Alphabet Killer The
|
00:00:30 |
İş genelde soru sormaya dayalı. |
00:00:34 |
Sinir bozucu tarafıysa... |
00:00:35 |
...ki sizi çılgına çeviren de bu... |
00:00:39 |
...gerçekten konuşmanız gereken insanlar... |
00:00:42 |
...ölü. |
00:00:44 |
ALFABE KATİLİ |
00:00:49 |
Gerçek Bir Öyküye Dayanır. |
00:00:56 |
Çeviri: Pınar Batum |
00:01:20 |
Yardım edin, lütfen yardım edin. |
00:01:24 |
Lütfen, lütfen! |
00:01:26 |
Hayır, beni rahat bırak. Lütfen! |
00:01:28 |
Yardım edin. |
00:01:31 |
İmdat! |
00:01:33 |
Lütfen! |
00:01:35 |
Lütfen, biri bana yardım etsin. |
00:01:38 |
Lütfen, lütfen. |
00:02:24 |
Merhaba. |
00:02:26 |
Teğmen. |
00:02:30 |
Kim olduğuna dair ipucu var mı? |
00:02:32 |
Hayır. |
00:02:34 |
Hareket ettirmek istemedim. |
00:02:45 |
Tanrım, korkunç bir şey. |
00:02:49 |
Pantolonunda çim lekeleri var. |
00:02:51 |
Onu sürüklemiş. |
00:02:57 |
İyi misin? |
00:02:58 |
An önce bana dokundun mu? |
00:03:04 |
Vay canına. |
00:03:06 |
Çok kahve içmişim. |
00:03:12 |
Montunda beyaz kıllar var. |
00:03:15 |
- Hayvan tüyü olabilir mi? |
00:03:25 |
- Dikkat et. |
00:03:47 |
Sence bu onun mu? |
00:03:49 |
Evet. |
00:03:51 |
Nereden biliyorsun? |
00:03:53 |
Ona tecavüz ettikten |
00:03:58 |
Sonra pantolonunu geri mi giydirdi. |
00:04:00 |
Öyle tahmin ediyorum. |
00:04:16 |
İşte buradasın. |
00:04:19 |
Al. |
00:04:21 |
- Sana çay getirdim. |
00:04:23 |
Bir şey değil. |
00:04:31 |
Harekat odası mı hazırlıyorsun? |
00:04:35 |
Carla'nın astımı varmış. |
00:04:46 |
Peki... |
00:04:50 |
...bütün gece oturup... |
00:04:52 |
...bu iş üzerinde çalışmayacaksın değil mi? |
00:04:55 |
Hayır. |
00:04:57 |
Bu gece çiftlerin gecesi. |
00:05:01 |
Ne zaman? |
00:05:03 |
Az sonra. |
00:05:05 |
Güzel. |
00:05:36 |
- Kızma. |
00:05:42 |
Bir şey sorabilir miyim? |
00:05:46 |
Ne? |
00:05:49 |
Sence arabaya neden bindi? |
00:05:58 |
Geç oldu tatlım. |
00:05:59 |
Neden biraz ara vermiyorsun? |
00:06:13 |
Arabaya neden bindin? |
00:06:23 |
Üç ay sonra |
00:06:24 |
FBI baş harflerin uyumu konusunda |
00:06:28 |
Katilin eyalet dışından olma ihtimalinin |
00:06:30 |
Kaba saba, zekâ düzeyi düşük... |
00:06:32 |
...Rochester'ı bilen ama |
00:06:36 |
...muhtemelen marjinal biri. |
00:06:42 |
Evet Megan. |
00:06:44 |
Kaba saba biri değil. |
00:06:47 |
...kamyon şoförleri ile şehir dışından |
00:06:50 |
Tanrı aşkına, adam onu güpegündüz... |
00:06:52 |
...bir düzine tanığın önünde |
00:06:54 |
Çocuğun 20 saniyeliğine şansı yaver gitti. |
00:06:57 |
Soğukkanlı ve kurnaz biri |
00:06:59 |
Hayır, bu bir seri katil değil. |
00:07:01 |
İçdürtülerine yenik düşüp |
00:07:04 |
Muhtemelen korkudan |
00:07:08 |
Sen ne düşünüyorsun Ken? |
00:07:15 |
Carla Castillo zeki bir çocuktu. |
00:07:19 |
Bir yabancının, |
00:07:22 |
...arabasına bineceğini sanmıyorum. |
00:07:25 |
Adamın maskeli katile |
00:07:28 |
Suç mahallinin... |
00:07:30 |
...düzensiz bir katile işaret eden |
00:07:32 |
Adı ve soyadı aynı harfle |
00:07:35 |
Yüzde iki. |
00:07:36 |
Katil, Carla Castillo'yu |
00:07:40 |
...ve onu Churchville'e getirdi. |
00:07:43 |
- Olabilir. |
00:07:45 |
Onu uzun zamandır izliyordu. |
00:07:47 |
Bekledi ve tam istediği |
00:07:50 |
Kontrolünü hiç kaybetmedi. |
00:07:53 |
Megan, bu kızı tanıyan |
00:07:56 |
...ve hiçbir şey bulamadık. |
00:07:57 |
Tekrar sorgulamama |
00:08:53 |
Bay Castillo? |
00:08:55 |
Merhaba. |
00:08:57 |
Hayır. |
00:08:59 |
Öyle mi? |
00:09:02 |
Evet. Biraz daha |
00:09:06 |
Bir şey ister misiniz? |
00:09:08 |
Hank, bu bayan polis. |
00:09:10 |
Soda gibi bir şey? |
00:09:12 |
Hayır, teşekkür ederim. |
00:09:13 |
Kahveye ne dersiniz. |
00:09:15 |
Bu harika olur. |
00:09:17 |
- Haydi yukarı çıkalım. |
00:09:22 |
Carla'yı sadece salı günleri mi |
00:09:24 |
Genelde öyle. |
00:09:28 |
Yanlış anlama, onu |
00:09:31 |
Peki ne yapardınız? |
00:09:34 |
Yemek yerdik. |
00:09:36 |
Televizyon seyreder, konuşurduk. |
00:09:38 |
Hangi yemeği severdi? |
00:09:42 |
Sence olanlarla benim |
00:09:45 |
Hayır. |
00:09:47 |
O zaman bütün bunları |
00:09:50 |
Kızına zarar veren adamı |
00:09:53 |
Her şeyi bilmem gerekiyor... |
00:09:56 |
...çünkü herhangi bir şeyin |
00:10:00 |
Spagetti, kızarmış patates... |
00:10:02 |
...Çin yemeği... |
00:10:05 |
...şarküterinin tacoları. |
00:10:07 |
Güzel. |
00:10:09 |
Bazı fotoğraflarında madalyon |
00:10:13 |
Aziz Philomena. |
00:10:15 |
Çocukların koruyucusu. |
00:10:18 |
Büyükannesi vermişti. |
00:10:20 |
Onu bulamadım. |
00:10:22 |
Üzerinde yoktu ve suç mahallinde de |
00:10:33 |
Belki kaybetmiştir. |
00:10:37 |
Yanına geldiğinde nelerden bahsederdi? |
00:10:41 |
Okuldan, arkadaşlarından... |
00:10:46 |
...çocuksu konular işte anlatmıştım. |
00:10:55 |
İyi misin? |
00:10:59 |
Evet. |
00:11:02 |
Affedersin. |
00:11:04 |
Arkadaşlarının adı neydi? |
00:11:24 |
Carla, babasını Salı günleri mi görürdü? |
00:11:27 |
Evet. |
00:11:29 |
Akşam 6 ya da 7'ye kadar mı? |
00:11:31 |
Doğru. |
00:11:34 |
Salı günleri o hatta çalışan |
00:11:38 |
Fazla yardımcı olmadılar. |
00:11:40 |
Onu görüp görmediklerini |
00:11:44 |
Carla sessiz bir kızdı. |
00:11:46 |
Odada olduğunu anlayamazdınız bile. |
00:11:52 |
Düzenli olarak ziyaret ettiği |
00:11:55 |
Aileden başka birileri? |
00:11:57 |
Hayır. |
00:11:59 |
Jay'in annesi. |
00:12:02 |
Rochester'daki tek aile üyesi oydu. |
00:12:06 |
Bir ay önce öldü. |
00:12:09 |
Pek anlaşamazdık. |
00:12:14 |
Onu yıllardır görmedik. |
00:12:16 |
Carla'nın unutmuş olabileceğiniz |
00:12:20 |
Bunları daha önce de sormuştunuz. |
00:12:22 |
Size yardım etmek istiyorum gerçekten |
00:12:27 |
Çok üzgünüm ama... |
00:12:31 |
...kendimi iyi hissetmiyorum. |
00:12:34 |
Tamam. |
00:12:36 |
Odasına tekrar bakmamın |
00:13:56 |
Carla, ne saklıyorsun? |
00:14:32 |
Megan. |
00:14:35 |
Megan. |
00:14:39 |
Hey. |
00:14:43 |
Affedersiniz, ben... |
00:14:46 |
...yatağın altına bakıyordum da |
00:14:49 |
Artık gitmelisiniz. |
00:14:56 |
Özür dilerim. |
00:14:58 |
Özür dilerim. |
00:15:35 |
Neredesin? |
00:16:04 |
Artık Castillo davası üzerinde |
00:16:11 |
Bu... |
00:16:15 |
...seni kötü etkiliyor. |
00:16:18 |
İnsanlar davranışlarından |
00:16:20 |
Hangi insanlar? |
00:16:24 |
Bak Ray, biraz takıntılı olduğumu bilirsin. |
00:16:29 |
Benim tarzım böyle. |
00:16:31 |
Bunun bazı insanlara |
00:16:33 |
Herkes çalışmana saygı duyuyor Megan. |
00:16:36 |
Çünkü performansını... |
00:16:40 |
...fazla zorluyor olabilirsin. |
00:16:43 |
İnsanlar seni kendi kendine... |
00:16:45 |
...konuşurken gördüklerini söylüyor. |
00:16:49 |
Bu saçmalık. |
00:16:51 |
Evet. |
00:16:53 |
Bu psikoloğumun numarası. |
00:16:57 |
Bana çok yardımcı oldu. |
00:16:59 |
- Bu saçmalık Yüzbaşı. |
00:17:01 |
Aramanı bekliyor. |
00:17:04 |
Senden birikmiş tatil hakkını kullanıp... |
00:17:07 |
...biraz rahatlayarak |
00:17:14 |
Durmayacağım. |
00:17:19 |
Kesinlikle duracaksın. |
00:17:51 |
Megan, yardım et bana. |
00:17:56 |
Yardım et Megan. |
00:17:59 |
Yardım et. |
00:18:03 |
Yardım et, yardım et bana. |
00:18:06 |
Yardım et, |
00:18:09 |
- Söyle bana. |
00:18:11 |
Ben ölüyüm. |
00:18:13 |
Çünkü ben ölüyüm. |
00:18:19 |
Çok üzgünüm Carla. |
00:18:23 |
Onu bulamıyorum. |
00:18:37 |
Lütfen. |
00:18:40 |
Artık uyuyamıyorum bile. |
00:18:46 |
Yardım et, yardım et. |
00:18:50 |
Yardım et! |
00:19:02 |
Yardım et! |
00:19:34 |
Tatlım? |
00:19:46 |
Tanrım, Megan! |
00:19:49 |
Megan! |
00:20:14 |
Teşekkür ederim. |
00:20:20 |
Merhaba. |
00:20:22 |
- Durumu nasıl? |
00:20:26 |
Ne oldu? |
00:20:28 |
Yaptığı şeyin... |
00:20:32 |
...şizofreni başlangıcına |
00:20:35 |
Şizofreni mi? |
00:20:37 |
Bu nasıl olabilir? |
00:20:39 |
Hayatı boyunca normal biriydi. |
00:20:42 |
Yakın geçmişte bir travma geçirdi mi? |
00:20:47 |
Şey ben... |
00:20:49 |
...bu travmatik bir şey miydi |
00:20:52 |
...yakın geçmişte Carla Castillo |
00:20:58 |
Şimdi ne olacak? |
00:21:00 |
Yani, iyileşecek mi? |
00:21:05 |
Bu uzun sürecek. |
00:21:23 |
Yardım et bana. |
00:21:26 |
İKİ YIL SONRA |
00:21:29 |
Çözmenin bir yolu yoktu. |
00:21:32 |
Aynı berbat düşünceler |
00:21:36 |
7 gün 24 saat panik içinde yaşıyordum. |
00:21:40 |
Ailem, yaptığım şeyleri |
00:21:43 |
...anlamakta zorlanıyordu. |
00:21:49 |
Sanırım onları suçlayamam. |
00:21:50 |
Ama benimle konuşmalarını isterdim. |
00:21:55 |
Neyse, doktorum |
00:21:57 |
...ve bu işe yaramış gibi görünüyor. |
00:22:01 |
Avukatım davanın düşebileceğini söylüyor... |
00:22:03 |
...yani sanırım işler düzeliyor. |
00:22:08 |
Bunu bizimle paylaştığın için |
00:22:11 |
Ailenin seninle konuşmasını istemeni... |
00:22:14 |
...çok iyi anlayabiliyorum. |
00:22:16 |
Abimin arabasını duvara çarptığım için... |
00:22:18 |
...bu sandalyede oturuyorum. |
00:22:22 |
İşe yaramadı. |
00:22:26 |
Ve şimdi öldü. |
00:22:28 |
Ama... |
00:22:30 |
...başka konuşmak isteyen var mı? |
00:22:34 |
Tim'in anlattıklarının çoğu |
00:22:39 |
Hastalığım yüzünden nişanlımı kaybettim. |
00:22:42 |
Kariyerimi yitirdim. |
00:22:44 |
Çok saygı duyulan biriydim... |
00:22:46 |
...ama şimdi anlıyorum ki... |
00:22:48 |
...başarımın altında, büyük oranda... |
00:22:51 |
...bir dava üzerindeyken... |
00:22:54 |
...kendimi o işe sabitlemem |
00:22:57 |
Sanırım aşırı saplantı |
00:23:01 |
...ki bu bazen olayların |
00:23:07 |
Bunu kontrol altında |
00:23:10 |
Bir süre böyle idare ettim. |
00:23:14 |
Ama iki yıl önce... |
00:23:16 |
...bir dava üzerindeydim. |
00:23:19 |
Kendimi kaybettim. |
00:23:23 |
Davayı çözememek |
00:23:27 |
Onu aklımdan çıkaramıyordum. |
00:23:29 |
Onunla ilgili hayaller görüyor ve... |
00:23:34 |
...sürekli onu düşünmeden |
00:23:40 |
Bu yüzden kendimi öldürmeye kalkıştım. |
00:23:45 |
Ama şimdi, doktorların |
00:23:47 |
...doğru şeyleri yaparak... |
00:23:50 |
...hayaletlerime aldırmayıp... |
00:23:52 |
...sağlam dostlarıma güvenerek... |
00:23:55 |
...Parks'a ve size... |
00:24:00 |
...iyi kötü, normal bir yaşam sürebilme... |
00:24:03 |
...şansım oldukça yüksekmiş. |
00:24:08 |
İşe geri mi döndün? |
00:24:09 |
Masa başı görevi. |
00:24:11 |
Bana iş vermek zorundalar |
00:24:16 |
Bu yüzden beni |
00:24:18 |
...kayıt bölümüne verdiler. |
00:24:20 |
Gözüktüğünden daha iyi bir iş. |
00:24:23 |
Eski nişanlın hâlâ orada mı çalışıyor? |
00:24:26 |
- Evet. |
00:24:27 |
Yüzbaşı olmuş, yani artık patron o. |
00:24:31 |
Ona iş için teşekkür etmeliyim. |
00:24:33 |
Ama sen olmasaydın... |
00:24:35 |
...Park Ridge'ten asla çıkamazdım. |
00:24:37 |
Hayır, hayır. Bu senden duyduğum |
00:24:40 |
O zaman beni dinlemiyordun. |
00:24:43 |
Peki ya sen? |
00:24:45 |
- İşe dönüyor musun? |
00:24:47 |
Doktorum hesap makinelerinden |
00:24:49 |
Neler çektiğini |
00:24:52 |
Numaralar berbattır. |
00:24:55 |
Değişik senaryoların |
00:24:58 |
...defalarca hesaplardım. |
00:25:00 |
Üç C'nin bir araya gelme olasılığı gibi. |
00:25:03 |
Castillo cinayeti davan mı? |
00:25:05 |
Evet. |
00:25:09 |
...adı ve soyadı aynı harfle başlıyorsa... |
00:25:11 |
...Carla Castillo'nun baş harfi |
00:25:16 |
...atılması olasılığı nedir? |
00:25:18 |
Farklı değişkenlerle hesapladım... |
00:25:20 |
...ama 1400'ün altında |
00:25:28 |
Asla öğrenemeyebilirsin. |
00:25:31 |
Ve bununla yaşamak |
00:25:39 |
Sen zeki bir delisin Ledge. |
00:26:48 |
Nerede? |
00:27:09 |
Jean, bu küçük bir kız. |
00:27:12 |
Walshların kızı. |
00:27:15 |
Altı ödenmemiş cezası var. |
00:27:18 |
Evet, arabasına el koyabilirsiniz. |
00:27:20 |
Sorun değil. |
00:27:32 |
- Hey çocuklar, naber? |
00:27:44 |
Angelo, oraya gidip |
00:27:47 |
Hemen, |
00:27:51 |
Basın bunu nasıl öğrenmiş? |
00:27:52 |
- Ken. |
00:27:54 |
Hayır, devam et Bob. |
00:27:57 |
Ne? |
00:28:28 |
Wendy Walsh, Webster'da |
00:28:34 |
Bana neden öyle bakıyorsun? |
00:28:36 |
Çıldırmayacağım. |
00:28:38 |
Tamam, haklıydın. |
00:28:40 |
Ama bu gerçeği değiştirmez... |
00:28:42 |
Kendimi kaybettiğim mi? |
00:28:44 |
Onu neyle boğmuş? |
00:28:47 |
Haydi ama Ken. |
00:28:52 |
Henüz otopsi yapılmadı. |
00:28:54 |
Boynundaki izlere bakılırsa |
00:29:02 |
Kemer kullanarak... |
00:29:03 |
...arkadan boğmuş, tamam mı? |
00:29:07 |
Bak Meg. |
00:29:10 |
Bunun anlamı yok. |
00:29:11 |
Sen artık dedektif değilsin. |
00:29:28 |
Yardım edebilirim, biliyorsun. |
00:29:31 |
Bak Meg. |
00:29:34 |
Bu sterse girmen gerektiğini |
00:29:37 |
Ken, ben iyiyim. |
00:29:39 |
Bak, ilaçlarımı alıyorum. |
00:29:41 |
Uyarıcıları biliyorum. |
00:29:42 |
Destek grubundayım, terapi görüyorum. |
00:29:44 |
Kendimi kaybetmeyeceğim... |
00:29:46 |
...ve bunu yapmaya ihtiyacım var. |
00:29:48 |
- Biraz daha kahve ister misiniz? |
00:29:50 |
Evet, fincanını doldurun. |
00:29:52 |
Henüz eve gidemez. |
00:29:57 |
Kedi tüyü vardı değil mi? |
00:30:02 |
Biliyordum. |
00:30:05 |
Yardım etmeme izin ver lütfen Ken. |
00:30:13 |
Soruşturma esnasında... |
00:30:14 |
...Harper ile birlikte gidebilirsin, |
00:30:18 |
Sadece danışmansın. |
00:30:20 |
Gözlem yapıp, görüş ve tavsiye |
00:30:23 |
Kendi başına sorgulama yapmayacaksın. |
00:30:25 |
Soruşturmayı o yönetecek. |
00:30:27 |
Delillere dokunmayacak, |
00:30:29 |
Bu adamı yakalarsak, |
00:30:33 |
...davayı düşürmek için senin zihinsel |
00:30:40 |
Tanrım, bu kötü bir fikir. |
00:30:45 |
Silah ta kullanmayacaksın tamam mı? |
00:30:48 |
Ken, bu iyi bir fikir. |
00:30:51 |
Sen de onu yakalamak istiyorsun. |
00:30:53 |
Artık yemeğimi bitirebilir miyim lütfen? |
00:30:55 |
Evet. |
00:30:56 |
Teşekkür ederim. |
00:30:58 |
Elleen ile mi çıkıyorsun? |
00:31:02 |
Nereden biliyorsun? |
00:31:04 |
Herkes biliyor. |
00:31:06 |
Çok güzel bir kız. |
00:31:12 |
Teşekkürler. |
00:31:31 |
Bu odadaki herkes... |
00:31:32 |
...full time Castillo Walsh davasını |
00:31:34 |
..özel tim olarak atandınız. |
00:31:37 |
Üzerinde çalıştığınız başka ne varsa |
00:31:41 |
Şimdi, cinayetlerin aynı kişi |
00:31:43 |
...ve bölgede faaliyet gösteren |
00:31:47 |
...varsayımına göre hareket ediyoruz. |
00:31:52 |
İki kurbanın kıyafetlerinde de... |
00:31:54 |
...aynı beyaz kedinin tüyleri var. |
00:31:56 |
Walsh cinayetinde... |
00:31:59 |
...sadece kaçırılmayı soruşturacak |
00:32:01 |
Cinayet Webster'da işlendiği için... |
00:32:04 |
...davayı, işbirliği yapacaklarını |
00:32:06 |
...Webster Polis Departmanı |
00:32:10 |
Biggs, onlarla sen bağlantı kuracaksın. |
00:32:12 |
Şimdi, o bölgede bilinen tüm |
00:32:16 |
Çöplüklerin... |
00:32:18 |
...kurbanların mezarlarının ve |
00:32:21 |
...gözaltında tutulmasını istiyorum. |
00:32:25 |
Kendinize hakim olup |
00:32:26 |
...hatırlatmama gerek olduğunu sanmıyorum. |
00:32:33 |
Tamam, bu kadar. |
00:32:57 |
Carla'nın sık gittiği |
00:32:59 |
Maviler otobüsle, |
00:33:02 |
Bir yerlerde Wendy ile |
00:33:12 |
- Ne var? |
00:33:16 |
Aklında ne var Harper? |
00:33:18 |
Güven dürüstlüğe dayanır. |
00:33:20 |
Hayır dayanmaz. |
00:33:23 |
Pekâlâ, haydi söyle. |
00:33:26 |
Seni tehlikeye atacağımı mı |
00:33:29 |
Bence bu davayı... |
00:33:31 |
...ve muhtemelen kendini |
00:33:34 |
Bence sen, ruhsal yetersizliğini |
00:33:37 |
...müthiş bir dedektiftin. |
00:33:40 |
Departmanın seni acıdığı için |
00:33:43 |
Yüzbaşının kararının delilik olduğunu.. |
00:33:46 |
...ve eski ilişkiniz olmasaydı |
00:33:49 |
Artık bana güveniyor musun? |
00:33:55 |
Bu davada yardımcı olabilirim. |
00:33:57 |
Tatlım, Yüzbaşı senin danışman |
00:34:00 |
Bu konuda ne yapabilirim ki? |
00:34:01 |
Sadece geride kal, yoluma çıkma. |
00:34:08 |
Sence bana "tatlım" demende |
00:34:11 |
Hayır, hiç uygun değildi. |
00:34:17 |
Özrün kabul edildi. |
00:34:21 |
Wendy'e olağandışı |
00:34:28 |
Olağandışı mı, hayır. |
00:34:31 |
Harika bir çocuktu. |
00:34:34 |
Herkes onu severdi. |
00:34:36 |
Vaftiz edilmiş. |
00:34:39 |
Biz hep... |
00:34:42 |
...Pazar günleri... |
00:34:45 |
...St. Michaels'daki ayine giderdik. |
00:34:49 |
Wendy geçen yaz kilisenin |
00:34:54 |
Arkadaşı Zoe ile orada tanıştı. |
00:34:59 |
Onlar... |
00:35:13 |
Zoe onun en iyi arkadaşıydı. |
00:35:18 |
Wendy'nin tüm arkadaşlarının |
00:35:21 |
Cep telefonunda hepsi var. |
00:35:26 |
Jim, verir mi...? |
00:35:31 |
Jim? |
00:35:42 |
Bunu hep unuturdu. |
00:35:46 |
Sonra da... |
00:35:49 |
...ihtiyacı olduğunda.... |
00:35:53 |
...beni arayamazdı. |
00:35:56 |
- Jim. |
00:36:01 |
Jim, bırak bize yardım etsinler, ha? |
00:36:06 |
Bırak yardım etsinler. |
00:36:08 |
Tamam. |
00:36:15 |
Tamam. |
00:36:17 |
- Buyrun. |
00:36:20 |
Sakıncası yoksa Wendy'nin |
00:36:22 |
Tabii. |
00:37:26 |
Megan, Megan. |
00:37:57 |
- Megan. |
00:38:00 |
Evsiz bir adam |
00:38:04 |
Sanırım onu gördüm. |
00:38:07 |
Ben bir tanığım. |
00:38:09 |
- Hey, biz ilgileniriz. |
00:38:14 |
Arabaya binmeden hemen önce |
00:38:18 |
Ne konuşuyordunuz? |
00:38:20 |
Paraya ihtiyacım vardı. |
00:38:23 |
Eşyalarımı koyacak bir şeyim yok. |
00:38:26 |
- Sana para mı verdi? |
00:38:29 |
Konuştuktan sonra ne oldu? |
00:38:33 |
Şu tarafa doğru yürüdü... |
00:38:35 |
...ve mavi bir arabaya bindi. |
00:38:38 |
Sonra kimseyi görmedim... |
00:38:41 |
...çünkü şoför gözükmüyordu. |
00:38:44 |
Nasıl bir araba olduğu |
00:38:46 |
Evet, maviydi. |
00:38:50 |
Ne model bir mavi araba |
00:38:53 |
Hayır, gözlerim pek iyi görmez. |
00:38:57 |
Fotoğrafını gösterirsem |
00:39:00 |
Bilmiyorum, belki. |
00:39:05 |
Bu hiç adil değil. |
00:39:08 |
Kimsenin canını sıkmazdı. |
00:39:22 |
Bunu sadece bir kez soracağım. |
00:39:25 |
Sen iyi misin be? |
00:39:27 |
Evet. |
00:39:30 |
Tanrım, dalga mı geçiyorsun? |
00:39:32 |
Bileklerimde sürekli yazmaktan |
00:39:36 |
Bana biraz şans tanı. |
00:39:50 |
- Megan. |
00:39:52 |
Gördüğüm ilk andan beri |
00:39:56 |
Sorun ne? |
00:39:59 |
- Biraz vaktin var mı? |
00:40:05 |
İçimdeki sıkıntıdan kurtulamıyorum. |
00:40:06 |
Yine halüsinasyon görmeye... |
00:40:09 |
...ve sesler duymaya başladım. |
00:40:11 |
Bu konuda Dr. Parks ile |
00:40:15 |
Hayır, hayır. |
00:40:17 |
Evet. Şöyle der: |
00:40:20 |
"Megan, bence davayı bırakmalısın." |
00:40:22 |
"Sanırım kavram yanılgısı yaşıyorsun." |
00:40:25 |
Filan, filan, filan. |
00:40:28 |
Ama yine de... |
00:40:32 |
...senin sıkıntı çekmenin... |
00:40:36 |
...o zavallı çocuklara nasıl |
00:40:44 |
Yapabileceğin en iyi şey |
00:40:47 |
Duramam. |
00:40:50 |
Aklıma girdi bir kere ve onu |
00:40:53 |
Bunun hastalıklı bir konuşma |
00:41:00 |
Tamam, sanırım hazırız. |
00:41:03 |
Evet. |
00:41:06 |
Tamam, mesele şu: |
00:41:09 |
Mantığının sesini dinlemeyeceksen... |
00:41:12 |
...hâlâ tek parçayken, o pisliği |
00:41:18 |
Tamam mı? |
00:41:20 |
Yakalayacağım. |
00:41:36 |
Carl Tanner, sosyal hizmet görevlisi. |
00:41:38 |
- Kısa bir süre Castillolara yardım etmiş. |
00:41:41 |
Carla ve Wendy arasındaki bağlantı. |
00:41:43 |
İki yıl önce onu sorgulamıştık ama |
00:41:47 |
Wendy ile ne ilgisi var? |
00:41:48 |
Babasının kuzeni. |
00:41:50 |
Kimse bunu neden fark etmedi? |
00:41:52 |
Adını değiştirmiş. |
00:41:54 |
- Bir şey daha var. |
00:41:56 |
1982'de konserve fabrikasına düzenlenen |
00:42:00 |
10 yaşında bir çocuk gruptan ayrılmış... |
00:42:02 |
...balkondan düşüp ölmüş. |
00:42:04 |
- Cinayete dair bir ipucu var mı? |
00:42:08 |
Ama çok ilginç. |
00:42:17 |
Bu adamla ilgili |
00:42:19 |
- Evet. |
00:42:21 |
Samimi, gayretli ama |
00:42:24 |
Onunla ilgili ne yapacaksın? |
00:42:26 |
Onu sen buldun. |
00:42:28 |
Adamımız oysa, her şeyin denetiminde |
00:42:32 |
Kurnaz ve zeki olduğunu düşünüyor.... |
00:42:34 |
...ama sadece küçük kızlara |
00:42:38 |
- Korkak biri. |
00:42:41 |
Adamımızın Carl olup |
00:42:44 |
Kafesini sallayıp |
00:42:47 |
Güzel cevap. |
00:42:51 |
Saat 16:00. |
00:42:53 |
Okul sonrası programı. |
00:42:57 |
Uyuşturucu sorunu olan aileler. |
00:43:05 |
Megan. Megan! |
00:43:06 |
Evet? Pardon. |
00:43:15 |
- Bay Tanner? |
00:43:18 |
- Sizinle biraz konuşmak istiyoruz. |
00:43:22 |
Merhaba. Sizinle birkaç yıl önce |
00:43:25 |
Çocuklardan uzaklaşın lütfen. |
00:43:28 |
Tamam. |
00:43:30 |
Sandy, benim için Jenny'e |
00:43:33 |
Teşekkür ederim. |
00:43:35 |
Neler oluyor? |
00:43:37 |
Wendy Walsh'ı ne kadar tanırdınız? |
00:43:40 |
Webster'dan gelen polisler ile |
00:43:43 |
Soruya cevap verin, lütfen. |
00:43:46 |
Kuzenimin çocuğuydu. |
00:43:48 |
Çok yakın değildik. |
00:43:50 |
Muhtemelen 5-6 kez |
00:43:52 |
Neden adınızı değiştirdiniz? |
00:43:54 |
Bunun ne alâkası var ki? |
00:43:56 |
Bir şeyden kaçmaya mı çalışıyordunuz? |
00:43:59 |
Hayır, babamla iyi geçinemezdik |
00:44:01 |
Etrafınızdaki çocuklar |
00:44:04 |
- Ne? |
00:44:07 |
Aman Tanrım. |
00:44:11 |
Bu 15 yıl önceydi. |
00:44:13 |
Monica'nın yakınında bile değildim. |
00:44:16 |
Ortada çok fazla tesadüf |
00:44:19 |
Bakın, ben yanlış |
00:44:22 |
Yani, Tanrım, bütün gün |
00:44:25 |
Geceleri karımla eve gidiyorum. |
00:44:27 |
Öbür polislerle konuşun. |
00:44:31 |
Ne düşünüyorsun? |
00:44:32 |
- İkna edici. |
00:44:35 |
Neyin çok yardımı olurdu biliyor musun? |
00:44:37 |
Webster'a ne söylediğini bilmek. |
00:44:39 |
Sahi mi? |
00:44:41 |
Şimdi nereye? |
00:44:43 |
Webster'a. |
00:44:47 |
Beklettiğim için özür dilerim. |
00:44:50 |
Dedektif Harper, Memur Paige. |
00:44:53 |
Şöhretiniz sizden önce |
00:44:56 |
Bu hem iyi hem kötü tabii. |
00:44:58 |
Katiyen. |
00:45:02 |
Bildiğiniz gibi |
00:45:05 |
...aynı bölgede pek çok |
00:45:07 |
Kaynaklarımızı birleştirmek istiyoruz. |
00:45:09 |
Bence bu harika bir fikir. |
00:45:11 |
Size yardım etmek için |
00:45:14 |
Mükemmel. |
00:45:17 |
...Carl Tanner'ı sorgulayan |
00:45:21 |
Üzgünüm ama şu an |
00:45:26 |
O zaman raporları görmek isteriz. |
00:45:30 |
Carl Tanner. |
00:45:32 |
En kısa sürede birinin |
00:45:34 |
...size iletmesini sağlayacağım. |
00:45:36 |
Onun şüpheli olduğunu düşünüyoruz. |
00:45:39 |
Gerçekten bunları |
00:45:45 |
Dedektif Harper, bu olayın |
00:45:48 |
...size yardım etmeyi |
00:45:52 |
Ama şu an biraz yoğunuz çünkü |
00:45:55 |
...ve elimdeki her şeyi bırakıp... |
00:45:58 |
...size kaynak gösterecek durumum yok. |
00:46:02 |
Kahretsin! |
00:46:04 |
Sanırım şimdi Webster'da |
00:46:08 |
Evet, işi mahvettik. |
00:46:11 |
Pisliğin teki olduğunu duymuştum. |
00:46:15 |
Son derece mantıklıydık. |
00:46:17 |
O da bunu onu küçük düşürecek |
00:46:20 |
Onu pohpohlamalıydık. |
00:46:23 |
Sen çekici bir kadınsın, |
00:46:26 |
Ne diyorsun sen? |
00:46:27 |
Gidip ona göğüslerimi |
00:46:30 |
Affedersin. Ben sadece... |
00:46:32 |
Faydası olacağını düşünseydim |
00:46:38 |
Nasılsın? |
00:46:40 |
Gidip Kenneth'a rapor mu edeceksin? |
00:46:43 |
Sadece seni merak ettim. |
00:46:45 |
Dayanıyorum. Teşekkürler. |
00:47:12 |
Melissa Maestro. |
00:47:14 |
- Melissa Maestro. |
00:47:17 |
Adı Melissa Maestro. |
00:47:19 |
- Hepiniz becerin beni. |
00:47:23 |
Seni Mortimer'a götürecek. |
00:47:25 |
Mortimer'da ölecek. |
00:47:44 |
- Bir sorun var. |
00:47:48 |
Bu öğleden sonra |
00:47:51 |
Adı ne? |
00:47:53 |
Melissa Maestro. |
00:47:58 |
Adı-soyadı aynı harfle başlayan tüm kızları |
00:48:01 |
Çuvalladık. |
00:48:42 |
Megan. |
00:48:53 |
Sanırım Carl Tanner artık şüpheli değil. |
00:48:55 |
Meg, şu ana kadar ne buldun? |
00:48:59 |
Diğer kızlarla bir bağlantısı var mı? |
00:49:01 |
Melissa ve Wendy |
00:49:05 |
- Ya Carla? |
00:49:08 |
Rochester onlara çok uzak. |
00:49:10 |
Başka ortak noktaları var mı? |
00:49:13 |
Üçünün birden yok. |
00:49:14 |
Melissa ve Wendy |
00:49:17 |
Farklı yıllarda, farklı öğretmenlerle. |
00:49:20 |
Kontrol edin. Daha başka? |
00:49:22 |
Carla ve Melissa |
00:49:25 |
Doktorları farklı ama aynı laboratuara |
00:49:29 |
Wendy ve Melissa geçen yıl |
00:49:38 |
Bundan bir şey çıkmaz. |
00:49:40 |
Hepsi bu mu? |
00:49:49 |
Pekâlâ. |
00:49:51 |
Her şeyi inceleyin. |
00:49:54 |
Sonuç görmek istiyorum. |
00:49:58 |
Bu toplumdan bir başka aileye daha |
00:50:00 |
...söylemeyi tercih etmiyorum, |
00:50:12 |
- Bir cinayet daha işlendi. |
00:50:15 |
Bu yüzden aramıyorum. |
00:50:17 |
Ne demek istiyorsun? |
00:50:19 |
Halüsinasyon görüyorum Richard. |
00:50:21 |
Ve ilaçları almayı bırakmama |
00:50:24 |
...şu krizleri geçiriyorum; |
00:50:29 |
En kötüsü de bu. |
00:50:32 |
İnsanların fark etmeye |
00:50:33 |
Belki ilaçları bir alıp bir bırakman... |
00:50:37 |
...her şeyden daha kötü olabilir. |
00:50:42 |
Stres te iyi değildir Megan. |
00:50:44 |
Hastalığın nüksediyor, olan bu işte. |
00:50:47 |
Bu adamın Alfabe Katili |
00:50:49 |
Nedenini biliyorsun. |
00:50:51 |
Kurbanın adı Elizabeth Eckers. EE. |
00:50:53 |
- Richard, bir saniye bekle. |
00:50:55 |
Şüpheli, rehineyi 216 nolu binada... |
00:50:59 |
- ...tavan arasında tutuyor. |
00:51:02 |
- Affedersin, seni sonra ararım. |
00:51:26 |
Şu arabaları yana çekin. |
00:51:33 |
Baker. |
00:51:36 |
- Hikâye nedir? |
00:51:38 |
İtfaiyede gönüllü çalışan bir adam. |
00:51:40 |
Adı Len Schaefer. |
00:51:42 |
Odasında iki kişiyi rehin tutuyor. |
00:51:45 |
İddiaya göre şüpheli |
00:51:47 |
Kız kendini banyoya kilitleyip |
00:51:49 |
- Kaç yaşında. |
00:51:51 |
19 mu? Onlar da kalkıp |
00:51:53 |
Evet. Kızın adı Elizabeth Eckers. |
00:51:57 |
- Len Schaefer. |
00:51:59 |
- Baker, şunu tut. |
00:52:01 |
Oraya giremezsin Megan. |
00:52:03 |
Dur, dur, geri gel! |
00:52:10 |
Bekle. |
00:52:12 |
Geri gel. |
00:52:17 |
Len? Sorun yok. |
00:52:20 |
Silah taşımıyorum. |
00:52:25 |
Yukarı geliyorum tamam mı? |
00:52:27 |
Uzak dur! |
00:52:31 |
Dinle, adım Megan. |
00:52:36 |
Silahlı değilim. |
00:52:38 |
Dışarıdaki polisler |
00:52:42 |
Ben sadece yardım etmeye geldim. |
00:52:46 |
Yukarı geliyorum ki |
00:52:50 |
Sadece seninle konuşmak istiyorum. |
00:53:10 |
Len, yukarı geliyorum. |
00:53:14 |
Lütfen beni vurma. |
00:53:34 |
Merhaba Len. |
00:53:40 |
Kıpırdama. |
00:53:44 |
Bayan Schaefer, Elizabeth. |
00:53:48 |
Mesele nedir? |
00:53:50 |
Beth kahrolası polisleri aradı ve şimdi |
00:53:54 |
Bana tecavüz etmeye çalıştı. |
00:53:56 |
Banyoya gittim çünkü o... |
00:53:58 |
Prezervatif alacağını söylemiştin. |
00:54:00 |
İçtiğin zaman neler olduğunu biliyorsun. |
00:54:02 |
Kapa çeneni anne. |
00:54:03 |
Len, dışarıdaki polislerin |
00:54:07 |
O kızları ben öldürmedim. |
00:54:12 |
Bu belli. |
00:54:13 |
Sadece kimse zarar görmeden... |
00:54:16 |
...bu işin kapanacağından |
00:54:18 |
Orada bu duruma ne diyorlar biliyor musun? |
00:54:23 |
Rehine durumu. |
00:54:25 |
- Len. |
00:54:28 |
Benim ne gördüğümü biliyor musun? |
00:54:29 |
Bir tartışma. |
00:54:32 |
Bu mantıklı geliyor mu? |
00:54:39 |
Evet. |
00:54:44 |
Sen ne düşünüyorsun Elizabeth? |
00:54:46 |
Bana tecavüz etmeye çalıştı! |
00:54:55 |
Sanırım tartışmaya bu yol açtı. |
00:54:58 |
Gördün mü? |
00:55:00 |
Şimdi, Len... |
00:55:02 |
...onun gitmesi gerekiyor. |
00:55:07 |
Hakkımda yalan söyleyecek. |
00:55:09 |
Gitmesine izin verirsen, |
00:55:12 |
...ve herkes senin kimseyi |
00:55:16 |
Bu bir tartışmaydı. |
00:56:02 |
Ben yanlış bir şey yapmadım. |
00:56:08 |
Ben hiçbir şey yapmadım. |
00:56:10 |
Güzel, sorun yok. |
00:56:16 |
Sadece, herkesin bana |
00:56:26 |
Elizabeth, artık kalkabilirsin. |
00:56:29 |
Haydi, haydi. |
00:57:01 |
- İnsanlar sana nasıl sesleniyor? |
00:57:04 |
- Elizabeth değil mi? |
00:57:16 |
Çok üzgünüm Bayan Schaefer. |
00:57:21 |
- Bindirin. |
00:57:24 |
Tamam, tuttuk. |
00:57:27 |
Defibrilatörü getirin. |
00:57:33 |
Elizabeth'in gitmesini kabul etti. |
00:57:36 |
Silahını televizyonun üzerine koyup... |
00:57:39 |
...pencerenin önüne gitti. |
00:57:41 |
"Sadece, herkesin bana |
00:57:45 |
Sonra da vuruldu. |
00:57:47 |
Pencerenin önüne gitmeden önce |
00:57:50 |
Hayır, vurulduğunda |
00:57:57 |
Affedersiniz, en kısa sürede geldim. |
00:57:59 |
Megan, konuşabilir miyiz? |
00:58:07 |
Silah masadaydı. |
00:58:10 |
Öyle mi? Schaefer'ın silahla tehditkâr |
00:58:12 |
...söyleyen yarım düzine polis var. |
00:58:14 |
Yalan söylüyorlar. |
00:58:16 |
Adam katil değildi. Ayakkabılarını |
00:58:19 |
Bu onu masum mu yapıyor? |
00:58:21 |
Tanrı aşkına, Elizabeth 19 yaşındaydı. |
00:58:24 |
Ona nasıl seslenirmiş |
00:58:27 |
Kimse ona Elizabeth demezmiş. |
00:58:29 |
Meg, Meg. |
00:58:32 |
Evindeki kedi tüyü pozitif çıktı. |
00:58:35 |
Pozitif. |
00:58:37 |
Ama bunun bir anlamı yok. |
00:58:39 |
Silah masadaydı Ken. |
00:58:42 |
Dinle, Len Schaefer o kızı... |
00:58:45 |
...silah zoruyla iki saat rehin tuttu.. |
00:58:47 |
Bağırıp çağırıyordu ve tehlikeliydi. |
00:58:50 |
Polis açığını gördü ve bu fırsatı kullandı. |
00:58:52 |
Ben de aynı şeyi yapardım, sen de. |
00:58:55 |
Bu adil bir ateşti tamam mı? |
00:58:59 |
İfadelere itiraz etmek |
00:59:02 |
Kaybedersin. |
00:59:05 |
Davranışınla ilgili |
00:59:08 |
Evet. |
00:59:10 |
Ve heyet sende delüzyon olduğuna... |
00:59:12 |
...emirlere karşı çıkıp, insanların hayatını |
00:59:19 |
Sen görevden alınacaksın... |
00:59:21 |
...ben ceza alacağım... |
00:59:23 |
...ve büyük olasılıkla seni bu davaya |
00:59:28 |
Bütün bunlar yeterince |
00:59:36 |
Ama hiç anlamı yok. |
00:59:38 |
Herkesin ona nasıl seslendiğini |
00:59:43 |
Beth. |
00:59:46 |
Söylemiştin zaten. |
00:59:53 |
Şimdi, silah neredeydi Megan? |
00:59:59 |
İyi akşamlar. |
01:00:00 |
Basının Alfabe Katili |
01:00:03 |
...bu akşam vurulup |
01:00:05 |
Şüphelinin adı Len Schaefer'dı. |
01:00:08 |
Webster İtfaiyesinde çalışıyordu. |
01:00:10 |
Kurbanlarını cezbedip |
01:00:13 |
...itfaiyeci üniformasını |
01:00:16 |
Bu akşam polis olay yerine |
01:00:18 |
...adı ve soyadı aynı harfle başlayan |
01:00:20 |
...silah tehdidiyle alıkoyuyordu. |
01:00:23 |
Anlaşılan, polis araya girdiği sırada... |
01:00:25 |
...şüpheli, genç kıza |
01:00:28 |
Silahını polislere doğrulttu. |
01:00:31 |
Polisler de onu vurup öldürdü. |
01:00:34 |
Genç kız yara almadı. |
01:00:37 |
Durumu iyi. |
01:00:38 |
Hâlâ delilleri değerlendiriyoruz |
01:00:41 |
...toplumumuzdaki bu kara dönemin |
01:00:45 |
Sorusu olan var mı? |
01:01:01 |
Gitmeden önce |
01:01:03 |
İyi misin? |
01:01:07 |
Megan... |
01:01:09 |
...aslında seninle birlikte çalışmanın... |
01:01:12 |
...güzel olduğunu söylemek istiyordum. |
01:01:15 |
Böyle sona ermesine üzüldüm. |
01:01:17 |
Hayır, sorun değil. |
01:01:19 |
Kayıt departmanındaki işim devam ediyor. |
01:01:22 |
Şimdilik. |
01:01:28 |
O cinayetleri Len Schaefer'ın |
01:01:33 |
Bilmiyorum. Hayal ettiğim |
01:01:37 |
Hâlâ bu davada mısın? |
01:01:39 |
Dosyayı kapatmak için |
01:01:44 |
Zorlu bir davaydı Meg. |
01:02:08 |
Niyetin bu muydu? |
01:02:12 |
Affedersin, hayır. |
01:02:15 |
Sanmıyorum. |
01:02:17 |
- Ben sadece, gerçekten... |
01:02:21 |
Açıklamana gerek yok. |
01:02:24 |
Sonra görüşürüz. |
01:03:54 |
Sadece kaçırmayla ilgili |
01:03:56 |
...böylece bazı açıkları kapatabilirim. |
01:03:58 |
Hâlâ bu iş üzerinde olmana şaşırdım. |
01:04:01 |
Ama elbette elimizdeki |
01:04:04 |
Artık katili buldunuz. |
01:04:07 |
Bu doğru. |
01:04:12 |
Alfabe Katili'nin Len Schaefer olduğunu... |
01:04:14 |
...ne zaman anladınız? |
01:04:20 |
Adı ve soyadı aynı harfle başlayan |
01:04:23 |
Arabasının rengi tanıma uyuyordu... |
01:04:26 |
...ve kedi tüyüyle ilgili testler |
01:04:30 |
Doğruluğundan oldukça emindik. |
01:04:33 |
Adamlarınız Len'in evini |
01:04:38 |
Önce arabada, sonra evde, evet. |
01:04:41 |
Ben de biraz gördüm. |
01:04:44 |
Kedi tüyü. |
01:04:54 |
Suç mahalline geri mi gittin? |
01:04:58 |
Bu çok ilginç değil mi? |
01:05:00 |
Sana kim izin verdi? |
01:05:03 |
Sadece bir koltukta kedi tüyü vardı. |
01:05:10 |
Muhtemelen favori koltuğudur. |
01:05:12 |
Çok tuhaf bir şey vardı. |
01:05:15 |
- Neymiş o? |
01:05:17 |
Kedi kumu da yoktu. |
01:05:21 |
Muhtemelen tuvaletini dışarı yapıyordu. |
01:05:23 |
- Ne yiyordu? |
01:05:26 |
Fareleri yiyordu. |
01:05:28 |
Bence delili oraya sen koydun. |
01:05:29 |
Kedi tüyünü oraya sen koydun. |
01:05:33 |
Hemen ofisimden defol. |
01:05:37 |
Bunu neden yaptın? |
01:05:38 |
Delili Schaefer'ın suçlanmasını |
01:05:41 |
Yoksa bir şeyleri mi |
01:05:43 |
Ben hiçbir şey yapmadım. |
01:05:48 |
Ama bir şey söyleyeyim. |
01:05:50 |
Eğer biri, toplumu korumak... |
01:05:53 |
...kahrolası bir katilin |
01:05:57 |
...kurallara karşı bile olsa |
01:06:00 |
...doğru şeyi yaptığını |
01:06:06 |
Tabii bu adam yanlış kişi değilse... |
01:06:10 |
...ve çocuklar ölmeye devam etmezse. |
01:06:19 |
Deli olduğunu duymuştum. |
01:06:25 |
Şimdi devam et. |
01:06:28 |
Çık dışarı. |
01:06:30 |
Çık dışarı. |
01:06:34 |
Bize yardım et Megan. |
01:06:50 |
Hey, sen o polissin. |
01:06:52 |
Evet. |
01:06:54 |
Sen Richmond'taki barmensin. |
01:06:56 |
Evet, Hank. |
01:06:58 |
Hafızan çok iyi. |
01:07:00 |
Birkaç yıl önce gelip Jay Castillo |
01:07:03 |
Carla Castillo'nun babası. |
01:07:05 |
Doğru. O nasıl? |
01:07:07 |
İçmeyi bıraktı. |
01:07:10 |
O zaman artık onu |
01:07:12 |
Sürekli görüyorum. |
01:07:14 |
Carla'yı tanır mıydın? |
01:07:16 |
Evet, iyi bir çocuktu. |
01:07:20 |
Öldürülmeden önce onda bir |
01:07:25 |
Hayır. |
01:07:27 |
Onu fazla görmezdim zaten. |
01:07:29 |
Altı ay öncesinden buraya gelmeyi kesmişti. |
01:07:32 |
Neden bahsediyorsun sen? |
01:07:34 |
Bilmiyor muydun? |
01:07:37 |
Büyük bir kavga etmişlerdi. |
01:07:39 |
O sıralar Jay çok fazla içiyordu. |
01:07:44 |
- Kendine iyi bak. |
01:08:55 |
Carla Salı öğleden sonraları |
01:09:03 |
Uzun zaman oldu. |
01:09:05 |
İki yıl. |
01:09:07 |
Neden yalan söyledin Jay? |
01:09:13 |
Berbat bir babaydım. |
01:09:17 |
Ona bakacak durumda değildim. |
01:09:19 |
Bir kaç saat için bile. |
01:09:26 |
Bir gece sarhoş oldum... |
01:09:33 |
...ve ona bağırdım. |
01:09:37 |
Çok kötüydü. |
01:09:42 |
Ondan sonra onu büyükannesiyle gönderdim. |
01:09:46 |
Ne kadar süreyle? |
01:09:48 |
Altı ay filan. |
01:09:51 |
Neden karın buna karşı çıktı? |
01:09:57 |
Annem... |
01:09:59 |
...koyu bir Katolikti. |
01:10:01 |
Carla'ya o kolyeyi verdi. |
01:10:03 |
Ve karım... |
01:10:05 |
Annen onu Salı günleri |
01:10:07 |
St. Michaels'a. |
01:10:10 |
Rochester'daki kilise. |
01:10:15 |
- Megan. |
01:10:17 |
Carla salı günleri babasının kilisesine |
01:10:20 |
Megan, sen baş belasının tekisin. |
01:10:23 |
Norcross arayıp |
01:10:25 |
Ken, bağlantı St. Michaels. |
01:10:28 |
Üç kızda oraya gidiyormuş. |
01:10:31 |
Hayır gitmiyorsun. |
01:10:33 |
...yoksa yemin ederim o kiliseye |
01:11:08 |
Bütün ailen kiliseye gelir mi... |
01:11:10 |
...yoksa sadece sen ve annen mi |
01:11:15 |
Baban da mı? |
01:11:55 |
Yorulmadın mı? |
01:11:59 |
Hayır değil. |
01:12:04 |
Hayır, seni öpmek ister. |
01:12:06 |
Bu doğru. |
01:12:08 |
Gelecek yıl koroda olacaksın. |
01:12:10 |
Evet. |
01:12:12 |
Şuraya git olur mu? |
01:12:20 |
Adım Megan Paige. |
01:12:22 |
Rochester Polisi dedektifiyim. |
01:12:25 |
Biraz bilgi almak istiyorum. |
01:12:29 |
Herhangi bir...? |
01:12:35 |
Sizinle konuşmam gerek. |
01:12:39 |
Elbette. Bu taraftan. |
01:12:50 |
Son beş yılda bu kiliseye gelen... |
01:12:52 |
...herkesin bir listesini istiyorum. |
01:12:56 |
Rahipler, cemaat üyeleri, hademeler... |
01:12:59 |
...aklıma gelmeyen başka kim varsa. |
01:13:02 |
Kilise polise... |
01:13:04 |
..mümkün olduğu kadar yardım eder... |
01:13:06 |
...ama iznim olmadan size |
01:13:09 |
...bilgi veremem. |
01:13:11 |
Birilerini arayıp bu izni alamaz mısınız? |
01:13:13 |
Deneyebilirim. |
01:13:25 |
Yardım et Megan. |
01:13:29 |
Burası. |
01:13:35 |
Kitaplar. |
01:13:44 |
Kızlar için dua mı ediyorsunuz? |
01:13:46 |
Pardon? |
01:13:48 |
Cennete geri çağrılan melekler |
01:13:53 |
Evet, sanırım. |
01:13:59 |
Çok güzel. |
01:14:13 |
Bu da ne böyle? |
01:14:15 |
Onlar bizim meleklerimizdi. |
01:14:22 |
Senin sorunun ne? |
01:14:26 |
Bu lanet müzik de ne? |
01:14:30 |
Müzik filan yok. |
01:14:38 |
- Ne? Kahretsin. |
01:14:41 |
- Hayır. |
01:14:43 |
- Hayır lütfen. |
01:14:45 |
- Lütfen. |
01:14:47 |
Tanrım. |
01:14:51 |
Hayır, hayır, hayır. |
01:14:53 |
Seni duyabiliyorum. |
01:14:58 |
Seni duyabiliyorum. |
01:15:01 |
Biliyorum! |
01:15:04 |
Ama neresi? |
01:15:18 |
Tanrım! |
01:15:40 |
Dayanamıyorum. |
01:15:48 |
Megan! |
01:16:49 |
Déjà vu. |
01:16:52 |
Megan. |
01:16:54 |
Kendini nasıl hissediyorsun? |
01:16:58 |
Başım ağrıyor. |
01:17:06 |
Yüzbaşı Shine burada mıydı? |
01:17:08 |
Beş dakika önce gitti. |
01:17:12 |
Kahretsin. |
01:17:15 |
Geri gelecek. |
01:17:17 |
Bu yeterli değil. |
01:17:19 |
Dur Meg. |
01:17:22 |
Şu an ihtiyacın olan şey bu değil. |
01:17:25 |
Gitmemeli miyim yoksa gidemez miyim? |
01:17:28 |
Mahkeme emriniz var mı? |
01:17:31 |
Var. |
01:17:33 |
Seni 14 gün gözetim altında tutacağız. |
01:17:36 |
Ama hepimiz senin için |
01:17:38 |
Bu konuda hepimiz hemfikiriz. |
01:17:43 |
Bana Thorazine'mi verdiniz? |
01:17:45 |
Geldiğinde şiddetli |
01:17:48 |
- Sadece zihnini berraklaştıran bir şey. |
01:17:51 |
Meg. |
01:17:54 |
Hemşire, Alex'i buraya gönderin lütfen. |
01:17:56 |
Megan. |
01:17:58 |
Sende delüzyon var. |
01:18:00 |
Sana bunu bu hastalık yaptırıyor. |
01:18:03 |
Ben bir dedektifim Dr. Parks. |
01:18:05 |
Sen dedektif değilsin Meg. |
01:18:08 |
Artık hastasın. |
01:18:10 |
Sizi uyarıyorum Dr. Parks... |
01:18:12 |
...bu soruşturmaya engel olmayın. |
01:18:15 |
Kendini öldürmek istediğin |
01:18:19 |
Bu da aynı şey. |
01:18:21 |
Sorun senin hastalığın Meg. |
01:18:23 |
Megan. Meg. |
01:18:29 |
Meg, sakin ol... |
01:18:32 |
...ve neyin en iyi şey olduğunu düşün. |
01:18:35 |
Ne yapmamı istiyorsunuz? |
01:18:37 |
Bırak düşünsün. |
01:18:40 |
Dur, dur Alex! |
01:18:42 |
Yere, yere, yere. |
01:18:45 |
Yavaş, yavaş, yavaş. |
01:18:52 |
Beni takip edersen |
01:18:55 |
Dr. Park, siz iyi bir adamsınız... |
01:18:58 |
...ve ben gitmeden önce |
01:19:01 |
...size vurmayacağım. |
01:19:42 |
Evimi ablukaya almışlar. |
01:19:45 |
Oraya gidemem. |
01:19:46 |
Arkadaşlığıma katlanabildiğin sürece |
01:19:50 |
Bir plânın var mı? |
01:19:52 |
O kiliseye girip |
01:19:55 |
Megan, bunu yapacak durumda |
01:19:57 |
Kendimi iyi hissediyorum. |
01:20:00 |
Belki Thorazine yüzündendir ama hâlâ |
01:20:03 |
Duvardaki resimler gerçek. |
01:20:07 |
Bağlantı kurduğuna göre... |
01:20:09 |
...sence polis gidip kiliseye bakmaz mı? |
01:20:12 |
Kim bilir? |
01:20:14 |
Diğer yönlerden bu soruşturmayı |
01:20:18 |
Belki o tüyler ürpertici rahibe... |
01:20:20 |
...şehrin anahtarını vermeyi |
01:20:27 |
Deli gibi konuşuyorum. |
01:20:31 |
Hayır, sadece biraz uykuya ihtiyacın var. |
01:21:31 |
Richard? |
01:22:55 |
St. Michaels'ın Melekleri. |
01:23:06 |
PERSONELİMİZ |
01:23:17 |
Uyanmışsın. |
01:23:23 |
Richard. |
01:23:28 |
Burada ne yapıyorsun? |
01:23:36 |
Neden bana kurbanları |
01:23:47 |
Çünkü... |
01:23:52 |
...o zaman onları benim |
01:24:30 |
Uyandın mı? |
01:24:32 |
Umarım fazla sert vurmamışımdır. |
01:24:36 |
Seni sevdiğimi biliyorsun Megan. |
01:24:38 |
Gerçekten seviyorum ama |
01:24:41 |
Yanımdayken namusun güvende. |
01:24:45 |
İlki, Carla... |
01:24:48 |
...bunu yaptım çünkü... |
01:24:50 |
...neden bilmiyorum aslında |
01:24:52 |
Ama onu Churchville'e |
01:24:56 |
İronik değil mi? |
01:24:59 |
Seninle ilk tanıştığımızda... |
01:25:01 |
...baş harflerle ilgili |
01:25:03 |
İşini geri almana |
01:25:06 |
...seni iyileştirmeye çalışıyordum |
01:25:08 |
Bu şekilde birbirimize daha da |
01:25:12 |
Evet. |
01:25:19 |
Tamam. |
01:25:33 |
İyi misin? |
01:25:36 |
Evet. |
01:25:37 |
Sen tek dostumsun Megan. |
01:26:09 |
Sakin ol. |
01:26:55 |
Pekâlâ, işte gördün mü canım? |
01:27:02 |
Şimdi seni uyutacağım. |
01:27:05 |
Biraz yatacak... |
01:27:07 |
...sonra Genesse nehrinin |
01:27:17 |
Güzel değil mi? |
01:28:27 |
Seni kaltak. |
01:29:07 |
Yardım edin. |
01:29:21 |
Nerede o? |
01:29:31 |
Yardım edin. |
01:30:09 |
Delüzyon halinde, saldırgan |
01:30:12 |
Buradan tekrar kaçmaya kararlı. |
01:30:18 |
Hepsi benim hatam. |
01:30:19 |
Hastalığı kimsenin hatası değil. |
01:30:23 |
Onunla konuşabileceğimi umuyordum. |
01:30:28 |
İletişim kurabilecek durumda değil. |
01:30:30 |
Ağır sakinleştirici verildi. |
01:30:35 |
Onu özel odaya koymak |
01:31:40 |
Mesih'in bedeni. |
01:31:44 |
Mesih'in bedeni. |
01:31:47 |
Mesih'in bedeni. |
01:31:53 |
Mesih'in bedeni. |
01:31:58 |
Mesih'in bedeni. |
01:32:00 |
Amin. |
01:32:06 |
Mesih'in bedeni. |
01:32:23 |
Amin. |
01:32:30 |
Mesih'in bedeni. |
01:32:38 |
Megan. |
01:32:40 |
Kalk. Bize yardım et. |
01:33:31 |
Burada olduğum her gün... |
01:33:33 |
...o da dışarıda olacak. |
01:33:36 |
Tek amacım... |
01:33:39 |
...buradan çıkmak. |
01:33:42 |
Ölüler bana cevaplarını verdiler... |
01:33:45 |
...ve onları unutmama izin vermeyecekler. |
01:33:48 |
Buradan çıkacağım. |
01:33:51 |
Ve onu öldüreceğim. |
01:33:57 |
2006 yılında, polis, itfaiyecinin cesedini |
01:34:04 |
Alfabe Katili bugüne kadar bulunamadı. |
01:34:11 |
Çeviri: Pınar Batum |