It Happened at the World s Fair

tr
00:01:48 Başlıyoruz.
00:02:04 Patatesleri ilaçlamamız gerekiyor,
00:02:07 Püre yapmak ister misin?
00:02:15 Ahırdan uzak durmak istedin.
00:02:18 Hangi ahır?
00:02:29 Bu keskin dönüşlere ne gerek var?
00:02:33 Benzin tasarruf etmeye çalışıyorum.
00:02:43 Buralarda manzara çok güzel.
00:02:45 Alt tarafı patates değil mi? Hepsi bir.
00:03:07 Birkaç tatlı patates gördüm de.
00:03:12 Şaşırdın galiba. Onlar tatlı patates değil,
00:03:15 Her neyse, bir çuval isterim.
00:03:25 Kızlar. Şimdi anlaşıldı.
00:03:28 Kırmızı elbiseliye ne dersin?
00:03:31 ...ama senin tipine benziyor.
00:03:37 Uçağının o tarafı
00:03:39 ...ama benim tarafım kalsın. Kaldır şunu.
00:03:42 Tatlı patatesi bir görüşte anlayamıyorsun.
00:03:44 Hayır, ama telefon direğini anlarım.
00:03:48 Hoşçakalın kızlar.
00:04:14 BÜYÜK WASHINGTON
00:04:22 - Hepsi bitti mi?
00:04:25 Charlie, şunu götürmemize
00:04:32 Haydi paramızı alalım.
00:04:39 Eğer sürekli bir iş isterseniz
00:04:43 Sağolun. Kendi hesabımıza çalışmak
00:04:45 Aileleriniz Sherrington'da mı?
00:04:47 Bunu görmek isterim doğrusu, Mike ve aile.
00:04:49 Hayır. Orası sadece ana üssümüz.
00:04:51 - Gelecek sezon görüşürüz.
00:04:54 Beş altı pilot falan çalıştırırız, değil mi?
00:04:57 - Sağolun Bay Farr.
00:05:01 Gitmeden önce kasabaya inip
00:05:04 - Güzel. Bir saat sonra burada buluşuruz.
00:05:07 İsterdim, ama gelemem.
00:05:10 Sorun değil. Ben göz kulak olurum.
00:05:12 Bana bıraksan daha iyi olur.
00:05:13 Clara teyzemin evinde
00:05:17 - Yine Clara teyzene mi gideceksin?
00:05:20 - Zavallı kadın.
00:05:21 Çok kötü durumda.
00:05:23 Eğer bulaşıcı bir şey olmasa
00:05:25 Senin ne hasta bir Clara teyzen var,
00:05:29 Pekala. Ama benim payımdan
00:05:32 Sorun değil.
00:05:34 Bu sana haksızlık olur.
00:05:36 Haklısın.
00:05:38 Sakın söyleme. Doğruca ortak fona gidecek.
00:05:40 Evet. Sherrington'da ödenmemiş
00:05:44 Bak. Elli dolara anlaşalım.
00:05:46 Danny, gözünden belli, kumar oynayacaksın.
00:05:48 - Nerede? Charlie'nin garajında mı?
00:05:50 Kumarı bırakmaya söz vermiştin.
00:05:53 Kumar sayılmaz. Geleceğe yatırım.
00:05:56 - Senin için yapıyorum.
00:05:59 Sen paranı kızlara
00:06:01 - Bana reva mı bu?
00:06:03 Kızlara gelince, durum farklı.
00:06:05 Koleksiyon yaptığını biliyorum.
00:06:07 - Beş dolarcık.
00:06:10 Ama gerisi kasaya gidecek.
00:06:23 Biliyor musun Mike? Haklısın.
00:06:25 Dizlerimin üstüne çöküp
00:06:28 - ...bana o anahtarı verme.
00:06:33 - Ben kasabayı bir turlayacağım.
00:06:36 Sezon kapanmadan acele edeyim.
00:06:41 Beni bekleme. Şunları yerleştirmem lazım.
00:06:43 - Pekala.
00:07:04 Şimdi, bir bakalım.
00:07:05 "Ann, Betty, Claudette...
00:07:09 "...Dorothy.
00:07:11 "Akçaağaç Sokağı, 3820 numara."
00:07:27 Lütfen Mike, gidip buzlu çay yapayım.
00:07:31 Sakin ol tatlım. Kıpır kıpırsın.
00:07:35 Bir bardak buzlu çay istemez misin?
00:07:37 Tabii, ama daha sonra Shirley.
00:07:42 Ben Dorothy'yim.
00:07:45 Benim için daima Shirley olacaksın,
00:07:51 O Afrodit sanıyordum.
00:07:54 Olabilir.
00:08:00 Gidip buzlu çay hazırlayayım.
00:08:04 Tatlım, bu telaşla bir yerine inecek.
00:08:07 Öyle mi?
00:08:08 Böyle sıcak bir günde
00:08:16 Ben gidip şu buzlu çayı yapsam iyi olacak.
00:10:36 Dorothy.
00:10:39 - Anne. Baba.
00:10:42 - Johnson.
00:10:46 Eve erken geldiniz.
00:10:47 - Bence tam vaktinde geldik.
00:10:49 Buzlu çay içecektik. Siz de ister misiniz?
00:10:51 Bana silahımı getir Emma.
00:10:53 Buzlu çay sevmiyorsanız bira getireyim.
00:10:55 - Silahımı getir dedim.
00:10:57 - Baba, bunu yapamazsın, biz sadece...
00:10:59 Silahını eline alınca çok haşin olur.
00:11:01 Gitsen iyi olacak delikanlı.
00:11:03 Nasıl isterseniz. Hiç yiğitçe değil.
00:11:06 Ben Dorothy'yim.
00:11:13 - Nereye gitti?
00:11:17 - Bırakın beni. Kaçıyor.
00:11:22 Ne demek istiyorsun...
00:11:27 ARABA ÇEKİLİR - CHARLIE'NİN GARAJI
00:11:33 - 10 dolarını görüyorum, 10 daha.
00:11:38 Varım.
00:11:41 Üç vale.
00:11:43 Kusura bakma dostum. Hepsi aynı renk.
00:11:48 Kalk dostum. Gidiyoruz.
00:11:51 - Ne oldu?
00:11:54 Bir dakika delikanlı.
00:11:55 - Önce arkadaşın borcunu ödesin.
00:11:58 Birkaç el içeri girdim.
00:12:00 Evet, sadece birazcık.
00:12:01 Borcunu senin ödeyeceğini söyledi.
00:12:07 700 dolar!
00:12:08 En kötü el kazanıyordu. Hiç kart gelmedi.
00:12:10 Üstünde sadece 5 dolar olan birini
00:12:13 ...700 dolar borçlandırdınız ha?
00:12:15 5 mi? Eksiye geçmeden önce
00:12:20 Parayı heba etmişsin.
00:12:21 "Mike, diz çöküp yalvarsam bile
00:12:24 Gerginleşiyorsun.
00:12:26 - Haydi. Oyalanmayın artık.
00:12:29 - Sizin işiniz daha bitmemiş.
00:12:32 Yakala şunları.
00:13:23 Danny. Haydi evlat. Kalk.
00:13:26 Danny. Benim.
00:13:29 Gidelim buradan. Haydi.
00:13:45 - Acele etsene!
00:14:43 - Yine evdeyiz.
00:14:53 - Selam çocuklar.
00:14:55 Oyundan neden ayrıldın?
00:14:58 Hayır. Borcunu ödemeyenlerin peşindeyim.
00:15:01 Onları bulursun umarım.
00:15:03 Buldum bile.
00:15:05 Tanıdığımız biri mi?
00:15:07 Clarie telefon etti,
00:15:10 Buralarda kumar borcu namus borcudur.
00:15:13 - Ödeyeceğim.
00:15:15 Kaybetmekle kandırılmak farklı şeyler.
00:15:18 Olabilir.
00:15:19 Ya Sherrington'daki diğer borçlarınız
00:15:22 Neredeyse 1200 doları buldu.
00:15:23 - 1200 dolar mı?
00:15:26 Yarın bir kereste şirketi için
00:15:29 Uçağınız olmadan tohum atmakta
00:15:33 - Bu da ne demek oluyor?
00:15:36 - Yapma şerif.
00:15:38 Yuttunuz bile. Sökülün anahtarları.
00:15:40 Uçağı almak onların parasını geri getirmez.
00:15:42 Durun çocuklar.
00:15:44 Afedersin şerif.
00:15:47 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:15:49 Borç senedi veriyorum.
00:15:51 Uçağı açık artırmaya çıkarmadan önce
00:15:54 O zamana kadar parayı vermezseniz,
00:15:57 Anahtarlar.
00:16:00 Bunun için biraz geç kaldın dostum.
00:16:02 Haydi Mike. Voliyi vuralım.
00:16:04 Ne oldu biliyor musun?
00:16:05 - Asıl o bizi vurdu.
00:16:17 Bir sürü şey olabilirdin.
00:16:20 Bir sarhoş, bir kundakçı, ama hayır.
00:16:22 Dünyanın en kötü kumarbazıyla ortağım.
00:16:25 Yanılıyorsun.
00:16:26 Son 10 yılda kazancım kaybımdan fazla.
00:16:29 Madem öyle, para nerede?
00:16:30 Masraflarım oldu.
00:16:32 Ayrıca, işi büyütüp yönetici olalım diye...
00:16:34 ...çalışıyorum.
00:16:37 Kes şunu. Üç yıldır bu hayalin peşindeyiz.
00:16:57 Şu gerzeklere ne diyorsun?
00:17:00 Oysa biz şirket yöneticisiyiz.
00:17:02 Böyle iğneleyici tarzda
00:17:06 Kendi başına daha hızlı gideceksen
00:17:08 Kimseye yük olmak istemem.
00:17:10 Ortaklığı bitirmek mi istiyorsun?
00:17:12 - Öyle bir şey demedim.
00:17:16 Yapma. Ne demek bu şimdi? Biz dostuz.
00:17:18 Ayrılmak istemiyor musun?
00:17:20 Bunun pek faydası yok.
00:17:23 Kendini küçümseme dostum.
00:17:25 İşte yine iğneliyorsun. Hep iğneliyorsun.
00:17:34 - Şans bize de gülecek demiştim.
00:17:36 - Kuzeye.
00:17:38 Kuzeye, tıpkı bizim gibi.
00:17:39 Kibritiniz var mı?
00:17:43 - Tabii.
00:17:44 Nasıl istersen.
00:17:46 Sadece altın kaplama tatlım, ama senindir.
00:17:48 Teşekkür ederim.
00:17:53 - Şans bize de gülecek, ha?
00:17:56 Bir de senin altın kaplama çakmağını.
00:18:06 LING NAKLİYAT
00:18:13 Haydi gel Danny.
00:18:17 - Günaydın beyler.
00:18:19 - Nereye gidiyorsunuz?
00:18:22 Seattle. Harika. Biz de oraya gidiyoruz.
00:18:24 - Harika, değil mi?
00:18:26 Walter amca beni Dünya Fuarı'na götürüyor.
00:18:30 - Çok şanslısın tatlım.
00:18:33 Haydi Mike.
00:18:36 Bay Mike'la arkada gidebilir miyim?
00:18:39 Haydi.
00:18:41 İn bakalım.
00:18:43 Tamam. Yukarı.
00:18:46 Oldu işte. Dikkatli ol.
00:18:55 Biz hazırız Bay Ling.
00:19:08 Danny, fuarla neden böyle ilgileniyorsun?
00:19:11 Anlamıyor musun? Dünya Fuarı, Seattle.
00:19:15 Bir daha o adama bulaşmayalım.
00:19:17 Para kazanmak için işe yarar.
00:19:18 Boş ver. Çoktan hapse girmiştir zaten.
00:19:20 Hayır, kumar işine son verip
00:19:24 Benim bildiğim Vince çoktan dönmüştür.
00:19:26 Biz para kazanmaya bakalım,
00:19:29 Pekala. Belki bize bir yol gösterir.
00:19:31 Evet, hapishanenin yolunu.
00:19:33 - Arayıp merhaba demekten zarar gelmez.
00:19:37 Otoyolda otostop yapmak canıma okudu.
00:19:40 Afedersiniz Bay Mike,
00:19:45 Denerim.
00:19:47 - Adın ne senin?
00:19:49 Bunu çalıyor musun Sue-Lin?
00:19:51 Öğreniyorum. Doğum günü hediyemdi.
00:19:55 Çok güzel. Kaç yaşındasın?
00:19:57 Kızlar yaşlarını söylemez.
00:20:01 İstemezlerse söylemezler tabii.
00:20:02 Ama size söyleyeceğim.
00:20:05 ...ama otobüse binerken
00:20:09 Bu aramızda sır olarak kalsın.
00:20:11 - Şimdi dene.
00:20:14 Galiba baş parmağımı çok kullanıyorum.
00:20:18 Olabilir.
00:20:19 Gerçek bir sırrım var.
00:20:23 Şeref sözü.
00:20:25 - Bir şeyi bilmiyorum.
00:20:28 Evet. Ve Walter amcaya
00:20:32 Dünya Fuarı ne demek?
00:20:35 Bir bakalım.
00:20:36 Bir kere, orada bir sürü sergi olur.
00:20:40 Sergi ne demek?
00:20:44 İnsanlar görsün diye birçok şey sergilenir.
00:20:47 Sergilemek ne demek?
00:20:50 Pek iyi açıklayamıyorum, değil mi?
00:20:53 Şimdilik öyle.
00:20:56 Bak ne diyeceğim.
00:20:57 Belki de bu sana bir fikir verir.
00:21:00 Sanırım.
00:22:31 Dediğin gibi.
00:22:47 Bay Mike, o nedir?
00:22:49 Fuar treni tatlım.
00:22:51 Kusura bakmayın beyler,
00:22:54 - Getirdiğiniz için teşekkürler Bay Ling.
00:22:57 Haydi bakalım hayatım.
00:23:06 Fuar trenine binecek miyiz?
00:23:08 Önce bir telefon edip
00:23:12 Hoşçakalın Bay Mike ve Bay Danny.
00:23:14 - Güle güle evlat.
00:23:17 Haydi şunları emanete verelim.
00:23:18 - Gitara ben bakarım.
00:23:21 Vermem.
00:23:35 Peki.
00:23:45 - Havaalanına gidelim.
00:23:47 - Bir iş aramaya başla.
00:23:49 Çalışmaya başlamazsak
00:23:53 Seni böyle telaşlı görmek hoşuma gitmiyor.
00:23:57 Vince Bradley'in
00:24:00 - Sorarız.
00:24:03 ...ve onu bulamazsak, parkta yatarız.
00:24:05 Hem ayrıca, onu bulursak...
00:24:06 - Bay Mike.
00:24:10 - Ne oldu tatlım?
00:24:12 Önemli bir müşteri
00:24:15 - Yeğenimi fuara götüremeyeceğim.
00:24:19 Ağlama hayatım. Her şey yoluna girecek.
00:24:22 Aferin kızım.
00:24:23 - Onu sen götürsene.
00:24:26 - Olur mu Bay Mike?
00:24:29 - Lütfen.
00:24:31 Son zamanlarda çok gerginsin.
00:24:33 Danny, paramız olmadığını unutuyorsun.
00:24:36 - Meteliksiziz. Dibe vurduk.
00:24:39 Ne oldu? Ayağın mı ağrıyor?
00:24:42 - Nereden buldun o...
00:24:46 Acil durumlar için saklıyordum.
00:24:48 Şimdi beni götürebilir misiniz Bay Mike?
00:24:52 Masrafları eşit bölüşürüz.
00:24:54 Çocuğun haline bak.
00:24:57 Bay Ling, onu fuara götürmesinde
00:25:00 Bence yok.
00:25:02 Yeter ki saat 8'de geri gelin.
00:25:04 Saat tam 8'de burada buluşuruz.
00:25:06 - Aman ne güzel.
00:25:10 Yürü bakalım.
00:25:17 Dediğim gibi, her şeyi göreceksek
00:25:21 - Hoşçakalın beyler.
00:25:24 - Görüşürüz Bay Ling.
00:25:30 FUAR TRENİ - 21. YÜZYIL
00:25:51 Keşke önde otursaydık.
00:25:54 Ben buradan iyi görebiliyorum.
00:25:58 Afedersiniz küçükhanım.
00:26:00 - Hayır, teşekkürler. Ayakta dururum.
00:26:09 İşte dönme dolap. Bakın, nasıl dönüyor!
00:26:13 Müthiş bir şey.
00:26:37 SEATTLE DÜNYA FUARI - 1962
00:26:41 Eyvah, nereden başlayacağımı bilmiyorum.
00:26:44 Seç bakalım.
00:27:08 Daha hiçbir şey görmedin.
00:27:11 - Daha görecek çok şey var.
00:27:14 - Yiyecek de çok şey var. Haydi.
00:27:30 Masadaki bozuk paralar çoğaldıkça...
00:27:32 ...kazanma şansınız artıyor.
00:27:34 On sente oynayın.
00:27:36 Paranızı atın, kazanın...
00:27:38 ...istediğiniz ödülü seçin.
00:27:43 Haydi, hediyeleri kapışın. Sırada kim var?
00:27:47 Küçükhanım kocaman bir köpek kazanıyor.
00:27:49 Bir galibimiz daha var.
00:27:53 Biri daha kazandı.
00:27:55 Pekala. Sen kazandın.
00:27:59 - Ben taşıyayım mı?
00:28:02 Senden daha büyük.
00:28:23 Rüya gibi bir araba.
00:28:25 Walter amca için onu almak isterdim.
00:28:29 - Elma taşımak için mi?
00:28:32 Aptal sensin.
00:28:35 7 Çeşit YEMEK
00:28:37 Yedi kap Çin yemeği 99 sent. Haydi Bay Mike.
00:28:43 - Ben...
00:28:48 Buyurun.
00:28:51 - Siz bir şey alır mısınız?
00:28:53 - Bu sizin.
00:28:55 Haydi gel.
00:29:17 Ah, hayır.
00:29:19 Ne oldu? Patlamış mısır sevmez misin?
00:29:26 - Al bakalım Sue-Lin.
00:29:50 Kendimi iyi hissetmiyorum Bay Mike.
00:29:53 Neden acaba?
00:30:00 Geçecek tatlım. Seni iyileştireceğiz.
00:30:02 Ulu Tanrım. Ne oldu?
00:30:03 - Karnım ağrıyor.
00:30:07 Sanırım suç bende.
00:30:08 Genelde öyle olur zaten. Siz iyi misiniz?
00:30:10 Tabii. Midem üç yıl
00:30:14 - Köpek sizin mi, çocuğun mu?
00:30:19 Gel canım. Fazla uzun sürmez.
00:30:31 Hiç bu kadar çok yiyen
00:30:34 Yedikleri nereye gidiyor acaba?
00:30:35 Hastalanmasına şaşmamalı.
00:30:39 Sosisli sandviç, şekerli mısır...
00:30:40 "Köpek sizin mi?" Ne saçma bir soru.
00:30:43 Umarım Sue-Lin iyidir.
00:30:45 Yine de ona
00:30:47 Patlamış mısır, şekerli mısır, çilekli krep.
00:30:49 Afedersiniz. Sırada mısınız?
00:30:55 Hayır. Sadece bekliyordum.
00:30:58 Düşündüm de, evet.
00:31:01 Şikayetiniz ne?
00:31:05 Gözüm acıyor.
00:31:07 - İçine bir şey mi kaçtı?
00:31:10 - Hangi gözünüzde?
00:31:14 Bir an bu gözümde...
00:31:17 ...biraz sonra öteki gözüme geçiyor.
00:31:20 Birinden ötekine gidip geliyor.
00:31:22 Biraz daha yaklaşırsanız
00:31:25 Bu taraftan lütfen.
00:31:27 Köpeğinizi de getirmek ister misiniz?
00:31:29 Bence burada keyfi yerinde.
00:31:31 - Sakın bir yere gitme Kaplan.
00:31:33 Köpekle konuşuyordum.
00:31:40 - Oturun.
00:31:49 - Adınız ne?
00:31:52 Bayan Warren mı demeliyim?
00:31:54 Hayır. İsterseniz
00:31:58 Teşekkürler.
00:32:13 - Bir şey görüyor musunuz?
00:32:15 Afedersiniz. Başım dönüyor.
00:32:17 Gözlerinizde hiçbir şey yok.
00:32:20 Belki de ortadadır, burnuma geçmiştir.
00:32:23 Bir gözden ötekine giderken.
00:32:24 Korkarım bu tıbben mümkün değil.
00:32:26 Belli olmaz.
00:32:29 Evet, ama kadınlara asılanlara karşı
00:32:33 Pekala. Çok aceleci davrandım.
00:32:35 Adım Mike Edwards.
00:32:40 Sizden tek istediğim Bay Edwards...
00:32:44 ...dışarı çıkmanız!
00:32:45 Biraz fazla ısrarcı olduğumu biliyorum,
00:32:48 Aslında fena biri değilimdir.
00:32:50 Güvenlik görevlisini çağırayım mı?
00:32:52 - Sizinle baş başa kalmayı yeğlerim.
00:33:00 - Merhaba. Nasılsın?
00:33:03 - Güzel.
00:33:05 - Merhaba.
00:33:08 - Ve midemin ağrısı kesildi.
00:33:11 Sen de mi hastalandın?
00:33:15 Hayır. Sadece gözüme bir şey kaçtı.
00:33:20 Korkarım uzun süre çıkmayacak.
00:33:25 - Güle güle Bay Edwards.
00:33:27 - Bay Edwards.
00:33:30 - Köpeğinizi unutmuşsunuz.
00:33:34 İyi ki bunu ona söyledin.
00:33:39 Haydi. Daha göreceğimiz çok şey var.
00:33:44 - Patlamış mısır alalım mı?
00:33:48 İki patlamış mısır.
00:36:15 Bay Danny.
00:36:17 - Selam dostum.
00:36:19 Onu hemen yatıracağım.
00:36:24 Bir şey değil Bay Ling.
00:36:26 İyi şanslar dilerim.
00:36:28 Teşekkürler.
00:36:29 Sue-Lin uyanınca
00:36:32 - Söylerim.
00:36:36 - Müthiş haberlerim var ortak.
00:36:38 İş mi? Bu kadar ruhsuz olma.
00:36:41 Artık elimiz iş tutmalı.
00:36:42 Sabırlı ol. Kurtuluşumuz yakın.
00:36:45 Tek yapmamız gereken fırsatı kullanmak.
00:36:47 Çok güzel.
00:36:48 Ne oldu sana, sağır mı oldun?
00:36:52 Tamam, demek Vince Bradley'i buldun.
00:36:54 Mike, kendine gel. Bir sorun mu var?
00:36:56 Hayır. Kendimi iyi hissettiğim bile
00:36:59 Ama çok berbat görünüyorsun.
00:37:02 - Gülmekten kırılacaksın.
00:37:05 Bugün bir kızla karşılaştım.
00:37:07 Flaş haber! Bugün bir kızla karşılaşmış!
00:37:10 Evet, biliyorum.
00:37:11 Ama bu kız...
00:37:14 Deli olmalıyım. Benim tipim bile değil.
00:37:17 Sana ilgi göstermedi mi?
00:37:19 Daha kötü. Soğuk. Buz gibi.
00:37:21 Oysa oda sıcaklığında
00:37:24 Haydi, sana göstermek istediğim bir şey var.
00:37:28 - Bak.
00:37:30 - İnanmak için onu görmen lazım.
00:37:34 Barney Thatcher adında bir adamın.
00:37:37 Bay Thatcher'ın özelliği ne?
00:37:39 Dünyanın açık farkla en kötü...
00:37:42 ...kart oyuncusu. Atla haydi.
00:38:10 Haydi gel.
00:38:15 Sen deli misin?
00:38:25 - Atacaklar bizi...
00:38:28 Beni izle lütfen. Yemek odası...
00:38:31 ...mutfak, yatak odası ve koridorun
00:38:35 - Şahane, ama kimin burası?
00:38:38 - Çok şık, değil mi?
00:38:40 Yalan söyleyecek değilim.
00:38:43 Üç muhteşem el ve iki maçayla!
00:38:50 Çıkar kağıtları Danny. Hazırım.
00:38:54 Yavaş ol arkadaş.
00:38:56 Barney, bu Mike Edwards.
00:38:58 - Memnun oldum.
00:39:01 Ben oynamam.
00:39:03 Haydi kartları karıştır.
00:39:04 Daha arabayı park edip
00:39:07 Ben park ederim. Çantaları getiririm.
00:39:09 Peki o zaman.
00:39:12 Danny, sen doğuştan kumarbazsın.
00:39:16 Nereden buldun onu?
00:39:17 Vince Bradley'in takıldığı
00:39:20 Briç kulübü mü?
00:39:22 Kapıdaki görevli öyle söyledi.
00:39:28 Afedersiniz. Ben alırım.
00:39:31 Haydi Danny. Dağıt.
00:39:37 Uğurlu koltuğum.
00:39:42 Karın ne olacak?
00:39:44 Merak etme.
00:39:49 Barney!
00:39:52 Reklamlar yüzünden hep uyanıyor.
00:39:55 Haydi. Hızlı dağıt.
00:40:02 Geliyorum hayatım!
00:40:05 Seni adi...
00:40:08 Karısı ona çok baskı yapıyor galiba.
00:40:11 Harçlık bile vermiyor.
00:40:12 Parasını alamadım, sadece
00:40:15 Affedildin.
00:40:17 Ama yarın iş bulmak için
00:40:19 12 gün sonra Bessie
00:40:21 Merak etme. Parayı bulacağız.
00:40:27 Zor durumdaki birine şefkat gösterecektir.
00:40:29 Kim?
00:40:31 Bugün fuar alanında tanıştığım hemşire.
00:40:34 İnsanlığın hizmetindeki
00:40:37 Tavşan avcısı yine iş başında.
00:40:39 Bir kızdan tekmeyi yese bile
00:40:44 Geceleri gözüme uyku girmiyor, sağlığım
00:40:48 Bir ilaç verip gönderir seni.
00:40:51 Çok şaşırabilirsin Danny.
00:40:53 Bazı kadınlar seni mahvedebileceklerini
00:40:57 Mahvederler de.
00:42:52 Susun! Thelma'yı uyandıracaksınız.
00:43:22 İnanılmaz bir şey.
00:43:24 Evet. Anlayamıyorum.
00:43:26 Bir tek iş bile çıkmıyor.
00:43:28 Ülkenin bütün pilotları fuara gelmiş sanki.
00:43:31 Yine de en büyük şansımız Vince Bradley.
00:43:34 Neden bu konuyu kapatmıyorsun?
00:43:37 - Vince Bradley, Vince Bradley...
00:43:40 Asıl sen beni hiç dinlemiyorsun.
00:43:42 Neden acaba?
00:43:59 Evlat, bacağıma tekme atmak ister misin?
00:44:02 Bacağınıza tekme mi atayım?
00:44:05 - Sarhoş musunuz bayım?
00:44:07 Bacağıma sert bir tekme at,
00:44:10 Haydi, durma.
00:44:14 Çok iyiydi evlat.
00:44:18 Yetişkinlerin hepsi deli.
00:44:25 UZAY
00:44:34 Hemşire, bir kaza geçirdim.
00:44:38 Yine mi siz?
00:44:39 Galiba bacağım kırıldı.
00:44:41 Sadece kırık bir bacak mı?
00:44:44 Sıtma ya da kuduza ne dersiniz?
00:44:46 Doğru söylüyorum. Çok canım yanıyor.
00:44:49 Bayan Warren,
00:44:51 Çünkü yaralı olduğuna inanmıyorum.
00:44:53 İnanın bana, yaralıyım.
00:44:56 - Bir bakayım.
00:45:04 Yavaş hanımefendi, yavaş.
00:45:07 Burada bir sıyrık var, şişiyor.
00:45:11 - Özür dilerim. Düşünmüştüm ki...
00:45:14 Ağrı kesici bir ilaç verirseniz...
00:45:16 - ...iyileşirim.
00:45:17 - Bu beyi içeri götürelim.
00:45:20 Bayan Warren'ın kusuruna bakmayın.
00:45:22 Son zamanlarda aklını uzayla bozdu.
00:45:25 Evet efendim.
00:45:29 Şuraya oturun lütfen.
00:45:31 Bayan Warren,
00:45:38 Bayan Warren,
00:45:42 Teşekkür ederim.
00:45:44 Nasıl oldu bu?
00:45:46 Bir şeye takılıp düştüm.
00:45:49 - Kırık bir kaldırım taşı mı? Fuar alanında mı?
00:45:52 Tam yerini hatırlıyor musunuz?
00:45:54 Bilincimi kaybetmiştim.
00:45:56 Avukatımla konuşurken geri gelir herhalde.
00:46:00 - Avukatınız mı?
00:46:02 Onu ararsanız, eminim hemen gelir.
00:46:05 Böyle bir şey için avukatınızı çağırmaya
00:46:08 Sorun çıkarmak istemem,
00:46:11 Ayrıca, başka türlü eve dönemem.
00:46:15 Sanırım bu konuda bir şeyler yapabiliriz.
00:46:18 Bayan Warren,
00:46:21 - Evet, ama...
00:46:22 Avukatıma telefon edersem sorun kalmaz.
00:46:25 Ne zahmeti canım?
00:46:26 Bayan Warren sizi evinize bırakmaktan
00:46:29 - Öyle değil mi?
00:46:33 İşte oldu. Yarına kadar bir şeyiniz kalmaz.
00:46:39 Siz ve avukatım ne derseniz doğrudur.
00:46:42 - İşte ceketiniz Bay Edwards.
00:46:44 Gidip üstümü değişeyim.
00:46:46 - Bekleme odasında buluşuruz.
00:46:48 Bir iki adım atar mısınız lütfen?
00:46:54 Yarına kadar
00:46:57 Umarım.
00:47:04 Binin.
00:47:31 Size zahmet oldu, çok naziksiniz.
00:47:33 Rica ederim.
00:47:34 Fuarın iyiliği için seve seve yaparım.
00:47:37 Akşam randevunuz varsa
00:47:40 Randevum olsaydı bağışlardı. Ama yok.
00:47:43 - Kimse yok mu?
00:47:45 Sürekli çıktığınız biri yani?
00:47:48 Bu sizi hiç ilgilendirmez.
00:47:51 Sizin yüzünüzden bacaklarımı kırmayı
00:47:54 - ...şansımın ne olduğunu bilmeliyim.
00:47:57 Tabii. Tanıştığımızdan beri
00:47:59 ...bir otobüsün altında kalmamam
00:48:03 Daha önce hiçbir kız
00:48:07 Demek genelde kızları
00:48:10 O kadar ileri gitmem...
00:48:12 ...ama şimdiye kadar, Bessie'yle
00:48:15 ...başka kimseyi aramazdım.
00:48:18 - Bessie mi?
00:48:20 Demek pilotsunuz.
00:48:22 Evet, havada 9000 saat geçirdim,
00:48:26 - Hava Kuvvetleri'nde misiniz?
00:48:28 Havayollarında mı?
00:48:29 Hayır. Bana son öncülerden biri
00:48:33 Rüzgar nereden eserse oraya giderim.
00:48:36 Demek iş arıyorsunuz.
00:48:38 Kapıya yaklaşıyoruz.
00:48:46 Durun. Yine oluyor.
00:48:49 - Ne oldu?
00:48:52 Sakin olun. Kendinize gelin.
00:48:55 Dün bir şeyler yemiş olsam iyi olurdu.
00:48:57 Dün mü? En son ne zaman yemek yediniz?
00:48:59 Günler oldu. Beslenmem lazım.
00:49:01 Lütfen kendinize hakim olun.
00:49:05 Gökdelenin üst katında bir restoran var.
00:49:08 - Öyle mi?
00:49:10 Pekala, doktor sizsiniz.
00:49:12 - Efendim?
00:49:15 Şunları verip bana yaslanın.
00:49:18 Tamam.
00:49:24 - Merhaba Erna.
00:49:26 - Henüz yok.
00:49:29 - Teşekkür ederim.
00:49:31 Neden bahsediyordunuz Diane?
00:49:34 Hükümetin uzay tıbbı programında
00:49:37 Harika. Bir kızın
00:49:40 ...muhteşem bir his olmalı.
00:49:43 Bay Edwards, bu sadece...
00:49:46 Ayağım.
00:49:53 Durun bakalım. Sıranın sonuna geçin.
00:49:56 Ama ayağı ağrıyor.
00:49:59 - Önden gidebilirsiniz.
00:50:02 Asansör yukarı çıkıyor.
00:50:07 Afedersiniz. Ötekini beklemeniz gerekiyor.
00:50:45 - Sonra kahve içer miyiz?
00:50:47 - Sonra da kahve getirin lütfen.
00:50:49 Rainier Dağı ne kadar güzel, değil mi?
00:50:54 Nefes kesici.
00:50:56 Dağlar beni fazla heyecanlandırmıyorsa
00:51:00 İşte yine sıkboğaz ediyorum.
00:51:02 - Bu konuda dikkatli olmalıyım.
00:51:06 Mike. Denerim, ama senin gibi
00:51:10 Nasıl bir kızım ben?
00:51:12 Bir kere, ideallerin var.
00:51:15 ...planlar kuruyorsun.
00:51:18 Fuarda uzayla ilgili sergileri...
00:51:20 ...görme fırsatın oldu mu?
00:51:23 Evet. Müthişti.
00:51:25 O sergiler ufkumu genişletti.
00:51:28 Birdenbire, mide ağrıları,
00:51:32 ...önemini yitirdi.
00:51:34 Böyle şeyleri fazla ciddiye alıyorsun galiba.
00:51:37 - Bu bacak kabulümdür.
00:51:40 Uzay programından biraz daha söz etsene.
00:51:42 - Peki. Gerçekten pilot musun?
00:51:45 Bu programda
00:51:49 Bununla ilgilenebilirim.
00:51:53 Bugünü hiç unutmayacağım.
00:51:56 Kırık bir bacakla güne başladım.
00:51:59 Sayende bir roketin burnuna
00:52:17 Eğer pilot olmasam,
00:52:20 - Neyi?
00:52:23 Yine gözlerin mi kararıyor?
00:52:26 Hayır. Kendimi
00:54:05 Burada yalnız olduğumuza
00:54:10 - Yardım edeyim.
00:54:13 Hemşiren olarak ısrar ediyorum.
00:54:18 O kadar hızlı yürüme.
00:54:29 Daha mı kötü oldu?
00:54:30 Biraz. Kalabalığın arasında kalmak
00:54:33 Bacaklarını dinlendirsen iyi olacak.
00:54:37 Teşekkür ederim.
00:54:43 - Peki sen uzakta mı oturuyorsun?
00:54:46 Ben kentin öteki ucunda kalıyorum.
00:54:48 - Senin evinde biraz dinlenebilsem...
00:54:52 - Sana inanmadığım için çok üzgünüm.
00:54:55 Merhaba bayım.
00:54:57 Selam evlat. Sonra görüşürüz.
00:55:00 Bacağınıza yine tekme atmamı
00:55:05 Neden toz olmuyorsun buradan?
00:55:08 25 sent daha verirsiniz diye düşünmüştüm.
00:55:14 İşte sana yarım dolar. Şimdi kaybol.
00:55:19 Ufaklık, bu adam tekme atman için
00:55:23 Evet. Delinin teki. Dikkatli olun bayan.
00:55:27 Görüşürüz.
00:55:29 Seni adi...
00:55:30 Diane, inan bana o çocuğu hiç tanımıyorum.
00:55:32 Sen büyük bir yalancısın.
00:55:34 "Bu gece aşık oluyorum."
00:55:36 Ama bu doğru. Yani doğruydu. Aşık oldum.
00:55:39 Gökdelenin tepesine tırmanıp atlasan bile
00:55:43 Diane, dur biraz. Açıklamama izin ver.
00:55:47 Diane, dur bir dakika.
00:55:50 Bay Mike, sizi bulduğuma çok sevindim.
00:55:53 - Saatlerdir sizi arıyordum.
00:55:57 Bay Mike, lütfen,
00:56:00 Güzel.
00:56:02 Ne yapacağım ben şimdi? O gitti.
00:56:05 Kim? Kim gitti?
00:56:07 Walter amcam. Bu sabah kamyonetiyle...
00:56:12 ...eve dönerken taşıyacağımız yükü
00:56:16 Sakin ol canım.
00:56:18 Ne zaman dönmesi gerekiyordu?
00:56:20 Bu sabah 9'da.
00:56:22 Öğleden sonra 3'e kadar
00:56:27 ...ama ne aradı, ne bir şey.
00:56:31 Ben de sizi aramaya başladım.
00:56:33 - Seattle'daki tek dostum sizsiniz.
00:56:40 Sümkür haydi.
00:56:41 Bir daha.
00:56:43 Aferin benim kızıma.
00:56:45 Ağlama artık, hiç merak etme.
00:56:47 - Walter amcanı bulmana yardım edeceğim.
00:56:56 Haydi. Zarları soğutmayalım.
00:57:02 Tamam. Hala oyundayım.
00:57:07 - Kapıya bakar mısın?
00:57:13 Çabuk. Gir içeri. Acele et.
00:57:17 - Ne getirdin böyle?
00:57:19 İzninizle.
00:57:20 - Dur biraz.
00:57:23 Sessiz olur musunuz?
00:57:25 10 devam eder.
00:57:27 7 veya 11 lazım.
00:57:28 Haydi çocuklar, ne diyorsunuz?
00:57:31 7 veya 11.
00:57:32 - Hepyek. Kaybettin.
00:57:35 İşte oldu.
00:57:36 Danny ve o adamlar ne yapıyorlar?
00:57:40 İş toplantısı yapıyorlar.
00:57:42 Ne işi?
00:57:44 Düşeş, kaybettin.
00:57:45 Farsça öğreniyorlar da.
00:57:48 Üstündekileri çıkarıp şu pijamaları giy.
00:57:50 Arkanızı dönmelisiniz.
00:57:53 Daha iyisini yapacağım.
00:57:59 Teşekkür ederim.
00:58:03 Haydi. Bu çok kolay.
00:58:07 Sekiz.
00:58:08 Pekala çocuklar.
00:58:11 - Oyun bitti.
00:58:13 Durun çocuklar. Ben hallederim.
00:58:16 - Oyun bitti de ne demek?
00:58:20 Anladım, çocuk yüzünden.
00:58:21 - Niye getirdin onu?
00:58:23 - Bu gece burada kalacak.
00:58:26 Çünkü kalacak başka yeri yok.
00:58:28 Ya amcası geri dönüp onu ararsa?
00:58:30 Haber bıraktım.
00:58:31 Özür dilerim çocuklar. Gitmeniz gerekiyor.
00:58:33 Benim karavana gidelim.
00:58:36 Gitmeyin. Sessiz oluruz.
00:58:40 Çabuk ol Danny, zarlar soğumasın.
00:58:42 Amma iş! Ev sahibi olarak
00:58:45 Komisyon mu?
00:58:46 Bizi mahkemeye düşürmeden
00:58:48 Hiç değilse ben çocuk bakacağıma
00:58:51 Haydi Danny.
00:58:53 Oyununa dönsen iyi olacak.
00:59:05 Tanrı Walter amcamı ve Bay Mike'ı korusun.
00:59:08 Yatağa girme vakti geldi küçükhanım.
00:59:10 - İyi geceler Bay Mike.
00:59:12 Ben üstünü örterim.
00:59:15 Sen uyumana bak,
00:59:19 Yarın Walter amcana döneceksin.
00:59:22 - Tamam mı?
00:59:26 - Ya uyuyamazsam?
00:59:32 İkisini de.
01:01:27 - Alo.
01:02:07 A-M-C-A'dan hala haber yok mu?
01:02:09 Yok. Onu hala bulamadık.
01:02:12 Yorulmuşsun. İçeri gir de bir bardak süt iç.
01:02:15 - Peki. Siz de ister misiniz?
01:02:21 - Polise sordun mu?
01:02:23 Neden ailesiyle temas kurmuyorsun?
01:02:25 Walter amcasından başka kimsesi yok.
01:02:27 Bu çok kötü dostum...
01:02:29 ...ama elimizden geleni yaptık.
01:02:33 Olmaz.
01:02:34 Onu bir ıslahevine yerleştirirler.
01:02:35 Neden biraz yumuşamıyorsun?
01:02:38 Zavallı büyük kızlarla yetinsen
01:02:41 Ne de olsa Seattle'a
01:02:43 Uzun sürmez.
01:02:44 Ama hemşirenin seni şutlaması
01:02:46 Şutlandım zaten.
01:02:49 Ayrıca, Sue-Lin önce gelir.
01:02:51 Bak dostum. Makul ol.
01:02:54 - Sen de bunu biliyorsun.
01:02:56 Oyun vakti Danny.
01:02:59 Thelma terziye gitti.
01:03:03 - Senin evine mi gidelim, benimkine mi?
01:03:06 Fareli Köyün Kavalcısı çocuk eğlendiriyor.
01:03:44 Mike!
01:03:52 - Ne oldu hayatım?
01:03:56 Yanıyorsun sen. Ne zamandır bu haldesin?
01:03:59 Birdenbire başladı, ama iyileşirim.
01:04:01 İyileşmezsin. Doktor çağıracağım.
01:04:04 Hayır Mike. Lütfen.
01:04:06 - Ama hayatım, ateşin var.
01:04:09 Hepsi erkek.
01:04:10 - Saçmalama. Hemen dönerim.
01:04:15 Buldum. Neden fuardaki
01:04:19 - Olmaz.
01:04:21 - İşe yarayacağını bilsem...
01:04:27 Saat neredeyse 6. Bir deneyeyim.
01:04:31 Sen kıpırdamadan yat. Ben hemen dönerim.
01:04:51 - Alo.
01:04:54 - Benim.
01:04:56 Lütfen kapatma. Çok önemli.
01:04:59 Eminim öyledir.
01:05:00 Herhalde kırık bacak yardım fonuna
01:05:04 Hayır. Dinle.
01:05:06 Geçen gün dispansere getirdiğim
01:05:09 Benimle kalıyor, hasta olmuş, seni istedi.
01:05:13 Yoksa kızcağızın bacağına tekme mi attın?
01:05:16 Bu sefer numara değil. Ateşi var.
01:05:19 Seni aramamı o söyledi.
01:05:21 Özür dilerim Bay Edwards,
01:05:25 Mike, onunla ben konuşabilir miyim?
01:05:27 Hayır. Burada ne işin var? Hemen içeri gir.
01:05:30 Lütfen. Belki bana inanır.
01:05:32 - Alo.
01:05:35 Bir saniye lütfen.
01:05:40 Alo, Bayan Warren.
01:05:42 Sue-Lin?
01:05:43 Gerçekten benim,
01:05:46 Başım ateşten yanıyor.
01:05:51 Şu anda gelemem.
01:05:53 Lütfen.
01:05:54 Gölbaşı Yolu'ndaki
01:05:58 Gelir misiniz Bayan Warren?
01:06:02 Peki Sue-Lin.
01:06:06 En kısa zamanda geleceğim.
01:06:08 Teşekkür ederim Bayan Warren.
01:06:11 Yaşasın. Geliyor.
01:06:14 - Söylesene, birdenbire iyileştin mi yoksa?
01:06:18 Beni yanlış anlama.
01:06:21 ...ama o gelmeden önce olmaz.
01:06:56 İçeri girsene.
01:07:01 Sue-Lin nerede?
01:07:03 İçeride, yatıyor.
01:07:06 Bu iyi.
01:07:07 Benimle gel lütfen.
01:07:13 Sue-Lin?
01:07:16 - Merhaba Bayan Warren.
01:07:20 Yine abur cubur mu yedin yoksa?
01:07:23 Hayır. Sadece kendimi iyi hissetmiyorum.
01:07:26 Seni iyileştireceğiz.
01:07:28 Önce boğazına bakalım.
01:07:32 "Aaa" de.
01:07:36 Boğazında iltihap yok.
01:07:38 Bir de ateşini ölçeyim.
01:07:40 Tekme izi var mı diye
01:07:44 Bacağım acımıyor.
01:07:46 Bay Edwards sadece espri yapıyordu canım.
01:07:49 Afedersin. Sadece mi dedin,
01:07:52 Soğuk kompres yapacak
01:07:55 Araya sıkıştırabilirim.
01:07:58 Boğazım kurudu.
01:08:02 Evet, elbette. Ama dereceyi sakın çıkarma.
01:08:05 - Su mutfakta.
01:08:27 - Afedersin. Çok mu soğuk olsun?
01:08:33 Soğuk, evet.
01:08:37 - Teşekkür ederim.
01:08:40 Ateşin var, 38 derece.
01:08:42 Ben daha yüksek sanıyordum.
01:08:46 Sue-Lin, neden burada kalıyorsun?
01:08:48 Seattle'a Walter amcamla gelmiştim,
01:08:53 Mike da amcamı buluncaya kadar
01:08:56 - Mike'la sen eskiden beri arkadaş mısınız?
01:08:58 Onunla iki gün önce tanıştım.
01:09:05 Sürprizlerle dolu olduğunu söylemeliyim.
01:09:08 Nesi varmış?
01:09:10 Biraz ateşi var,
01:09:14 Haydi bakalım tatlım. Şunları al.
01:09:18 Aferin sana.
01:09:24 İşte oldu. Şimdi biraz uyumanı istiyorum.
01:09:27 - Peki. İyi geceler.
01:09:39 İyi geceler Sue-Lin.
01:09:50 Sue-Lin'e bakmaya geldiğin için
01:09:52 Geldiğime memnunum.
01:09:54 - Sigaran var mı?
01:10:04 Sue-Lin'e çok iyi davranmışsın.
01:10:07 Amcasına ne olduğu hakkında
01:10:10 Hiçbir fikrim yok.
01:10:11 Temas kurabileceğim kimse yok,
01:10:15 Mike, Çocuk Esirgeme Kurumu'nu
01:10:19 Hayır, bunu yapmak istemiyorum.
01:10:21 Amcası dönene dek ona ben bakarım.
01:10:24 - Ama ya dönmezse?
01:10:27 - Dönene kadar onu burada mı tutacaksın?
01:10:30 Yani, eğer kalmak isterse, neden olmasın?
01:10:33 Çok ilginç bir adamsın.
01:12:50 Hey yavrum!
01:13:00 Haberiniz olsun,
01:13:02 Kes şunu Danny.
01:13:04 Scusi, scusi. Bu
01:13:07 - Sen iyice kafayı bulmuşsun.
01:13:09 Hayır, teşekkürler.
01:13:11 Beni tanıştırmayacak mısın?
01:13:13 Diane Warren, bu da ortağım Danny Burke.
01:13:16 Memnun oldum.
01:13:19 Demek fuardaki müthiş parça buymuş.
01:13:24 Mike, galiba gitsem iyi olacak.
01:13:27 Pekala, ben eşyalarını getireyim.
01:13:29 - Tanıştığımıza memnun oldum.
01:13:33 - Göz kamaştırıyorsun.
01:13:36 - İzninizle lütfen.
01:13:42 Benim yüzümden gitmene gerek yok.
01:13:46 - Yarın seni dispanserden ararım.
01:13:49 - İyi geceler.
01:13:53 İyi geceler.
01:13:54 Bu kadar güzel olduğunu söylememiştin.
01:13:57 Ne kadar iyi bir kız, görmüyor musun?
01:14:01 Şimdi de beyefendi kesildin.
01:14:05 Boşver. Diane hakkında
01:14:08 Bir bu eksikti.
01:14:10 Meteliğe kurşun atıyoruz, uçağımız rehinde,
01:14:14 Hiç vakti değil dostum.
01:14:16 Kusura bakma. Böyle şeyler planlı olmuyor.
01:14:19 Ya zavallı uçağımız Bessie ne olacak?
01:14:21 Uçağımızı geri aldığımızda
01:14:24 - Uçmayı bırakıyor musun?
01:14:26 Uzay programına yazılmayı düşünüyordum.
01:14:29 Uzay ha!
01:14:31 Çok güzel. Bu harika işte.
01:14:35 Ekibin beyni olduğumu hiç iddia etmedim.
01:14:37 O konuda haklısın.
01:14:39 Gidip Sue-Lin'e bakayım.
01:14:42 İki buzlu burbon, teşekkürler.
01:14:45 Üçüncü masaya iki buzlu burbon.
01:14:51 - Danny Burke!
01:14:55 - Buraya ne zaman geldin?
01:14:59 - Beni aramadın.
01:15:01 Ama telafi ederiz.
01:15:03 Vince'le telefonda konuştum,
01:15:05 Buradayım Danny.
01:15:06 Selam Vince!
01:15:08 Tatlım, onunla işim biter bitmez
01:15:11 Borç istemeyeceğim.
01:15:13 - Söyle yeter Danny.
01:15:16 Sonra görüşürüz.
01:15:22 Otursana. Siz iki havacı nasılsınız bakalım?
01:15:25 Uçamıyoruz. Sen nasılsın?
01:15:27 Pinekliyorum.
01:15:29 Aramana sevindim.
01:15:32 Uçma işi mi?
01:15:34 Başka bir şey yapmaya başlamadıysanız.
01:15:37 Hayır, hala pilotuz,
01:15:41 Yine mi?
01:15:42 Şerif, 1200 dolarlık borcumuza karşılık
01:15:47 Uçağı rehinden kurtarıp bu gece
01:15:51 Tabii, eğer paramız olursa.
01:15:54 - Oldu bil.
01:15:57 İş bitince 200 dolar daha vereceğim.
01:16:01 Hayatımızı kurtardın. Ben de Mike'ı buradan
01:16:05 Başı belada mı?
01:16:07 Kadınlarla.
01:16:10 Ama o aynı fikirde değil.
01:16:14 Bardaki fıstığın adını unuttum.
01:16:18 Lily.
01:16:20 Lily, evet.
01:16:23 Ondan bir telefon etmesini isteyeceğim.
01:16:36 - Merhaba Mike!
01:16:39 Özür dilerim. Hala iyi bir haber yok.
01:16:44 Bazen Walter amca dönecek mi diye
01:16:47 Haydi, olumlu düşünmeye çalışalım.
01:16:50 Ama neden beni yalnız bırakıp gitsin ki?
01:16:53 Yalnız mı? Danny, Diane
01:16:56 Bu doğru. Dostlarım var.
01:17:00 - Yeni dostlar ediniyorsun bakıyorum.
01:17:02 Tabii.
01:17:03 Sana benzeyen yeşil yüzlü şu palyaço gibi.
01:17:06 - Benim yeşil bir yüzüm yok ki.
01:17:10 - Mike, benimle dalga geçiyorsun.
01:17:13 O senin yüzünü almış.
01:20:40 Şimdi daha iyi misin?
01:20:45 Haydi kalk, hazırlan bakalım.
01:20:47 - Selam Danny.
01:20:50 Bak bakalım Kaplan ne yapıyormuş.
01:20:52 Sen de paraşütünü sırtla dostum,
01:20:57 Ne diyorsun?
01:20:58 Para diyorum. 1200 dolar.
01:21:00 Azimli Daniel yine başardı.
01:21:02 - 1200 dolar mı?
01:21:04 Masraflar için de ekstra para var.
01:21:07 1200 doları nereden buldun?
01:21:09 Avans olarak aldım.
01:21:12 Nasıl bir işmiş bu?
01:21:13 Kanada'ya yük taşıyacağız.
01:21:17 O haydut bize niye iyilik yapsın ki?
01:21:20 Bu bir iş teklifi. Taşınacak yükü var.
01:21:22 - Nakliyeye ihtiyacı varsa...
01:21:24 Saat 2'de Sherrington'a kalkan otobüse
01:21:27 - Sue-Lin'le de vedalaşacağız.
01:21:32 Barney ona göz kulak olur.
01:21:35 Birkaç saatliğine Barney'le kalır mısın?
01:21:38 - Tabii. Kocaman kız oldum.
01:21:47 - Merhaba.
01:21:50 - Ben Bayan Ettinger. Girebilir miyim?
01:21:58 - "Çocuk Esirgeme Kurumu" mu?
01:22:02 - Oturmaz mısınız?
01:22:06 - Sen Sue-Lin olmalısın.
01:22:10 Ne istiyorsunuz Bayan Ettinger?
01:22:12 Korkarım Sue-Lin'in
01:22:16 Üzgünüm.
01:22:18 Ama akrabası olmayan
01:22:21 - ...devletin sorumluluğuna girer.
01:22:24 Amcası dönene kadar ona biz bakıyoruz.
01:22:26 Bunun ne kadar süreceği belli değil.
01:22:28 Bizi anlamalısınız. Bir karavanda yaşayan...
01:22:31 ...iki bekarsınız, sürekli bir işiniz yok.
01:22:33 Lütfen Mike, gitmek istemiyorum.
01:22:36 Bugün bir iş bulduk, öyle değil mi Danny?
01:22:39 Peki siz çalışırken Sue-Lin'e kim bakacak?
01:22:44 Oyun vakti geldi Danny. Zarları getirdim!
01:22:48 Çocuklar, misafirimiz var.
01:22:51 Afedersiniz. Kusura bakmayın.
01:22:53 Benim eve gidelim.
01:22:59 Makul olun Bay Edwards.
01:23:01 Burası bir çocuk için uygun bir ortam değil.
01:23:07 - Hanımefendi doğru söylüyor.
01:23:11 Ben de gitmeni istemiyorum tatlım,
01:23:15 Seni seviyorum. Sen beni seviyor musun?
01:23:18 Sevdiğimi biliyorsun.
01:23:20 Seni uzun süre tutmayacaklar, söz
01:23:24 Walter amca dönünce
01:23:28 Şimdi ağlama. Ağlama.
01:23:31 Haydi git, eşyalarını topla.
01:23:38 Onlara yardım etsem iyi olacak.
01:23:43 - Güle güle tatlım.
01:23:45 - Hoşçakal Danny.
01:23:49 - Ona iyi bakacağız Bay Edwards.
01:23:52 Gitmeden önce
01:23:55 Evet, elbette.
01:23:56 Sue-Lin'in burada olduğunu
01:23:58 Bir ihbar geldi.
01:24:00 İhbar mı geldi? Kimden?
01:24:02 Sanırım bilmek hakkınız.
01:24:06 Diane mi?
01:24:08 Emin misiniz?
01:24:10 Onunla telefonda ben konuştum.
01:24:13 Anladığım kadarıyla onu tanıyorsunuz.
01:24:18 Tanıdığımı sanırdım.
01:24:19 Üzgünüm Bay Edwards.
01:24:21 Hoşçakal Mike. Hoşçakal Danny.
01:24:24 - Gitmek istemiyorum!
01:24:33 Güle güle Sue-Lin.
01:24:41 Arayan Diane olmak zorunda mıydı?
01:24:43 Bunu hiç anlayamıyorum.
01:24:49 Ben de kalkıp ona aşık oldum.
01:24:51 Hanımefendi başkaları adına
01:24:55 Kendini herkesten akıllı sanıyor.
01:24:58 Her neyse, iyi ki onun
01:25:03 Otobüs kaçta kalkıyor?
01:25:06 - 2'de.
01:25:18 Parayı verdiğimizde
01:25:21 Bahse girerim
01:25:28 Haydi ama. Gülümse biraz!
01:25:31 Kanada'ya götüreceğimiz şeyi yükleyip
01:25:38 Evet.
01:26:07 YAVAŞ GİDİN
01:26:28 Bakalım Vince burada mı.
01:26:31 - Sen bak. Ben Sue-Lin'i arayacağım.
01:26:51 Alo, Bayan Ettinger'la görüşmek istiyordum.
01:26:53 Benim.
01:26:55 Ben Mike Edwards. Sue-Lin nasıl?
01:26:58 Bay Edwards, neredesiniz?
01:27:01 Benim yanımda mı? Siz neler diyorsunuz?
01:27:04 - Az önce uçakla geldik.
01:27:07 Sue-Lin bu akşam kaçtı, tabii ki...
01:27:10 Kaçtı mı?
01:27:11 Onu birkaç dakika
01:27:13 Aman ne güzel!
01:27:15 Bir de bana
01:27:18 Alabilir miyim?
01:27:20 Mike, ben Diane.
01:27:23 Orada ne işin var?
01:27:26 Mike, dinle... Alo?
01:27:30 Dinlemedi bile.
01:27:32 Bay Barney Thatcher'la
01:27:35 Danny, benim kente gitmem lazım.
01:27:38 Kente mi gitmen lazım?
01:27:40 - Sue-Lin kaçmış.
01:27:43 Sen uçağı yükle,
01:27:45 Yapmamız gereken bir iş var!
01:27:57 Borcunuz 5,60 dolar.
01:28:00 - Üstü kalsın.
01:28:05 Barney, Sue-Lin kaçmış.
01:28:07 - Biliyorum, buraya gelmiş.
01:28:10 Gitmesine neden izin verdin?
01:28:11 Onu görmedim bile. Sana bir not bırakmış.
01:28:14 - Ver haydi.
01:28:16 Haydi, kızı bulmalıyım.
01:28:23 Burasını ben de anlamadım.
01:28:26 - Seni rüya arabasında bekleyecek.
01:28:30 Tabii ya. Barney, arabanı kullanabilir miyim?
01:28:32 Tabii.
01:28:34 - Not hakkında hiçbir şey söyleme.
01:28:39 Sosyal hizmet görevlisi geldi.
01:28:41 - Anahtarları ver.
01:28:42 - Unutma, beni hiç görmedin.
01:28:54 - Acaba...
01:28:56 Saklayacak bir şeyim yok.
01:29:07 - Geldi mi?
01:29:10 İşi çıktı da ne demek?
01:29:12 Sakin ol Vince, hemen dönecek.
01:29:16 Dönse iyi olur, yoksa onsuz gidersin.
01:29:19 Pekala, haydi uçağı yükleyelim.
01:30:33 Sue-Lin!
01:30:52 Burada ne işin var?
01:30:56 Mike, geleceğini biliyordum!
01:30:58 Seattle'ın yarısı seni arıyor.
01:31:00 Yaramazlık yapmak istemiyorum Mike,
01:31:04 Tamam, dediğin gibi olsun.
01:31:06 - Nereye gidiyoruz?
01:31:09 Kim var orada? Kim o?
01:31:13 Gidelim. Atla.
01:31:17 Hey, siz!
01:31:33 - Siz ikiniz!
01:31:35 Durun!
01:31:37 Durun!
01:31:45 Durdurun onları.
01:31:48 Etrafımızı çevirdiler. Gidelim buradan.
01:31:56 - Kaçmasına izin vermeyin!
01:32:10 Kaçmasına izin vermeyin!
01:32:18 Durun!
01:32:23 Çabuk Bay Mike! Geliyorlar! Çabuk!
01:32:28 Acele et Mike!
01:32:30 Tamam. Acele ediyorum.
01:32:45 Durun!
01:32:56 - Tutun.
01:33:09 Haydi.
01:33:13 Bu kadar oyalanmak yeter.
01:33:15 Haydi, çalıştır şu külüstürü.
01:33:17 Dinle Vince, benim batıl inançlarım var.
01:33:19 Mike olmadan gidemem.
01:33:20 Benim de batıl inançlarım var
01:33:24 Kapat şunu. Kilitle.
01:33:30 - Kurtul ondan.
01:33:35 Danny, Mike nerede?
01:33:36 Çocuğu aramak için kente gitti.
01:33:40 Bana iyi yolculuklar.
01:33:42 Bu gece bir yere mi uçuyorsun?
01:33:44 Doğru. Sonra görüşürüz.
01:33:46 - Mike olmadan mı?
01:34:00 Mike. Sue-Lin.
01:34:02 Mike, lütfen.
01:34:04 - Nihayet gelebildin.
01:34:06 Mike, bana inanmalısın.
01:34:08 Sue-Lin'i sosyal hizmetlere
01:34:10 - Bu ne, okul aile birliği toplantısı mı?
01:34:13 Kapa çeneni. Mike, geciktin.
01:34:16 - Tamam, sakin ol. Haydi.
01:34:20 Ne demek bu? Ne fark eder?
01:34:22 O bir kaçak.
01:34:25 - Neden o?
01:34:27 Sen dönene kadar mavi gözlü bayan
01:34:35 Bu işe nasıl bulaştın?
01:34:37 Kürk kaçakçılığı. Anlaşma bitti.
01:34:40 - Onu duydun Vince, anlaşma bitti.
01:34:43 - Şimdi geç şuraya!
01:34:46 Şimdi ikiniz de iyi dinleyin.
01:34:48 Bu uçağı sizin için rehinden kurtardım.
01:34:50 Şimdi de siz beni kurtaracaksınız.
01:34:53 Çocuk kalıyor. Buraya gel evlat!
01:34:55 Haydi, bütün gece burada oyalanamayız.
01:34:57 Siz dönene kadar burada kalacaklar.
01:34:59 Böylece kendimi garantiye alıyorum,
01:35:02 Pekala, yola çıkın. Haydi, kıpırdayın!
01:35:10 Çekil oradan!
01:35:23 - Dikkat!
01:35:36 Hayır! Bu kadar yeter!
01:35:53 Danny. Haydi oğlum, kalk.
01:35:55 Danny! Benim, Mike!
01:35:59 Haydi, kes şunu.
01:36:02 Haydi gelin Bayan Diane! Bunlar polis!
01:36:07 Mike, polis geldi. Kaçalım.
01:36:09 Hayır tatlım. Kaçmayı bırakıyoruz.
01:36:12 Sen onunla ilgilen.
01:36:14 Burada neler oluyor?
01:36:19 O çocuğu daha ne kadar tutacaklar?
01:36:22 Bakıyorum da artık çocukla pek ilgilisin.
01:36:24 Daha önce de ilgiliydim.
01:36:25 O yüzden endişelenip
01:36:28 Endişelendin demek.
01:36:29 Niyetim iyiydi.
01:36:32 - Peki neden onun adını verdin?
01:36:36 Hatamı telafi edeceğim. Polisin yanında...
01:36:39 ...konuşmayı bana bırak.
01:36:41 - Bu konuda çok iyi olduğunu fark ettim.
01:36:44 Atla deve değil. Sen bile yapabilirsin.
01:36:46 Bana bir iyilik yap.
01:36:48 Sakın bana yardım etme.
01:37:00 Afedersin Diane.
01:37:02 - Beni bağışlayabilir misin?
01:37:03 - Ya beni?
01:37:06 Mike, Walter amcamı bulmuşlar.
01:37:08 Bu harika tatlım. Bulurlar demiştim.
01:37:10 Haber az önce telemle geldi.
01:37:12 Ne olmuş? Nerede o?
01:37:14 30 kilometre güneyde bir hastanede.
01:37:16 Kamyonu kontrolden çıkıp
01:37:19 İyileşecek mi?
01:37:21 Başındaki şişlik iner inmez
01:37:25 Mike, lütfen...
01:37:30 Teğmen, son bir şey.
01:37:32 Bu tatlı, masum çocukla ilgili.
01:37:35 Artık bir sorun kalmadı...
01:37:36 İşinizi yaptığınızı
01:37:39 Ama ne de olsa, o bir suçlu değil.
01:37:43 Sue-Lin, korktuğu ve
01:37:46 Arkadaşlarının, sevdiklerinin
01:37:49 Herhalde bir aileniz vardır teğmen.
01:37:51 - Evet, var.
01:37:54 - Ya siz Bayan Ettinger?
01:37:58 - Şey, Mike, ben...
01:38:03 Bayan Ettinger, siz sosyal hizmet
01:38:07 Sue-Lin'i amcasına teslim ettikten sonra.
01:38:09 - Hoşçakal Danny.
01:38:16 Teşekkürler Bay Edwards.
01:38:17 Başvurunuz sonuçlanınca
01:38:20 Teşekkürler bayım.
01:40:32 SON