Island of Dr

tr
00:02:51 JAWA DENİZİ
00:03:00 Uçağımız uçsuz bucaksız
00:03:05 Günlerce ölümle kalım
00:03:09 Altıncı ya da yedinci gün...
00:03:12 ...benimle birlikte hayatta kalan 2 kişi
00:03:21 İnsanlar gibi değil
00:05:03 Neden?
00:05:06 Bunu yapmamı neden istiyorsun?
00:05:09 Virüs olup olmadığını hala bilmiyoruz.
00:05:12 Henüz ilk testler yapıldı.
00:05:14 Ne anlamı var?
00:05:40 Daha iyi misin?
00:05:44 Neredeyim?
00:05:47 ''Ombak Penari'' adında bir yolcu
00:05:56 Sen kimsin?
00:05:58 Adım Montgomey.
00:06:01 Senin?
00:06:02 Edward Douglas.
00:06:07 Jakarta'ya gidiyordum.
00:06:10 Uçağım denize düştü.
00:06:15 Birleşmiş Milletler için bir göreve
00:06:21 Barışın sağlanmasına çalışıyorum.
00:06:25 O cankurtaran salında çok kan vardı.
00:06:30 - Tek hayatta kalan sen misin?
00:06:40 - Bak, buradan en kısa sürece çıkmam...
00:06:44 - Kımıldama sana hala sıvı veriyorum.
00:06:48 Bu gemide telsiz yok.
00:06:52 Geminin kaptanından seni
00:06:57 Beni küçük cennet adama
00:07:00 ...4 günlük yolun var.
00:07:02 Bana ne veriyorsun?
00:07:04 Orayı seveceksin. Ben sevdim.
00:07:06 Biraz Jimi Hendrix tarzı.
00:07:09 Dur, dur, dur, dur.
00:07:13 Daha çok veterinerim.
00:07:19 Affedersin.
00:08:02 Tamam tamam kabalaşma.
00:08:06 Demek buradasın.
00:08:09 Neler oluyor neredeyiz?
00:08:11 Bay Moreau'nun adasında.
00:08:16 Bizimle gelmen gerekiyor.
00:08:20 Belki de burada kalsam daha iyi.
00:08:23 Kıyıya gelirsen telsizle konuşursun,
00:08:27 Tabii seçim senin.
00:08:30 Ama bu adamlar partiye bayılır.
00:08:33 Kaptan Kanari senden çok hoşlanmış
00:08:38 Gerçekten en iyisi benimle gelmen.
00:08:48 Diğer şeyleri taşımana yardım edeyim mi?
00:08:49 Hayır gerek yok diğerleri getirecek.
00:08:53 Diğerleri mi?
00:08:56 Adalılar mı?
00:08:59 Evet adalılar.
00:09:04 Buraya nasıl gelmişler?
00:09:06 Adaya önce 1890'da
00:09:10 Ve bir kahve sömürgesi kurmuşlar.
00:09:12 Sonra İkinci Dünya Savaşında
00:09:15 Japonlar satın almış ve otel
00:09:53 Küçük bir çocukken benim de
00:09:57 Adı Keesie'ydi.
00:10:01 Öldü.
00:10:02 Ne yazık ki benim ihmalkarlığımdan.
00:10:07 Hayvanlarla aram pek iyi değildir.
00:10:10 Oh ne şirin şey.
00:10:12 Merhaba canım.
00:10:14 Kafandan neler geçiyor?
00:10:21 Aman tanrım!
00:10:27 Tut şunu.
00:10:34 Aslında burada et yemeyiz ama
00:10:38 ...misafiri için bir istisna
00:10:43 Bu aramızda sır kalsın tamam mı?
00:11:19 Çok etkileyici bir iletişim merkezi.
00:11:22 Ama biz yola çıkmadan önce bozulmuştu
00:11:28 Yakında hallederim merak etme.
00:11:58 Ana binadan çıkmamanı istemek
00:12:02 Bu projede çalışan insanlar bileğini
00:12:08 Bugünlerde herkes dava meraklısı.
00:12:13 Buradan bir yere ayrılmazsan sevinirim.
00:14:00 Özür dilerim.
00:14:04 Kimsin sen?
00:14:05 Ben buraya yeni geldim.
00:14:11 Bu sabah
00:14:15 Denizden mi geldin?
00:14:19 Şey aslında İngiltere'den geliyorum.
00:14:22 İngiltere mi?
00:14:23 - Orası da bir ada.
00:14:26 Hakkında çok şey okudum.
00:14:30 Benim adım Edward Douglas.
00:14:32 Edward Douglas.
00:14:35 Çok güzel ellerin var.
00:14:39 - Çok güzel.
00:14:46 Sen adanın yerlisi misin?
00:14:49 Beni babam getirmişti.
00:14:51 Doktor Moreau mu?
00:14:56 Peki aslen nerelisin?
00:15:10 Tanıştınız mı?
00:15:12 Çok güzel bir kadın.
00:15:15 Evet. O bir pisi pisi.
00:15:21 - Sana yukarıda bir oda ayarladım.
00:15:26 Nobel Ödülü ha?
00:15:30 Moreau adını hatırlıyorum galiba.
00:15:37 Öldüğünü sanıyordum.
00:15:39 Hayır hala çalışıyor.
00:15:44 Ödülü tam olarak neden kazandı?
00:15:46 Cırtcırtı icat etti.
00:15:51 Anlıyorum.
00:15:54 17 yıldır.
00:15:56 Hayvanlarla ilgili araştırması...
00:16:02 ...bir saplantı haline gelmişti.
00:16:08 Hayvan hakları eylemcileri...
00:16:10 ... onu Amerika'dan sürdüler.
00:16:13 Öyle kötüydü ki.
00:16:15 Haklarını okumadan bir tavşanı kafese
00:16:21 Sen ne zamandır buradasın?
00:16:28 Bir yazım gazetede yayınlanınca...
00:16:32 ...mektuplaşmaya başladık ve...
00:16:36 ...10 yıl kadar önce ona işlerinde
00:16:45 Bir cins asistanım.
00:16:56 Sana odanı göstereyim.
00:17:09 Evet burası çok uygun.
00:17:18 Dinle burada size yük olmak istemem.
00:17:23 Şu iletişim uydusunu
00:17:28 ... bir uçak gönderirler.
00:17:49 Kapıyı neden kilitledin?
00:17:50 Bu kendi iyiliğin için.
00:17:57 Montgomey!
00:18:11 Montgomey!
00:21:18 Aman tanrım!
00:21:37 Dinle, dinle.
00:21:38 Bu adadan gitmene yardım edebilirim.
00:21:40 Ama babam hakkında hiçbir şey
00:21:45 Tamam mı? Şimdi.
00:21:47 Burada bir sürü dengesiz olay var
00:23:52 Korkma!
00:23:54 Gidin buradan!
00:23:55 O beş parmaklı adam.
00:23:57 Beş parmaklı adam!
00:24:02 Bak. Bak hadi!
00:24:21 Benim adım Assassimon.
00:24:32 Assassimon. Yasa söyleyeni
00:24:37 - Gelin.
00:24:39 Gel hadi, gel!
00:24:48 Gelin.
00:25:16 Dört ayak üstünde yürümemek.
00:25:21 Biz insan değil miyiz?
00:25:24 Suyu ağza çekerek içmemek.
00:25:28 Biz insan değil miyiz?
00:25:31 Çiğ et ya da balık yememek.
00:25:35 Yasayı ihlal edenleri cezası
00:25:41 Kaçmak yok.
00:25:51 Bu zor yolu.
00:25:53 İnsan olmanın zor yolu.
00:25:58 Er ya da geç, hepimiz
00:26:03 Dört ayak üstünde yürümek.
00:26:16 ...kelimeleri söylemeden konuşmak.
00:26:20 Toprağı koklamak ve ağaçların
00:26:29 Çiğ et ya da balık yemek.
00:26:32 Birden fazla partnerle her yoldan
00:26:39 Bunların hepsi kötü şeylerdir.
00:26:42 Bunlar insanların yaptığı şeyler değildir.
00:26:45 Biz insanız. Değil mi?
00:26:49 Biz insanız.
00:26:51 Biz insanız çünkü babamız
00:26:54 Yasa Söyleyen.
00:26:58 Beş parmaklı biri daha
00:27:17 Seni baban mı gönderdi?
00:27:21 Diğer beş parmaklı bizi arıyor.
00:27:26 Montgomey.
00:27:30 Baba! Baba!
00:27:39 Beş parmaklıyı getirin!
00:28:35 Hayır!
00:28:45 Bırakın onu.
00:28:49 Bırakın onu.
00:28:56 - Silahı ona ver.
00:28:59 Silahı ona ver.
00:29:05 Çok korkuyor. Silahı ona ver.
00:29:17 Hayır yapma! Hayır!
00:29:20 - Douglas, hayır!
00:29:27 Bay Douglas rica ederim
00:29:37 Geri çekilin!
00:29:40 Geri çekilin!
00:29:52 Hayır! Tanrı aşkına yapma!
00:29:57 Yeter, durdur şunu!
00:30:03 Sakinleşin Bay Douglas.
00:30:05 Zaten eksilmiş yaşamlarına
00:30:09 Bunu neden yaptın?
00:30:13 lsıyı hissetmiyor musun
00:30:16 Ben hissediyorum.
00:30:19 Bana yaptıklarına hepimize,
00:30:25 Tesise geri dönmeliyiz.
00:30:29 Seni rahatlatıyorsa silah sende kalsın.
00:30:41 Bay Douglas birincisi...
00:30:46 ...adet yerini bulsun diye
00:30:49 Merhaba.
00:30:56 Memnun oldum efendim.
00:31:01 Benim adım M'Ling.
00:31:04 Güzel kızım Aissa'yla zaten tanışmışsın.
00:31:07 Maja, sen de kendini tanıt lütfen.
00:31:17 Size zarar vermez Bay Douglas.
00:31:21 Sadece elinizi sıkmak istiyor.
00:31:32 Teşekkür ederim.
00:31:33 Bu bugüne kadar tanık olduğum
00:31:40 Anlıyorum Bay Douglas.
00:31:44 Yine de şunu belirtmeliyim ki...
00:31:47 ...güneşe alerjim var.
00:31:49 Bu ilacı o yüzden sürüyorum.
00:31:53 Şu insanlara bak!
00:31:58 Şuna bak!
00:32:03 Bay Douglas...
00:32:07 17 senedir yaptığım
00:32:12 ...deneyleri 17 dakikalık
00:32:16 ...entelektüel yeteneğe
00:32:21 O yüzden şimdilik
00:32:27 Daha önce gördüğünüz benim bakımım
00:32:32 İnsan genleriyle birleştirilmiş
00:32:37 Bu bizzat tasarladığım bir takım
00:32:42 Peki hiç tamamen aklınızı kaçırmış
00:32:46 Bu şeytanca bir iş.
00:32:50 Yargılamayın Bay Douglas ki...
00:32:53 ...siz de yargılanmayın. Çünkü nasıl
00:32:58 Bırakın da ilk taşı günah
00:33:01 ''Kötülere asla huzur vermeyeceğim''
00:33:07 Devam etmek için uygun bir zaman değil.
00:33:10 8'de akşam yemeği yiyeceğiz.
00:33:13 Farklı bir ruh halinde en azından
00:34:32 Çölün kumlarının içinde bir yerde,
00:34:38 Ağır hareketlerle ilerliyor,
00:34:42 Ama şimdi biliyorum ki 20 asırlık taşlı uyku
00:34:49 Ve sonunda vakti gelince
00:34:53 ...tembelce Beytüllahim'e doğru yürür.
00:34:58 Oh! M'ling bu harikuladeydi.
00:35:04 Kadeh kaldıralım. Şerefe.
00:35:10 Pekala Bay Douglas.
00:35:14 Oh söyler misiniz
00:35:22 Şeytandan neyi kastettiğinizi
00:35:24 Onunla iyi anlaşıyor gibisiniz.
00:35:27 Pekala izin verin Bay Douglas size...
00:35:29 ...tanıdığım şeytan hakkında
00:35:33 Şeytan insan doğasındaki bir unsurdur.
00:35:36 Bizi yok etmeye ve alçaltmaya
00:35:40 Peki siz bu adaya yok etme ve
00:35:44 Oh bunu açıkça söyleyebilirim.
00:35:51 17 yıldır insan türünde
00:35:54 ...düzeltme meydana getirmek
00:36:00 Ve tam burada, bu adada...
00:36:03 ...bendeniz şeytanın özünü buldum,
00:36:08 Nasıl yani?
00:36:10 Mikroskobumda şeytanın ta
00:36:17 Ve bunu insani bir benzetmeyle söylemek
00:36:24 Bay Douglas benim bulduğum şeytan...
00:36:29 ...sadece genlerin sıkıcı bir
00:36:35 Ve büyük bir kesinlikle
00:36:39 O gündüzün oğlu Lucifer.
00:36:51 Yine de bu gen saçmalığının korkunç...
00:36:53 ...şekil bozukluğunu nasıl haklı
00:36:57 Çok basit. Bu insan ruhunda bulunan
00:37:04 ...bir aşamayı temsil ediyor.
00:37:09 ...mükemmeli elde ettim.
00:37:14 Saf ve uyumlu.
00:37:16 Kesinlikle hiçbir kötülük yapamıyor.
00:37:19 Ve bu düzeltmeyi yaparken
00:37:23 ...eksiklere ya da
00:37:26 ...bu gerçekten çok da önemli bir şey değil.
00:37:29 Hayal edebileceğinizden
00:37:37 Ve buna kesinlikle emin olabilirsiniz.
00:37:57 - O ne öyle?
00:38:01 Kes şunu! Çabuk çek
00:38:03 Azazello bundan kim sorumlu?
00:38:06 Pişirmemizi Bay Montgomey istedi,
00:38:08 Mutfağa git hadi.
00:38:11 Hepiniz mutfağa gidip ellerinizi yıkayın.
00:38:17 Bay Montgomey herhalde
00:38:21 Öldürdüğümü kimse görmedi.
00:38:29 Bundan emin değilim.
00:38:32 Ne demek bu?
00:38:33 Bir tane de ormanda gördük.
00:38:38 Peki ondan kim sorumlu?
00:38:40 Lo-Mai öldürmüş.
00:38:44 Ulu tanrım!
00:38:48 Seni aptal şey.
00:38:53 Pekala yarın herkesin
00:38:58 Bay Douglas belki de
00:39:01 ...çok daha fazla eğlendirebiliriz.
00:40:52 Zevk için öldürmemek.
00:40:56 Öfkeye kapılıp öldürmemek.
00:41:01 Hiçbir şeyi hiçbir zaman öldürmemek!
00:41:05 Yasa budur.
00:41:10 Kaçmak yok! Kaçmak yok.
00:41:18 Yasayı çiğneyen kim?
00:41:27 Bunu kim yaptı?
00:41:30 Yasayı her kim çiğnerse o kötüdür.
00:41:36 Duyuyor musun Lo-Mai?
00:41:48 Duyuyor musun?
00:42:02 Lo-Mai...
00:42:34 Seni bağışlıyorum oğlum.
00:42:41 Baba.
00:42:45 Lo-Mai yasayı çiğnedi.
00:42:49 Bir canlıyı öldürdü.
00:42:59 Aman Tanrım!
00:43:04 Üzgünüm baba.
00:43:05 Yasayı korumamı istediğini sanıyordum.
00:43:12 Bu silahı nereden buldun?
00:43:20 Yasa öldürmemeyi söyler...
00:43:25 ...hiçbir nedenle!
00:43:29 Cesedinin yakılmasıyla sen ilgilen.
00:43:33 Evet efendim.
00:46:04 Kriz çıktığında Moreau'yu
00:46:08 Mükemmel insan ırkını yaratma
00:46:12 ...gerçekleştirmek için
00:46:15 Kaçma teşebbüsüme
00:46:18 Bir zamanların parlak beyin
00:46:21 ...sadece hayvan
00:46:26 Ve şimdi benim de gardiyanımdı.
00:46:29 Tamamen sarıya dönüştü.
00:46:36 Evet bak.
00:46:40 Neredeyse ışık geçirmez.
00:46:42 Tanrım.
00:46:46 Olmuyor. O yüzden şimdi
00:46:54 Aşılama silahını getirir misin M'ling?
00:47:02 Tamam sıradaki. Gel bakalım.
00:47:06 Tamam geç.
00:47:14 Merhaba tatlım.
00:47:15 Onlara tam olarak ne veriyorsun?
00:47:16 Bu endorfin ve hormon karışımı bir şey.
00:47:22 Durumlarının geri dönmesini
00:47:24 Neye geri dönmesini?
00:47:27 Hoş bir şeye değil.
00:47:31 Onları canlandırdığı kesin.
00:47:34 O benim katkım. Biraz metamfetamin
00:47:40 Onları yumuşatıyor ve
00:47:45 Ama o daha fazlasını istemiyor.
00:47:47 - Ne?
00:47:52 Sırtlan gel!
00:47:56 Sorun yok hadi gel iğneni ol.
00:48:05 Hadi!
00:48:11 Sırtlan ellerime bak.
00:48:17 Tamam mı? Bir şey yok.
00:48:19 Korkma.
00:48:25 Hadi gel!
00:48:30 Çok güzel hadi gel.
00:48:36 O da ne?
00:48:38 Acı, artık yok.
00:48:47 Ne oldu?
00:48:49 Ölmeli.
00:48:51 Bekle!
00:48:54 Kahretsin!
00:48:59 Neler oluyor?
00:49:00 Buna inanamıyorum.
00:49:02 Her nasılsa çipini çıkarmış.
00:49:04 Hepsinde var iğnelerini
00:49:08 Onu bulmalıyız. Sakinleştirip
00:49:14 Av mı efendim? Av mı?
00:49:16 Evet. Evet av.
00:49:40 Yakalayın! Yakalayın!
00:49:56 Burası Heliks biyoloji istasyonu.
00:49:57 Bütün kanallara sesleniyorum.
00:50:01 Bunu kullanmayı iyi biliyorsun.
00:50:03 Evet doktor için sık sık kullanıyorum.
00:50:08 Kitapları okuyup öğreniyorum.
00:50:15 Ama bu olmadan çalıştıramazsın.
00:50:38 Getir.
00:50:55 Kimi arayacağını sanıyorsun?
00:51:04 Birini bulduğun zaman ne diyeceksin?
00:51:07 ''Meydey meydey bir domuz
00:51:12 Aissa sana söylemedi mi?
00:51:20 O bizim gibi değil.
00:51:26 Çok kırılgan.
00:51:29 ...o da aşılarını olmalı.
00:51:31 Bu yüzden adadan bir yere gidemez.
00:51:36 Anlamadığın çok şey var.
00:51:40 Neden şundan içmiyorsun?
00:51:51 Bu adadan çıkış yok.
00:51:55 Buraya neden getirildim?
00:52:06 Sırtlan domuzu bulamıyorum.
00:52:08 Diğerleri aynı fikre kapılmadan
00:52:41 Aman tanrım. Beni şaşırttın.
00:52:46 İyi misin?
00:52:49 Sen nasılsın?
00:52:51 Ben bu sıcaktan helak olacak gibiyim.
00:52:58 Burada ne kadar kalırsam o kadar
00:53:02 ...nehre atmak istiyorum.
00:53:11 Galiba, evet serinlik şapkam
00:53:18 Böyle çok daha iyi.
00:53:24 Tanrım.
00:53:29 Lütfen daha güçlü, daha güçlü.
00:53:37 O kadar sert yapma ne kadar
00:53:42 Çok dikkatli olmalısın.
00:53:43 Baba seninle konuşmalıyım.
00:53:44 Elbette.
00:53:51 Sorun nedir?
00:53:57 Ben değişiyorum.
00:53:59 Bunu mu dert ediyorsun tatlım?
00:54:02 Bir bakayım.
00:54:05 Evet. Evet birkaç değişiklik var
00:54:07 ...dur bir bakayım.
00:54:12 Ben bir kediyim.
00:54:13 Hayır hayır. Bunu nasıl söylersin
00:54:18 Çok güzelsin için de dışın da çok güzel.
00:54:25 Ben mi?
00:54:27 Bu küçük şeyler sadece kimyasal
00:54:33 - Hayır hayır hayır üzülme tatlım.
00:54:39 Ama asla senin gibi olmayacağım!
00:54:42 Umarım olmazsın benim gibi
00:54:48 Gördün mü seni gülümsettim.
00:56:17 Oh oh! Bu ne sürpriz.
00:56:21 Sadece aşağıda bazı sesler duydum
00:56:28 Herhalde duymayacağımı sanmışsınızdır
00:56:36 Çok ilginç bir müzik duydum.
00:56:40 Sen mi çalıyordun?
00:56:48 Neyse boşverin. O müzik bana
00:56:53 Yani bir bakıma. Ve
00:56:56 ...bir şey göstermek istiyorum.
00:56:59 Uzun sürmeyecek siz
00:57:06 Mesela bir müzik türü var ki
00:57:13 Bu tip şeyler işte.
00:57:17 George Gershwind adında
00:57:43 Çok güzel.
00:57:52 Seni dinliyorum.
00:57:58 Baba.
00:58:01 - Sana bir şey sormalıyım.
00:58:06 Neyim ben?
00:58:10 İyiyiz baba.
00:58:14 Neyiz biz?
00:58:18 Siz benim çocuklarımsınız.
00:58:21 Hepiniz benim çocuğumsunuz.
00:58:25 Ben düşündüm de
00:58:28 ...ve bunu konuşalım o zaman size...
00:58:31 ...güzelce açıklayabilirim.
00:58:34 Ama sakin olun. Lütfen sakin olun.
00:58:39 Çok önemli. Çok önemli.
00:58:41 Sadece herkesin sakin olmasını
00:58:45 Rahatlayın ve oturun lütfen.
00:58:53 ...çok memnun olacaksınız.
00:58:57 Acıyı neden yapıyorsun?
00:58:59 Madem çocuklarınız?
00:59:04 Aslında çocuğumsunuz
00:59:10 Daha fazla acı olmazsa...
00:59:19 ...o zaman artık yasa da olmaz.
00:59:24 Yasa her zaman vardır.
00:59:41 Acı. Artık yok.
00:59:50 - Ne yapıyorsunuz?
00:59:58 Suyu içe çekerek içmek, yasa budur!
01:00:04 Biz insan değiliz!
01:00:13 Et ve balık yemek istediğimiz zaman!
01:00:24 Yasa budur!
01:00:29 Artık yasa benim!
01:00:41 Kimse kaçmayacak!
01:01:55 Hala bir yasa var mı?
01:01:58 Hala yasa var.
01:02:05 Ama baba olmadan
01:02:09 O bizi terk etmedi.
01:02:18 Ruhunun bizi hala gözettiğini...
01:02:22 Bir işaret beklememiz gerektiğini.
01:02:57 Üzülme.
01:03:02 Sen olmasan babanın çok
01:03:16 Ama sen onlarla aynı değilsin.
01:03:22 Hayır benimle de aynı değilsin.
01:03:28 Sen çok daha kadınsı bir şeysin.
01:03:40 Bu bir süreç.
01:03:44 Ben değişiyorum.
01:03:47 Montgomey'nin bana yaptığı
01:03:51 Laboratuarda.
01:03:55 Gerilememi durdurabiliyor.
01:03:59 Lütfen.
01:04:03 Bana yardım et.
01:05:07 Başkasını yargılamayın ki
01:05:11 Çünkü nasıl yargılarsanız
01:05:15 Hangi ölçekle verirseniz
01:05:20 Sen neden kardeşinin gözündeki
01:05:23 ...kendi gözündeki pisliği
01:05:27 Kendi gözünde pislik
01:05:30 ...izin ver, gözündeki çöpü
01:05:35 Seni ikiyüzlü! Önce kendi
01:05:43 Aissa'ya ne lazım?
01:05:44 Hayvan insan.
01:05:47 Ben ne arıyorum?
01:05:49 Çok kızgın.
01:05:51 Sus. Bana düzgün cevap ver.
01:05:57 Bana ne lazım?
01:06:02 Bana ne gerektiğini söyle!
01:06:06 Bana Aissa'nın aşısını ver.
01:06:09 Kapa çeneni! Kapa çeneni.
01:06:18 Hayvan olan kim?
01:06:22 Sakin ol, sakin ol, düşün.
01:06:32 - Söyle.
01:07:09 Sırtlan.
01:07:19 Öldürün onu!
01:07:29 Bende öldüren ateş var.
01:07:41 Bundan daha çok var.
01:07:45 Nerede olduğunu biliyorum.
01:08:38 Kimse kaçamayacak.
01:09:04 Neler oluyor burada neden toplandınız?
01:09:09 Ben size ne yaptım? Hiçbir şey.
01:09:12 Düzelmeniz için elimden geleni
01:09:20 Bedenimi mi? Çünkü bundan
01:09:26 Ve demek ki hala bana muhtaçsınız.
01:10:23 Sherlock Holmes bir keresinde
01:10:28 ''Geçen gece köpek havlamasının
01:10:32 Doktor Watson ben köpek
01:10:37 Sherlock yapışırmış:
01:11:30 Nasılsın dostum?
01:11:36 Dinle. İşler pek iyi gitmedi.
01:11:43 Moreau hayvanları insanlara ve insanları
01:11:48 Ama bu içgüdüsel bir neden
01:11:51 Köpek için içgüdü nedir?
01:11:55 Avlanmak ve efendiyi öldürmek.
01:12:00 Gücü ele geçirmek.
01:12:02 Köpek cennetine gitmek istiyorum.
01:12:13 Douglas.
01:12:49 Baban bana...
01:12:54 ...amacına hayal edebileceğimden...
01:12:59 ...çok daha yakın olduğunu söylemişti.
01:13:04 Hatırlıyor musun?
01:13:09 İşte ben de buna inanmıştım.
01:13:16 Onlar benim hayatımı kurtardı.
01:13:22 Ama aslında, başından beri...
01:13:31 ...babanın niyeti buydu.
01:13:37 Onun niyeti...
01:13:41 ...beni kullanmaktı.
01:13:47 Senin gerilemeni durdurmak için.
01:13:54 Her neyse.
01:13:57 O öldü.
01:14:01 Ve Montgomey delirdi.
01:14:09 Bu arada...
01:14:14 ...aşının hepsini yok etmiş.
01:14:46 Gidin!
01:15:42 Silahlar!
01:16:56 Nasılsınız bayım?
01:17:02 Tik tak tik tak. Bugün ormanda
01:17:08 Yoksa küçük pisicik mi desem?
01:17:12 Yakalayın.
01:17:47 Şimdi sakin ol küçük pisicik
01:17:57 Hatırladın mı? Sahibin beni
01:18:03 Ama senin yumuşak tenine
01:18:56 Söyle onlara artık yasa benim.
01:19:01 Ona inanmayın o yasa değil!
01:19:09 Sırtlan!
01:19:17 İyi köpek.
01:19:41 Beş parmaklı.
01:19:45 Lütfen onlara benim
01:20:11 Haklısın.
01:20:15 Sen tanrısın.
01:20:16 Hayır!
01:20:20 Tekrar söyle.
01:20:22 Sen tanrısın dedim.
01:20:27 Hepiniz tanrısınız.
01:20:38 Söyle onlara...
01:20:42 ...babaya olduğu gibi bana
01:20:49 Hepiniz babayı öldürdünüz.
01:20:53 Hepiniz etini yediniz.
01:20:58 Peki yeni baba kim?
01:21:03 Bir numaralı tanrı kim?
01:21:12 Kime itaat etmeliler?
01:21:17 Ona mı?
01:21:22 Ona mı?
01:21:24 Görüyorsun ya bir numaralı
01:23:47 Baba!
01:23:53 Neden?
01:23:57 Neden?
01:24:12 Sen kal!
01:24:14 Douglas sen burada kal.
01:24:20 - Sen bizimle kal.
01:24:36 Geri geleceğim.
01:24:39 Bazı insanlar olmalı, bunu...
01:24:43 Doktorlar, bilim adamları...
01:24:47 Moreau'nun ne yapmaya
01:24:50 Belki geriye dönüşü durduracak
01:24:52 Hayır.
01:24:56 Artık bilim adamı yok.
01:24:57 Artık laboratuar yok.
01:25:03 Bunu anlayabileceğini düşünmüştüm.
01:25:09 Biz neysek o olmalıyız.
01:25:13 Babanın dönüştürmeye çalıştığı şey değil.
01:25:17 İki ayak üstünde durmak.
01:25:25 Çok zor.
01:25:32 Sonuçta belki de 4 ayak daha iyidir.
01:26:28 Bunlar gördüklerimin gerçek
01:26:33 Adanın enlemi ve boylamı dışında
01:26:38 Moreau'nun izinden gitmeyi
01:26:46 Çoğu zaman anıları zihnimin
01:26:51 Uzaktaki bir bulut gibi.
01:26:54 Ama kimi zaman bu anılar...
01:26:57 ...gökyüzünü karartana kadar
01:27:02 O zamanlarda insan
01:27:04 Ve hayvan insanlarla
01:27:10 İçlerindeki hayvanın
01:27:13 Ne tamamen hayvan
01:27:16 İkisinin tutarsız bir bileşimini
01:27:20 En az Moreau'nun yarattıkları
01:27:28 Ve korku içinde...
01:27:31 ...uzaklaşıyorum.