Alphabet Killer The

tr
00:00:30 İş genelde soru sormaya dayalı.
00:00:34 Sinir bozucu tarafıysa...
00:00:35 ...ki sizi çılgına çeviren de bu...
00:00:39 ...gerçekten konuşmanız gereken insanlar...
00:00:42 ...ölü.
00:00:44 ALFABE KATİLİ
00:00:49 Gerçek Bir Öyküye Dayanır.
00:00:56 Çeviri: Pınar Batum
00:01:20 Yardım edin, lütfen yardım edin.
00:01:24 Lütfen, lütfen!
00:01:26 Hayır, beni rahat bırak. Lütfen!
00:01:28 Yardım edin.
00:01:31 İmdat!
00:01:33 Lütfen!
00:01:35 Lütfen, biri bana yardım etsin.
00:01:38 Lütfen, lütfen.
00:02:24 Merhaba.
00:02:26 Teğmen.
00:02:30 Kim olduğuna dair ipucu var mı?
00:02:32 Hayır.
00:02:34 Hareket ettirmek istemedim.
00:02:45 Tanrım, korkunç bir şey.
00:02:49 Pantolonunda çim lekeleri var.
00:02:51 Onu sürüklemiş.
00:02:57 İyi misin?
00:02:58 An önce bana dokundun mu?
00:03:04 Vay canına.
00:03:06 Çok kahve içmişim.
00:03:12 Montunda beyaz kıllar var.
00:03:15 - Hayvan tüyü olabilir mi?
00:03:25 - Dikkat et.
00:03:47 Sence bu onun mu?
00:03:49 Evet.
00:03:51 Nereden biliyorsun?
00:03:53 Ona tecavüz ettikten
00:03:58 Sonra pantolonunu geri mi giydirdi.
00:04:00 Öyle tahmin ediyorum.
00:04:16 İşte buradasın.
00:04:19 Al.
00:04:21 - Sana çay getirdim.
00:04:23 Bir şey değil.
00:04:31 Harekat odası mı hazırlıyorsun?
00:04:35 Carla'nın astımı varmış.
00:04:46 Peki...
00:04:50 ...bütün gece oturup...
00:04:52 ...bu iş üzerinde çalışmayacaksın değil mi?
00:04:55 Hayır.
00:04:57 Bu gece çiftlerin gecesi.
00:05:01 Ne zaman?
00:05:03 Az sonra.
00:05:05 Güzel.
00:05:36 - Kızma.
00:05:42 Bir şey sorabilir miyim?
00:05:46 Ne?
00:05:49 Sence arabaya neden bindi?
00:05:58 Geç oldu tatlım.
00:05:59 Neden biraz ara vermiyorsun?
00:06:13 Arabaya neden bindin?
00:06:23 Üç ay sonra
00:06:24 FBI baş harflerin uyumu konusunda
00:06:28 Katilin eyalet dışından olma ihtimalinin
00:06:30 Kaba saba, zekâ düzeyi düşük...
00:06:32 ...Rochester'ı bilen ama
00:06:36 ...muhtemelen marjinal biri.
00:06:42 Evet Megan.
00:06:44 Kaba saba biri değil.
00:06:47 ...kamyon şoförleri ile şehir dışından
00:06:50 Tanrı aşkına, adam onu güpegündüz...
00:06:52 ...bir düzine tanığın önünde
00:06:54 Çocuğun 20 saniyeliğine şansı yaver gitti.
00:06:57 Soğukkanlı ve kurnaz biri
00:06:59 Hayır, bu bir seri katil değil.
00:07:01 İçdürtülerine yenik düşüp
00:07:04 Muhtemelen korkudan
00:07:08 Sen ne düşünüyorsun Ken?
00:07:15 Carla Castillo zeki bir çocuktu.
00:07:19 Bir yabancının,
00:07:22 ...arabasına bineceğini sanmıyorum.
00:07:25 Adamın maskeli katile
00:07:28 Suç mahallinin...
00:07:30 ...düzensiz bir katile işaret eden
00:07:32 Adı ve soyadı aynı harfle
00:07:35 Yüzde iki.
00:07:36 Katil, Carla Castillo'yu
00:07:40 ...ve onu Churchville'e getirdi.
00:07:43 - Olabilir.
00:07:45 Onu uzun zamandır izliyordu.
00:07:47 Bekledi ve tam istediği
00:07:50 Kontrolünü hiç kaybetmedi.
00:07:53 Megan, bu kızı tanıyan
00:07:56 ...ve hiçbir şey bulamadık.
00:07:57 Tekrar sorgulamama
00:08:53 Bay Castillo?
00:08:55 Merhaba.
00:08:57 Hayır.
00:08:59 Öyle mi?
00:09:02 Evet. Biraz daha
00:09:06 Bir şey ister misiniz?
00:09:08 Hank, bu bayan polis.
00:09:10 Soda gibi bir şey?
00:09:12 Hayır, teşekkür ederim.
00:09:13 Kahveye ne dersiniz.
00:09:15 Bu harika olur.
00:09:17 - Haydi yukarı çıkalım.
00:09:22 Carla'yı sadece salı günleri mi
00:09:24 Genelde öyle.
00:09:28 Yanlış anlama, onu
00:09:31 Peki ne yapardınız?
00:09:34 Yemek yerdik.
00:09:36 Televizyon seyreder, konuşurduk.
00:09:38 Hangi yemeği severdi?
00:09:42 Sence olanlarla benim
00:09:45 Hayır.
00:09:47 O zaman bütün bunları
00:09:50 Kızına zarar veren adamı
00:09:53 Her şeyi bilmem gerekiyor...
00:09:56 ...çünkü herhangi bir şeyin
00:10:00 Spagetti, kızarmış patates...
00:10:02 ...Çin yemeği...
00:10:05 ...şarküterinin tacoları.
00:10:07 Güzel.
00:10:09 Bazı fotoğraflarında madalyon
00:10:13 Aziz Philomena.
00:10:15 Çocukların koruyucusu.
00:10:18 Büyükannesi vermişti.
00:10:20 Onu bulamadım.
00:10:22 Üzerinde yoktu ve suç mahallinde de
00:10:33 Belki kaybetmiştir.
00:10:37 Yanına geldiğinde nelerden bahsederdi?
00:10:41 Okuldan, arkadaşlarından...
00:10:46 ...çocuksu konular işte anlatmıştım.
00:10:55 İyi misin?
00:10:59 Evet.
00:11:02 Affedersin.
00:11:04 Arkadaşlarının adı neydi?
00:11:24 Carla, babasını Salı günleri mi görürdü?
00:11:27 Evet.
00:11:29 Akşam 6 ya da 7'ye kadar mı?
00:11:31 Doğru.
00:11:34 Salı günleri o hatta çalışan
00:11:38 Fazla yardımcı olmadılar.
00:11:40 Onu görüp görmediklerini
00:11:44 Carla sessiz bir kızdı.
00:11:46 Odada olduğunu anlayamazdınız bile.
00:11:52 Düzenli olarak ziyaret ettiği
00:11:55 Aileden başka birileri?
00:11:57 Hayır.
00:11:59 Jay'in annesi.
00:12:02 Rochester'daki tek aile üyesi oydu.
00:12:06 Bir ay önce öldü.
00:12:09 Pek anlaşamazdık.
00:12:14 Onu yıllardır görmedik.
00:12:16 Carla'nın unutmuş olabileceğiniz
00:12:20 Bunları daha önce de sormuştunuz.
00:12:22 Size yardım etmek istiyorum gerçekten
00:12:27 Çok üzgünüm ama...
00:12:31 ...kendimi iyi hissetmiyorum.
00:12:34 Tamam.
00:12:36 Odasına tekrar bakmamın
00:13:56 Carla, ne saklıyorsun?
00:14:32 Megan.
00:14:35 Megan.
00:14:39 Hey.
00:14:43 Affedersiniz, ben...
00:14:46 ...yatağın altına bakıyordum da
00:14:49 Artık gitmelisiniz.
00:14:56 Özür dilerim.
00:14:58 Özür dilerim.
00:15:35 Neredesin?
00:16:04 Artık Castillo davası üzerinde
00:16:11 Bu...
00:16:15 ...seni kötü etkiliyor.
00:16:18 İnsanlar davranışlarından
00:16:20 Hangi insanlar?
00:16:24 Bak Ray, biraz takıntılı olduğumu bilirsin.
00:16:29 Benim tarzım böyle.
00:16:31 Bunun bazı insanlara
00:16:33 Herkes çalışmana saygı duyuyor Megan.
00:16:36 Çünkü performansını...
00:16:40 ...fazla zorluyor olabilirsin.
00:16:43 İnsanlar seni kendi kendine...
00:16:45 ...konuşurken gördüklerini söylüyor.
00:16:49 Bu saçmalık.
00:16:51 Evet.
00:16:53 Bu psikoloğumun numarası.
00:16:57 Bana çok yardımcı oldu.
00:16:59 - Bu saçmalık Yüzbaşı.
00:17:01 Aramanı bekliyor.
00:17:04 Senden birikmiş tatil hakkını kullanıp...
00:17:07 ...biraz rahatlayarak
00:17:14 Durmayacağım.
00:17:19 Kesinlikle duracaksın.
00:17:51 Megan, yardım et bana.
00:17:56 Yardım et Megan.
00:17:59 Yardım et.
00:18:03 Yardım et, yardım et bana.
00:18:06 Yardım et,
00:18:09 - Söyle bana.
00:18:11 Ben ölüyüm.
00:18:13 Çünkü ben ölüyüm.
00:18:19 Çok üzgünüm Carla.
00:18:23 Onu bulamıyorum.
00:18:37 Lütfen.
00:18:40 Artık uyuyamıyorum bile.
00:18:46 Yardım et, yardım et.
00:18:50 Yardım et!
00:19:02 Yardım et!
00:19:34 Tatlım?
00:19:46 Tanrım, Megan!
00:19:49 Megan!
00:20:14 Teşekkür ederim.
00:20:20 Merhaba.
00:20:22 - Durumu nasıl?
00:20:26 Ne oldu?
00:20:28 Yaptığı şeyin...
00:20:32 ...şizofreni başlangıcına
00:20:35 Şizofreni mi?
00:20:37 Bu nasıl olabilir?
00:20:39 Hayatı boyunca normal biriydi.
00:20:42 Yakın geçmişte bir travma geçirdi mi?
00:20:47 Şey ben...
00:20:49 ...bu travmatik bir şey miydi
00:20:52 ...yakın geçmişte Carla Castillo
00:20:58 Şimdi ne olacak?
00:21:00 Yani, iyileşecek mi?
00:21:05 Bu uzun sürecek.
00:21:23 Yardım et bana.
00:21:26 İKİ YIL SONRA
00:21:29 Çözmenin bir yolu yoktu.
00:21:32 Aynı berbat düşünceler
00:21:36 7 gün 24 saat panik içinde yaşıyordum.
00:21:40 Ailem, yaptığım şeyleri
00:21:43 ...anlamakta zorlanıyordu.
00:21:49 Sanırım onları suçlayamam.
00:21:50 Ama benimle konuşmalarını isterdim.
00:21:55 Neyse, doktorum
00:21:57 ...ve bu işe yaramış gibi görünüyor.
00:22:01 Avukatım davanın düşebileceğini söylüyor...
00:22:03 ...yani sanırım işler düzeliyor.
00:22:08 Bunu bizimle paylaştığın için
00:22:11 Ailenin seninle konuşmasını istemeni...
00:22:14 ...çok iyi anlayabiliyorum.
00:22:16 Abimin arabasını duvara çarptığım için...
00:22:18 ...bu sandalyede oturuyorum.
00:22:22 İşe yaramadı.
00:22:26 Ve şimdi öldü.
00:22:28 Ama...
00:22:30 ...başka konuşmak isteyen var mı?
00:22:34 Tim'in anlattıklarının çoğu
00:22:39 Hastalığım yüzünden nişanlımı kaybettim.
00:22:42 Kariyerimi yitirdim.
00:22:44 Çok saygı duyulan biriydim...
00:22:46 ...ama şimdi anlıyorum ki...
00:22:48 ...başarımın altında, büyük oranda...
00:22:51 ...bir dava üzerindeyken...
00:22:54 ...kendimi o işe sabitlemem
00:22:57 Sanırım aşırı saplantı
00:23:01 ...ki bu bazen olayların
00:23:07 Bunu kontrol altında
00:23:10 Bir süre böyle idare ettim.
00:23:14 Ama iki yıl önce...
00:23:16 ...bir dava üzerindeydim.
00:23:19 Kendimi kaybettim.
00:23:23 Davayı çözememek
00:23:27 Onu aklımdan çıkaramıyordum.
00:23:29 Onunla ilgili hayaller görüyor ve...
00:23:34 ...sürekli onu düşünmeden
00:23:40 Bu yüzden kendimi öldürmeye kalkıştım.
00:23:45 Ama şimdi, doktorların
00:23:47 ...doğru şeyleri yaparak...
00:23:50 ...hayaletlerime aldırmayıp...
00:23:52 ...sağlam dostlarıma güvenerek...
00:23:55 ...Parks'a ve size...
00:24:00 ...iyi kötü, normal bir yaşam sürebilme...
00:24:03 ...şansım oldukça yüksekmiş.
00:24:08 İşe geri mi döndün?
00:24:09 Masa başı görevi.
00:24:11 Bana iş vermek zorundalar
00:24:16 Bu yüzden beni
00:24:18 ...kayıt bölümüne verdiler.
00:24:20 Gözüktüğünden daha iyi bir iş.
00:24:23 Eski nişanlın hâlâ orada mı çalışıyor?
00:24:26 - Evet.
00:24:27 Yüzbaşı olmuş, yani artık patron o.
00:24:31 Ona iş için teşekkür etmeliyim.
00:24:33 Ama sen olmasaydın...
00:24:35 ...Park Ridge'ten asla çıkamazdım.
00:24:37 Hayır, hayır. Bu senden duyduğum
00:24:40 O zaman beni dinlemiyordun.
00:24:43 Peki ya sen?
00:24:45 - İşe dönüyor musun?
00:24:47 Doktorum hesap makinelerinden
00:24:49 Neler çektiğini
00:24:52 Numaralar berbattır.
00:24:55 Değişik senaryoların
00:24:58 ...defalarca hesaplardım.
00:25:00 Üç C'nin bir araya gelme olasılığı gibi.
00:25:03 Castillo cinayeti davan mı?
00:25:05 Evet.
00:25:09 ...adı ve soyadı aynı harfle başlıyorsa...
00:25:11 ...Carla Castillo'nun baş harfi
00:25:16 ...atılması olasılığı nedir?
00:25:18 Farklı değişkenlerle hesapladım...
00:25:20 ...ama 1400'ün altında
00:25:28 Asla öğrenemeyebilirsin.
00:25:31 Ve bununla yaşamak
00:25:39 Sen zeki bir delisin Ledge.
00:26:48 Nerede?
00:27:09 Jean, bu küçük bir kız.
00:27:12 Walshların kızı.
00:27:15 Altı ödenmemiş cezası var.
00:27:18 Evet, arabasına el koyabilirsiniz.
00:27:20 Sorun değil.
00:27:32 - Hey çocuklar, naber?
00:27:44 Angelo, oraya gidip
00:27:47 Hemen,
00:27:51 Basın bunu nasıl öğrenmiş?
00:27:52 - Ken.
00:27:54 Hayır, devam et Bob.
00:27:57 Ne?
00:28:28 Wendy Walsh, Webster'da
00:28:34 Bana neden öyle bakıyorsun?
00:28:36 Çıldırmayacağım.
00:28:38 Tamam, haklıydın.
00:28:40 Ama bu gerçeği değiştirmez...
00:28:42 Kendimi kaybettiğim mi?
00:28:44 Onu neyle boğmuş?
00:28:47 Haydi ama Ken.
00:28:52 Henüz otopsi yapılmadı.
00:28:54 Boynundaki izlere bakılırsa
00:29:02 Kemer kullanarak...
00:29:03 ...arkadan boğmuş, tamam mı?
00:29:07 Bak Meg.
00:29:10 Bunun anlamı yok.
00:29:11 Sen artık dedektif değilsin.
00:29:28 Yardım edebilirim, biliyorsun.
00:29:31 Bak Meg.
00:29:34 Bu sterse girmen gerektiğini
00:29:37 Ken, ben iyiyim.
00:29:39 Bak, ilaçlarımı alıyorum.
00:29:41 Uyarıcıları biliyorum.
00:29:42 Destek grubundayım, terapi görüyorum.
00:29:44 Kendimi kaybetmeyeceğim...
00:29:46 ...ve bunu yapmaya ihtiyacım var.
00:29:48 - Biraz daha kahve ister misiniz?
00:29:50 Evet, fincanını doldurun.
00:29:52 Henüz eve gidemez.
00:29:57 Kedi tüyü vardı değil mi?
00:30:02 Biliyordum.
00:30:05 Yardım etmeme izin ver lütfen Ken.
00:30:13 Soruşturma esnasında...
00:30:14 ...Harper ile birlikte gidebilirsin,
00:30:18 Sadece danışmansın.
00:30:20 Gözlem yapıp, görüş ve tavsiye
00:30:23 Kendi başına sorgulama yapmayacaksın.
00:30:25 Soruşturmayı o yönetecek.
00:30:27 Delillere dokunmayacak,
00:30:29 Bu adamı yakalarsak,
00:30:33 ...davayı düşürmek için senin zihinsel
00:30:40 Tanrım, bu kötü bir fikir.
00:30:45 Silah ta kullanmayacaksın tamam mı?
00:30:48 Ken, bu iyi bir fikir.
00:30:51 Sen de onu yakalamak istiyorsun.
00:30:53 Artık yemeğimi bitirebilir miyim lütfen?
00:30:55 Evet.
00:30:56 Teşekkür ederim.
00:30:58 Elleen ile mi çıkıyorsun?
00:31:02 Nereden biliyorsun?
00:31:04 Herkes biliyor.
00:31:06 Çok güzel bir kız.
00:31:12 Teşekkürler.
00:31:31 Bu odadaki herkes...
00:31:32 ...full time Castillo Walsh davasını
00:31:34 ..özel tim olarak atandınız.
00:31:37 Üzerinde çalıştığınız başka ne varsa
00:31:41 Şimdi, cinayetlerin aynı kişi
00:31:43 ...ve bölgede faaliyet gösteren
00:31:47 ...varsayımına göre hareket ediyoruz.
00:31:52 İki kurbanın kıyafetlerinde de...
00:31:54 ...aynı beyaz kedinin tüyleri var.
00:31:56 Walsh cinayetinde...
00:31:59 ...sadece kaçırılmayı soruşturacak
00:32:01 Cinayet Webster'da işlendiği için...
00:32:04 ...davayı, işbirliği yapacaklarını
00:32:06 ...Webster Polis Departmanı
00:32:10 Biggs, onlarla sen bağlantı kuracaksın.
00:32:12 Şimdi, o bölgede bilinen tüm
00:32:16 Çöplüklerin...
00:32:18 ...kurbanların mezarlarının ve
00:32:21 ...gözaltında tutulmasını istiyorum.
00:32:25 Kendinize hakim olup
00:32:26 ...hatırlatmama gerek olduğunu sanmıyorum.
00:32:33 Tamam, bu kadar.
00:32:57 Carla'nın sık gittiği
00:32:59 Maviler otobüsle,
00:33:02 Bir yerlerde Wendy ile
00:33:12 - Ne var?
00:33:16 Aklında ne var Harper?
00:33:18 Güven dürüstlüğe dayanır.
00:33:20 Hayır dayanmaz.
00:33:23 Pekâlâ, haydi söyle.
00:33:26 Seni tehlikeye atacağımı mı
00:33:29 Bence bu davayı...
00:33:31 ...ve muhtemelen kendini
00:33:34 Bence sen, ruhsal yetersizliğini
00:33:37 ...müthiş bir dedektiftin.
00:33:40 Departmanın seni acıdığı için
00:33:43 Yüzbaşının kararının delilik olduğunu..
00:33:46 ...ve eski ilişkiniz olmasaydı
00:33:49 Artık bana güveniyor musun?
00:33:55 Bu davada yardımcı olabilirim.
00:33:57 Tatlım, Yüzbaşı senin danışman
00:34:00 Bu konuda ne yapabilirim ki?
00:34:01 Sadece geride kal, yoluma çıkma.
00:34:08 Sence bana "tatlım" demende
00:34:11 Hayır, hiç uygun değildi.
00:34:17 Özrün kabul edildi.
00:34:21 Wendy'e olağandışı
00:34:28 Olağandışı mı, hayır.
00:34:31 Harika bir çocuktu.
00:34:34 Herkes onu severdi.
00:34:36 Vaftiz edilmiş.
00:34:39 Biz hep...
00:34:42 ...Pazar günleri...
00:34:45 ...St. Michaels'daki ayine giderdik.
00:34:49 Wendy geçen yaz kilisenin
00:34:54 Arkadaşı Zoe ile orada tanıştı.
00:34:59 Onlar...
00:35:13 Zoe onun en iyi arkadaşıydı.
00:35:18 Wendy'nin tüm arkadaşlarının
00:35:21 Cep telefonunda hepsi var.
00:35:26 Jim, verir mi...?
00:35:31 Jim?
00:35:42 Bunu hep unuturdu.
00:35:46 Sonra da...
00:35:49 ...ihtiyacı olduğunda....
00:35:53 ...beni arayamazdı.
00:35:56 - Jim.
00:36:01 Jim, bırak bize yardım etsinler, ha?
00:36:06 Bırak yardım etsinler.
00:36:08 Tamam.
00:36:15 Tamam.
00:36:17 - Buyrun.
00:36:20 Sakıncası yoksa Wendy'nin
00:36:22 Tabii.
00:37:26 Megan, Megan.
00:37:57 - Megan.
00:38:00 Evsiz bir adam
00:38:04 Sanırım onu gördüm.
00:38:07 Ben bir tanığım.
00:38:09 - Hey, biz ilgileniriz.
00:38:14 Arabaya binmeden hemen önce
00:38:18 Ne konuşuyordunuz?
00:38:20 Paraya ihtiyacım vardı.
00:38:23 Eşyalarımı koyacak bir şeyim yok.
00:38:26 - Sana para mı verdi?
00:38:29 Konuştuktan sonra ne oldu?
00:38:33 Şu tarafa doğru yürüdü...
00:38:35 ...ve mavi bir arabaya bindi.
00:38:38 Sonra kimseyi görmedim...
00:38:41 ...çünkü şoför gözükmüyordu.
00:38:44 Nasıl bir araba olduğu
00:38:46 Evet, maviydi.
00:38:50 Ne model bir mavi araba
00:38:53 Hayır, gözlerim pek iyi görmez.
00:38:57 Fotoğrafını gösterirsem
00:39:00 Bilmiyorum, belki.
00:39:05 Bu hiç adil değil.
00:39:08 Kimsenin canını sıkmazdı.
00:39:22 Bunu sadece bir kez soracağım.
00:39:25 Sen iyi misin be?
00:39:27 Evet.
00:39:30 Tanrım, dalga mı geçiyorsun?
00:39:32 Bileklerimde sürekli yazmaktan
00:39:36 Bana biraz şans tanı.
00:39:50 - Megan.
00:39:52 Gördüğüm ilk andan beri
00:39:56 Sorun ne?
00:39:59 - Biraz vaktin var mı?
00:40:05 İçimdeki sıkıntıdan kurtulamıyorum.
00:40:06 Yine halüsinasyon görmeye...
00:40:09 ...ve sesler duymaya başladım.
00:40:11 Bu konuda Dr. Parks ile
00:40:15 Hayır, hayır.
00:40:17 Evet. Şöyle der:
00:40:20 "Megan, bence davayı bırakmalısın."
00:40:22 "Sanırım kavram yanılgısı yaşıyorsun."
00:40:25 Filan, filan, filan.
00:40:28 Ama yine de...
00:40:32 ...senin sıkıntı çekmenin...
00:40:36 ...o zavallı çocuklara nasıl
00:40:44 Yapabileceğin en iyi şey
00:40:47 Duramam.
00:40:50 Aklıma girdi bir kere ve onu
00:40:53 Bunun hastalıklı bir konuşma
00:41:00 Tamam, sanırım hazırız.
00:41:03 Evet.
00:41:06 Tamam, mesele şu:
00:41:09 Mantığının sesini dinlemeyeceksen...
00:41:12 ...hâlâ tek parçayken, o pisliği
00:41:18 Tamam mı?
00:41:20 Yakalayacağım.
00:41:36 Carl Tanner, sosyal hizmet görevlisi.
00:41:38 - Kısa bir süre Castillolara yardım etmiş.
00:41:41 Carla ve Wendy arasındaki bağlantı.
00:41:43 İki yıl önce onu sorgulamıştık ama
00:41:47 Wendy ile ne ilgisi var?
00:41:48 Babasının kuzeni.
00:41:50 Kimse bunu neden fark etmedi?
00:41:52 Adını değiştirmiş.
00:41:54 - Bir şey daha var.
00:41:56 1982'de konserve fabrikasına düzenlenen
00:42:00 10 yaşında bir çocuk gruptan ayrılmış...
00:42:02 ...balkondan düşüp ölmüş.
00:42:04 - Cinayete dair bir ipucu var mı?
00:42:08 Ama çok ilginç.
00:42:17 Bu adamla ilgili
00:42:19 - Evet.
00:42:21 Samimi, gayretli ama
00:42:24 Onunla ilgili ne yapacaksın?
00:42:26 Onu sen buldun.
00:42:28 Adamımız oysa, her şeyin denetiminde
00:42:32 Kurnaz ve zeki olduğunu düşünüyor....
00:42:34 ...ama sadece küçük kızlara
00:42:38 - Korkak biri.
00:42:41 Adamımızın Carl olup
00:42:44 Kafesini sallayıp
00:42:47 Güzel cevap.
00:42:51 Saat 16:00.
00:42:53 Okul sonrası programı.
00:42:57 Uyuşturucu sorunu olan aileler.
00:43:05 Megan. Megan!
00:43:06 Evet? Pardon.
00:43:15 - Bay Tanner?
00:43:18 - Sizinle biraz konuşmak istiyoruz.
00:43:22 Merhaba. Sizinle birkaç yıl önce
00:43:25 Çocuklardan uzaklaşın lütfen.
00:43:28 Tamam.
00:43:30 Sandy, benim için Jenny'e
00:43:33 Teşekkür ederim.
00:43:35 Neler oluyor?
00:43:37 Wendy Walsh'ı ne kadar tanırdınız?
00:43:40 Webster'dan gelen polisler ile
00:43:43 Soruya cevap verin, lütfen.
00:43:46 Kuzenimin çocuğuydu.
00:43:48 Çok yakın değildik.
00:43:50 Muhtemelen 5-6 kez
00:43:52 Neden adınızı değiştirdiniz?
00:43:54 Bunun ne alâkası var ki?
00:43:56 Bir şeyden kaçmaya mı çalışıyordunuz?
00:43:59 Hayır, babamla iyi geçinemezdik
00:44:01 Etrafınızdaki çocuklar
00:44:04 - Ne?
00:44:07 Aman Tanrım.
00:44:11 Bu 15 yıl önceydi.
00:44:13 Monica'nın yakınında bile değildim.
00:44:16 Ortada çok fazla tesadüf
00:44:19 Bakın, ben yanlış
00:44:22 Yani, Tanrım, bütün gün
00:44:25 Geceleri karımla eve gidiyorum.
00:44:27 Öbür polislerle konuşun.
00:44:31 Ne düşünüyorsun?
00:44:32 - İkna edici.
00:44:35 Neyin çok yardımı olurdu biliyor musun?
00:44:37 Webster'a ne söylediğini bilmek.
00:44:39 Sahi mi?
00:44:41 Şimdi nereye?
00:44:43 Webster'a.
00:44:47 Beklettiğim için özür dilerim.
00:44:50 Dedektif Harper, Memur Paige.
00:44:53 Şöhretiniz sizden önce
00:44:56 Bu hem iyi hem kötü tabii.
00:44:58 Katiyen.
00:45:02 Bildiğiniz gibi
00:45:05 ...aynı bölgede pek çok
00:45:07 Kaynaklarımızı birleştirmek istiyoruz.
00:45:09 Bence bu harika bir fikir.
00:45:11 Size yardım etmek için
00:45:14 Mükemmel.
00:45:17 ...Carl Tanner'ı sorgulayan
00:45:21 Üzgünüm ama şu an
00:45:26 O zaman raporları görmek isteriz.
00:45:30 Carl Tanner.
00:45:32 En kısa sürede birinin
00:45:34 ...size iletmesini sağlayacağım.
00:45:36 Onun şüpheli olduğunu düşünüyoruz.
00:45:39 Gerçekten bunları
00:45:45 Dedektif Harper, bu olayın
00:45:48 ...size yardım etmeyi
00:45:52 Ama şu an biraz yoğunuz çünkü
00:45:55 ...ve elimdeki her şeyi bırakıp...
00:45:58 ...size kaynak gösterecek durumum yok.
00:46:02 Kahretsin!
00:46:04 Sanırım şimdi Webster'da
00:46:08 Evet, işi mahvettik.
00:46:11 Pisliğin teki olduğunu duymuştum.
00:46:15 Son derece mantıklıydık.
00:46:17 O da bunu onu küçük düşürecek
00:46:20 Onu pohpohlamalıydık.
00:46:23 Sen çekici bir kadınsın,
00:46:26 Ne diyorsun sen?
00:46:27 Gidip ona göğüslerimi
00:46:30 Affedersin. Ben sadece...
00:46:32 Faydası olacağını düşünseydim
00:46:38 Nasılsın?
00:46:40 Gidip Kenneth'a rapor mu edeceksin?
00:46:43 Sadece seni merak ettim.
00:46:45 Dayanıyorum. Teşekkürler.
00:47:12 Melissa Maestro.
00:47:14 - Melissa Maestro.
00:47:17 Adı Melissa Maestro.
00:47:19 - Hepiniz becerin beni.
00:47:23 Seni Mortimer'a götürecek.
00:47:25 Mortimer'da ölecek.
00:47:44 - Bir sorun var.
00:47:48 Bu öğleden sonra
00:47:51 Adı ne?
00:47:53 Melissa Maestro.
00:47:58 Adı-soyadı aynı harfle başlayan tüm kızları
00:48:01 Çuvalladık.
00:48:42 Megan.
00:48:53 Sanırım Carl Tanner artık şüpheli değil.
00:48:55 Meg, şu ana kadar ne buldun?
00:48:59 Diğer kızlarla bir bağlantısı var mı?
00:49:01 Melissa ve Wendy
00:49:05 - Ya Carla?
00:49:08 Rochester onlara çok uzak.
00:49:10 Başka ortak noktaları var mı?
00:49:13 Üçünün birden yok.
00:49:14 Melissa ve Wendy
00:49:17 Farklı yıllarda, farklı öğretmenlerle.
00:49:20 Kontrol edin. Daha başka?
00:49:22 Carla ve Melissa
00:49:25 Doktorları farklı ama aynı laboratuara
00:49:29 Wendy ve Melissa geçen yıl
00:49:38 Bundan bir şey çıkmaz.
00:49:40 Hepsi bu mu?
00:49:49 Pekâlâ.
00:49:51 Her şeyi inceleyin.
00:49:54 Sonuç görmek istiyorum.
00:49:58 Bu toplumdan bir başka aileye daha
00:50:00 ...söylemeyi tercih etmiyorum,
00:50:12 - Bir cinayet daha işlendi.
00:50:15 Bu yüzden aramıyorum.
00:50:17 Ne demek istiyorsun?
00:50:19 Halüsinasyon görüyorum Richard.
00:50:21 Ve ilaçları almayı bırakmama
00:50:24 ...şu krizleri geçiriyorum;
00:50:29 En kötüsü de bu.
00:50:32 İnsanların fark etmeye
00:50:33 Belki ilaçları bir alıp bir bırakman...
00:50:37 ...her şeyden daha kötü olabilir.
00:50:42 Stres te iyi değildir Megan.
00:50:44 Hastalığın nüksediyor, olan bu işte.
00:50:47 Bu adamın Alfabe Katili
00:50:49 Nedenini biliyorsun.
00:50:51 Kurbanın adı Elizabeth Eckers. EE.
00:50:53 - Richard, bir saniye bekle.
00:50:55 Şüpheli, rehineyi 216 nolu binada...
00:50:59 - ...tavan arasında tutuyor.
00:51:02 - Affedersin, seni sonra ararım.
00:51:26 Şu arabaları yana çekin.
00:51:33 Baker.
00:51:36 - Hikâye nedir?
00:51:38 İtfaiyede gönüllü çalışan bir adam.
00:51:40 Adı Len Schaefer.
00:51:42 Odasında iki kişiyi rehin tutuyor.
00:51:45 İddiaya göre şüpheli
00:51:47 Kız kendini banyoya kilitleyip
00:51:49 - Kaç yaşında.
00:51:51 19 mu? Onlar da kalkıp
00:51:53 Evet. Kızın adı Elizabeth Eckers.
00:51:57 - Len Schaefer.
00:51:59 - Baker, şunu tut.
00:52:01 Oraya giremezsin Megan.
00:52:03 Dur, dur, geri gel!
00:52:10 Bekle.
00:52:12 Geri gel.
00:52:17 Len? Sorun yok.
00:52:20 Silah taşımıyorum.
00:52:25 Yukarı geliyorum tamam mı?
00:52:27 Uzak dur!
00:52:31 Dinle, adım Megan.
00:52:36 Silahlı değilim.
00:52:38 Dışarıdaki polisler
00:52:42 Ben sadece yardım etmeye geldim.
00:52:46 Yukarı geliyorum ki
00:52:50 Sadece seninle konuşmak istiyorum.
00:53:10 Len, yukarı geliyorum.
00:53:14 Lütfen beni vurma.
00:53:34 Merhaba Len.
00:53:40 Kıpırdama.
00:53:44 Bayan Schaefer, Elizabeth.
00:53:48 Mesele nedir?
00:53:50 Beth kahrolası polisleri aradı ve şimdi
00:53:54 Bana tecavüz etmeye çalıştı.
00:53:56 Banyoya gittim çünkü o...
00:53:58 Prezervatif alacağını söylemiştin.
00:54:00 İçtiğin zaman neler olduğunu biliyorsun.
00:54:02 Kapa çeneni anne.
00:54:03 Len, dışarıdaki polislerin
00:54:07 O kızları ben öldürmedim.
00:54:12 Bu belli.
00:54:13 Sadece kimse zarar görmeden...
00:54:16 ...bu işin kapanacağından
00:54:18 Orada bu duruma ne diyorlar biliyor musun?
00:54:23 Rehine durumu.
00:54:25 - Len.
00:54:28 Benim ne gördüğümü biliyor musun?
00:54:29 Bir tartışma.
00:54:32 Bu mantıklı geliyor mu?
00:54:39 Evet.
00:54:44 Sen ne düşünüyorsun Elizabeth?
00:54:46 Bana tecavüz etmeye çalıştı!
00:54:55 Sanırım tartışmaya bu yol açtı.
00:54:58 Gördün mü?
00:55:00 Şimdi, Len...
00:55:02 ...onun gitmesi gerekiyor.
00:55:07 Hakkımda yalan söyleyecek.
00:55:09 Gitmesine izin verirsen,
00:55:12 ...ve herkes senin kimseyi
00:55:16 Bu bir tartışmaydı.
00:56:02 Ben yanlış bir şey yapmadım.
00:56:08 Ben hiçbir şey yapmadım.
00:56:10 Güzel, sorun yok.
00:56:16 Sadece, herkesin bana
00:56:26 Elizabeth, artık kalkabilirsin.
00:56:29 Haydi, haydi.
00:57:01 - İnsanlar sana nasıl sesleniyor?
00:57:04 - Elizabeth değil mi?
00:57:16 Çok üzgünüm Bayan Schaefer.
00:57:21 - Bindirin.
00:57:24 Tamam, tuttuk.
00:57:27 Defibrilatörü getirin.
00:57:33 Elizabeth'in gitmesini kabul etti.
00:57:36 Silahını televizyonun üzerine koyup...
00:57:39 ...pencerenin önüne gitti.
00:57:41 "Sadece, herkesin bana
00:57:45 Sonra da vuruldu.
00:57:47 Pencerenin önüne gitmeden önce
00:57:50 Hayır, vurulduğunda
00:57:57 Affedersiniz, en kısa sürede geldim.
00:57:59 Megan, konuşabilir miyiz?
00:58:07 Silah masadaydı.
00:58:10 Öyle mi? Schaefer'ın silahla tehditkâr
00:58:12 ...söyleyen yarım düzine polis var.
00:58:14 Yalan söylüyorlar.
00:58:16 Adam katil değildi. Ayakkabılarını
00:58:19 Bu onu masum mu yapıyor?
00:58:21 Tanrı aşkına, Elizabeth 19 yaşındaydı.
00:58:24 Ona nasıl seslenirmiş
00:58:27 Kimse ona Elizabeth demezmiş.
00:58:29 Meg, Meg.
00:58:32 Evindeki kedi tüyü pozitif çıktı.
00:58:35 Pozitif.
00:58:37 Ama bunun bir anlamı yok.
00:58:39 Silah masadaydı Ken.
00:58:42 Dinle, Len Schaefer o kızı...
00:58:45 ...silah zoruyla iki saat rehin tuttu..
00:58:47 Bağırıp çağırıyordu ve tehlikeliydi.
00:58:50 Polis açığını gördü ve bu fırsatı kullandı.
00:58:52 Ben de aynı şeyi yapardım, sen de.
00:58:55 Bu adil bir ateşti tamam mı?
00:58:59 İfadelere itiraz etmek
00:59:02 Kaybedersin.
00:59:05 Davranışınla ilgili
00:59:08 Evet.
00:59:10 Ve heyet sende delüzyon olduğuna...
00:59:12 ...emirlere karşı çıkıp, insanların hayatını
00:59:19 Sen görevden alınacaksın...
00:59:21 ...ben ceza alacağım...
00:59:23 ...ve büyük olasılıkla seni bu davaya
00:59:28 Bütün bunlar yeterince
00:59:36 Ama hiç anlamı yok.
00:59:38 Herkesin ona nasıl seslendiğini
00:59:43 Beth.
00:59:46 Söylemiştin zaten.
00:59:53 Şimdi, silah neredeydi Megan?
00:59:59 İyi akşamlar.
01:00:00 Basının Alfabe Katili
01:00:03 ...bu akşam vurulup
01:00:05 Şüphelinin adı Len Schaefer'dı.
01:00:08 Webster İtfaiyesinde çalışıyordu.
01:00:10 Kurbanlarını cezbedip
01:00:13 ...itfaiyeci üniformasını
01:00:16 Bu akşam polis olay yerine
01:00:18 ...adı ve soyadı aynı harfle başlayan
01:00:20 ...silah tehdidiyle alıkoyuyordu.
01:00:23 Anlaşılan, polis araya girdiği sırada...
01:00:25 ...şüpheli, genç kıza
01:00:28 Silahını polislere doğrulttu.
01:00:31 Polisler de onu vurup öldürdü.
01:00:34 Genç kız yara almadı.
01:00:37 Durumu iyi.
01:00:38 Hâlâ delilleri değerlendiriyoruz
01:00:41 ...toplumumuzdaki bu kara dönemin
01:00:45 Sorusu olan var mı?
01:01:01 Gitmeden önce
01:01:03 İyi misin?
01:01:07 Megan...
01:01:09 ...aslında seninle birlikte çalışmanın...
01:01:12 ...güzel olduğunu söylemek istiyordum.
01:01:15 Böyle sona ermesine üzüldüm.
01:01:17 Hayır, sorun değil.
01:01:19 Kayıt departmanındaki işim devam ediyor.
01:01:22 Şimdilik.
01:01:28 O cinayetleri Len Schaefer'ın
01:01:33 Bilmiyorum. Hayal ettiğim
01:01:37 Hâlâ bu davada mısın?
01:01:39 Dosyayı kapatmak için
01:01:44 Zorlu bir davaydı Meg.
01:02:08 Niyetin bu muydu?
01:02:12 Affedersin, hayır.
01:02:15 Sanmıyorum.
01:02:17 - Ben sadece, gerçekten...
01:02:21 Açıklamana gerek yok.
01:02:24 Sonra görüşürüz.
01:03:54 Sadece kaçırmayla ilgili
01:03:56 ...böylece bazı açıkları kapatabilirim.
01:03:58 Hâlâ bu iş üzerinde olmana şaşırdım.
01:04:01 Ama elbette elimizdeki
01:04:04 Artık katili buldunuz.
01:04:07 Bu doğru.
01:04:12 Alfabe Katili'nin Len Schaefer olduğunu...
01:04:14 ...ne zaman anladınız?
01:04:20 Adı ve soyadı aynı harfle başlayan
01:04:23 Arabasının rengi tanıma uyuyordu...
01:04:26 ...ve kedi tüyüyle ilgili testler
01:04:30 Doğruluğundan oldukça emindik.
01:04:33 Adamlarınız Len'in evini
01:04:38 Önce arabada, sonra evde, evet.
01:04:41 Ben de biraz gördüm.
01:04:44 Kedi tüyü.
01:04:54 Suç mahalline geri mi gittin?
01:04:58 Bu çok ilginç değil mi?
01:05:00 Sana kim izin verdi?
01:05:03 Sadece bir koltukta kedi tüyü vardı.
01:05:10 Muhtemelen favori koltuğudur.
01:05:12 Çok tuhaf bir şey vardı.
01:05:15 - Neymiş o?
01:05:17 Kedi kumu da yoktu.
01:05:21 Muhtemelen tuvaletini dışarı yapıyordu.
01:05:23 - Ne yiyordu?
01:05:26 Fareleri yiyordu.
01:05:28 Bence delili oraya sen koydun.
01:05:29 Kedi tüyünü oraya sen koydun.
01:05:33 Hemen ofisimden defol.
01:05:37 Bunu neden yaptın?
01:05:38 Delili Schaefer'ın suçlanmasını
01:05:41 Yoksa bir şeyleri mi
01:05:43 Ben hiçbir şey yapmadım.
01:05:48 Ama bir şey söyleyeyim.
01:05:50 Eğer biri, toplumu korumak...
01:05:53 ...kahrolası bir katilin
01:05:57 ...kurallara karşı bile olsa
01:06:00 ...doğru şeyi yaptığını
01:06:06 Tabii bu adam yanlış kişi değilse...
01:06:10 ...ve çocuklar ölmeye devam etmezse.
01:06:19 Deli olduğunu duymuştum.
01:06:25 Şimdi devam et.
01:06:28 Çık dışarı.
01:06:30 Çık dışarı.
01:06:34 Bize yardım et Megan.
01:06:50 Hey, sen o polissin.
01:06:52 Evet.
01:06:54 Sen Richmond'taki barmensin.
01:06:56 Evet, Hank.
01:06:58 Hafızan çok iyi.
01:07:00 Birkaç yıl önce gelip Jay Castillo
01:07:03 Carla Castillo'nun babası.
01:07:05 Doğru. O nasıl?
01:07:07 İçmeyi bıraktı.
01:07:10 O zaman artık onu
01:07:12 Sürekli görüyorum.
01:07:14 Carla'yı tanır mıydın?
01:07:16 Evet, iyi bir çocuktu.
01:07:20 Öldürülmeden önce onda bir
01:07:25 Hayır.
01:07:27 Onu fazla görmezdim zaten.
01:07:29 Altı ay öncesinden buraya gelmeyi kesmişti.
01:07:32 Neden bahsediyorsun sen?
01:07:34 Bilmiyor muydun?
01:07:37 Büyük bir kavga etmişlerdi.
01:07:39 O sıralar Jay çok fazla içiyordu.
01:07:44 - Kendine iyi bak.
01:08:55 Carla Salı öğleden sonraları
01:09:03 Uzun zaman oldu.
01:09:05 İki yıl.
01:09:07 Neden yalan söyledin Jay?
01:09:13 Berbat bir babaydım.
01:09:17 Ona bakacak durumda değildim.
01:09:19 Bir kaç saat için bile.
01:09:26 Bir gece sarhoş oldum...
01:09:33 ...ve ona bağırdım.
01:09:37 Çok kötüydü.
01:09:42 Ondan sonra onu büyükannesiyle gönderdim.
01:09:46 Ne kadar süreyle?
01:09:48 Altı ay filan.
01:09:51 Neden karın buna karşı çıktı?
01:09:57 Annem...
01:09:59 ...koyu bir Katolik’ti.
01:10:01 Carla'ya o kolyeyi verdi.
01:10:03 Ve karım...
01:10:05 Annen onu Salı günleri
01:10:07 St. Michaels'a.
01:10:10 Rochester'daki kilise.
01:10:15 - Megan.
01:10:17 Carla salı günleri babasının kilisesine
01:10:20 Megan, sen baş belasının tekisin.
01:10:23 Norcross arayıp
01:10:25 Ken, bağlantı St. Michaels.
01:10:28 Üç kızda oraya gidiyormuş.
01:10:31 Hayır gitmiyorsun.
01:10:33 ...yoksa yemin ederim o kiliseye
01:11:08 Bütün ailen kiliseye gelir mi...
01:11:10 ...yoksa sadece sen ve annen mi
01:11:15 Baban da mı?
01:11:55 Yorulmadın mı?
01:11:59 Hayır değil.
01:12:04 Hayır, seni öpmek ister.
01:12:06 Bu doğru.
01:12:08 Gelecek yıl koroda olacaksın.
01:12:10 Evet.
01:12:12 Şuraya git olur mu?
01:12:20 Adım Megan Paige.
01:12:22 Rochester Polisi dedektifiyim.
01:12:25 Biraz bilgi almak istiyorum.
01:12:29 Herhangi bir...?
01:12:35 Sizinle konuşmam gerek.
01:12:39 Elbette. Bu taraftan.
01:12:50 Son beş yılda bu kiliseye gelen...
01:12:52 ...herkesin bir listesini istiyorum.
01:12:56 Rahipler, cemaat üyeleri, hademeler...
01:12:59 ...aklıma gelmeyen başka kim varsa.
01:13:02 Kilise polise...
01:13:04 ..mümkün olduğu kadar yardım eder...
01:13:06 ...ama iznim olmadan size
01:13:09 ...bilgi veremem.
01:13:11 Birilerini arayıp bu izni alamaz mısınız?
01:13:13 Deneyebilirim.
01:13:25 Yardım et Megan.
01:13:29 Burası.
01:13:35 Kitaplar.
01:13:44 Kızlar için dua mı ediyorsunuz?
01:13:46 Pardon?
01:13:48 Cennete geri çağrılan melekler
01:13:53 Evet, sanırım.
01:13:59 Çok güzel.
01:14:13 Bu da ne böyle?
01:14:15 Onlar bizim meleklerimizdi.
01:14:22 Senin sorunun ne?
01:14:26 Bu lanet müzik de ne?
01:14:30 Müzik filan yok.
01:14:38 - Ne? Kahretsin.
01:14:41 - Hayır.
01:14:43 - Hayır lütfen.
01:14:45 - Lütfen.
01:14:47 Tanrım.
01:14:51 Hayır, hayır, hayır.
01:14:53 Seni duyabiliyorum.
01:14:58 Seni duyabiliyorum.
01:15:01 Biliyorum!
01:15:04 Ama neresi?
01:15:18 Tanrım!
01:15:40 Dayanamıyorum.
01:15:48 Megan!
01:16:49 Déjà vu.
01:16:52 Megan.
01:16:54 Kendini nasıl hissediyorsun?
01:16:58 Başım ağrıyor.
01:17:06 Yüzbaşı Shine burada mıydı?
01:17:08 Beş dakika önce gitti.
01:17:12 Kahretsin.
01:17:15 Geri gelecek.
01:17:17 Bu yeterli değil.
01:17:19 Dur Meg.
01:17:22 Şu an ihtiyacın olan şey bu değil.
01:17:25 Gitmemeli miyim yoksa gidemez miyim?
01:17:28 Mahkeme emriniz var mı?
01:17:31 Var.
01:17:33 Seni 14 gün gözetim altında tutacağız.
01:17:36 Ama hepimiz senin için
01:17:38 Bu konuda hepimiz hemfikiriz.
01:17:43 Bana Thorazine'mi verdiniz?
01:17:45 Geldiğinde şiddetli
01:17:48 - Sadece zihnini berraklaştıran bir şey.
01:17:51 Meg.
01:17:54 Hemşire, Alex'i buraya gönderin lütfen.
01:17:56 Megan.
01:17:58 Sende delüzyon var.
01:18:00 Sana bunu bu hastalık yaptırıyor.
01:18:03 Ben bir dedektifim Dr. Parks.
01:18:05 Sen dedektif değilsin Meg.
01:18:08 Artık hastasın.
01:18:10 Sizi uyarıyorum Dr. Parks...
01:18:12 ...bu soruşturmaya engel olmayın.
01:18:15 Kendini öldürmek istediğin
01:18:19 Bu da aynı şey.
01:18:21 Sorun senin hastalığın Meg.
01:18:23 Megan. Meg.
01:18:29 Meg, sakin ol...
01:18:32 ...ve neyin en iyi şey olduğunu düşün.
01:18:35 Ne yapmamı istiyorsunuz?
01:18:37 Bırak düşünsün.
01:18:40 Dur, dur Alex!
01:18:42 Yere, yere, yere.
01:18:45 Yavaş, yavaş, yavaş.
01:18:52 Beni takip edersen
01:18:55 Dr. Park, siz iyi bir adamsınız...
01:18:58 ...ve ben gitmeden önce
01:19:01 ...size vurmayacağım.
01:19:42 Evimi ablukaya almışlar.
01:19:45 Oraya gidemem.
01:19:46 Arkadaşlığıma katlanabildiğin sürece
01:19:50 Bir plânın var mı?
01:19:52 O kiliseye girip
01:19:55 Megan, bunu yapacak durumda
01:19:57 Kendimi iyi hissediyorum.
01:20:00 Belki Thorazine yüzündendir ama hâlâ
01:20:03 Duvardaki resimler gerçek.
01:20:07 Bağlantı kurduğuna göre...
01:20:09 ...sence polis gidip kiliseye bakmaz mı?
01:20:12 Kim bilir?
01:20:14 Diğer yönlerden bu soruşturmayı
01:20:18 Belki o tüyler ürpertici rahibe...
01:20:20 ...şehrin anahtarını vermeyi
01:20:27 Deli gibi konuşuyorum.
01:20:31 Hayır, sadece biraz uykuya ihtiyacın var.
01:21:31 Richard?
01:22:55 St. Michaels'ın Melekleri.
01:23:06 PERSONELİMİZ
01:23:17 Uyanmışsın.
01:23:23 Richard.
01:23:28 Burada ne yapıyorsun?
01:23:36 Neden bana kurbanları
01:23:47 Çünkü...
01:23:52 ...o zaman onları benim
01:24:30 Uyandın mı?
01:24:32 Umarım fazla sert vurmamışımdır.
01:24:36 Seni sevdiğimi biliyorsun Megan.
01:24:38 Gerçekten seviyorum ama
01:24:41 Yanımdayken namusun güvende.
01:24:45 İlki, Carla...
01:24:48 ...bunu yaptım çünkü...
01:24:50 ...neden bilmiyorum aslında
01:24:52 Ama onu Churchville'e
01:24:56 İronik değil mi?
01:24:59 Seninle ilk tanıştığımızda...
01:25:01 ...baş harflerle ilgili
01:25:03 İşini geri almana
01:25:06 ...seni iyileştirmeye çalışıyordum
01:25:08 Bu şekilde birbirimize daha da
01:25:12 Evet.
01:25:19 Tamam.
01:25:33 İyi misin?
01:25:36 Evet.
01:25:37 Sen tek dostumsun Megan.
01:26:09 Sakin ol.
01:26:55 Pekâlâ, işte gördün mü canım?
01:27:02 Şimdi seni uyutacağım.
01:27:05 Biraz yatacak...
01:27:07 ...sonra Genesse nehrinin
01:27:17 Güzel değil mi?
01:28:27 Seni kaltak.
01:29:07 Yardım edin.
01:29:21 Nerede o?
01:29:31 Yardım edin.
01:30:09 Delüzyon halinde, saldırgan
01:30:12 Buradan tekrar kaçmaya kararlı.
01:30:18 Hepsi benim hatam.
01:30:19 Hastalığı kimsenin hatası değil.
01:30:23 Onunla konuşabileceğimi umuyordum.
01:30:28 İletişim kurabilecek durumda değil.
01:30:30 Ağır sakinleştirici verildi.
01:30:35 Onu özel odaya koymak
01:31:40 Mesih'in bedeni.
01:31:44 Mesih'in bedeni.
01:31:47 Mesih'in bedeni.
01:31:53 Mesih'in bedeni.
01:31:58 Mesih'in bedeni.
01:32:00 Amin.
01:32:06 Mesih'in bedeni.
01:32:23 Amin.
01:32:30 Mesih'in bedeni.
01:32:38 Megan.
01:32:40 Kalk. Bize yardım et.
01:33:31 Burada olduğum her gün...
01:33:33 ...o da dışarıda olacak.
01:33:36 Tek amacım...
01:33:39 ...buradan çıkmak.
01:33:42 Ölüler bana cevaplarını verdiler...
01:33:45 ...ve onları unutmama izin vermeyecekler.
01:33:48 Buradan çıkacağım.
01:33:51 Ve onu öldüreceğim.
01:33:57 2006 yılında, polis, itfaiyecinin cesedini
01:34:04 Alfabe Katili bugüne kadar bulunamadı.
01:34:11 Çeviri: Pınar Batum