Iron Man

tr
00:00:53 KUNAR EYALETİ, AFGANİSTAN
00:01:26 Kendimi askeri mahkemeye götürülüyormuş
00:01:29 Suçum ne? Arabayı kenara çekip
00:01:32 Ne yani, konuşmanız yasak mı?
00:01:34 - Konuşabiliriz, efendim.
00:01:38 Hayır, onları korkutuyorsunuz.
00:01:39 Yüce Tanrım, bir kadın!
00:01:42 Kusura bakmayın ama bu, burada olma
00:01:45 - Benim için öncelikle bir askersin.
00:01:48 Aslına bakarsan, kemik yapın
00:01:51 ...sana bakmamak için kendimi
00:01:54 Haydi ama, rahat olun, gülün. Hey!
00:01:56 - Efendim, size bir sorum olacaktı.
00:01:58 Geçen yıl Maxim dergisine kapak olan
00:02:02 Bu harika bir soru.
00:02:04 Hem evet, hem hayır. Mart ayı güzeliyle
00:02:06 ...ama şansıma Noel kapağındaki kızlar
00:02:10 Elini kaldırıp benimle
00:02:12 Sizinle bir resim çektirebilir miyim?
00:02:14 Evet, tabii ki.
00:02:20 Bu resmi MySpace sayfanda
00:02:23 Lütfen, çete işaretleri yapma.
00:02:25 Hayır, yapabilirsin, dalga geçiyorum.
00:02:26 Tabii ya, barış! Barışı severim.
00:02:30 Haydi ama! Bas şuna, sakın ayarları
00:02:38 - Sıcak temas!
00:02:40 - Saldırıya uğradık!
00:02:44 Jimmy, Stark'ın yanında kal!
00:02:46 Yere yat!
00:02:53 Orospu çocukları!
00:02:57 - Dur, bekle, bana bir silah ver!
00:04:16 DEMİR ADAM
00:04:20 Tony Stark.
00:04:21 LAS VEGAS, 36 SAAT ÖNCE
00:04:23 İleri görüşlü, dâhi,
00:04:27 Efsanevi silah tasarımcısı,...
00:04:29 ...Howard Stark'ın oğlu olarak,
00:04:32 ...eşsiz ve parlak zekâsıyla,
00:04:35 Dört yaşındayken,
00:04:38 Altı yaşında da, ilk motorunu.
00:04:42 On yedi yaşında, MIT'den 'yüksek
00:04:46 Daha sonra, bir dev aramızdan ayrıldı.
00:04:47 {\a6}Haword ve Maria Stark, Long Island'daki
00:04:50 Howard Stark'ın yakın dostu
00:04:53 ...bir efsanenin boşluğunu doldurmaya
00:04:57 Ta ki müsrif çocuğumuz,
00:05:00 ...Stark Endüstrileri'nin
00:05:04 Krallığın anahtarlarını devralan Tony,
00:05:07 ...ve uydu hedefleme sistemleriyle,
00:05:10 ...babasının mirasını devam ettirdi
00:05:12 Günümüzde, silah endüstrisinin
00:05:16 ...Amerika'yı ve çıkarlarını dünyanın her
00:05:30 Stark Endüstrileri ile olan
00:05:33 ...gerçek bir vatanseverle
00:05:37 Kendisi hem dostum,
00:05:41 Bayanlar ve baylar, sizlere bu yılın...
00:05:43 ..."Zirvedekiler Ödülü'nün" sahibi
00:05:55 Tony?
00:06:08 Teşekkür ederim, albay.
00:06:11 Bu çok güzel. Teşekkürler.
00:06:14 Hepinize çok teşekkür ederim.
00:06:18 Şey, ben Tony Stark değilim.
00:06:22 Ama Tony'nin yerinde olsam,...
00:06:24 ...bu kadar saygın bir ödüle
00:06:28 ...ne kadar gurur duyduğumu
00:06:33 Tony, bilirsiniz işte,
00:06:36 ...ki aynı zamanda en kötüsüdür,
00:06:42 İşe yaradı!
00:06:44 Haydi!
00:06:46 Selam tatlım.
00:06:49 Sabaha kadar burada kalmalıyız.
00:06:50 - Sana inanamıyorum! İnanamıyorum!
00:06:55 Kimsenin bana bir şey yıktığı yok.
00:06:57 ...bundan büyük bir onur
00:07:00 Elbette büyük bir onur duyarım.
00:07:02 - Peki ne zaman yapacağız?
00:07:03 - Bir el daha.
00:07:04 İşte başlıyoruz.
00:07:06 - Çok üzgünüm.
00:07:07 Vay canına, şuna bakar mısın?
00:07:10 Bende bunlardan yoktu.
00:07:14 Şans için bir kere üfler misin?
00:07:18 - Ben kimsenin eline üflemem.
00:07:20 İşte gidiyor! Albay Rhodes
00:07:22 2 tane 1'li.
00:07:23 Böyle şeyler olur.
00:07:25 Daha kötüsü de olmuştu,
00:07:27 Fişleri bütünler misin?
00:07:27 - Ben burada ayrılıyorum.
00:07:29 - Yarın sakın geç kalma.
00:07:31 - Ciddiyim.
00:07:32 Sezar'ın hakkını, Sezar'a vermeli.
00:07:40 Bay Stark! Affedersiniz!
00:07:43 Christine Everheart,
00:07:45 Size birkaç soru sorabilir miyim?
00:07:47 - Güzel hatun.
00:07:48 - Merhaba.
00:07:49 - Evet. Buyurun, devam edin.
00:07:51 Günümüzün Da Vinci'si olarak
00:07:54 Kesinlikle saçmalık.
00:07:56 Peki ya diğer lakabınız,
00:07:59 Hiç fena değil.
00:08:03 Brown mezunuyum.
00:08:05 Pekâlâ, Brown'lu bayan.
00:08:07 Kusurlu da olsa,
00:08:10 Sizi temin ederim, barışı korumak için
00:08:12 ...bebek hastaneleri için tuğla
00:08:15 Bunu hep tekrar eder misiniz?
00:08:16 Her gece yatmadan önce
00:08:18 - Görebiliyorum.
00:08:20 Tek istediğim ciddi bir yanıt.
00:08:23 Tamam, alın size ciddiyet.
00:08:25 "Barış dediğin, diğerlerinden daha büyük
00:08:27 Sopa satan birinden gelen,
00:08:30 Babam Nazilerin yenilmesine yardımcı oldu.
00:08:33 Pek çok insan, ki Brown'daki
00:08:35 ...bunu kahramanlık olarak
00:08:36 Diğer pek çok insan, buna
00:08:39 Söylesene, gelişmiş sağlık teknolojileriyle
00:08:43 ...ya da açlığı önleyen akıllı ekinlerimizle
00:08:45 Bu buluşların hepsinin sermayesi
00:08:49 Vay canına, yatağınızda
00:08:52 Seninle birkaç saat
00:09:08 Günaydın. Saat 7.
00:09:10 Malibu'da hava 22 derece
00:09:14 Hava şartları sörf için uygun,
00:09:17 Saat 10:52'de gelgit bekleniyor.
00:09:33 Malibu, KALİFORNİYA
00:09:37 Tony?
00:09:39 Hey, Tony!
00:10:02 Bu bölgeye giriş yetkiniz yok!
00:10:05 - Tanrım!
00:10:08 Elbiselerinizi getirdim.
00:10:11 Dışarıda sizi istediğiniz yere
00:10:15 - Sen şu meşhur Pepper Potts olmalısın.
00:10:20 Onca yıldan sonra, Tony seni hâlâ
00:10:24 Bay Stark'ın istediği her şeyi yaparım.
00:10:28 Bazen buna çöpü çıkarmak da dahil.
00:10:49 Bana şemayı göster.
00:10:51 3. silindirdeki sıkıştırma oranı
00:10:54 Not al.
00:10:59 - Daha sonra tekrar...
00:11:01 Seni haberdar ederim.
00:11:02 Şu anda dünyanın
00:11:05 - Nasıl karşıladı?
00:11:07 Beni sık boğaz edebilirdi.
00:11:08 Uçağın bir buçuk saat önce kalkacaktı.
00:11:10 Çok komik. Uçak benim uçağım,
00:11:14 Tony, gitmeden önce
00:11:17 Sen oraya varmadan kalkacaksa,
00:11:21 Larry aradı, Jackson Pollock için
00:11:24 İstiyor musun? Evet veya hayır.
00:11:26 Bahar Dönemi'ni temsil eden
00:11:28 Hayır, aslında bu "Bahar"
00:11:31 Bir dönem orada yaşayıp çalışmış,
00:11:34 Bence güzel bir örnek.
00:11:39 Onu istiyorum.
00:11:42 Pekâlâ... MIT'deki
00:11:45 Tören Haziran'da. Lütfen,
00:11:48 İyi de beni sıkıştırıyorlar,
00:11:50 Uçağa binmeden önce,
00:11:53 Neden beni başından savmaya çalıyorsun?
00:11:55 - Aslına bakarsan evet, var.
00:11:58 Doğum günümde
00:12:00 - Bugün doğum günün mü?
00:12:02 Biliyordum. Ne çabuk?
00:12:04 Evet, geçen seneyle aynı günde
00:12:07 - İyi, kendine benden bir şeyler ısmarla.
00:12:11 - Ve?
00:12:14 Oldukça zevkli.
00:12:17 Bir şey değil, bayan Potts.
00:12:23 Tamam.
00:12:42 İyisin! Seni ektiğimi sanmıştım.
00:12:46 Ektiniz, efendim.
00:12:48 - Mojave'den geçip kestirmeden geldim.
00:12:52 - Senin derdin ne?
00:12:54 - Üç saat oldu!
00:12:57 Üç saat! Üç saattir burada dikilmiş
00:12:59 Şimdi de ben seni bekliyorum.
00:13:02 Kaldırın şu kuşu!
00:13:12 - Ne okuyorsun? Savaş haberleri mi?
00:13:15 Haydi ama, mızmız herif,
00:13:17 Sana kızgın olmadığımı söyledim.
00:13:20 - Üzgün olduğumu söyledim.
00:13:22 - Özür dilemene gerek yok.
00:13:24 Şu anda hiçbir şey umurumda değil.
00:13:26 Kendine bile saygın yok, o yüzden
00:13:28 - Sana saygı duyuyorum.
00:13:30 O yüzden altını değiştirmem
00:13:32 ...bana haber ver, ben de
00:13:35 Hey, sake'yi ısıtır mısın?
00:13:37 Ben içmekten bahsetmiyorum.
00:13:40 Yasal olarak, yaptıklarından
00:13:44 Asıl içmemek sorumsuzluk olur.
00:13:45 - İki tek atacağız, ne var bunda?
00:13:47 - Evet, iki tane lütfen.
00:13:49 Ben içmiyorum, içmek istemiyorum.
00:13:51 Ben de bundan bahsediyorum.
00:13:54 ...üniformamı giydiğimde,
00:13:57 Aynaya baktığımda, bu üniformayı giyen
00:14:03 Tanrım, yine başladık.
00:14:05 Hayır, benim gibi olmak zorunda değilsin.
00:14:09 Biraz müsaade eder misin,
00:14:11 Hayır, şu anda dikkatin
00:14:18 BAGRAM HAVA ÜSSÜ, AFGANİSTAN
00:14:30 - General.
00:14:33 Silahların sunumunu
00:14:38 Sizden korkulması mı daha iyi
00:14:41 Ben derim ki,
00:14:45 Bunu göz önüne alarak, sizlere
00:14:48 ...patenti bize ait olan
00:14:51 ...ilk füze sistemini sunmaktan
00:14:54 En iyi silahın, ateşlemek zorunda
00:14:58 Ben buna katılmıyorum.
00:15:00 Ben sadece bir kere ateşlemek
00:15:04 Babam öyle yaptı,
00:15:08 ...ve şimdiye kadar gayet başarılı oldu.
00:15:11 Bunlardan birini ateşlemek için
00:15:14 ...sizi temin ederim ki...
00:15:15 ...kötü adamlar mağaralarından
00:15:37 Ve işte karşınızda, Jericho.
00:15:53 Her 500 milyonluk ve üzeri alış verişinizde,
00:15:56 Barışa!
00:15:59 - Tony.
00:16:01 Nasıl gittiğini öğrenmeden
00:16:04 Harikaydı, görünüşe bakılırsa
00:16:06 Hey, yürü be aslanım.
00:16:10 Neden sana aldığım
00:16:11 İyi geceler, Tony.
00:16:14 Hey Tony!
00:16:15 Üzgünüm ama bu eğlence aracı.
00:16:19 - İyi iş çıkardın.
00:17:28 Yerinde olsam, bunu yapmazdım.
00:18:07 Bana ne yaptın böyle?
00:18:10 Ne mi yaptım?
00:18:12 Senin hayatını kurtardım.
00:18:15 Çıkarabildiğim tüm şarapnel parçalarını
00:18:18 ...ve o da iki kalp kulakçığının
00:18:21 Görmek ister misin?
00:18:23 Hatıra olarak sakladım. Al bak.
00:18:29 Köyümde buna benzer
00:18:31 Şarapnel parçaları
00:18:33 ...hayati organlara ulaştığından,
00:18:37 - Peki bu ne?
00:18:40 ...bir elektro mıknatıs.
00:18:53 Bu doğru. Gülümse!
00:18:58 Bir keresinde, Bern'deki
00:19:02 - Hatırlamıyorum.
00:19:05 O kadar içsem, tümleşik devreler hakkında
00:19:12 Neredeyiz?
00:19:15 Haydi, ayağa kalk.
00:19:18 Ne yaparsam, aynını yap.
00:19:20 Haydi, ellerini havaya kaldır.
00:19:24 Bunlar benim silahlarım.
00:19:26 Beni anlamadın mı?
00:19:48 Diyor ki: "Hoş geldin Tony Stark,...
00:19:51 ...Amerikan tarihinin
00:19:58 Onur duymuş.
00:20:02 Bir füze yapmanı istiyor.
00:20:05 Sunumunu yaptığın Jericho füzesiymiş.
00:20:11 Bunu.
00:20:17 Reddediyorum.
00:20:29 Tony!
00:21:20 Ne düşündüğünü bilmek istiyor.
00:21:23 Bence ellerinde
00:21:34 Jericho füzesini yapman için gerekli
00:21:39 Malzemelerin bir listesini
00:21:45 Derhal çalışmaya başlarsan,...
00:21:48 ...füzeyi bitirdiğinde,
00:21:54 Hayır, yapmayacağım.
00:21:55 Hayır, yapmayacak.
00:22:10 Seni aradıklarına eminim, Stark.
00:22:13 Ama seni bu dağlarda asla bulamazlar.
00:22:17 Bak...
00:22:20 Gördüklerinin hepsi
00:22:26 Hayatını harcadığın çalışmalar
00:22:29 Böyle mi sona ersin istiyorsun?
00:22:32 Muhteşem Tony Stark'ın
00:22:38 Yoksa bu konuda
00:22:40 Neden bir şey yapayım ki? Her hâlükârda,
00:22:44 Onlar öldürmese bile,
00:22:48 Öyleyse bu senin için çok önemli
00:22:56 Burada çalışacaksam, içerisinin iyice
00:23:00 Kaynak takımı lâzım, asetilen
00:23:02 Lehim setine, kasklara, koruyucu gözlüklere
00:23:06 Hassas aletlere ihtiyacım var.
00:23:21 Kaç dil konuşabiliyorsun?
00:23:23 Bir sürü ama görünüşe bakılırsa,
00:23:27 Arapça, Urduca, Darice, Peştuca,
00:23:33 Kim bu insanlar?
00:23:35 Sizin sadık müşterileriniz, efendim.
00:23:38 Kendilerine "10 Yüzük" diyorlar.
00:23:50 Üretim sürecine beni de dahil edersen,
00:24:03 Pekâlâ, buna ihtiyacımız yok.
00:24:07 O nedir?
00:24:10 Bu, 0.15 gram ağırlığında paladyum.
00:24:14 ...o yüzden neden gidip geri kalan
00:24:19 Ne yapıyorlar?
00:24:21 Çalışıyorlar.
00:24:33 Dikkat et. Dikkat et,
00:24:36 Sakin ol, ellerim sağlamdır.
00:24:39 Sence neden hâlâ hayattasın?
00:24:48 Sana ne diye hitap edeyim?
00:24:50 - Adım Yinsen.
00:24:55 Ben de memnun oldum.
00:25:36 Vay canına, bu bir Jericho
00:25:40 Çünkü bu küçültülmüş
00:25:43 Fabrikama güç sağlayan
00:25:46 Şarapnel parçasını, kalbimden
00:25:49 Peki ama ne kadar güç üretebilir ki?
00:25:51 Hesaplarım doğruysa,
00:25:54 ...saniyede 3 giga-joule.
00:25:56 Bu, kalbini 50 ömür boyunca
00:25:59 Evet ya da daha büyük bir şeyi
00:26:11 - Buradan çıkış biletimiz.
00:26:16 Olaya bir de kuşbaşı bak.
00:26:24 Etkileyici.
00:26:51 Şeş beş.
00:26:54 İyi zardı, iyi zardı.
00:26:57 Hâlâ nereli olduğunu söylemedin.
00:26:59 Gulmira adında küçük bir kasabadanım.
00:27:04 - Ailen var mı?
00:27:07 Buradan ayrılır ayrılmaz
00:27:11 Peki ya sen Stark?
00:27:16 Yok.
00:27:18 Yok mu?
00:27:21 Demek ki sen her şeye ve hiçbir şeye
00:28:11 Fotoğraftakine hiç benzemiyor.
00:28:14 Belki üzerinde değişiklik yapmıştır.
00:28:16 - Kuyruğu düzgün görünmüyor.
00:29:04 Rahat olun.
00:29:14 Bir zamanlar ok ve yay
00:29:22 Cengiz Han'ın, Pasifik'ten Ukrayna'ya kadar
00:29:29 Büyük İskender'in iki katı
00:29:34 Roma İmparatorluğu'nun da dört katı.
00:29:41 Ama günümüzde,...
00:29:43 ...her kim Stark'ın ürettiği
00:29:47 ...bu toprakları yönetir.
00:29:52 Ve yakında...
00:29:56 ...sıra bana gelecek.
00:30:11 Beni neden hayal kırıklığına uğrattın?
00:30:13 Üzerinde çalışıyoruz.
00:30:17 Hayatını bağışladım.
00:30:21 Borcunu böyle mi ödüyorsun?
00:30:23 Çok karmaşık.
00:30:26 Elimizden geleni yapıyoruz.
00:30:29 Dizlerinin üzerine çök.
00:30:35 Beni aptal mı sanıyorsun?
00:30:37 Gerçeği söyle.
00:30:39 Elimizden geleni yapıyoruz.
00:30:48 Ağzını aç.
00:30:49 Ne istiyor?
00:30:51 Söylediklerine inanacağımı mı sandın?
00:30:56 Ne haltlar karıştırıyorsunuz?
00:30:58 Gerçeği söyle.
00:31:01 - Jericho üzerinde çalışıyoruz.
00:31:04 - Jericho üzerinde çalışıyoruz.
00:31:05 Jericho üzerinde çalışıyoruz.
00:31:06 Ne istiyorsun, teslimat tarihi mi?
00:31:15 Ona ihtiyacım var.
00:31:19 İyi bir yardımcı.
00:31:25 Füzemi hazırlamak için
00:32:34 - Tamam mı?
00:32:36 Hareket edebiliyor musun?
00:32:37 Tamam, tekrarla.
00:32:39 41 adım boyunca dümdüz ileri,...
00:32:41 ...kapıya varınca, sola 16 adım.
00:32:43 33 adım sonra sağa dön.
00:32:52 Stark nerede?
00:32:54 Az önce oradaydı.
00:32:56 Gidip onu bulun!
00:33:13 Yinsen!
00:33:14 Yinsen! Stark!
00:33:16 - Bir şey söyle, bir şey söyle.
00:33:20 - Öyleyse Macarca söyle.
00:33:22 Ne biliyorsun?
00:33:46 - Nasıl, işe yaradı mı?
00:33:49 - Kesinlikle işe yaradı.
00:33:51 - Bırak da şunu bitireyim.
00:33:54 Tamam.
00:33:55 - Şimdi!
00:33:57 F 11. Bir yükleme çubuğu
00:34:00 - Şu anda ekrana gelmiş olmalı.
00:34:02 - Konuş benimle, gördüğünde haber ver.
00:34:04 - Ctrl + I'ya bas. I ve 'Enter'.
00:34:07 I ve 'Enter'.
00:34:13 - Çabuk ol.
00:34:16 Güzel görünmesine gerek yok,
00:34:18 Geliyorlar.
00:34:21 Peşimden gelmeden önce, etrafı iyice
00:34:24 Zamana ihtiyacımız var.
00:34:26 Pekâlâ.
00:34:28 Gidip bize biraz zaman
00:34:30 Plana bağlı kal!
00:34:32 Plana bağlı kal!
00:34:35 Yinsen!
00:37:29 - Yinsen!
00:37:47 Stark.
00:37:49 Haydi, buradan gitmeliyiz.
00:37:52 Gel haydi. Bir planımız var,
00:37:55 Plan zaten buydu, Stark.
00:37:57 Haydi ama, daha gidip
00:38:01 Ailem öldü. Artık onların
00:38:09 Sorun değil. Sorun değil.
00:38:12 Bunu istiyorum. İstiyorum.
00:38:21 Beni kurtardığın için teşekkürler.
00:38:24 Boşa harcama,
00:39:08 Sıra bende.
00:40:52 Fena değil.
00:41:49 Eğlence aracın nasıldı?
00:41:54 Bir daha ki sefere benimle gel, olur mu?
00:42:27 İnerken dikkatli ol.
00:42:31 Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:42:42 Gözlerin kızarmış.
00:42:44 Yoksa uzun zamandır kayıp olan
00:42:46 Mutluluk gözyaşları.
00:42:49 Evet, tatil sona erdi.
00:42:52 Nereye, efendim?
00:42:53 - En yakın hastaneye, lütfen.
00:42:56 - Hastaneye gitmen gerek.
00:42:59 Üç aydır esaret altındaydım.
00:43:01 İlki, bir Amerikan çizburgeri istiyorum...
00:43:04 ...ve ikincisi de...
00:43:06 Düşündüğün gibi değil. Bir basın toplantısı
00:43:08 - Basın toplantısı mı? İyi de niçin?
00:43:24 Şuna bakın!
00:43:28 Tony!
00:43:32 Hastanede olursun sanmıştım.
00:43:35 Şu haline bak!
00:43:36 Burger mi, gidip burger mi aldın?
00:43:40 Bir tane kalmıştı, onu da ben aldım.
00:43:45 Hey, bakın burada kim var?
00:43:53 - Bayan Potts?
00:43:54 Sizinle bir dakika görüşebilir miyim?
00:43:56 Ben basın toplantısına dahil değilim
00:43:59 Ben muhabir değilim.
00:44:02 ...İç Güvenlikten Sorumlu Stratejik Müdahale
00:44:06 - Söylemesi bile zor.
00:44:09 Savunma Bakanlığı,
00:44:13 Biz farklı bir bölümüz.
00:44:17 Bay Stark ile kaçışı sırasında
00:44:20 - Size bir randevu ayarlarım, olur mu?
00:44:29 Hey, herkes otursa,
00:44:32 Oturur musunuz? Bu sayede beni
00:44:35 Böylesi daha samimi...
00:44:42 Bu duygusallık da nereden çıktı?
00:44:44 Bana hiç bakma, neyin
00:44:47 - Seni görmek güzel.
00:44:49 Babamla vedalaşamadım.
00:44:52 Babamla vedalaşma fırsatım olmadı.
00:44:58 Ona sormak istediğim sorular vardı.
00:45:01 Ona, bir şüpheye düşseydi,
00:45:04 ...şirketinin yaptıklarıyla ilgili
00:45:08 Belki de hepimizin haber bültenlerinden
00:45:17 Gencecik Amerikalıların...
00:45:20 ...onları koruyup kollamak için ürettiğimiz
00:45:25 Ve hiçbir mesuliyet kabul etmemekten
00:45:29 ...bir sistemin parçası haline
00:45:33 - Bay Stark?
00:45:35 Orada neler oldu?
00:45:38 Gözlerim açıldı.
00:45:40 Bu dünyaya, ortalığı yakıp yıkmaktan
00:45:46 Ve bu yüzden, şu andan itibaren
00:45:50 ...Stark Endüstrilerinin, uluslararası
00:45:54 Şirketin geleceğine, hangi doğrultuda
00:45:58 ...ülkemiz ve dünya için
00:46:01 ...karar verene dek
00:46:07 Bundan çıkarmamız gereken sonuç...
00:46:10 ...Tony'nin geri dönmüş olduğu!
00:46:15 Bu konuyu aramızda
00:46:18 ...sizlere ayrıntılı
00:46:23 - Nerede o?
00:46:36 İyiydi, gayet iyiydi.
00:46:39 Az önce başımın arkasına
00:46:41 Sırf sen mi?
00:46:43 Borsadaki hisselerin düşüşü
00:46:47 - İyimser bakarsak, 40 puan mı?
00:46:52 Tony, biz silah üreticisiyiz.
00:46:55 Obie, ben daha fazla insanın
00:46:58 İşimiz bu. Bizler demir
00:47:00 - Adım binanın en görünen yerinde.
00:47:02 ...dünyayı kaosa
00:47:04 Gördüklerim öyle söylemiyor ama.
00:47:07 İşimizi yeterince iyi yapamıyoruz.
00:47:09 Daha iyisini yapabiliriz,
00:47:10 Ne gibi? Bizden kalkıp
00:47:14 Bence Ark Reaktörü teknolojisine,
00:47:18 Haydi ama. Ark Reaktörü,
00:47:21 Tony, yapma! Bu şeyi hippileri
00:47:25 - İşe yarıyor.
00:47:29 Maliyeti asla uygun olmadı.
00:47:32 Ark Reaktörü teknolojisi
00:47:35 - Belki.
00:47:37 Bununla ilgili önemli bir atılım
00:47:40 Öyle diyorlar.
00:47:44 Bu suratla poker oynamayı
00:47:46 - Söylesene, kimden duydun, kim söyledi?
00:47:49 Rhodey mi, Pepper mı?
00:47:51 - Görmek istiyorum.
00:48:01 Pekâlâ, tamam.
00:48:06 İşe yarıyor.
00:48:11 Beni dinle, Tony.
00:48:14 Biz bir takımız, anladın mı?
00:48:16 Babanla olduğu gibi
00:48:18 ...yapamayacağımız hiçbir şey yok.
00:48:20 Sana daha önce söylemediğim için
00:48:23 Tony, önce ateş edip sonra hedef
00:48:27 - Beni anlıyor musun?
00:48:30 Bırak bu işi ben halledeyim.
00:48:32 Artık oyunu farklı kurallarla
00:48:35 Tepkileri üzerimize çekeceğiz.
00:48:37 Bana bir süre ortalıklarda görünmeyeceğine
00:48:40 Stark Endüstrileri. Size bir tavsiyem var.
00:48:45 Satın, satın, satın!
00:48:47 Gemiyi terk edin!
00:48:49 'Hindenburg' ismi
00:48:53 Stark Endüstrileri'nin yeni iş politikasını
00:49:00 Bakın, silah üretmeyen bir silah şirketi!
00:49:04 Pepper!
00:49:07 - Ne?
00:49:10 - Niye sorduğunu anlamadım ama...
00:49:20 Selam!
00:49:23 Göster bakalım.
00:49:27 Vay canına, küçükmüş.
00:49:30 Bana bir saniyeliğine
00:49:34 Aman Tanrım, seni
00:49:36 Öyleydi ama artık antika oldu.
00:49:39 Beni bir süre daha hayatta
00:49:42 Eskisini daha gelişmiş bir cihazla
00:49:44 ...ama bir tür tümseğe rast geldim.
00:49:49 Önemli değil, ufak bir pürüz çıktı.
00:49:50 Bu cihazın altında
00:49:53 ...oyuğun kenarlarına değiyor
00:49:59 Ne yapmamı istiyorsun?
00:50:00 Şunu oradaki masaya koy.
00:50:03 - Tanrım!
00:50:05 ...ve kabloyu yavaşça
00:50:08 Bu güvenli mi?
00:50:10 Evet, sorun çıkmaz. Bir ameliyat gibi düşün,
00:50:13 - Ameliyat mı, ne ameliyatı?
00:50:16 - Kabloyu yavaşça çıkar.
00:50:19 Tamam mı? Harika.
00:50:22 Hayır. Hayır, bu iş için
00:50:25 Hayır, iyisin. Tanıdığım en yetenekli,
00:50:31 Harika bir iş çıkaracaksın.
00:50:33 Bunu istemem zoruna mı gitti?
00:50:38 Tamam.
00:50:44 - Bu iltihaplanmış!
00:50:46 O gördüğün cihazdan kaynaklanan plazmik
00:50:51 - Kokuyor!
00:50:54 Bakır kablo.
00:50:56 - Bakır kabloyu buldun mu?
00:50:58 Şimdi, onu sakın kenarlara...
00:51:00 ...değdirme. Başından beri sana
00:51:03 Tamam, şimdi kabloyu çektiğinde, dikkat et
00:51:07 Kastettiğim buydu.
00:51:09 - Bunu beklemiyordum ama...
00:51:11 - Koyma! Sakın geri koyma!
00:51:13 Hiç, sen o şeye birden asılıp
00:51:16 - Ne? Bunun güvenli olduğunu söylemiştin!
00:51:19 - Çabucak değiştirmen gerek.
00:51:21 Tony, sorun olmayacak, tamam mı?
00:51:27 Tamam, şimdi onu alttaki
00:51:30 Bunu yaparken biraz...
00:51:36 Düşündüğün kadar zor muymuş?
00:51:37 Eğlenceliydi, değil mi?
00:51:40 Güzel.
00:51:41 - İyi misin?
00:51:44 Sen iyi misin?
00:51:47 Bir daha asla, asla ama asla
00:51:53 Senden başka kimsem yok ki.
00:52:00 Hazır mıyız?
00:52:07 - Bunu ne yapmamı istersin?
00:52:15 Saklamak istemiyor musun?
00:52:17 Pepper, bana bir sürü isim taktılar.
00:52:21 - Hepsi bu mu, Bay Stark?
00:52:25 Hey, yağlı parmak, buraya gel.
00:52:27 Tüm bu ıvır zıvırın
00:52:30 Bu telefonum, bu babamla
00:52:33 Hepsi oraya, çöpe. Hepsi.
00:52:42 Hava savaşlarının geleceği...
00:52:44 ...insanlı mı olacak yoksa insansız mı?
00:52:47 Tecrübelerime dayanarak derim ki,
00:52:51 ...bir pilotun içgüdülerine, sezgisine,
00:52:57 ...ve sonuçlarının farkında olarak bakabilme
00:53:00 Ya da pilotun sağ duyusuna.
00:53:02 Albay, uçağı olmayan bir pilot olamaz mı?
00:53:05 Bakın gökten kim düşmüş!
00:53:07 İnsanlı veya insansızdan bahsetmişken, ona
00:53:11 Bahar tatili,
00:53:13 1987 senesinin bahar tatili,
00:53:16 İvan mıydı?
00:53:18 Bunu yapma, inanacaklar. Yapma.
00:53:20 Bize birkaç dakika izin verin, beyler.
00:53:26 - Şaşırdım.
00:53:28 Yemin ederim, senin bu kadar çabuk
00:53:31 Ayağa kalkmaktan
00:53:33 - Sahi mi?
00:53:35 Rhodey, büyük bir iş
00:53:38 Seninle konuşmaya geldim.
00:53:42 Buradaki pek çok insanı
00:53:45 ...çünkü basın toplantısında yaptığın
00:53:50 Bu seferki ordu için değil.
00:53:54 Ne yani, şimdi de
00:53:57 - Beni dinlemen gerek.
00:53:58 Sana asıl gereken, aklını başına
00:54:04 Ciddiyim.
00:54:08 Seni görmek güzeldi, Tony.
00:54:11 Teşekkürler.
00:54:20 - Jarvis, uyanık mısın?
00:54:24 Yeni bir proje dosyası açmak istiyorum.
00:54:29 Bunu Stark Endüstrileri'nin
00:54:33 Şu anda kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
00:54:35 Yeni bir bildirime kadar neden her şeyi
00:54:39 Gizli bir proje üzerinde mi
00:54:45 Bunun yanlış ellere
00:54:50 Belki benim ellerimde
00:55:36 Sıradaki.
00:55:38 Yukarı.
00:55:39 Üzerine değil, budala, buraya.
00:55:42 Sabit dur. Tamamdır.
00:55:46 Faydadan çok zararın var.
00:55:50 Özür dilerim, sana engel mi oldum?
00:55:59 Yukarı.
00:56:01 Harika, sakın kımıldama.
00:56:04 Sen tam bir felaketsin.
00:56:16 Tamam, bu işi usulüne göre yapalım.
00:56:19 Başlangıç noktası, merkezden
00:56:25 Hey, budala, hazırlıklı ol.
00:56:28 Sen de kaydet.
00:56:32 Tamam.
00:56:34 El kumandalarını çalıştırıyorum.
00:56:39 Önce ufaktan başlayacağız.
00:56:41 Havalanmak için itme kapasitesini
00:56:44 Ve üç, iki, bir.
00:57:26 İki santim yukarı mı?
00:57:29 Seni çaldırıp durdum.
00:57:31 Evet, her şey... Ne?
00:57:33 - Obadiah yukarıda, ona ne dememi istersin?
00:57:38 Artık silah üretmeyeceğini
00:57:41 Bu silah değil, bir uçuş dengeleyicisi.
00:57:49 Bunu beklemiyordum.
00:57:56 Nasıl gitti?
00:58:00 O kadar kötü müydü?
00:58:02 Sana ta New York'tan
00:58:05 ...kötü gittiği anlamına gelmez.
00:58:08 Sen de orada olsaydın,
00:58:11 Bana ortalıkta görünmememi
00:58:13 Ben ortalıkta görünmüyorum,
00:58:15 Yapma. Onu kamuoyu
00:58:18 - Bu ise, yönetim kurulu toplantısıydı.
00:58:24 Kurul, travma sonrası stres bozukluğu
00:58:27 - Mahkemeden bir karar çıkartacaklar.
00:58:29 İşine son vermek istiyorlar.
00:58:30 Neden, hisseler 40 puan değer kaybetti
00:58:32 - 56 buçuk.
00:58:35 Şirketin çoğunluk hissesine sahibiz.
00:58:37 Tony, kurulun da hakları var.
00:58:40 Davanın esası, senin
00:58:44 ...şirketin çıkarlarıyla
00:58:46 Sorumluluğu üzerime alıyorum. Bu,
00:58:50 Demek istediğim, şirket adına
00:58:54 - Bu harika!
00:58:58 - Atölyemde olacağım.
00:59:01 İşleri yoluna koymaya çalışıyorum...
00:59:03 ...ama bunun için onları yerlerinden
00:59:06 Bırak da mühendislerimiz
00:59:09 ...ayrıntılarını çıkarsınlar.
00:59:11 - Kuruldakilerin önüne bir kemik atmış oluruz.
00:59:14 Hepsi bu Obie. Unut gitsin.
00:59:15 Madem öyle, o zaman
00:59:17 Haydi, durma, bir parça daha alabilirsin.
00:59:19 - İstersen iki tane al.
00:59:20 Aşağı gelip, neler yaptığına
00:59:23 İyi geceler, Obie.
00:59:24 11. gün, 37. deneme,
00:59:28 Elimde daha iyi bir seçenek olmadığından,
00:59:31 Bir daha yanmadığım halde
00:59:33 ...seni bir devlet üniversitesine
00:59:35 Tamam, yavaşça başlıyoruz.
00:59:37 İlk önce yüzde 1'lik
00:59:43 Ve üç, iki, bir.
01:00:00 Lütfen o şeyle
01:00:02 Kendiliğinden alev alacakmışım gibi
01:00:05 Bir şey olursa, müdahale edersin.
01:00:06 Tekrar. Gücü yüzde 2,5'a çıkaralım.
01:00:26 Pekâlâ, burada olmaktan
01:00:29 Araba olmaz, araba olmaz.
01:00:44 Daha kötüsü de olabilirdi.
01:00:48 Tamam, neredeyse bitmek üzere.
01:01:09 Evet, uçabiliyorum.
01:01:16 - Jarvis, orada mısın?
01:01:19 - Başlık ekranını çalıştır.
01:01:21 Arayüzdeki tüm tercihlerimi
01:01:24 Aktarıyorum, efendim.
01:01:31 Pekâlâ, ne diyorsun?
01:01:33 Yükleme başarıyla tamamlandı, efendim.
01:01:37 Sanal gezintiyi başlat.
01:01:38 Tercihler aktarılıyor,
01:01:41 - Uçuş kumandalarını kontrol et.
01:02:06 Test tamamlandı. Güç kapatımına
01:02:09 Evet... Bak ne diyeceğim?
01:02:12 Yer kontrol birimlerini takibe al.
01:02:14 Efendim, asıl uçuşa başlamadan önce
01:02:16 ...terabaytlarca veri var.
01:02:18 Bazen yürümeyi öğrenmeden önce
01:02:21 Hazır mısın? Üç, iki, bir.
01:02:49 Sanki rüyada gibiyim.
01:03:19 Pekâlâ, bakalım bu alet
01:03:20 SR-71'in rekoru neydi?
01:03:22 Sabit kanatlı uçuşta irtifa rekoru
01:03:26 Rekorlar kırılmak içindir.
01:03:32 Efendim, tehlikeli miktarda
01:03:36 Devam et!
01:03:39 Daha yükseğe!
01:03:54 Buz tuttuk, Jarvis!
01:03:58 Jarvis?
01:04:01 Çabuk ol, buzu kırmamız gerek!
01:04:38 Gücü kes.
01:05:09 Pepper'dan
01:05:19 TONY STARK'IN
01:06:04 Not al, rakım 40'ı geçtiğinde,
01:06:08 Hava basıncı sorun yaratıyor ve bunun
01:06:12 Zekice bir gözlem, efendim.
01:06:16 ...bir niyetiniz varsa,
01:06:18 Cisco'ya bağlanıp, dış kaplamadaki
01:06:21 Seraphim taktik uydusundaki
01:06:24 Bu sayede, güç-ağırlık
01:06:26 ...gövde bütünlüğü de emniyete
01:06:28 Evet. Belirttiğiniz şartlara
01:06:31 Beni heyecanlandır.
01:06:34 Bu gece, Disney Konser Salonu'ndaki,...
01:06:36 ...kırmızı halı heyecanını
01:06:39 Tony Stark'ın, "İtfaiyeci Aileleri Fonu"
01:06:43 ...ev sahipliği yapan bu yer...
01:06:45 Jarvis, bu etkinliğe
01:06:46 Davet edildiğinize dair
01:06:49 ...tuhaf ve de pek çok
01:06:50 ...basın toplantısından bu yana
01:06:54 Bazı kaynaklar, travma sonrası
01:06:57 ...ve haftalardır yataktan
01:06:59 İşin aslı bilinmese de,...
01:07:01 ...hiç kimse, Tony Stark'ın
01:07:04 Modelleme tamamlandı.
01:07:06 Sence de biraz gösterişli olmadı mı?
01:07:08 Aklım neredeymiş?
01:07:12 Bak ne diyeceğim? Boyaya biraz da
01:07:15 Tabii, bunun dikkat çekmemenizi
01:07:22 Modelleme tamamlandı.
01:07:24 Evet, hoşuma gitti.
01:07:26 Otomatik montaja başlanıyor.
01:07:27 Tahmini bitiş süresi beş saat.
01:07:30 Beni bekleme, tatlım.
01:07:49 Hoş geldiniz.
01:07:50 Teşekkürler, efendim.
01:07:56 Stark Endüstrileri'nin geneline bakınca,
01:08:01 Uluslararası sektörde
01:08:06 - Tony, beni hatırladın mı?
01:08:10 Harika görünüyorsun, Hef.
01:08:15 İnsanın kendi partisine davet
01:08:19 Şu haline bak!
01:08:21 - Bu ne sürpriz!
01:08:26 Dinle, biraz ağırdan al, olur mu?
01:08:29 Kurulu istediğim kıvama getirdim.
01:08:31 Anladım. Fazla durmayacağım,
01:08:39 Bir viski versene,
01:08:41 - Bay Stark?
01:08:44 - Ajan Coulson.
01:08:47 İç Güvenlikten Sorumlu Stratejik Müdahale
01:08:51 Tanrım, yeni bir isim bulsanız,
01:08:53 Evet, bunu çok sık duyuyorum.
01:08:55 Bakın, şu sıralar sıkıntılı bir dönemde
01:08:57 ...ama sizden bazı bilgiler almalıyız.
01:08:59 Hâlâ cevaplanmamış
01:09:01 ...ve böyle durumlarda,
01:09:03 En azından bir randevu ayarlayalım.
01:09:05 Ayın 24'ünde, saat 19'da, Stark
01:09:09 Bakın ne diyeceğim? Anlaştık.
01:09:13 Yardımcımın yanına gidip
01:09:18 Harika görünüyorsun,
01:09:20 - Burada ne arıyorsun?
01:09:23 - Tek başına mı geldin?
01:09:25 Aslına bakarsan, doğum günümde
01:09:28 - Zevk sahibiymişim.
01:09:30 - Dans etmek ister misin?
01:09:45 Sana rahatsızlık mı veriyorum?
01:09:47 Hayır, hayır.
01:09:50 Her daim deodorant
01:09:52 ...ve mesai arkadaşlarımın önünde,
01:09:54 ...patronumla dans etmeye
01:09:57 - Görünüşün de, kokun da bir harika.
01:10:00 Ama bu sıkıntını giderecekse,
01:10:02 Ben olmadan, ayakkabılarını
01:10:05 - En azından bir hafta idare ederim.
01:10:13 - Beş.
01:10:17 Birkaç rakamı unuttun ama olsun.
01:10:19 Geri kalan sekiz tanesini mi?
01:10:35 - Biraz hava almaya ne dersin?
01:10:40 - Fazlasıyla tuhaf bir durumdu.
01:10:42 Zararsız falan değildi.
01:10:45 - Dans ederken kimse bizi izlemiyordu.
01:10:48 - Hayır, neden biliyor musun?
01:10:50 Fark etmediler bile.
01:10:52 Hayır, bu sadece bir dans değildi!
01:10:55 Herkes senin kim olduğunu ve kadınlarla
01:10:59 Bunlar gayet normal şeyler...
01:11:01 ...ama benim açımdan bakınca, sen benim
01:11:05 ...ve bu beni, seni ayartmaya
01:11:09 Bence durumu abartıyorsun, hepsi bu.
01:11:10 Şimdi ise buradayız ve ben
01:11:15 ...kalkıp seninle dans ettiğimi
01:11:31 - Bir içki alabilir miyim lütfen?
01:11:36 Benimki votka martini olsun lütfen.
01:11:38 Vermutu ve zeytini bol olsun.
01:11:44 İki votka martini, bol vermutlu,
01:11:47 Birini iyice karıştır, tamam mı?
01:11:54 - Vay canına, Tony Stark!
01:11:58 Seni burada göreceğim
01:12:03 - Carrie.
01:12:05 Doğru ya.
01:12:06 Demek buraya gelecek
01:12:08 - En azından bir tepki versen, nasıl olur?
01:12:13 Ben şirketinin yaşanan en son
01:12:15 Davetiyeye adımı yazıp göndermişler,
01:12:18 Söylediğin yalanlara
01:12:20 Birkaç aydır şehir dışındaydım,
01:12:23 Senin sorumluluk anlayışın bu mu?
01:12:25 Gulmira adında bir kasaba
01:12:39 - Bunlar ne zaman çekildi?
01:12:42 - Herhangi bir nakliyatı onaylamadım.
01:12:45 Şirketimle ben bir değilim.
01:12:48 - İzin verir misiniz lütfen?
01:12:50 - Burada neler dönüyor?
01:12:52 ...bu kadar toy davranma
01:12:54 En son ne zaman toydum,
01:12:56 "Sınırımız burası, onu geçmeyeceğiz.
01:12:59 Kapalı kapılar ardında gizli kapaklı
01:13:07 Gel haydi, fotoğraf çektirelim.
01:13:10 Poz verme zamanı!
01:13:13 Tony, seni şirketten
01:13:16 Aleyhine karar çıkmasını
01:13:22 Seni koruyabilmemin
01:13:27 - Bay Stane, Bay Stane!
01:13:37 Gulmira'nın kenar mahallelerine yapılan
01:13:40 ...ancak "cehennemi bir yolculuk"
01:13:42 Modern dünyanın,
01:13:45 Huzur dolu köylerinde yaşayan
01:13:48 ...ellerine geçen yeni gücü kullanmaktan
01:13:52 ...evlerini ve topraklarını
01:13:54 Köylüler sığınacak bir yer bulabilmek için
01:13:58 Başka köylerin yıkıntıları...
01:14:00 ...ya da buradaki gibi, eski Sovyet
01:14:09 Son günlerde yaşanan şiddet olaylarının
01:14:12 ...ve yerel halk tarafından "On Yüzük"
01:14:15 Sizin de gördüğünüz üzere,
01:14:19 Önlerine çıkan herkes için ölümcül sonuçlar
01:14:23 Siyasi iradeden ve uluslararası
01:14:26 ...bu mülteciler için
01:14:28 Hemen yanı başımda duran bir kadın,
01:14:31 ...akıbetini öğrenebilmek için
01:14:33 Kaçırılan insanlar
01:14:40 Acaba küçük bir çocuğun şu sorusunu
01:14:44 "Annemle babam nerede?"
01:14:47 Bu mülteciler için fazla bir umut yok.
01:14:50 Düşünebildikleri tek şey, birilerinin çıkıp
01:16:27 Daha çabuk!
01:16:28 Kadınları kamyonlara bindirin!
01:16:31 Evleri boşaltın!
01:16:42 Tutun şu asiyi!
01:16:45 Diğerlerinin yanına koyun.
01:16:53 Baba! Baba!
01:16:58 Ne oluyor?
01:17:11 Gebert şu piçi!
01:17:14 Beceriksiz herifler!
01:17:17 Başını çevir! Başını çevir!
01:17:20 Başını çevir dedim!
01:17:21 Baba!
01:18:26 Artık sizindir.
01:19:27 {\a6}EDWARDS HAVA ÜSSÜ, KALİFORNİYA
01:19:27 - O da neydi?
01:19:29 Hayır, efendim. İnsanları canlı kalkan olarak
01:19:31 Dış işleri Bakanlığı,
01:19:34 - Hayalet bir cisim tespit edildi.
01:19:37 CIA hatta mı?
01:19:38 Şu anda hattalar,
01:19:40 Hayır, kesinlikle
01:19:42 - Donanmadakiler de değildi.
01:19:44 Hemen bir yanıt almalıyım!
01:19:48 Derhal, Silah Geliştirme Bölümü'nden
01:19:58 Bilinen tüm veri tabanlarını tarayarak
01:20:02 Bölgede yüksek irtifa
01:20:04 Bölgede bir AWAC'la
01:20:06 Ne yani, bu şey bir anda mı ortaya çıktı?
01:20:09 Radardaki kesit alanı
01:20:11 - Görünmez mi?
01:20:13 İnsansız bir hava aracı
01:20:16 Albay, neyle karşı karşıyayız?
01:20:20 Bir telefon edeceğim.
01:20:27 - Alo?
01:20:28 - Kimsiniz?
01:20:30 Duyamadım, alo?
01:20:32 - Rhodes dedim.
01:20:34 - O uğultu da neyin nesi?
01:20:37 Neyse, şu anda
01:20:39 Hayat ne garip, değil mi?
01:20:40 Öyle, hazır söz gariplikten açılmışken,
01:20:45 ...silah depomuz az önce havaya uçtu.
01:20:47 Anlaşılan, birileri olaya
01:20:50 Neden nefes nefesesin, Tony?
01:20:51 - Vadide koşu yapıyordum da.
01:20:54 Haklısın, koşu yapacağım
01:20:56 Civarda bilmem gereken
01:20:58 ...emin misin?
01:20:59 - Hayalet tespit edildi!
01:21:01 Güzel, çünkü birazdan öte tarafı
01:21:07 Kapatmam gerek.
01:21:14 Merkez, Kamçı Darbesi Bir konuşuyor.
01:21:17 - Kamçı Darbesi Bir, nedir o?
01:21:20 - Telsiz bağlantısı kurdunuz mu?
01:21:23 Taarruz için temasa geçebilirsin.
01:21:26 Gazla!
01:21:32 Hayalet ses üstü hıza geçti.
01:21:38 Bir füze yaklaşıyor.
01:21:40 Fişekler!
01:21:43 Durun bir saniye!
01:22:00 Kanatçıkları aç!
01:22:03 Has...
01:22:04 Cisim radar alanının
01:22:06 Uydu görüntüsü kayboldu.
01:22:08 O şeyin insansız bir hava aracı
01:22:09 Nedir peki?
01:22:10 Bir şey göremiyorum.
01:22:12 Her neyse, tahtalı köyü boyladı.
01:22:15 Sanırım hayaletin icabına
01:22:27 - Alo?
01:22:29 Kim dedin?
01:22:30 Özür dilerim, bendim. O şeyin ne
01:22:32 Bak, biz burada oyun oynamıyoruz.
01:22:36 ...sivil teçhizat gönderemezsin.
01:22:38 Bu bir teçhizat değil.
01:22:40 Benim!
01:22:42 Rhodey, eline yeni bir bilgi geçti mi?
01:22:45 Konumunuzu işaretleyin
01:22:47 Anlaşıldı, merkez.
01:22:51 Uçağın altında!
01:22:55 Silkele onu!
01:23:05 Vuruldum! Vuruldum!
01:23:13 Atla! Atla!
01:23:21 Kamçı Darbesi Bir düşüyor.
01:23:23 Kamçı Darbesi İki, paraşütün
01:23:25 Olumsuz! Paraşüt açılmadı!
01:23:32 Paraşütüm sıkıştı!
01:23:40 Efendim, hayalet
01:23:42 Kamçı Darbesi İki, yeniden taarruza geç.
01:23:47 Binbaşı, neye ateş ettiğimizi bile
01:23:50 O şey az önce uçuş yasağı olan
01:23:53 Kamçı Darbesi İki, sağlam bir atış şansı
01:23:55 Yeniden taarruza geçtiler.
01:23:58 Devam et!
01:24:07 Paraşüt açıldı!
01:24:16 - Tony, hâlâ orada mısın?
01:24:20 Tanrım, seni akılsız orospu çocuğu!
01:24:23 Bana bir uçak borçlusun,
01:24:26 Şey, teknik olarak,
01:24:29 Peki şimdi üzerinde çalıştığım şeyi
01:24:30 Hayır, hayır, hayır, hayır, olmaz.
01:24:33 Peki şimdi basına ne diyeceğim?
01:24:35 Uçuş eğitimi dersin. Her daim
01:24:38 Bu o kadar basit değil.
01:24:40 Dün yapılan uçuş eğitimi sırasında,...
01:24:42 ...bir F-22 Avcı uçağının karıştığı
01:24:45 Pilotun yara almadan kurtulduğunu
01:24:49 Gulmira'da yaşanan
01:24:53 ...buna kimin ya da neyin sebep olduğu
01:24:57 Ama sizi temin ederim, Amerikan hükümetinin
01:25:06 Durum o kadar da kötü değil, efendim.
01:25:09 Efendim, siz debelendikçe,
01:25:12 Nazik ol, bunu ilk kez yapıyorum.
01:25:14 Bu şeyi üzerimden çıkacak şekilde
01:25:19 Gözüm üzerinde.
01:25:21 Lütfen kıpırdamamaya çalışın, efendim.
01:25:24 Burada neler oluyor?
01:25:31 Kabul et, bundan
01:25:35 Onlar kurşun deliği mi?
01:26:05 Hoş geldin.
01:26:09 Tony Stark'ın hediyesi.
01:26:12 Onu öldürmen gerektiği zaman
01:26:16 Bir prensi öldürmemiz karşılığında,
01:26:18 Bana silahı göster.
01:26:21 Gel. Korumaların
01:26:41 Kaçışı bize hiç ummadığımız
01:26:47 Demek bu şekilde başardı.
01:26:49 Bu sadece üstün körü yapılmış hali.
01:26:54 Kendisine bir "ölüm şaheseri" yaratmış.
01:26:57 Bunlardan bir düzinesine sahip olan
01:27:02 Sense, Stark'ın tahtına geçmeyi
01:27:06 Ortak bir düşmanımız var.
01:27:13 Hâlâ birlikte iş yapıyoruz.
01:27:17 Bu tasarımları sana
01:27:21 ...vereceğim.
01:27:24 Karşılığında,...
01:27:27 ...senden bana demir askerler
01:27:43 Alacağın tek hediye bu olacak.
01:27:49 Teknoloji.
01:27:52 Dünyanın bu kısmındakiler için
01:27:57 Endişelenme. En fazla
01:28:01 Şu anki sorunlarının yanında
01:28:09 Zırhı ve geri kalan silahları toplayın.
01:28:13 Pekâlâ, buradaki işimizi bitirelim.
01:28:19 Ark reaktörünün altındaki
01:28:23 Bunun kesinlikle duyulmamasını istiyorum.
01:28:26 İlk modeli hemen görmek istiyorum.
01:28:36 Selam. Meşgul müsün?
01:28:39 Ofisime gidip, gizlice
01:28:43 Son zamanlarda gerçekleşen
01:28:45 Bu bir kilit yongası,
01:28:49 Muhtemelen 'Çalıştırılabilir Dosyalar'
01:28:51 ...sanal sürücüye koymuşlardır.
01:28:53 ...dosyaya bakman gerekecek.
01:28:56 İstediğin bilgiyi getirebilirsem,...
01:28:58 ...onunla ne yapmayı planlıyorsun?
01:29:00 Bunca zamandır arkamdan
01:29:02 Silahlarımı bulup yok edeceğim.
01:29:06 Tony...
01:29:09 Sana her konuda
01:29:11 ...ama tüm bunlara yeniden başlarsan,
01:29:15 Bunun haricinde bir şey yok.
01:29:19 ...ne çıkar sağlanacak bir şey,
01:29:23 Sıradaki görev bu,
01:29:28 Demek öyle?
01:29:31 O halde istifa ediyorum.
01:29:36 Dünyanın yıkımından kazanç sağladığım
01:29:41 Şimdiyse, tehlikeye attığım insanları
01:29:43 ...ama sen çekip gidiyorsun, öyle mi?
01:29:44 Kendini öldürteceksin, Tony.
01:29:49 Bir nedeni olmasaydı,...
01:29:52 ...şu anda hayatta olmazdım.
01:29:55 Ben deli değilim, Pepper.
01:29:58 Yapmam gereken şeyi
01:30:05 Ve tüm kalbimle, bunun
01:30:24 Sen de benim her şeyimsin.
01:31:11 UYARI!
01:31:17 GİRİŞ ONAYLANDI
01:31:23 SANAL SÜRÜCÜ BULUNDU
01:31:36 16. Bölge mi?
01:31:39 Neyin peşindesin, Obadiah?
01:31:52 TERCÜME ET
01:31:53 Öldürmemiz için bize
01:31:56 ...Tony Stark olduğunu söylememiştin.
01:31:59 ...hilekârlığının ve yalanlarının
01:32:02 Tony Stark'ı öldürmenin bedeli yükseldi.
01:32:05 KOPYALANIYOR...
01:32:09 Eee...
01:32:12 ...bu konuda ne yapacağız?
01:32:25 Yaşadığın sıkıntıların
01:32:36 Ah, şu Tony. Her şeyin iyisi
01:32:53 YÜKLEME TAMAMLANDI
01:33:01 Eve döndüğünde,...
01:33:05 ...sevinçten havalara uçmuştum.
01:33:12 Şimdi anlıyorum ki,...
01:33:17 ...eve dönen kişi Tony değildi,
01:33:21 Kendinden bir parçayı da
01:33:27 İçim parçalanıyor.
01:33:31 Şey,...
01:33:33 Tony anlaşılması güç biridir.
01:33:37 Birçok badire atlattı.
01:33:47 Eşine az rastlanır bir kadınsın.
01:33:52 Tony ne kadar şanslı
01:33:57 Teşekkür ederim. Teşekkürler.
01:34:01 Geri dönmeliyim.
01:34:09 Elindeki bugünün gazetesi mi?
01:34:12 Evet.
01:34:14 - Alabilir miyim?
01:34:17 - Bulmacası için.
01:34:23 Kendine dikkat et.
01:34:40 YÜKLEME TAMAMLANDI
01:34:48 Bayan Potts? Bir randevumuz vardı,
01:34:52 Hayır, unutmadım. Beni takip edin.
01:34:56 Tamam.
01:34:57 Size hayatınızın toplantısı
01:35:01 Evet, elimizden gelenin
01:35:04 Kesinlikle...
01:35:08 Bay Stane? Efendim, istediğiniz
01:35:11 ...ve görünüşe bakılırsa, ufak bir
01:35:14 - Sorun mu?
01:35:17 Efendim, böyle bir teknoloji
01:35:20 Dur biraz, orada dur.
01:35:22 William, aradığın teknoloji
01:35:26 Senden sadece
01:35:28 Anlıyorum efendim,
01:35:30 ...ama dürüst olmak
01:35:32 Tony Stark bunu izbe
01:35:37 Hem de bir yığın hurdayla!
01:35:41 Özür dilerim.
01:36:00 Tony?
01:36:04 Tony, orada mısın?
01:36:09 Nefes al.
01:36:11 Yavaş, yavaş...
01:36:16 Bunu hatırlıyorsun, değil mi?
01:36:20 Hükümetin onaylamaması kötü oldu.
01:36:22 Halbuki bunun gibi, kısa süreli felce
01:36:28 Tony.
01:36:33 Öldürülmen için emir verdiğimde,...
01:36:39 ...altın yumurtlayan kazı kestiğim...
01:36:45 ...endişesine kapılmıştım.
01:36:49 Ama kaderin cilvesine bak.
01:36:51 Onun sayesinde, ölmeden önce...
01:37:01 ...son bir altın yumurta
01:37:09 Bir fikre sahipsin diye, onun sırf sana
01:37:18 Baban, atom bombasını
01:37:23 O da senin kadar bencil olsaydı,
01:37:37 Muhteşem.
01:37:42 Tony...
01:37:45 Bu senin dokuzuncu senfonin.
01:37:49 Ne şaheser ama!
01:37:53 Bu senin mirasın olacak.
01:37:57 Yeni nesil silahların kalbini
01:38:05 Elimizdeki gücün sağladığı istikrarla,
01:38:09 ...oturtmamızı sağlayacak olan silahlara.
01:38:13 Doğru ellerde olacaklar.
01:38:18 İlk örneğini görebilmeni çok isterdim.
01:38:24 Seninki gibi sade bir şey değil.
01:38:31 Pepper'ı da bu işe bulaştırman
01:38:35 Hayatta kalmasını tercih ederdim.
01:38:51 Tony'yi öldürtmek için
01:38:53 Pepper, sakin ol.
01:38:55 Obadiah neden böyle...
01:38:57 Tamam, peki şimdi Tony nerede?
01:38:58 Bilmiyorum, telefonunu açmıyor.
01:39:00 Lütfen oraya gidip her şeyin yolunda
01:39:03 Teşekkür ederim, Rhodey.
01:40:11 Aferin evlat.
01:40:52 Tony?
01:40:56 Tony?
01:40:59 Tony?
01:41:02 Tony?
01:41:06 Tony!
01:41:09 - Tony, iyi misin?
01:41:14 O iyi. Beş ajanla birlikte
01:41:18 Bu yeterli olmaz.
01:41:44 16. Bölge.
01:41:47 16. Bölge...
01:41:49 İşte burada.
01:41:59 Kartım işe yaramıyor,
01:42:02 Vay canına, o da ne? Şu her kilidi açabilen
01:42:06 Bir iki adım geri çekilseniz iyi olur.
01:42:27 Bu şimdiye kadar gördüğüm
01:42:29 Fena değil, ha?
01:42:31 Şu işi bitirelim.
01:42:39 Yapmamı istediğin
01:42:42 Gökyüzünü açık tut.
01:42:49 Vay canına!
01:42:58 Bir daha ki sefere, bebeğim.
01:43:30 Görünüşe bakılırsa, haklıymışsınız.
01:43:32 Kendine bir zırh inşa ediyormuş.
01:43:34 Daha büyük olacağını sanmıştım.
01:44:21 Bitirin işini!
01:44:32 Sence bir numaralı göğüs zırhı
01:44:35 Güç oranı yüzde 48
01:44:37 Bu göğüs zırhı sürekli
01:44:40 Gelişmeleri bildir.
01:44:43 - Pepper.
01:44:45 - Tony, bir şeyin yok ya?
01:44:47 - Obadiah aklını kaçırmış.
01:44:50 - Oradan bir an önce uzaklaşmalısın!
01:44:52 Hemen uzaklaş oradan!
01:45:04 Nereye gittiğini sanıyorsun?
01:45:12 Daha fazla hizmet etmene
01:45:16 Stane!
01:45:42 - Bu zırha bayılıyorum!
01:45:45 Bazı kayıplar kaçınılmazdır, Tony.
01:45:49 Gücü göğüs zırhına aktar.
01:46:00 Güç oranı yüzde 19'a indi.
01:46:09 Bayan!
01:46:12 Hayır, hayır, hayır!
01:46:37 Otuz yıldır sana tahammül ediyorum.
01:46:44 Bu şirketi yoktan var ettim!
01:46:48 Hiçbir şey bana engel olamaz.
01:46:57 Hele sen, hiç.
01:47:09 Etkileyici!
01:47:13 Ben de kendi çapımda
01:47:24 Efendim, görünüşe bakılırsa,
01:47:26 Söylemesen anlamayacaktım.
01:47:28 Yalnızca yüzde 15'lik güç oranıyla,
01:47:31 Olasılıkları biliyorum!
01:47:41 Efendim, buna inanamayacaksınız.
01:47:43 Bana Binbaşı Allen'ı bulun.
01:47:49 Buna gerek yok, beyler.
01:48:01 - Güç oranı yüzde 13, efendim.
01:48:07 - Yüzde 11.
01:48:16 Güç oranı yüzde 7.
01:48:17 İkide bir söylemeyi kes,
01:48:29 Harika bir fikirdi, Tony...
01:48:31 ...ama benim zırhım
01:48:34 Buzlanma sorununu
01:48:36 Buzlanma sorunu mu?
01:48:40 Gidip bir araştır istersen.
01:48:54 Yüzde 2.
01:48:58 Acil durumlar için ayrılan
01:49:12 - Potts!
01:49:14 Tanrım, iyi misin?
01:49:16 Gücüm tükenmek üzere,
01:49:18 Birazdan yanındayım.
01:49:20 İyi denemeydi.
01:49:34 Silah durumu nedir?
01:49:36 İticiler devre dışı.
01:49:42 Fişekler!
01:49:52 Zekiceydi, Tony.
01:50:00 - Potts.
01:50:02 Bu bir işe yaramayacak.
01:50:05 ...çatıyı havaya uçurmamız gerek.
01:50:08 Sen yapacaksın.
01:50:09 Ana kumanda paneline gidip
01:50:11 Çatıdan uzaklaşınca
01:50:13 ...sen de ana güç aktarma
01:50:15 Buradaki her şey kızaracak.
01:50:19 Tamam, şimdi içeri giriyorum.
01:50:21 Çatıdan uzaklaşmamı bekle.
01:50:34 Bu önemli bir şeye benziyor.
01:50:57 Bu tür şeylerle aram
01:51:00 ...ama itiraf etmeliyim, bu zırhın tadını
01:51:12 Sonunda kendini aşmayı başardın, Tony.
01:51:17 Baban seninle gurur duyardı.
01:51:24 Hazır, Tony!
01:51:46 Tony!
01:51:49 Ne kadar da ironik, Tony!
01:51:52 Dünyayı silahsızlandırmaya çalışırken...
01:51:55 ...ona en iyi silahı sunan
01:51:57 - Pepper!
01:52:01 Seni kendi silahınla öldüreceğim!
01:52:06 Otomatik hedefleme sistemimi
01:52:09 - Baş şu düğmeye!
01:52:12 Kıpırdama, seni küçük sürüngen.
01:52:16 - Bas şuna!
01:52:22 Bas!
01:53:21 Tony!
01:53:31 Dün gece Stark Endüstrileri'nde meydana gelen
01:53:36 Bir robot prototipinin arızalandığına
01:53:40 ...henüz doğrulanamayan
01:53:44 Neyse ki, Tony Stark'ın
01:53:46 "Demir Adam", kolayca insanın aklına
01:53:49 Teknik açıdan bakarsak, titanyum ve altın
01:53:52 ...ama yine de cazip gelen bir isim.
01:53:55 İşte mazeretiniz.
01:53:57 - Tamam.
01:54:01 Elimizde misafirlerinizden elli tanesinin
01:54:03 ...bütün gece Avalon adasında olduğunuzu
01:54:05 Bence adada Pepper'le baş başa
01:54:08 Koca adada sadece ikimiz.
01:54:11 Her şey orada yazdığı şekilde oldu.
01:54:16 Stane'den hiç bahsedilmiyor.
01:54:19 O konu da halledildi.
01:54:22 Küçük uçakların emniyeti de
01:54:25 Peki ya, o şeyin özel korumam
01:54:27 O benim korumam... Bunun
01:54:30 Bu işi ilk kez yapmıyorum,
01:54:33 Resmi ifadenizden şaşmayın yeter.
01:54:37 90 saniyeniz var.
01:54:42 Ajan Coulson.
01:54:44 Yardımlarınız için
01:54:49 İşimizi yapıyoruz.
01:54:52 - İç Güvenlikten Sorumlu Stratejik...
01:54:56 Tamam.
01:54:58 - Haydi, şu gösteriyi başlatalım artık.
01:55:01 ...Demir Adam olduğumu düşünmeme
01:55:04 - Sen Demir Adam değilsin.
01:55:06 - Değilsin.
01:55:08 Demir Adam olsaydım, gerçek kimliğimi bilen
01:55:13 Bir yandan öleceğim diye endişe ederken,
01:55:17 Kendi içinde bir çelişkiye düşerdi,
01:55:23 ...çıldırmasını sağlardı. Sakın bana
01:55:26 - Hangi geceyi?
01:55:31 Yoksa seninle dans ettiğimiz,...
01:55:35 ...ardından çatıya çıktığımız...
01:55:38 ...ve sonra...
01:55:40 ...bana içki getirmek için
01:55:45 ...ve beni tek başıma
01:55:48 O geceden mi bahsediyorsun?
01:55:53 Ben de öyle düşünmüştüm.
01:55:56 - Başka bir şey var mıydı, Bay Stark?
01:56:00 Ve şimdi Bay Stark
01:56:04 Kendisi sorularınızı kabul etmeyecektir,
01:56:11 Karşınıza çıkmayalı uzun zaman oldu.
01:56:14 Sanırım bu defa yazılanlara
01:56:18 Bir otoyolda ve bir çatıda
01:56:21 ...bir bağlantım olduğuna dair
01:56:23 Özür dilerim, Bay Stark ama o şeyin
01:56:26 ...inanmamızı mı bekliyorsunuz?
01:56:29 ...görünen köyün kılavuz istemeyeceği...
01:56:33 Resmi bir açıklamayı
01:56:36 ...saçma sapan suçlamalarda
01:56:38 Ya da bir süper kahraman
01:56:40 Ben süper kahraman olduğunuzu
01:56:41 Öyle mi?
01:56:43 Güzel, çünkü bu çok saçma ve...
01:56:46 ...gerçek dışı olurdu.
01:56:50 Kahraman tanımına uyan biri
01:56:54 ...zayıf karakterli olmam ve büyük ölçüde
01:56:59 - Yazılanlara bağlı kal.
01:57:05 Gerçek şu ki...
01:57:12 Demir Adam benim.
01:57:19 Çeviri: Darkopal
02:05:17 Jarvis?
02:05:18 Evinize hoş geldiniz, efendim.
02:05:23 "Demir Adam benim."
02:05:26 Dünyadaki tek süper kahramanın
02:05:29 Bay Stark, artık daha büyük
02:05:32 Henüz farkında değilsiniz.
02:05:35 Sen de kimsin?
02:05:37 Nick Fury, S.H.I.E.L.D'ın yöneticisi.
02:05:42 Sizinle "İntikamcılar Girişimi" hakkında