Island of Dr
|
00:01:00 |
DR. MOREAU SZIGETE |
00:03:00 |
A Java tenger |
00:03:09 |
A gépünk összetört a végtelen |
00:03:14 |
Napokig sodródtunk élet és |
00:03:18 |
A hatodik vagy hetedik napon. |
00:03:20 |
A két férfi, aki velem együtt |
00:03:23 |
harcolni kezdett, az utolsó |
00:03:41 |
Állati módon harcoltak. |
00:03:46 |
Állj! |
00:04:47 |
Én is ugyanolyan vadul |
00:06:25 |
De, miért? Miért kellene ezt tennünk? |
00:06:29 |
Elvégezhetem rajta a teszteket, |
00:06:33 |
Mi értelme lenne? Oké. |
00:07:02 |
Jobb érzés? |
00:07:06 |
Hol vagyok? |
00:07:09 |
Ön az Ombak Penari nevû, |
00:07:18 |
Ki maga? |
00:07:21 |
Az én nevem, Montgomery. |
00:07:24 |
És ön? |
00:07:27 |
Edward Douglas. |
00:07:30 |
Úton voltam Djakartá-ba. |
00:07:33 |
A gépem lezuhant. |
00:07:38 |
Az Egyesült Nemzetek |
00:07:45 |
A béke megállapodás. |
00:07:49 |
Egy csomó vér volt azon a csónakon. |
00:07:54 |
Maga az egyetlen túlélõ. |
00:08:05 |
Rádióznom kellene, amilyen |
00:08:08 |
Nyugi. Csak lazán!. |
00:08:11 |
Még mindig hidratálnom kell önt. |
00:08:13 |
Nincs rádió ezen a hajón. |
00:08:17 |
Megyek, és fizetek a hajó kapitányának,... |
00:08:20 |
hogy vigye önt Timor-ba. |
00:08:22 |
Ami kb. 4 napra van onnan, ahol |
00:08:26 |
az én kis paradicsomi szigetemen. |
00:08:28 |
Mit adott be nekem? |
00:08:30 |
Ó, ízleni fog. Nekem is bejön |
00:08:33 |
Egy kis Jimi Hendrix. |
00:08:36 |
Ne! Várjon! Várjon. Várjon. |
00:08:38 |
Maga orvos? |
00:08:40 |
Több vagyok, egy lódoktornál. |
00:08:46 |
Bocsásson meg egy percre. |
00:09:30 |
Rendben. Ne legyen tahó. |
00:09:35 |
Itt vannak. |
00:09:38 |
Hol vagyunk? |
00:09:40 |
Ez Moreau szigete. Ahol a |
00:09:45 |
Velünk kell jönnie. |
00:09:50 |
Nos. Talán maradhatnék. |
00:09:53 |
Van rádiónk. 2 nap alatt |
00:09:56 |
A döntés az öné. |
00:09:58 |
Maradhat a hajón, de ezek a |
00:10:02 |
Penari kapitány egész odáig |
00:10:06 |
Ha, tudja, hogy értem. |
00:10:08 |
Valóban az lenne a legjobb, ha |
00:10:18 |
Segíthetek a maradékkal? |
00:10:21 |
Hagyja csak. A többiek, majd elhozzák. |
00:10:24 |
A többiek? |
00:10:28 |
A szigetiek? |
00:10:30 |
Igen. A szigetiek. |
00:10:35 |
Hogy hozták ezt itt össze? |
00:10:37 |
A hollandok voltak az elsõ fehérek... |
00:10:40 |
akik gyarmatosították a |
00:10:42 |
Kávé ültetvényt csináltak. |
00:10:44 |
Majd az amerikaiak vették át, |
00:10:47 |
A japánok megvették, és |
00:10:51 |
Ami bebukott. |
00:11:26 |
Kissrác koromban volt egy nuszim. |
00:11:29 |
Kesey-nek hívták. |
00:11:34 |
Kipurcant. Az én hanyagságomból. |
00:11:38 |
Sosem voltam túl jóban az állatokkal. |
00:11:43 |
Igazi szépfiú. |
00:11:46 |
Fiú. Lány. |
00:11:47 |
Mi jár a buksidban? |
00:11:56 |
Te, jó Isten! |
00:12:01 |
Fogja meg. |
00:12:03 |
Ó, kérem. |
00:12:08 |
Mi éppenséggel nem eszünk húst. |
00:12:11 |
De biztos vagyok benne, hogy a |
00:12:15 |
A specialitásunkat. |
00:12:18 |
Ez a mi kis titkunk marad. Oké? |
00:12:21 |
Jöjjön. |
00:12:56 |
Az egy kajak lenyûgözõ |
00:12:59 |
Kivéve, hogy csak én tudom |
00:13:05 |
Hamar kipofozom. |
00:13:36 |
Meg kell, hogy kérjem... |
00:13:39 |
korlátozza mozgásterét, |
00:13:41 |
Az emberek, akik létrehozták |
00:13:44 |
tartanak attól ,hogy kificamítja |
00:13:48 |
Nos. Ez egy pereskedõ világ. |
00:13:50 |
Igen. |
00:13:52 |
Maradjon pont itt. |
00:15:43 |
Bocsánat. |
00:15:45 |
Semmi baj. |
00:15:47 |
Ki maga? |
00:15:49 |
Épp most érkeztem. |
00:15:56 |
Hajón jöttem Montgomery-vel |
00:16:00 |
A tengerbõl jött? |
00:16:04 |
Igazából angol vagyok. |
00:16:07 |
Anglia? Az egy másik sziget. |
00:16:11 |
Nagyon sok könyvben olvastam róla. |
00:16:15 |
Az én nevem Edward Douglas. |
00:16:21 |
Csodálatos keze van. |
00:16:25 |
- Oly csodás. |
00:16:31 |
Maga, maga a szigetrõl való? |
00:16:35 |
Apám hozott ide. |
00:16:37 |
Dr. Moreau? |
00:16:42 |
Honnan való eredetileg? |
00:16:57 |
Sikerült megismernie? |
00:16:59 |
Õ csodálatos. |
00:17:02 |
Õ, egy cicamica. |
00:17:06 |
Az emeleten rendeztem be a szállását. |
00:17:11 |
Csodálatos. |
00:17:14 |
Láttam a Nobel díjat. |
00:17:17 |
Azt hiszem, emlékszem Moreau-ra. |
00:17:20 |
Nem tûnt õ el, vagy valami? |
00:17:25 |
Azt hittem meghalt. |
00:17:27 |
Nem. Még mindig dolgozik. |
00:17:32 |
Konkrétan, miért is nyerte a díjat? |
00:17:35 |
Feltalálta a Velcró-t. |
00:17:38 |
Látom. |
00:17:40 |
És mióta van õ itt? |
00:17:43 |
17 éve. |
00:17:45 |
Õ megváltozott... megszállottja |
00:17:57 |
Állatvédõ aktivisták elüldözték |
00:18:03 |
Nem rakhat ketrecbe egy patkányt, |
00:18:10 |
Mióta van maga itt? |
00:18:18 |
Írtam egy újságot, ami megjelent. |
00:18:22 |
És, levelezni kezdtünk. |
00:18:25 |
Úgy 10 éve, kijöttem... |
00:18:29 |
és segítettem a munkásságát. |
00:18:36 |
Történetesen... |
00:18:47 |
Hadd mutassam meg a szobáját. |
00:19:04 |
Nagyon kellemes. |
00:19:11 |
Nézze. Nem akarok |
00:19:15 |
Amilyen hamar csak lehet, tegye |
00:19:19 |
Meg tudom... |
00:19:20 |
Õk, majd gépet küldenek értem. |
00:19:41 |
Miért zárta be az ajtót? |
00:19:44 |
A saját érdekében. |
00:21:32 |
Pompás! |
00:23:20 |
Istenem. |
00:23:41 |
Segíteni fogok, hogy elhagyhassa |
00:23:44 |
Ha megígéri,... |
00:23:45 |
hogy nem tesz, vagy mond |
00:23:48 |
Mennünk kell. |
00:23:51 |
Túl sok ingatag jelenség van idekinn. |
00:26:01 |
Õ rendben van. |
00:26:03 |
A hajóról jött? |
00:26:04 |
Õ, ötujjú ember. |
00:26:07 |
Õ, egy ötujjú ember. |
00:26:14 |
Nézd, nézd. |
00:26:15 |
- Jó. |
00:26:27 |
Jó. |
00:26:31 |
Assassimon vagyok. |
00:26:35 |
Assassimon. |
00:26:43 |
Assassimon! Segítened kell |
00:26:48 |
Gyorsan. |
00:26:50 |
Gyere. Gyere. Gyere. Siess! |
00:28:05 |
Ez egy nehéz út... |
00:28:11 |
Elõbb vagy utóbb. Mindannyian, |
00:28:17 |
4 lábon járni. |
00:28:23 |
Inni a patakból. |
00:28:28 |
Makogni, szavak kimondása helyett. |
00:28:35 |
Orron át szipogni a földön, és |
00:28:45 |
Húst enni, vagy halat. |
00:28:47 |
Szerelmeskedni egynél többször. |
00:28:55 |
Ezek a rossz dolgok. |
00:28:57 |
Ezek, nem azok a dolgok, |
00:29:01 |
De, mi emberek vagyunk. Vagy nem? |
00:29:07 |
Emberek vagyunk, mert a mi |
00:29:11 |
Törvénymondó. |
00:29:14 |
Újabb ötujjú jött, hogy hallhassa, |
00:29:33 |
Az Apa küldött érted? |
00:29:36 |
Azért vagy itt, hogy segítsd |
00:29:39 |
A másik ötujjú minket keres. |
00:29:48 |
Az Apa! Az Apa! |
00:29:58 |
Hozd az ötujjút. |
00:31:07 |
Eresszétek el. |
00:31:11 |
Eresszétek el. |
00:31:18 |
Add neki a pisztolyt. |
00:31:20 |
Hogyan? |
00:31:21 |
Add neki a pisztolyt. |
00:31:27 |
Nagyon megijedt. |
00:31:42 |
- Ne! |
00:31:43 |
Ne. |
00:31:45 |
Nem fogja bántani õt. |
00:31:51 |
Könyörgöm. |
00:32:01 |
Vissza. |
00:32:04 |
Vissza! |
00:32:16 |
Állj! |
00:32:20 |
Az Isten szerelmére, állj! |
00:32:26 |
Csitítsa magát, Mr. Douglas. |
00:32:29 |
Ne tegye még fájdalmasabbá, |
00:32:34 |
Miért nem fejezi be? |
00:32:39 |
Nem érzi a meleget? |
00:32:42 |
Nem viselem el a napot... |
00:32:45 |
amit velem tesz, és amit |
00:32:48 |
és minden élõvel a Földön. |
00:32:50 |
Vissza kell térnünk a táborba. |
00:32:55 |
Tartsa meg a fegyvert, ha az |
00:33:08 |
Mr. Douglas, elõször is, |
00:33:12 |
Szeretném bemutatni a családom. |
00:33:15 |
Hello. Waggdi vagyok. |
00:33:23 |
Hogy van, uram? |
00:33:28 |
Az én nevem M'Ling. |
00:33:31 |
Gyönyörû lányommal már |
00:33:35 |
Majai. Mutatkozz be, kérlek. |
00:33:45 |
Õ, nem sértésnek szánja, |
00:33:48 |
Csak illedelmes akar lenni. |
00:33:50 |
Meg szeretné rázni a kezét. |
00:34:01 |
Köszönöm. |
00:34:03 |
Ez a legégbekiáltóbb látvány, |
00:34:08 |
Nézzen magára! |
00:34:10 |
Én megértem, hogy ez megrázó |
00:34:14 |
Bár, már kitértem erre,... |
00:34:16 |
hogy nap allergiában szenvedek. |
00:34:20 |
És ezért raktuk fel ezt az ellenanyagot. |
00:34:23 |
Nézzen rá ezekre a figurákra! |
00:34:28 |
Nézze meg õt! :) |
00:34:34 |
Mr. Douglas... |
00:34:37 |
Nem hinném, hogy van annyi |
00:34:42 |
hogy összesûrítsek 17 évnyi |
00:34:47 |
17 percnyi magyarázatba. |
00:34:52 |
Pillanatnyilag, elég annyit |
00:34:55 |
hogy azok az emberek |
00:35:00 |
a gondoskodásom, és oltalmam |
00:35:03 |
állatok, akik emberi génekkel |
00:35:08 |
tudományos vizsgálatok során... |
00:35:11 |
saját tervezés alapján. |
00:35:13 |
Agyalt már azon valaha is,... |
00:35:16 |
hogy lehet teljesen elment az esze? |
00:35:18 |
Úgy értem, ez sátánikus. |
00:35:21 |
"Ne ítélj, hogy ne ítéltess." |
00:35:27 |
"Ahogy te ítélsz, téged is |
00:35:30 |
"És kinek bûne nincs, az vesse |
00:35:34 |
"Nincs békesség, így szól az Úr, |
00:35:39 |
Azt hiszem, nem ez a megfelelõ |
00:35:42 |
8-kor vacsorázunk. |
00:35:44 |
Remélem addigra egy másik |
00:35:47 |
és még fogékonyabb tud lenni. |
00:37:09 |
"...sivatagi homokban... |
00:37:11 |
oroszlántestû, emberfejû lény,... |
00:37:14 |
combja megmozdul lassan, |
00:37:16 |
A sötétség újra. |
00:37:20 |
de most már tudom, |
00:37:23 |
kényszerített rá egy |
00:37:27 |
hogy - ideje jõvén - miféle vad |
00:37:31 |
cammog majd Betlehembe, megszületni?" |
00:37:36 |
M'Ling. Ez csodálatos volt. |
00:37:39 |
Nagyon köszönöm. |
00:37:41 |
Egészségedre. |
00:37:48 |
Nos, Mr. Douglas. |
00:37:52 |
Kérem, mondja el. Az ördög még |
00:38:00 |
Mit ért ördög alatt? |
00:38:03 |
Úgy tûnik, ön jóban van vele. |
00:38:06 |
Engedje meg, hogy elmondjak |
00:38:09 |
milyennek ismertem meg õt. |
00:38:12 |
Az ördög, az emberi természet |
00:38:16 |
ez teszi önt pusztítóvá, és durvává. |
00:38:20 |
Mit keres ön ezen a szigeten... |
00:38:22 |
a romboláson és |
00:38:23 |
Nos, el tudom mondoni nagyon |
00:38:26 |
Ne. Kérlek, ne csináld ezt. |
00:38:30 |
17 éve. Amióta elkezdtem |
00:38:34 |
hogy készítsek néhány finomabb |
00:38:37 |
emberi fajt. Látja. |
00:38:41 |
És itt is van. Ezen a szigeten. |
00:38:44 |
Megtaláltam az ördög kivonatát. |
00:38:48 |
Hogy érti ezt? |
00:38:50 |
Megláttam az ördögöt |
00:38:53 |
És elkaptam õt. |
00:38:56 |
Feltélezem, ön így mondaná: |
00:38:58 |
A metafórikus beszéd értelmében. |
00:39:01 |
Darabokra vagdostam õt. |
00:39:05 |
Az ördögöt. Mr. Douglas. |
00:39:10 |
nem több, mint unalamas gének |
00:39:15 |
Nagy önbizalommal még azt is |
00:39:20 |
Lucifer... a reggel gyermeke... |
00:39:26 |
nincs többé. |
00:39:32 |
Nem látom azt, ahogy ezek a |
00:39:36 |
igazolják ezeket a gyalázatos |
00:39:40 |
Nagyon egyszerû. Õk ábrázolnak |
00:39:45 |
folyamat megsemmisítõ elemei... |
00:39:49 |
ami megtalálható az emberi lélekben. |
00:39:52 |
És majdnem tökéleteset alkottam. |
00:39:57 |
Egy isteni teremtmény az tiszta. |
00:40:03 |
Abszolúte képtelen a |
00:40:06 |
Ha, az én javításomban... |
00:40:09 |
A röviden elbukott emberi forma... |
00:40:12 |
a furcsa orrmánnyal. |
00:40:15 |
Ez valóban nem egy |
00:40:21 |
Közelebb vagyok, |
00:40:42 |
Mi az? |
00:40:44 |
Nyúl becsinált. Mester. |
00:40:46 |
Megállni! Istenem. |
00:40:48 |
Tüntesd el a szeme elõl! |
00:40:50 |
Azazello. Ki a felelõs ezért? |
00:40:52 |
Mr. Montgomery kívánsága volt. |
00:40:54 |
Menj a konyhába. Hagyd ott. |
00:40:57 |
Mindannyian, menjetek a |
00:41:03 |
Mr. Montgomery figyelembe vette |
00:41:07 |
teszem fel. |
00:41:08 |
Senki sem látta, ahogy megöltem... |
00:41:11 |
kivéve önt. |
00:41:15 |
Nos, én nem vagyok elég |
00:41:18 |
Hogy érti? |
00:41:20 |
Láttunk egyet az erdõben, |
00:41:24 |
És ki a felelõs ezért? |
00:41:27 |
Lo-Mai volt az. |
00:41:30 |
Jó Isten! |
00:41:35 |
Te hülye barom. |
00:41:41 |
A táboron kívül akarok mindenkit |
00:41:46 |
És, Mr. Douglas. Talán tudjuk önt |
00:41:49 |
egy kicsit jobban, mint amit |
00:41:51 |
Lesz egy bizonyításunk holnap. |
00:43:45 |
Nem lehet élvezetbõl ölni. |
00:43:49 |
Nem lehet gyûlöletbõl ölni. |
00:43:54 |
Nem lehet megölni senkit. Soha. |
00:44:00 |
Ez a törvény meg lett szegve. |
00:44:03 |
Nincs menekvés. Nincs menekvés. |
00:44:07 |
Senki sem menkülhet. |
00:44:12 |
Ki volt az? |
00:44:21 |
Ki tette? |
00:44:25 |
Gonosz õ, hogy megszegte |
00:44:31 |
Hallod ezt, Lo-Mai? |
00:44:43 |
Hallod ezt? |
00:44:48 |
Lo-Mai. |
00:45:31 |
Megbocsátok, fiam. |
00:45:38 |
Apám. |
00:45:42 |
Lo-Mai megszegte a törvényt. |
00:45:45 |
Megölt egy élõ dolgot. |
00:45:57 |
Ó, Istenem! |
00:45:59 |
Mit tettél? |
00:46:03 |
Sajnálom, Apám. |
00:46:05 |
Nem azt akartad, hogy védjem a törvényt? |
00:46:10 |
Hol szerezted ezt a fegyvert? |
00:46:18 |
A törvény, nem a gyilkolás. |
00:46:24 |
Semmilyen okból. |
00:46:28 |
Járj el úgy a testével, hogy |
00:46:33 |
Igen, Mester. |
00:49:10 |
Láttam, ahogy Moreau-t, |
00:49:14 |
Állandóan a laboratóriumban volt... |
00:49:17 |
az álmát üldözte, hogy létrehozza |
00:49:21 |
Senki sem szólt, a menekülési |
00:49:25 |
Montgomery, aki valaha kiváló |
00:49:29 |
Le lett minõsítve, a bestiális |
00:49:32 |
És most már az enyémmé is. |
00:49:35 |
Ez teljesen besárgult. |
00:49:47 |
Alig átlátszó. Látod? |
00:49:50 |
Jézus! |
00:49:54 |
Semmi. |
00:49:56 |
Na, egyszerûen emelni kell az adagot. |
00:50:02 |
Ideadnád az oltópisztolyt, M'Ling? |
00:50:14 |
Untatsz engem. |
00:50:21 |
Menj. Menj. |
00:50:23 |
Jó csaj. Jó csaj.. |
00:50:24 |
Szia, édes. |
00:50:25 |
Mit ad be nekik pontosan? |
00:50:27 |
Endorfinek és hormonok kombinációja. |
00:50:31 |
Távol tartja õket a visszafejlõdéstõl. |
00:50:34 |
Visszafejlõdni hová? |
00:50:36 |
Na, ez nem túl szép. |
00:50:41 |
Úgy tûnik, javítja a lelkiállapotukat. |
00:50:44 |
Az, az én közremûködésem. |
00:50:45 |
Egy kis methamfetamint raktam bele. |
00:50:48 |
Gombát (LSD), meg néhány szarságot. |
00:50:50 |
Megnyugtatja õket... |
00:50:52 |
visszahozza õket a többiért. |
00:50:55 |
Azt nem hozta vissza. |
00:50:58 |
- Melyiket? |
00:51:04 |
Hiéna, gyere! Gyere! |
00:51:07 |
Semmi baj. |
00:51:08 |
Gyere, a szuridért. |
00:51:16 |
Gyere már. |
00:51:22 |
Hiéna. |
00:51:24 |
Hiéna. |
00:51:26 |
Nézd meg a kezeimet. |
00:51:27 |
Nézd. Oké? Semmi baj. |
00:51:31 |
Nem fogunk bántani. |
00:51:33 |
Rendben. Rendben. Gyere már. |
00:51:38 |
Hiéna. Gyere. |
00:51:43 |
Nincs baj. Gyere már. |
00:51:49 |
Mi a...? |
00:51:50 |
Fájdalom... |
00:51:53 |
nincs többé. |
00:52:00 |
Hogyan? |
00:52:07 |
Mit csinál?! |
00:52:13 |
Mi folyik itt? |
00:52:14 |
- Krisztus. Õ kihúzta. |
00:52:16 |
Kihúzta az implantátumot. |
00:52:18 |
Implantátumaik vannak, hogy |
00:52:22 |
Meg kell, hogy talájuk. |
00:52:24 |
Nyilazd le. És hozd vissza a táborba. |
00:52:29 |
Egy vadászat. Mester. Vadászat. |
00:52:31 |
Ja, vadászat. |
00:52:33 |
Azazello jó vadász. |
00:52:56 |
Kapd el! Kapd el! |
00:53:11 |
Ez a Helix, bio állomás. |
00:53:15 |
Valaki fogja az adást? |
00:53:17 |
Biztosan tudod, hogyan kell |
00:53:20 |
Igen. Sokat hívtam már a |
00:53:25 |
Elolvastam, és megtanultam |
00:53:28 |
Tudom mûködtetni. |
00:53:32 |
Nem, enélkül nem tudod. |
00:53:55 |
Hozd vissza! |
00:54:14 |
Kit akar felhívni? |
00:54:23 |
Mit fog mondani, ha valaki válaszol? |
00:54:26 |
"Mayday. Mayday. Fogva tart |
00:54:32 |
El akarja adni Aissa a cirkusznak? |
00:54:39 |
Tudja. Õ nem olyan, mint... mi. |
00:54:46 |
Õ nagyon gyengéd. |
00:54:49 |
De, szüksége van a szurikra is. |
00:54:51 |
És õ, nem viheti õket a szigetrõl. |
00:54:57 |
Nagyon sok minden van, |
00:55:00 |
Miért nem pippantja el ezt? |
00:55:02 |
Talán elkezdhetné. |
00:55:12 |
Nincs kiút a szigetrõl. |
00:55:16 |
Miért lettem ide hozva? |
00:55:19 |
Ide lettem hozva, nemde? |
00:55:27 |
Nem találom Hiéna-Swine-t. |
00:55:30 |
Azt hiszem meg kellene. Mielõtt |
00:56:05 |
Szavamra. Megijesztettél. |
00:56:09 |
Hogy vagy? |
00:56:12 |
Hogy vagy? |
00:56:14 |
Azt hiszem, egyszerûen belehalok |
00:56:19 |
Nem bírom elviselni. |
00:56:20 |
Régóta itt vagyok. |
00:56:24 |
És... úgy értem. |
00:56:27 |
semmit sem javít meg. |
00:56:30 |
Én meg... haldoklom a melegben. |
00:56:36 |
Azt hiszem... igen. |
00:56:40 |
Feltöltenéd, kérlek? |
00:56:43 |
Igen. Így sokkal jobb. |
00:56:49 |
Istenem. Igen. Ó, igen. Istenem! |
00:56:52 |
Ó, kérlek. |
00:56:54 |
Erõsebben. Erõsebben. |
00:56:58 |
Istenem! |
00:57:03 |
Ne olyan erõsen! |
00:57:04 |
Fogalmad sincs milyen erõs tudsz lenni. |
00:57:07 |
Nagyon óvatosnak kell lenned. |
00:57:09 |
Apám. Beszélnem kell veled. |
00:57:12 |
Hogyne. |
00:57:17 |
Mi az? |
00:57:23 |
Változom. |
00:57:25 |
Nincs miért aggódnod, kedvesem. |
00:57:28 |
Most, hadd nézzem. |
00:57:31 |
Igen, van néhány változás. |
00:57:35 |
Hadd kukkantsam meg. |
00:57:37 |
A füleid fejlõdnek. |
00:57:40 |
Borzalmas vagyok. |
00:57:41 |
Nem, kedvesem. Hogy mondhatsz ilyet? |
00:57:44 |
Abszolút angyalka vagy. |
00:57:46 |
Csodálatos vagy belül. |
00:57:48 |
Csodálatos vagy kívül. |
00:57:50 |
Te egy kivételes teremtmény vagy. |
00:57:53 |
Segíts nekem. |
00:57:55 |
Ezek kis dolgok... |
00:57:56 |
csak kémiai |
00:58:00 |
Ez minden. |
00:58:01 |
Ne. Ne. Ne légy mérges. |
00:58:03 |
Én olyan akarok lenni, mint te. |
00:58:07 |
Lehetnék olyan, mint te? |
00:58:10 |
Nos. Azt hiszem nem! |
00:58:12 |
Úgy értem, hogy néznél ki, ha |
00:58:17 |
Látod? Megnevettetlek. |
00:59:50 |
Micsoda meglepetés. |
00:59:51 |
Nem akartalak megijeszteni titeket. |
00:59:54 |
Azt gondoltam, hallottam valami |
00:59:58 |
És úgy gondoltam levöjök megnézni. |
01:00:01 |
Érted. Meghallottalak. |
01:00:04 |
Hallottam... |
01:00:07 |
Nem. |
01:00:10 |
Hallgattam a zenét. |
01:00:12 |
Érdekes volt... |
01:00:14 |
Te voltál. Te játszottál? |
01:00:18 |
Talán, te voltál. |
01:00:22 |
Mindenesetre. Nézd csak. |
01:00:24 |
Ez emlékeztet engem egy |
01:00:26 |
ez a fajta zene... |
01:00:28 |
szeretnék mutatni valamit... |
01:00:30 |
ami nagyon érdekelhet titeket. |
01:00:33 |
Nem. Ti csak pihenjetek, és... |
01:00:36 |
na, látjátok... |
01:00:41 |
ezt a zenei részletet, 12 fokú |
01:00:44 |
És így hangzik... |
01:00:48 |
röviden. Látjátok? |
01:00:50 |
De, itt egy másik fajta zene. |
01:00:53 |
És az embert |
01:00:57 |
aki ezt játszotta. |
01:01:19 |
Bájos. |
01:01:28 |
Tudom, fiam.. |
01:01:35 |
Apám, kérdeznem kell valamit. |
01:01:41 |
Tessék. |
01:01:42 |
Mi vagyok én? |
01:01:46 |
Apánknak szólítunk, de nem |
01:01:51 |
Mik vagyunk mi, Apám? |
01:01:56 |
Ti... ti a gyermekeim vagytok. |
01:02:00 |
Ti mind a gyermekeink vagytok. |
01:02:03 |
Azt hiszem sokat segítene,... |
01:02:06 |
ha átmennénk oda. |
01:02:08 |
Aztán megtárgyalnánk ezt. |
01:02:11 |
És el tudnám magyarázni |
01:02:13 |
Most. Nyugodjatok meg. Kérlek. |
01:02:15 |
El akarok nektek mondani |
01:02:22 |
Csak mindenki nyugodjon meg. |
01:02:24 |
Csak nyugodjatok meg, és |
01:02:29 |
mert... |
01:02:31 |
Nézzétek, az egyik dolog az... |
01:02:33 |
Mondd meg... |
01:02:36 |
miért okozol fájdalmat,... |
01:02:39 |
ha, a gyermekeid vagyunk? |
01:02:44 |
Nézzétek, ti a gyermekeim vagytok. |
01:02:47 |
De szükség van törvényre. |
01:02:50 |
Ha, nincs több fájdalom... |
01:02:59 |
akkor, törvény sincs többé? Hm? |
01:03:04 |
Mindig van törvény. |
01:03:22 |
- FÁJDALOM, NINCS TÖBBÉ!! |
01:03:31 |
Mit csinálsz? |
01:03:33 |
4 lábon járni. |
01:03:36 |
Ez, a törvény. |
01:03:41 |
Szürcsölve inni. |
01:03:46 |
Mi nem vagyunk emberek. |
01:03:56 |
Húst enni, és halat. Bármikor. |
01:04:06 |
Ez, a törvény! |
01:04:12 |
MOST, ÉN VAGYOK A TÖRVÉNY!! |
01:04:51 |
Nincs menekvés. |
01:04:54 |
Ez, a törvény. |
01:06:08 |
Van itt még törvény? |
01:06:10 |
Még van törvény. Igen. |
01:06:17 |
Hogy lehet törvény, apánk nélkül? |
01:06:23 |
Õ, nem hagyott el bennünket. |
01:06:26 |
Ez az, amit a többieknek |
01:06:31 |
Az õ lelke, figyel minket felülrõl. |
01:06:36 |
Várnunk kell egy jelre. |
01:07:12 |
Rendben van. |
01:07:17 |
Ez nem miattad történt. |
01:07:20 |
Azt kellene mondanom, |
01:07:24 |
nem gyengén. |
01:07:32 |
De, te nem vagy |
01:07:38 |
De, olyan sem vagy, mint én. |
01:07:45 |
Te, valami sokkal, sokkal |
01:07:58 |
Ez a folyamat. |
01:08:01 |
Megváltozom. |
01:08:05 |
Van egy szérum, amit Montgomery |
01:08:09 |
A laborban van. |
01:08:13 |
Az meg tudja állítani az átváltozásomat. |
01:08:18 |
Kérem... segítsen. |
01:09:27 |
"Ne ítéljetek, hogy |
01:09:30 |
Mert a milyen ítélettel ítéltek, |
01:09:33 |
olyannal ítéltettek, |
01:09:34 |
és a milyen mértékkel mértek, |
01:09:36 |
olyannal mérnek néktek. |
01:09:39 |
Miért nézed pedig a szálkát, |
01:09:41 |
a gerendát pedig, a mely |
01:09:45 |
Képmutató, vesd ki elõbb a |
01:09:50 |
s akkor hozzáláthatsz ahhoz, |
01:09:52 |
embertársad szemébõl! |
01:09:54 |
Ne adjátok azt, a mi szent, az |
01:09:57 |
hogy meg ne tapossák |
01:10:00 |
és néktek fordulván, meg ne |
01:10:05 |
Mi kell a csajnak? |
01:10:07 |
Állat vagy ember? |
01:10:09 |
- Mit is keresek? |
01:10:11 |
"Egy sem vet... " |
01:10:13 |
Figyelj. Figyelj. |
01:10:15 |
Ne szarakodj. |
01:10:17 |
Mi kell nekem? |
01:10:21 |
Mi kell nekem? |
01:10:25 |
Mondd meg, mi kell nekem. |
01:10:30 |
Hol van? Pofa be! |
01:10:33 |
Kuss! Hol van a szérum? |
01:10:38 |
Szarjankó! |
01:10:40 |
- Hol van a szérum? |
01:10:42 |
Ki az állat? |
01:10:44 |
Ki az állat? |
01:10:46 |
Csak nyugi. Nyugi. |
01:10:47 |
Nekünk ezt át kéne |
01:10:56 |
Mondd meg. |
01:10:58 |
Megsemmisítettem a szérumot. |
01:11:01 |
Az összeset. |
01:11:36 |
Hiéna. |
01:11:46 |
Öld meg! |
01:11:55 |
Nálam van a tûz, ami öl. |
01:12:09 |
Tudom hol a többi. |
01:12:13 |
Tudom hol van még. |
01:12:25 |
Mutasd meg... |
01:12:28 |
és csatlakozhatsz hozzánk. |
01:12:32 |
Nem akarok több fájdalmat. |
01:12:38 |
Vedd ki. |
01:12:40 |
Vedd ki. |
01:13:03 |
Mi nem vagyunk emberek. |
01:13:07 |
Ez, a törvény. |
01:13:12 |
Ez, a törvény. |
01:13:39 |
Gyújtsd fel. |
01:14:35 |
Nincs menekvés. |
01:15:06 |
"...és ha testemet tûzre adom is,... |
01:15:10 |
szeretet pedig nincsen én bennem, |
01:15:15 |
"És ha vagyonomat mind felétetem is... |
01:15:21 |
és ha testemet tûzre adom is,... |
01:15:24 |
szeretet pedig nincsen én bennem, |
01:15:27 |
A szeretet hosszútûrõ... " |
01:16:23 |
Tudod, Sherlock Holmes egyszer |
01:16:28 |
"Észrevette azt a meglepõ dolgot... |
01:16:30 |
"a kutya ugatással, |
01:16:33 |
Doktor Watson azt mondta: |
01:16:38 |
Sherlock azt mondta: |
01:17:33 |
Hello, Szimat. |
01:17:40 |
A dolgok nem jöttek össze. |
01:17:48 |
Moreau az állatokat |
01:17:50 |
az embereket pedig Istenné. |
01:17:52 |
De, ez ösztön és értelem. |
01:17:56 |
Mi az ösztöne egy kutyának? |
01:18:01 |
Vadászni. Ölni. Mester. |
01:18:04 |
Rohanni a zsákmánnyal. |
01:18:06 |
A kutya mennyországba |
01:19:01 |
Most már emberek vagyunk. |
01:19:46 |
Azt mondta... |
01:19:52 |
közel járt a céljához... |
01:19:57 |
mint, ahogy én képzeltem. |
01:20:02 |
Emlékszel? |
01:20:07 |
Látod, elhitette velem,... |
01:20:13 |
megmentette az életemet... |
01:20:20 |
akkor. Valójában... |
01:20:24 |
állandóan... |
01:20:30 |
el akarta venni. |
01:20:36 |
Fel akart... |
01:20:40 |
használni engem. |
01:20:42 |
Fel akarta használni a DNS-emet... |
01:20:46 |
hogy megállítsa a |
01:20:53 |
Különben is... |
01:20:57 |
õ halott... |
01:21:00 |
és Montgomery... |
01:21:03 |
megkészült... |
01:21:09 |
és õ... |
01:21:15 |
megsemmisítette az |
01:21:48 |
Menjetek! |
01:21:51 |
Menjetek! |
01:22:46 |
A puskákat. |
01:24:43 |
Hogy van, uram? |
01:24:46 |
Azt hiszem már találkoztunk. |
01:24:50 |
Csipp. Csöpp. Csipp. Csöpp. |
01:24:54 |
"Hová mész ma az erdõben, kislány?" |
01:24:56 |
Kis cicusom. |
01:25:00 |
Elfogni! |
01:25:37 |
Jobb így, kis cicus. |
01:25:39 |
Vagy bántani foglak. |
01:25:46 |
Emlékszel... |
01:25:48 |
Emlékszel, ahogy a Mester |
01:25:53 |
Õ sosem simogatta a sima |
01:26:49 |
Mondd meg nekik,... |
01:26:50 |
hogy én vagyok a törvény. |
01:26:54 |
Ne higyjetek neki. |
01:26:56 |
Nem õ, a törvény! |
01:27:11 |
Jó kutyus. |
01:27:38 |
Ötujjú. |
01:27:41 |
Kérlek, mondd meg nekik, |
01:28:14 |
Igazad van. |
01:28:17 |
Te, egy Isten vagy. |
01:28:19 |
Nem! |
01:28:23 |
Ismételd. |
01:28:24 |
Te, egy Isten vagy. |
01:28:30 |
Mindannyiuk istene. |
01:28:41 |
Mondd meg nekik... |
01:28:46 |
hogy engedelmeskedjenek úgy, |
01:28:53 |
Ti mind együtt öltétek meg az Apát. |
01:28:57 |
Mindannyian ettetek a húsából. |
01:29:02 |
Nos, ki az új Apa? |
01:29:08 |
Ki az egyes számú Isten? |
01:29:17 |
Kinek engedelmeskedjenek? |
01:29:22 |
Neki? |
01:29:25 |
Vagy neki? |
01:29:30 |
Látod... |
01:29:31 |
lennie kell, egy egyes számú Istennek. |
01:32:05 |
Apám... |
01:32:11 |
Miért? |
01:32:31 |
Maradj! |
01:32:35 |
Douglas. Itt maradhatsz. |
01:32:39 |
Maradj velünk. |
01:32:42 |
Visszajövök. Visszajövök. |
01:32:56 |
Vissza fogok jönni. |
01:32:58 |
Lenniük kell embereknek, akik |
01:33:04 |
Doktorok. Tudósok... |
01:33:08 |
akik megértik amit Moreau |
01:33:12 |
Õk ki tudnák fejleszteni a szérumot. |
01:33:17 |
Nem kell több tudós. |
01:33:19 |
Nem kell több laboratórium. |
01:33:25 |
Azt gondoltam, te megérted ezt. |
01:33:30 |
Azok maradunk, amik vagyunk... |
01:33:34 |
nem azok, amit apánk próbált |
01:33:40 |
Két lábon járni... |
01:33:46 |
nagyon nehéz. |
01:33:55 |
Talán a 4 amúgy is jobb. |
01:34:53 |
Ez egy igaz felvétel, arról amit láttam... |
01:34:58 |
kihagyva a sziget hosszúsági és |
01:35:03 |
mint egy figyelmeztetést, |
01:35:11 |
Többnyire az agyam hátsó |
01:35:16 |
Egy távoli felhõ. |
01:35:20 |
De elõfordul, hogy a kis felhõ |
01:35:24 |
amíg elhomályosítja az eget. |
01:35:28 |
Ezekben az idõkben, |
01:35:32 |
És ez a hasonlóság eszembe juttatja... |
01:35:34 |
a vadembereket. |
01:35:37 |
Úgy érzem, mintha az állat |
01:35:41 |
Õk nem is állatok, |
01:35:44 |
De két ingatag dolog kombinációja. |
01:35:47 |
Olyan labilis, mint Moreau mûvei. |
01:35:56 |
És én elmegyek... félelemben. |
01:36:03 |
Fordította: Gabba1 |
01:36:06 |
Fordította: Gabba1 |