продаже произведенного в Советском
00:45:32 И он пробыл 15 лет в лагере на Урале.
00:45:35 Другой информации нет.
00:45:41 Тони! Ты должен выйти и немедленно взять
00:45:45 Слушай.
00:45:47 Я весь день названию
00:45:49 ...пытаюсь отговорить их от идеи
00:45:53 ...разнести здесь все
00:45:55 Они заберут костюмы, Тони.
00:45:59 Ты говорил, что никто не овладеет такой
00:46:02 И что же выходит?
00:46:03 Кому-то удалось сделать это
00:46:06 И это не абстрактные теории!
00:46:09 Ты меня слушаешь?
00:46:13 Ты в порядке?
00:46:15 Пошли!
00:46:21 Эй, Тони!
00:46:23 -Ты в порядке?
00:46:27 -Видишь коробку для сигар?
00:46:28 Это палладий.
00:46:37 Эта штука способна курить?
00:46:39 Она способна облучать
00:46:41 Сквозь оболочку реактора.
00:46:47 О, и это сидит в твоем теле?
00:46:53 А этот высокотехнологичный кроссворд
00:46:57 Упал с велика.
00:46:59 Дай.
00:47:01 Ну, всё.
00:47:14 -На что смотришь?
00:47:17 Ты хочешь спасать мир в качестве
00:47:21 Ты не должен делать это один, Тони!
00:47:23 Я бы хотел поверить в это.
00:47:27 Вопреки расхожему мнению,
00:47:39 Здесь мы это делаем.
00:47:41 Вы сможете работать
00:47:43 Забавно для всех быть мертвым.
00:47:46 А вот и они! Смотрите!
00:47:48 Готовы к бою!
00:47:49 Возможно, я не всё просчитал и
00:47:52 ...но что со мной поделаешь?
00:47:54 Вот, смотрите!
00:48:02 Вы же этого не делайте.
00:48:04 ...нужно сгенерировать
00:48:06 Можем сгенерировать эти пароли.
00:48:13 Не беспокойся.
00:48:17 Ну, что ж. Очень неплохо!
00:48:19 Твой софт - говно!
00:48:21 Простите?
00:48:22 Дерьмовый софт!
00:48:28 Вы молодец.
00:48:30 В секунду проломили наш
00:48:34 Давайте, я вам покажу,
00:48:36 Ладно, поглядите.
00:48:40 Видите? Это нечто, правда!
00:48:42 Знаете, у нас сейчас вроде как обзорная
00:48:44 Они стоят по 125 с лишним миллионов
00:48:48 Боже...
00:48:51 Господи Иисусе. Позови кого-нибудь
00:48:54 Там размещается пилот.
00:48:56 Для испытаний не так
00:49:01 Я разберусь, оставьте!
00:49:04 Чего вы от них ждете?
00:49:05 Я хочу, чтобы они помогли
00:49:08 На ближайшие 25 лет.
00:49:10 Хочу, чтобы Железный
00:49:12 Хочу отправиться на "Старк Экспо"
00:49:15 Понимаете, о чем я?
00:49:18 Это можно. Нет проблем.
00:49:20 Волшебно! Я доволен!
00:49:21 Это же наш парень! Согласен!
00:49:33 Вы уже решили, какие наденете часы,
00:49:36 Дайте посмотрю.
00:49:41 Надо было отменить вечеринку, да?
00:49:43 -Возможно.
00:49:46 -Не вовремя?
00:49:48 Непременно.
00:49:55 Годится на ваш вкус?
00:49:58 Золотые. Бежевый браслет.
00:50:01 Хочу взглянуть.
00:50:07 Я возьму.
00:50:21 Честно сказать, я что-то никак
00:50:23 Откуда вы?
00:50:24 Из юротдела.
00:50:28 Я могу задать вам один вопрос?
00:50:30 Странный.
00:50:32 Если бы это был ваш последний день
00:50:39 Делала бы всё, что захочу!
00:50:41 И с тем, с кем захочу.
00:51:16 Да, сэр, я понимаю.
00:51:18 Нет, сэр, в этом нет необходимости.
00:51:22 Сэр, я вам гарантирую,
00:51:24 ...Железный человек
00:51:33 Привет!
00:51:35 Я выйду подышать.
00:51:36 Что такое?
00:51:39 Не знаю, что делать.
00:51:40 Глазам не верю!
00:51:47 Ну, всё, хватит.
00:51:49 Это позор! Ради
00:51:51 Я поняла.
00:51:54 Сделай! Или придется мне.
00:51:58 Чаще всего меня люди спрашивают,
00:52:05 Вот так!
00:52:11 Шутить этот парень умеет!
00:52:17 Да, я вас люблю!
00:52:18 Это было невероятно!
00:52:19 Огромное спасибо, Тони, мы все очень
00:52:24 А теперь скажи "Спокойной ночи"
00:52:28 Нет, нет, постой.
00:52:31 Ты себя не контролируешь, ясно?
00:52:33 Это заметно. Ты должен лечь в постель!
00:52:36 Поцелуй меня.
00:52:37 Я не хочу целовать того,
00:52:42 Просто отправляй гостей по домам,
00:52:46 -Ладно, как скажешь.
00:52:52 Леди-босс! Она права,
00:52:54 ...хотя эта вечеринка для меня уже
00:52:59 А новая вечеринка начнется
00:53:06 Если кому-то это не нравится,
00:53:21 Еще!
00:53:29 Еще давай!
00:53:49 Давай!
00:54:00 Я сказал только один раз!
00:54:05 Вон отсюда.
00:54:12 Ты больше не Железный человек.
00:54:15 Снимай!
00:54:18 -Голд Стейн!
00:54:21 Дай мощный бит, под который я буду
00:54:27 Последний шанс, Тони!
00:54:40 А теперь верни эту штуку на место,
00:54:59 Прости, приятель, у Железного
00:55:13 Ну, что, тебе хватит?
00:55:15 Мисс Потс!
00:55:16 Я тебя раскусила с того самого
00:55:34 Ты хотел этого? Получай!
00:56:16 Опусти свою руку!
00:56:17 А кишка у тебя не тонка
00:56:19 Мы не должны это делать, Тони.
00:56:21 Хочешь быть военной машиной?
00:56:23 -Опусти руку!
00:56:24 -Опусти руку!
00:56:26 Опусти, я сказал!
00:57:37 На связи полковник Джеймс Роудс.
00:57:38 Я в нескольких километрах от
00:57:42 Прошу разрешения на посадку.
00:58:23 Полковник!
00:58:26 Майор.
00:58:32 Лучше зайти внутрь.
00:58:34 Разойтись!
00:58:58 Сэр! Вынужден попросить вас
00:59:05 Я говорил, что не хочу в ваш
00:59:08 Нет, нет, я помню, ты у нас всё
00:59:12 Ну и как, получается?
00:59:13 Это... Это...
00:59:16 Не обижайся, лучше смотреть на повязку
00:59:20 Я немного с бодуна и не уверен, ты
00:59:24 Я абсолютно реальный. Я самый
00:59:28 Как же мне везет!
00:59:29 А где персонал? И это
00:59:32 Бывало и хуже.
00:59:36 Периметр под контролем, но не стоит
00:59:43 -Ты уволена.
00:59:46 Тони! Познакомься, агент Роуз.
00:59:50 Когда в службе "Щит"
00:59:52 ...меня приставил к
00:59:54 Это ты так извиняешься?
00:59:55 Ты был слишком занят.
00:59:56 Посадил девушку гендиректором,
01:00:00 Дал своему приятелю улететь
01:00:03 Если бы я не знал тебя...
01:00:04 Ты не знаешь меня.
01:00:07 Стой, стой! Он сам его взял?
01:00:09 Ты - Железный человек,
01:00:12 Зашел черный парень, надрал тебе
01:00:15 Такое возможно?
01:00:16 Ну, вообще-то у мистера Старка система
01:00:19 ...что посторонний не
01:00:24 -Что вам от меня нужно?
01:00:27 Это тебе кое-что нужно от меня!
01:00:29 Это ты стал проблемой! Проблемой,
01:00:32 И что бы ты ни думал, мой мир
01:00:35 Есть проблемы побольше, чем ты.
01:00:39 -Круто!
01:00:41 Вы что хотите?
01:00:42 Продать меня на органы?
01:00:44 Прошу, не делай ничего
01:00:48 Что вы сделали со мной?
01:00:49 Что мы сделали для тебя!
01:00:51 Это был диоксид лития. Он
01:00:54 Мы хотим вернуть тебя в строй.
01:00:55 Класс. Дайте мне коробку,
01:00:57 Это не лекарство. Оно лишь снимает
01:00:59 Очень нелегко будет тебя починить.
01:01:02 Это для меня не новость, поверь.
01:01:04 Я пытался найти то, что способно
01:01:06 Перепробовал все комбинации.
01:01:08 Использовал все известные
01:01:11 А я пришел сказать: ты испробовал
01:01:15 Так, так! Спецдоставка!
01:01:18 Конфеты по всему свету!
01:01:24 Я тебе кое-что принес!
01:01:26 Вот!
01:01:30 Встречай свою птичку, приятель!
01:01:32 Это не моя птичка!
01:01:33 О чем ты? Это птичка! Это птичка!
01:01:35 Да! Мы из штанов вылезли ради нее.
01:01:39 -Великолепная птица!
01:01:42 Эй, мужик, слышишь, это не моя птица!
01:01:47 Слушай, даже если это не твоя птица,
01:01:51 Я имею в виду, слушай, не надо так
01:01:53 Нужно идти вперед!
01:01:58 Бог ты мой! Джек, видишь,
01:02:00 Это же... Это же не шлем!
01:02:02 Что это?
01:02:12 Иван! Что это?
01:02:14 Джек? Это шлем?
01:02:18 Как эту штуку можно
01:02:21 Джек, ты можешь это надеть?
01:02:23 Нет, ты попробуй надеть его!
01:02:25 Видишь, Иван, на голову это
01:02:28 Это не шлем. Это голова.
01:02:31 Мне надо посадить туда парня. Я хочу,
01:02:34 Понимаешь?
01:02:36 -Дрон лучше.
01:02:39 Почему дрон лучше?
01:02:41 С людьми много проблем.
01:02:42 Поверь мне. Дрон лучше.
01:02:44 Иван, я хорошо отношусь к тебе,
01:02:51 Вот, что ты сказал! Ты сказал:
01:02:54 Мне нужны костюмы.
01:02:57 Как Железный человек,
01:02:59 Вот, чего все хотят!
01:03:00 Вот, чему все будут рады.
01:03:03 Эй, мужик, не нужно держаться
01:03:08 Нужно идти вперед!
01:03:13 Тогда дроны обязаны устроить
01:03:16 Ты понял?
01:03:18 Они должны поразить меня, Иван!
01:03:29 Это невероятно.
01:03:31 Теперь Сенат точно отцепится
01:03:33 -Действующий?
01:03:37 Хорошо.
01:03:38 Отдайте Хаммеру.
01:03:42 Сэр.
01:03:43 Джастин Хаммер будет демонстрировать
01:03:45 Мы хотим, чтобы он представил
01:03:47 Сэр, я не думаю, что...
01:03:49 Полковник! Мир должен скорее
01:03:51 Мы покажем всем, что это случилось.
01:03:53 Да, генерал, но он...
01:03:54 -Это приказ. Не просьба.
01:03:58 Отлично, полковник!
01:03:59 Страна может гордиться вами!
01:04:02 Спасибо, сэр.
01:04:10 Эта штука у тебя в груди основана на
01:04:12 Нет, завершенной, просто она
01:04:16 ...пока я не уменьшил это
01:04:18 Нет, Говард говорил, что дуговой реактор
01:04:22 Хотел начать
01:04:24 ...чтобы сделать мелочевкой
01:04:27 Он разрабатывал что-то большое.
01:04:28 Что-то настолько
01:04:30 ...атомный реактор показался
01:04:33 Он один? Разве Антон Ванко не работал
01:04:36 Антон Ванко - это оборотная сторона
01:04:38 Антон хотел на этом разбогатеть, но твой
01:04:43 А когда русские узнали, что
01:04:46 ...они сплавили его
01:04:48 ...где он и провел следующие
01:04:50 Не самая лучшая обстановка
01:04:52 Того самого, с которым нелегкая
01:04:55 Ты сказал мне тогда, что я
01:04:58 В каком смысле?
01:04:59 Он говорил, что
01:05:02 ...средств и знаний
01:05:06 Так и сказал?
01:05:07 Он ошибался?
01:05:09 Нет?
01:05:10 Ведь если нет, тогда ты разгадаешь
01:05:19 Не знаю, где ты получаешь информацию,
01:05:23 Что ты помнишь об отце, а?
01:05:24 Он был холоден, был расчетлив,
01:05:26 ...никогда не говорил, что любит
01:05:29 Так что мне с трудом верится,
01:05:31 ...от кого зависит будущее,
01:05:34 Как-то это всё не вяжется.
01:05:35 Самым счастливым днем для него был тот,
01:05:39 Это не так.
01:05:40 Тогда ты явно знал
01:05:43 Не удивляйся, но так и есть.
01:05:44 Он был одним из тех,
01:05:46 Что?
01:05:48 -У меня в два встреча.
01:05:50 Ты же понятливый, да?
01:05:51 -Нет, я не понял.
01:05:53 Но в чем? Я не понимаю, о чем идет речь.
01:05:55 Наташа продолжит работать в "Старк"
01:05:58 И ты ведь не забыл агента Колсона, а?
01:06:00 Нет.
01:06:04 Да, и помни, я глаз с тебя не спущу.
01:06:13 Все каналы связи перекрыты.
01:06:16 Удачи!
01:06:19 Проклятье!
01:06:21 Бестия!
01:06:23 Прежде я должен придти
01:06:25 Потом пойду работать к себе.
01:06:26 Если бы мы могли
01:06:28 ...в "Кофе-бин" на Кросс-крикс или
01:06:31 Я здесь не для этого.
01:06:32 И у меня распоряжение директора
01:06:35 ...чтобы удержать вас в доме.
01:06:36 -Попытаетесь уйти?
01:06:37 Или в игры играть с нами?
01:06:38 Тряхну шокером и буду
01:06:40 ...а вы - пускать слюни в ковер!
01:06:42 Кажется, я осознал.
01:06:44 Желаю весело провести вечер.
01:07:11 Это у них что-то вроде сердца?
01:07:13 Майор, это не школьная
01:07:15 ...сосредоточимся на
01:07:18 Есть, сэр.
01:07:20 О, да!
01:07:24 У меня что, день рождения?
01:07:26 Как вам удалось?
01:07:32 Это то, что я думаю?
01:07:33 Да, это.
01:07:35 Хаммер, что вы можете для нас сделать?
01:07:38 Что я для вас сделаю?
01:07:39 Ну, во-первых, я сделаю для вас
01:07:42 ...затем, я думаю,
01:07:43 Я не об этом говорю, Хаммер!
01:07:45 Я говорю об огневой мощи.
01:07:49 Вы обратились по адресу.
01:07:52 Полуавтоматический пистолет
01:07:56 Игрушка, да?
01:07:58 Согласен.
01:08:00 М-24, дробовик помповый.
01:08:02 Магазин на пять патронов.
01:08:04 Но нам же не на охоту идти,
01:08:07 Это ФМ-2000 производства Бельгии.
01:08:13 Прелесть! Но я уже вижу, вас это
01:08:16 Перед вам 40-миллиметровый гранатомет,
01:08:22 Вам не угодишь!
01:08:24 Знаете что, размер имеет значение!
01:08:26 Кто бы вам что ни говорил.
01:08:28 Итак, минипулемет M134, калибра 7.62
01:08:32 Это голубка-мясорубка.
01:08:35 Бойцы называют его "Дедушкой Гаспачо"
01:08:45 Не хуже кубинских, полковник,
01:08:50 Это кинетические ракеты
01:08:52 со вторичным зарядом
01:08:56 Способны разворотить бункер.
01:09:00 Была бы умнее, писала бы книги,
01:09:02 ...на фоне которых Улисс
01:09:06 И сама бы их читала. Это моя Эйфелева
01:09:11 Абсолютно элегантна, безупречно
01:09:15 Она способна уменьшить число обитателей
01:09:21 Я называю ее бывшей женой.
01:09:27 Лучше у меня нет.
01:09:34 Ну, что, работаем?
01:09:37 Я не понимаю.
01:09:39 -Я беру это.
01:09:41 Всё, что есть.
01:09:45 Всё, что есть.
01:10:17 Начали.
01:10:22 Всё, что угодно, сейчас достижимо
01:10:25 Процветание, крепкое здоровье
01:10:31 ...возможность установления мира.
01:10:33 Я Говард Старк, и всё, что
01:10:37 ...можно найти здесь.
01:10:39 В городе будущего...
01:10:47 Я Говард Старк, и всё, что
01:10:50 ...можно найти здесь.
01:10:52 От имени "Старк Индастриз"
01:10:58 Тони, что ты там делаешь?
01:10:59 Что такое?
01:11:01 Положи на место, туда, где ты
01:11:03 Где твоя мать?
01:11:05 Давайте, бегом, бегом!
01:11:10 Так, что у нас уже снято?
01:11:18 Меня ждете?
01:11:22 От имени всей "Старк Индастриз" я бы
01:11:29 Нет, я не могу. У нас уже это
01:11:32 Глупейший способ зарабатывать на жизнь!
01:11:39 Всё достижимо с помощью технологий.
01:11:54 Тони, ты сейчас слишком
01:11:57 ...поэтому я хочу оставить
01:12:01 Это всё для тебя.
01:12:04 И когда-нибудь ты поймешь,
01:12:06 ...что это воплощение чего-то
01:12:09 Это дело всей моей жизни.
01:12:17 Я ограничен технологиями своего времени.
01:12:20 Но придет время и ты завершишь проект,
01:12:28 Но и сейчас в одном я уверен.
01:12:31 Мое лучшее творение - это ты.
01:12:54 Добрый день!
01:12:56 -Сколько?
01:12:57 -У меня мелочи нет, возьми 10.
01:13:01 Нет, нет, всё нормально, бери.
01:13:03 -Это много, синьор.
01:13:05 Я из рук ничего не
01:13:09 -Вы не Железный человек?
01:13:12 Я верю в вас!
01:13:13 Это незаконное использование
01:13:16 Мисс Потс, Мистер Старк,
01:13:19 Желаю. Всё нормально.
01:13:20 Я на секунду.
01:13:21 Послушайте, наша позиция,
01:13:25 ...право собственности на
01:13:30 Нет, нет, костюм принадлежит нам.
01:13:34 Он говорил, что будет нас защищать.
01:13:37 И сейчас мы узнали, что его секретарша
01:13:41 ...назначена генеральным
01:13:44 А какова ее квалификация?
01:13:47 Мисс Потс не делает ничего, чтобы
01:13:51 Берк, Берк, послушайте, вы говорите, что
01:13:55 И не позволяете мне подать иск!
01:13:57 -Я скоро вывезу это барахло.
01:14:02 Давайте продолжим на Экспо. Завтра
01:14:06 -Может ли Тони Старк быть там?
01:14:09 -Нет, он не может.
01:14:11 Пока.
01:14:13 -Есть минута?
01:14:14 Брось, ты сейчас свободна.
01:14:18 Двадцать девять.
01:14:19 -Ладно, я...
01:14:20 Пока сюда ехал, я сначала
01:14:23 ...но потом решил этого не делать.
01:14:25 -О, так ты не извиняться приехал?
01:14:27 Я думаю это сделать.
01:14:28 Прежде я был не до конца честен
01:14:34 Я подвину это? Это страшно бесит, я
01:14:37 -Нет.
01:14:41 Ведь жизнь коротка, верно?
01:14:43 И если я до сих пор
01:14:46 ...хотя, впрочем, это для
01:14:48 Ну, неважно.
01:14:49 То есть, важно.
01:14:51 Я был бы рад, но я не жду, что ты...
01:14:55 -Я просто скажу, а ты...
01:14:56 Потому что если ты скажешь
01:14:58 ...я запущу тебе в голову
01:15:00 Ясно?
01:15:04 Ты хоть понимаешь, как это трудно
01:15:05 Люди надеются на Железного человека,
01:15:09 И теперь мне приходится
01:15:15 Я пытаюсь делать ту работу,
01:15:22 Ты принес мне клубнику?
01:15:25 Ты в курсе, что это единственное на
01:15:29 Аллергия на клубнику. Ага.
01:15:33 Это шаг вперед, Пеппер,
01:15:35 ...почему ты не равнодушна к ней!
01:15:38 -Я так хочу...
01:15:39 Чтобы ты ушел!
01:15:41 Живо!
01:15:47 -Мисс Потс!
01:15:50 Ваш вылет через 25 минут.
01:15:52 Спасибо.
01:15:55 Что-нибудь нужно, босс?
01:15:56 -Да нет...
01:15:58 ...пару минут.
01:16:00 Я лишился обоих детей.
01:16:04 Это же...
01:16:09 Как вы, успешно внедрились,
01:16:12 Вписались как?
01:16:13 В Индастриз.
01:16:15 Вас зовут Натали, да?
01:16:18 Мне казалось, вы не очень
01:16:19 ...ладите.
01:16:20 -Это не так!
01:16:24 Нет? Я рад.
01:16:25 Раз уж ты приехал, может, вы с Натали
01:16:29 Непременно.
01:16:37 Умеешь ты рот на замке держать!
01:16:38 А ты чудо! Ты умопомрачительно двулична!
01:16:42 Ты двойной агент, ты тройная дрянь!
01:16:44 Я в жизни таких не видел!
01:16:45 В тебе есть что-то настоящее?
01:16:47 -"говорит на латыни"
01:16:50 Что ты сказала?
01:16:51 Или сам вернешься домой,
01:16:56 Ты чудо!
01:17:27 "Ключ к будущему здесь."
01:17:55 Джарус, ты не окажешься
01:17:57 ...я хочу манипулировать проекцией!
01:18:07 Сканирование макета Старк-Экспо-1974
01:18:12 Сколько всего построек?
01:18:14 -Включая киоски с бельгийскими вафлями?
01:18:31 На что это похоже, Джарус?
01:18:33 Чем-то напоминает атом.
01:18:36 В таком случае ядро вот здесь.
01:18:40 Ярче юнисферу.
01:18:51 Убери тропинки.
01:18:52 Совсем!
01:18:53 Чего вы пытаетесь добиться, сэр?
01:18:55 Я открываю... Не так.
01:19:00 ...новый химический элемент.
01:19:02 Убери кустарниковые аллеи.
01:19:04 Деревья.
01:19:05 Парковки.
01:19:06 Выходы и входы.
01:19:12 Выстрой протоны и нейтроны,
01:19:42 Ты умер 20 лет назад.
01:19:45 И все еще даешь мне уроки.
01:19:53 Предлагаемый элемент может стать
01:19:57 Спасибо, отец.
01:19:58 К сожалению, его невозможно
01:20:05 Готовьтесь к полному перемоделированию,
01:20:55 Вы что, покидали кабинет?
01:20:56 Да, это было года три назад.
01:20:59 Кое-чем занимался.
01:21:00 Да? Я тоже.
01:21:01 И успешно.
01:21:03 Эй, мы же с вами
01:21:05 ...Колсон, с вами и вашей
01:21:07 ...так что отпустите мои яйца
01:21:11 Что это за штука?
01:21:15 Ну, да.
01:21:17 Дайте ее мне!
01:21:18 -И всё-таки, что это?
01:21:22 Поднимите трубу.
01:21:24 Так, так, держите!
01:21:26 Хорошо!
01:21:27 И опускайте!
01:21:29 Опускайте!
01:21:33 Вот и всё сложено.
01:21:36 -Вам что-то было нужно?
01:21:38 Прощайте. Меня переводят.
01:21:40 Директор Фьёри посылает в Нью-Мексико.
01:21:42 Фантастика! Земля очарования.
01:21:43 -Я в курсе.
01:21:45 Что-то похожее.
01:21:47 -Удачи.
01:21:49 Спасибо!
01:21:50 -Вы нам нужны!
01:21:51 Более чем.
01:21:52 Не настолько!
01:22:11 Инициализирую
01:22:20 Мощность приближается к максимальной.
01:23:08 Проще простого!
01:23:25 Поздравляю, сэр.
01:23:28 Вы создали новый элемент.
01:23:38 Реактор принял модифицированное
01:23:42 Начинаю диагностику системы.
01:23:50 Привет, Иван!
01:23:51 Со мной тут сенатор Стиверн. Я думаю
01:23:55 Дрон еще готов не будет.
01:23:58 Не будет? О чем ты?
01:23:59 Он готов к презентации, но не
01:24:03 Какая разница, черт возьми?
01:24:05 На презентации он не летает
01:24:07 Нет, постой, постой, постой.
01:24:09 А что они могут делать? Это всё-таки
01:24:12 Могут отдать честь.
01:24:15 Могут отдать честь?
01:24:17 Что это, к чертям, значит, Иван?
01:24:19 Мы не об этом договаривались,
01:24:21 Ты обещал мне костюмы,
01:24:24 Эй, мужик, не пыхти, всё будет хорошо.
01:24:26 Я не на это рассчитывал!
01:24:40 А, он здесь! Птичник.
01:24:44 Сейчас она тебе нравится. Верно?
01:24:46 Значит, она твоя. Я запутался!
01:24:49 Ты говорил, она не твоя, а теперь,
01:24:53 Что, любишь птичку, очень?
01:24:55 Ну, ладно, заберите её.
01:24:59 Эй!
01:25:02 И подушки тоже.
01:25:03 Обе.
01:25:05 И обувь. Стащите ее.
01:25:11 Я тебя ограбил. Каково тебе?
01:25:15 Паршиво?
01:25:16 Хорошо.
01:25:18 Я так же себя чувствую!
01:25:21 У нас есть соглашение!
01:25:23 Я дал тебе новую жизнь!
01:25:26 Ты даешь мне костюмы.
01:25:27 Такова была договоренность.
01:25:30 Но ты ее не выполнил!
01:25:32 Я не знаю, гений ты или мошенник,
01:25:39 Нечто очень-очень крупное
01:25:43 И сегодня мне твоих подачек не надо.
01:25:46 У меня есть образец технологии Старка,
01:25:50 И теперь твои
01:25:52 ...станут лишь декорациями
01:25:55 Догадываешься, к чему я клоню?
01:25:57 Слишком много говоришь.
01:25:59 Но из того, что я сказал, выходит,
01:26:06 Я тебя оставляю. Я поеду на Экспо.
01:26:12 Это твои няньки, будут с тобой сидеть.
01:26:14 Но с ними шутки плохи.
01:26:16 А когда я вернусь, мы обговорим
01:26:21 И ты постараешься их в точности
01:26:24 В противном случае ты действительно
01:26:27 Покойником!
01:26:29 Ты понял это?
01:26:31 Посмотри сегодня на меня
01:26:43 Ух ты! Прибраться сможешь?
01:26:44 Что смотришь? Я терпеть...
01:26:45 Входящий звонок. Номер
01:26:48 Телефонную линию открыли?
01:26:49 Прелестно!
01:26:51 -Колсон! Как земля очарования?
01:26:54 Как поживаешь?
01:26:56 -Я увеличил цикличность.
01:26:59 Ты говорил, это может
01:27:02 Хороший совет.
01:27:03 Для покойника у тебя бодрый голос.
01:27:05 У тебя тоже!
01:27:09 -Отследи звонок.
01:27:10 Скоро будет написана истинная
01:27:14 -Джарус, где он?
01:27:18 Восточное побережье.
01:27:19 То, что твой отец сделал с моей
01:27:25 Через 40 минут.
01:27:26 Чудесно, давай встретимся
01:27:29 Район Нью-Йорка.
01:27:30 Манхэттен и окрестности.
01:27:32 Надеюсь, ты готов.
01:27:37 Отслеживание звонка
01:27:49 -Сэр...
01:27:53 -И заодно собери костюм.
01:27:55 За работу, Джарус!
01:28:01 На вкус - кокос.
01:28:19 Я здесь буду ждать. Хорошо?
01:28:20 Спасибо.
01:28:47 Привет!
01:28:50 Дамы и господа! Слишком
01:28:53 ...теряла в войнах своих
01:28:57 Железный человек заставил нас думать,
01:29:03 К сожалению, этой технологией
01:29:06 Это несправедливо, неправильно
01:29:09 О, Господи.
01:29:10 Как бы то ни было, это
01:29:13 ...о которой писали
01:29:15 Но сегодня, поверьте, пресса столкнется
01:29:21 Ей, я боюсь, просто не хватит
01:29:28 Унесите это.
01:29:31 Дамы и господа!
01:29:34 Сегодня я представляю вам
01:29:41 Хаммер-дрон!
01:29:45 Сухопутные войска!
01:29:59 Флот!
01:30:10 Авиация!
01:30:19 Морпехи!
01:30:33 Да, да!
01:30:37 Это наши девчонки из группы поддержки!
01:30:41 Но какой бы революционной
01:30:44 ...человек всегда будет присутствовать
01:30:48 Дамы и господа!
01:30:50 ...представляю наш первый
01:30:53 Костюм боевого реагирования
01:30:56 И его пилот, полковник военно-воздушных
01:31:01 Что?
01:31:22 Америка и твои союзники!
01:31:43 Тони, здесь гражданские лица!
01:31:45 -Я выполняю приказ!
01:31:48 Приветствую!
01:31:50 Все эти люди в опасности.
01:31:52 Что?
01:31:53 Дай мне хотя бы 5 минут.
01:31:55 Я уже пытался. Они
01:31:57 Думаю, он работает с Ванко.
01:32:00 Ванко, что, жив?
01:32:03 Где он?
01:32:05 Что?
01:32:06 Где Ванко?
01:32:07 -Кто?
01:32:09 Что ты здесь делаешь,
01:32:11 Эй, эй, стоп!
01:32:17 -Это ты сам?
01:32:20 Я не могу двигаться, я заблокирован!
01:32:23 Тони, улетай! Скорее!
01:32:41 Нет, нет!
01:32:51 Джарус, мне нужен контроль
01:32:53 Да, сэр!
01:32:57 Тони, я сейчас буду стрелять!
01:32:59 -Во что?
01:33:06 Я на шесть часов!
01:33:24 -В чем дело? Что происходит?
01:33:27 Как перехвачено?
01:33:30 -Позвони охране!
01:33:33 -Позвони на сотовые!
01:33:35 Он заблокировал нашу систему.
01:33:37 Кто заблокировал?
01:33:38 Пожалуйста, уходите!
01:33:40 Да, контролирую! Если б твой Тони не
01:33:44 Так что, пожалуйста, уходите!
01:33:47 Слушай, надо вывести ее из
01:33:51 Говори, кто за этим стоит?
01:33:54 Иван! Иван Ванко!
01:33:57 Где он?
01:33:58 У меня на объекте!
01:34:02 -Полицию Нью-Йорка, пожалуйста!
01:34:05 Не нужно этого делать!
01:34:06 Поскорее!
01:34:10 Давай, ты сможешь.
01:34:20 -Что там, Джарус?
01:34:41 На звонки никто не отвечает!
01:34:43 В машину! Отвези меня в
01:34:45 -Никуда я тебя не повезу!
01:34:47 О, нет, я поведу.
01:35:45 Классный выстрел!
01:35:49 -Они тоже следят за тобой.
01:35:58 Ты возьмешь на себя периметр.
01:36:05 -Смотри на дорогу.
01:36:38 Слушай, слушай, группа
01:36:40 Ясно.
01:36:45 Я к тебе приближаюсь! Веду огонь
01:37:04 Останься здесь!
01:37:05 Я здесь не останусь.
01:37:06 Я сказала, останься здесь!
01:37:08 Что за люди?
01:37:11 Слушай, я тебя
01:37:14 Хочешь помочь - не глуши мотор.
01:37:20 Эй, вам сюда нельзя!
01:37:22 Стой, стой!
01:38:07 Каждая группа дронов связывается
01:38:10 Выбери один и выйди на связь.
01:38:11 Пробовал русский?
01:39:01 Я сделал его!
01:39:17 -Роуди, я еще твоя цель?
01:39:19 Воевать - не лапу сосать!
01:39:24 Стой, стой, стой!
01:39:44 Ушел.
01:39:50 Прости, приятель, но я покинул стаю.
01:39:52 Ты далеко?
01:40:05 Что ты делаешь?
01:40:06 Перезагружаю костюм Роуди.
01:40:31 Перезагрузка завершена.
01:40:33 Друг снова с тобой.
01:40:35 Большое спасибо, агент Романоф.
01:40:37 Твое новое устройство
01:40:39 ...да и анализ жизненных показателей
01:40:41 Да, на данную минуту
01:40:44 Спасибо.
01:40:44 Что значит, не умираешь?
01:40:47 Это ты? Нет, уже нет!
01:40:49 Что происходит?
01:40:50 Я хотел тебе сказать, но
01:40:51 Хотел сказать? Ты что, правда умирал?
01:40:53 -Ты помешала мне.
01:40:55 Когда в самолете я приготовил тебе
01:40:58 Эй, отложите это на медовый месяц.
01:41:00 Похоже, все на тебя одного.
01:41:02 -Чудно. Когда?
01:41:04 Как бык. Не бесись. Я принесу
01:41:07 ...как только отобьюсь от
01:41:09 -Прекрасно!
01:41:11 Брось!
01:41:15 Роудс!
01:41:17 Давай включайся, ты мне нужен.
01:41:20 Они на подходе.
01:41:25 Может, заберешь костюм обратно?
01:41:31 Ты цел?
01:41:32 Да, спасибо.
01:41:35 -Тони, слушай, прости, ладно?
01:41:38 Нет, я должен был доверять тебе.
01:41:39 Я сам поставил тебя
01:41:41 Да, это твоя вина, но я всё-таки
01:41:43 Спасибо, я хотел это услышать.
01:41:45 Напарник!
01:41:46 Они скоро явятся!
01:41:47 Их немало.
01:41:49 Есть план?
01:41:50 Прежде надо занять высоту,
01:41:52 Самая большая пушка будет
01:41:56 -А ты где будешь?
01:41:57 -Ты это о чем?
01:41:58 Пушка у тебя мощная, а не то,
01:42:00 -Не завидуй.
01:42:03 Да, и задницу могу любому
01:42:06 Хорошо!
01:42:07 Дуй наверх!
01:42:09 Не задерживайся внизу.
01:42:11 Ага, ты наверху, а я где?
01:42:12 Здесь ты открытая мишень, Тони,
01:43:03 -Видел?
01:43:15 Пригнись!
01:43:27 Да, в следующий раз с этого
01:43:28 Да, прости, босс, я эту штуку
01:43:31 Одноразовая!
01:43:34 Я тебе об этом битый час твержу!
01:43:37 Вот ваш клиент!
01:43:40 -Простите?
01:43:42 -Это что, шутка?
01:43:43 Я пытаюсь помочь!
01:43:49 Я понял, что ты задумала.
01:43:50 Хочешь всё на меня повесить, да?
01:43:52 И ты мудро начинаешь думать,
01:43:55 Конкурентов убираешь!
01:43:57 -Отлично!
01:43:58 Хочешь испортить жизнь мне?
01:44:01 Скоро увидимся!
01:44:02 Очень скоро!
01:44:07 Когда прибудут, их надо будет разместить
01:44:11 Мы уже перекрыли движение
01:44:13 Отправьте туда автобусы для перевозки
01:44:16 Хорошо. Вы с нами?
01:44:18 Нет, я пока останусь, надо вывести
01:44:20 Хорошо.
01:44:23 Всем внимание! На подходе еще один дрон.
01:44:25 На других не похож.
01:44:27 Импульсная сигнатура значительно мощнее.
01:44:40 Рад к вам вернуться!
01:44:43 Дело плохо.
01:44:47 У меня в доме особенная компания.
01:45:02 Хаммер делал?
01:45:04 Да.
01:45:07 Я разберусь.
01:45:59 Роуди! Есть идея!
01:46:02 Погеройствовать хочешь?
01:46:03 Что?
01:46:04 Мне нужен помощник.
01:46:06 -Подними руку!
01:46:10 Пошел, пошел, пошел!
01:46:44 Ты сдохнешь.
01:46:53 Все эти дроны заминированы,
01:46:56 Вперед!
01:47:36 О, Боже, я больше так не могу!
01:47:37 -Ты не можешь?
01:47:38 Посмотри на меня!
01:47:39 Мое сердце уже не выносит
01:47:42 Я не знаю, что еще ты выкинешь.
01:47:44 ...или угробишь всё компанию!
01:47:46 Что я сейчас не так сделал?
01:47:48 Я ухожу, увольняюсь.
01:47:50 Сил нет.
01:47:52 Что ты сказала?
01:47:53 Уходишь?
01:47:56 Удивительно.
01:47:58 Всё ясно!
01:48:00 Ты не должна оправдываться.
01:48:02 Я... Я не оправдываюсь!
01:48:03 Вообще ты оправдывалась,
01:48:05 Нет, я не оправдывалась,
01:48:07 Ты достойная лучшего.
01:48:13 Я крепко влип, а ты меня выручила.
01:48:16 -Верно?
01:48:18 -Спасибо, что понял.
01:48:21 Я всё подготовлю.
01:48:23 Будь с прессой. Ведь ты руководила всю
01:48:26 Да с тобой неделя за год!
01:48:42 -Криво.
01:48:44 Ничего, да?
01:48:45 Надо будет запомнить.
01:48:46 А по мне - кривовато!
01:48:48 Вы, ребята, как два тюленя,
01:48:52 Я только что уволилась, так что...
01:48:54 -Это не служебный...
01:48:57 -Слушай, исчезни!
01:49:00 Ха! Я думал, ты острить разучился!
01:49:01 Это после боя. Нервное.
01:49:03 -Кстати, задницы ты им надрал.
01:49:06 Слушай, там мою тачку
01:49:08 ...так что я одолжу ненадолго
01:49:11 Нет, не ладно! Даже не думай!
01:49:14 Это не просьба.
01:49:20 Как ты уйдешь в отставку?
01:49:22 Если я не приму ее!
01:49:42 Я пока не хочу, чтобы ты это читал.
01:49:45 Не уверен, имеет ли это к тебе
01:49:47 А вот это точно имеет.
01:49:50 Агент Романоф дала тебе оценку.
01:49:54 Читай.
01:49:56 Персональный обзор. Мистеру Старку
01:50:00 Это было давно. На прошлой неделе.
01:50:05 А также саморазрушение личности.
01:50:06 Я ведь умирал!
01:50:07 И потом, простите, с кем не бывает?
01:50:10 Типичный нарциссизм?
01:50:15 Согласен.
01:50:17 Ладно, вот. Вербовка Железного человека
01:50:21 Я должен подумать.
01:50:22 Читай дальше.
01:50:26 Тони Старк не... Не рекомендуется?
01:50:31 Это же бессмыслица!
01:50:32 Как можно пригласить меня
01:50:35 У меня новый мотор!
01:50:37 Есть серьезные намерения
01:50:41 У нас вроде как стабильные
01:50:44 Как раз поэтому мы
01:50:46 ...тебя только в
01:50:55 Денег не хватит.
01:51:00 Хотя, знаешь, я могу отказаться от
01:51:04 ...небольшую услугу.
01:51:06 Мне и Роуди должны вручить награду
01:51:12 Постараюсь помочь.
01:51:15 Для меня честь присутствовать здесь
01:51:18 ...и вручать эти высокие государственные
01:51:21 ...и мистеру Тони Старку,
01:51:23 ...который стал частью национального
01:51:29 Благодарю вас, полковник,
01:51:31 ...в обеспечении безопасности.
01:51:33 Благодарю вас.
01:51:37 Мистер Старк! Благодарю
01:51:40 ...в обеспечение безопасности.
01:51:42 Вы заслужили...
01:51:45 О, иголка!
01:51:47 Забавно.
01:51:49 Такая ничтожная паскуда...
01:51:52 Сделаем фото!
01:52:01 Заходите к нам на сайт www.dxp.ru