It s A Free World

tr
00:00:01 Çeviri: deerhunter
00:00:31 Merhaba.
00:00:32 Nasılsınız?
00:00:35 Ona ne iş yaptığını sor.
00:00:40 Tamirciymiş.
00:00:42 Tamam. Ve...
00:00:45 Herhangi bir inşaatta veya onun gibi
00:00:52 Ve kontratını da imzalatır mısınız?
00:01:02 Bir hemşireymiş.
00:01:04 28 yıldır.
00:01:06 Gayet büyük bir tecrübe.
00:01:09 Şey... Ne yazık ki hemşire olarak bir
00:01:13 Ama size şöyle bir şeyler
00:01:15 Ona ne iş yaptığını
00:01:21 Çatı ustasıymış. Çatı ustası olarak
00:01:24 Kaç yıllık bir tecrübesi var acaba?
00:01:28 14 yıllık.
00:01:33 Teşekkür ederim.
00:01:40 Lütfen ona ne iş yaptığını
00:01:45 - Kendisi altı aydır işsizmiş.
00:01:50 ÖZGÜR BİR DÜNYA...
00:01:57 Yaşadığı yerde hiç iş yokmuş.
00:02:00 Oradan ayrılmak istiyormuş.
00:02:08 Marketlerde yöneticilik yapıyormuş.
00:02:12 Peki ne kadar zamandır
00:02:16 - 25 yıldır.
00:02:20 Hemen iş başı yapabilir miymiş?
00:02:24 Evet, tamam.
00:02:29 Size iş garantisi verebiliriz.
00:02:33 İyi, temiz bir kalacak yerle beraber...
00:02:37 Bildiğiniz gibi, vize gerektirmeyen...
00:02:39 ...ve ayrıca tamamen yasal
00:02:46 - Ben bir öğretmenim.
00:02:48 Ne yazık ki, size öğretmen olarak
00:02:56 Herhangi başka bir iş yapmak
00:03:02 - Evet, çocuk bakıcılığı gibi bir şey olabilir.
00:03:05 - Çocuk bakıcısı olarak.
00:03:14 İnşaat, fabrika işçiliği, bahçıvanlık.
00:03:19 Hatta ihtiyaç duymanız halinde
00:03:24 - Sanırım ona bir iş ayarlayabiliriz.
00:03:47 Terk edilmiş fabrika binalarında
00:03:50 Ne yaparsınız?
00:03:53 Biz buna... 'Kaos Golfu' diyoruz.
00:03:56 - Aman Tanrım!
00:04:00 - Metruk fabrika binalarında golf mü
00:04:03 Sıra dışı golf.
00:04:04 - Nasıl, bunu herkes yapıyor mu?
00:04:08 Aman Tanrım.
00:04:11 Bu resimdeki benim.
00:04:13 - Aman Tanrım.
00:04:17 Bu tehlikeli bir şey.
00:04:18 Bu çok dik, çok yüksek. Tehlikeli!
00:04:21 Çatıya tırmanıyoruz ve topu
00:04:23 - Ne, bu söylediğini yapıyorsun yani?
00:04:25 - Neden? Eğlence için.
00:04:28 - Angie, içkin geldi.
00:04:30 Sorun nedir? Buraya gel.
00:04:32 Pekala, tamam. Çok uzatmayacağım.
00:04:36 Bizimle oturursan sana 300 pound
00:04:39 - Ah, lütfen ama...
00:04:42 Anlat hadi. Uzun bir şey.
00:04:45 Esasen, onlarla beraber çalışıyorum,
00:04:48 Ama geri gelirim.
00:04:50 Evet. Kesin mi?
00:04:52 Geri gelirim, tamam mı?
00:04:54 - İşte geliyor.
00:04:57 - Elbette.
00:04:59 - Selam. Seni gördüğüme sevindim.
00:05:02 - Haydi ama, burada oturacak yer var.
00:05:05 - Bunu bitirmem gerekiyor.
00:05:11 - Size söylemiştim. Çok sağlıklı.
00:05:14 - Elim senin poponda.
00:05:17 Sakin ol! Tanrı aşkına, Anj!
00:05:28 Sen iyi misin?
00:05:30 Bu adilere altı aydır katlanıyorum.
00:05:33 Kahretsin, çantamı içeride unuttum.
00:05:48 109 numaralı oda.
00:05:55 Seni işten çıkarmak zorundayız.
00:05:57 Bu çok anlamsız.
00:06:00 Umurumda değil. İyi hedeflerim var
00:06:04 - Bunu anlıyorum.
00:06:07 Bilgiyi bize merkez ofisten
00:06:10 Merkez ofisten bahsetmeyi kes.
00:06:13 Kendini ne kadar kötü hissettiğini
00:06:16 Size getirdiğim onca müşteri. Her birinize
00:06:21 Peki ne içinmiş? Yani, ne için?
00:06:24 Yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
00:06:28 İhtiyacın olursa referans olarak
00:06:31 Sana ay sonuna kadar olan ücretini
00:06:34 Aslında biliyor musunuz?
00:06:37 - Elinden geleni ardına koyma.
00:06:47 - Beni kızdıran ne oldu biliyor musun?
00:06:49 Onlar. Bana bir sürü saçmalıktan bahsettiler.
00:06:52 Üç ay içerisinde müdür yardımcısı
00:06:55 Ne de büyük bir saçmalık.
00:06:58 Öyle kötü bir gün geçirdim ki.
00:07:00 ...işimi kaybettim, cep telefonumu
00:07:03 - Biliyorum. Biliyorum.
00:07:07 Al bunu. Yürü, odaya girelim.
00:07:17 - Peki şimdi ne yapacaksın?
00:07:20 Sadece kendimi aptal gibi hissediyorum.
00:07:28 33 yaşındayım, Rose, yani...
00:07:30 ...12 bin pound borcum var.
00:07:34 Peşi sıra boktan işler.
00:07:38 Ne yapacağımı bilemiyorum.
00:07:42 Yönetici bir arkadaşım var. Belki sana
00:07:46 Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:07:48 Rose, kahrolası bir üniversite mezunusun.
00:07:52 Bu da ne demek oluyor?
00:07:54 Bilirsin işte, adeta paspas
00:07:58 Ayrıca, ayın sonunda elimize
00:08:01 - Pek fazla bir şey değil.
00:08:04 - Biz değil.
00:08:08 Kesinlikle, Rose. Kesinlikle.
00:08:10 Biz ne yapıyoruz?
00:08:12 - Ne yapacağımı biliyor musun?
00:08:14 - Ciddiyim.
00:08:17 Kendi ajansımı kuracağım.
00:08:18 Sen sarhoşsun!
00:08:21 - Gülme. Bu komik değil.
00:08:24 Hayır, bu konuyu ciddi ciddi
00:08:27 Bu işin girdisini çıktısını ve
00:08:32 - Sırf konuşuyorsun be kadın.
00:08:36 Artık emir almak yok. Bir daha asla.
00:08:40 Tabii artık emirler benim tarafımdan
00:08:43 Ama aynı zamanda... senin tarafından da.
00:08:48 Anj?
00:08:50 Buyurun.
00:08:53 Ciddiyim. Sana ihtiyacım var, Rose.
00:08:57 - İyi misin, Andy?
00:09:00 Dinle, senden bir ricam olacak.
00:09:03 - Evet.
00:09:05 - Bilmem. Jerry?
00:09:07 - Şu arkadaki arsayı kullanan birileri var mı?
00:09:10 - Orada cüce İrlanda cinleri yetiştirmiyorsun,
00:09:13 - Sadece gelen mallar için kullanıyoruz.
00:09:16 Bir göz atabilir miyiz?
00:09:19 Önden buyur, Anj.
00:09:21 - Rose...
00:09:31 Peki, burası Kuzey Çevre yoluna
00:09:34 Yol hemen köşeyi dönünce.
00:09:39 Bak, yüksek duvarları var,
00:09:43 Daha ne isteyebilirsin ki?
00:09:48 Pusu kurmayı mı planlıyorsunuz?
00:09:50 Buraya 150 kişi sığdırabilirim,
00:09:55 Tam da gelip adam seçilecek bir yer.
00:09:57 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:09:59 Sabahları insanların bir araya gelip,
00:10:02 Son işimde, gerçek manada
00:10:07 Geçici işçiler mi?
00:10:10 Saat başına ücret alırlar.
00:10:13 Bu gerçekten işe yarayabilir.
00:10:15 Evet.
00:10:17 Otobüs hattı var.
00:10:21 Park yeri müsait.
00:10:33 Anj, ne yapıyorsun?
00:10:41 - Hemen başlayabiliriz.
00:10:45 Bu benim son şansım.
00:10:47 Sana ihtiyacım var.
00:10:50 - Bu o kadar kolay değil.
00:10:51 Kolay değil. İzin belgemiz yok.
00:10:57 - Hiçbir şeyimiz yok. Ofisimiz bile yok.
00:11:00 - Burası senin barın bile değil.
00:11:04 - Elbette.
00:11:06 Peki ya vergi ve KDV ne olacak?
00:11:09 Altı ay süresince hiçbir vergi çıkmaz,
00:11:12 - Fazla hızlı gidiyorsun.
00:11:16 - Ben bunu yapamam.
00:11:18 Hayır, yapamam.
00:11:25 Şimdi bana tek gereken şey,
00:11:27 - Bir motosiklet mi?
00:11:29 Kendini motorcu "Evel Knievel" mi
00:11:30 Kredi kartından ne kadar çekebilirsin?
00:11:50 - Ajansımızın adını duymuş muydunuz?
00:11:52 O zaman duyacaksınız.
00:11:55 Geleceğin en parlak şirketiyiz.
00:11:57 Biz de... Esas olarak, tüm
00:12:02 - Hemen başlamaya hazırlar.
00:12:04 - Çalışkandırlar.
00:12:06 - Mesaiye kalırlar. Vardiya sisteminde çalışırlar.
00:12:10 Elbette, akşamları. Her saatte.
00:12:12 Demek istediğim, aradığınız
00:12:15 Ama işin iyi tarafı, belki bilmek
00:12:18 - Ya, öyle mi?
00:12:20 - Gerçekten mi?
00:12:22 Daha da iyi.
00:12:39 Angie ve Rose İstihdam Şirketi'ni
00:12:42 - Şu ana kadar duymamıştım.
00:12:44 Onlar pazardaki, yeni kurulan,
00:12:49 Bu yüzden isimlerini kesinlikle
00:12:52 Ve de büyük.
00:12:54 Esasen, istediğiniz herhangi bir işçiyi,
00:12:57 ...hatta şu anda bile sağlayabiliriz.
00:12:58 Çalışmaya istekli bir halde bekliyorlar.
00:13:00 Bizler, motosiklet üzerinde dolaşan
00:13:03 ...çok yönlü görev tanımlı dişi kuvvetleriz.
00:13:06 Ve de sorununuzu aynı saat içerisinde
00:13:08 Ücretlerimiz rekabet edebilir...
00:13:10 ...ve teklif aldığınız herhangi bir fiyatın
00:13:14 Elbette, ekibimiz tüm iş başvuru sahiplerinin
00:13:18 ...ve her birinin polis kayıtlarını kontrol eder.
00:13:20 Böylece zincirin zayıf halkalarını
00:13:23 Tüm Doğu Avrupa'da, yüksek işsizlik oranına
00:13:26 ...bağlantılarımız var.
00:13:38 - Selam beyler.
00:13:40 Nasılsınız?
00:13:42 - Size bir teklifim var beyler.
00:13:44 - Anlat bakalım.
00:13:47 - Doğrusu, evet.
00:13:50 - Polonya.
00:13:53 Elinizden ne tip bir iş gelir?
00:13:55 Ufak bir ücret karşılığı, her işi yapabiliriz.
00:13:58 Düzenli iş imkanımız var.
00:14:00 - Boyacılık.
00:14:04 Ne diyorum biliyor musunuz?
00:14:07 Fabrika ve inşaat işlerimiz var.
00:14:10 Tamam mı?
00:14:13 Tamam mı? Tanışırız.
00:14:16 Selam. Nerelisin?
00:14:18 - Şili.
00:14:26 Angie, ciddiyim, başka bir şeyler düşün.
00:14:31 - Niye?
00:14:32 Şu rakip olduğun heriflere bir baksana?
00:14:37 - Banka hesapları var, müşteri portföyleri var.
00:14:40 Her şeyleri var.
00:14:43 Gerçekten.
00:14:45 Sahip olduğum tecrübeye baksana.
00:14:50 Bunu biliyorum, Anj ama bundan daha
00:14:54 Eğer ortalığa çıkıp, rahatlıkla işlerini
00:14:58 Canıma okuyamazlar.
00:15:00 Çok fazla çalışıyor olacaksın.
00:15:04 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
00:15:06 Minik bir ofis işi için
00:15:09 ...o tip bir şey.
00:15:13 Anj, bil bakalım ne oldu?
00:15:16 Tony geri aradı.
00:15:18 Tony. Gömlek fabrikasındaki.
00:15:20 Elbette ve seninle hemen
00:15:24 Evet, şimdi, o yüzden gitsen iyi olur.
00:15:28 Mükemmel. Pekala. Yakında görüşürüz.
00:15:35 - N'aber, Tone?
00:15:36 İyiyim, tatlım.
00:15:38 - Çok hoş görünüyorsun.
00:15:41 - Nasılsın?
00:15:43 Evet, şu yeni Polonyalı işçiler.
00:15:48 Yemin ederim beni eski günlerime
00:15:50 Şikayet etmezlerdi. Başlarını eğip
00:15:54 Şimdi bir kağıt parçasına sahip oldular,
00:15:58 Tone, bu konuda endişe etme.
00:16:00 Sana yenilerini bulurum.
00:16:02 - Sana uygun fiyata yaparım.
00:16:05 Sorun değil.
00:16:07 Elbette, anlaştık tabii.
00:16:09 - Üzerini boş bırak.
00:16:13 Öyleyse benim için neyin var?
00:16:14 Burada Damien ve Marcin var.
00:16:20 Tamam, Henry ve Sandor.
00:16:25 Darius ve Tomas' mı?
00:16:30 Anna, Sylvia. Tamam, beyaz minibüse.
00:16:34 Marcin, Ziggy...
00:16:37 Evet. Hepsi bu kadar. Darius.
00:16:41 Pekala, hemen minibüslere geçin.
00:16:42 Merhaba. Nasılsın?
00:16:46 - Marlene.
00:16:49 - Marlene.
00:16:52 Marlene Dietrich gibi mi yani?
00:16:54 Peki sen şey misin...
00:16:57 Anlamıyorum...
00:17:00 Dinleyin beyler,
00:17:03 Sıkışın birazcık. Acele edin.
00:17:07 Pekala, biraz idare edeceksiniz artık.
00:17:16 Üzgünüm, sizi anlayamıyorum.
00:17:18 Geldiğiniz için çok teşekkürler
00:17:22 - Gitmeniz gerekiyor.
00:17:25 Erken gelen alır, ilk gelen işi kapar
00:17:29 Anlaşıldı mı?Artık gidebilirsiniz.
00:17:32 Gidebilirsiniz artık, tamam mı?
00:17:36 Biraz sessiz olabilir miyiz, belki böylece
00:17:40 Tamam. Bugün işe alınamadınız
00:17:46 Yarın size iş vereceğim.
00:17:52 Hiç iş var mı, lütfen?
00:17:54 - Nerelisin?
00:17:57 Hiç sanmıyorum. Pasaportun nerede?
00:18:02 İranlıyım. Ama ne iş olsa yaparım.
00:18:05 - Her işi yaparım.
00:18:08 Ne yazıyor orada?
00:18:12 Belgelerin yoksa, iş de yok.
00:18:15 - Zamanımı boşa harcama.
00:18:17 Benim zamanımı boşa harcama.
00:18:30 - Şunu internete bağlayabilir misin?
00:18:32 - Kendininkini internete bağlayabiliyor musun?
00:18:36 Öyleyse, not et onu.
00:18:38 Porno falan indirebiliyor musun?
00:18:41 İnternette sörf falan yapabiliyor musun?
00:18:45 Vay anasını. Bu inanılmaz bir şey, bayanlar.
00:18:48 Bu arada, Bob Dylan haklıymış.
00:18:52 Size söylüyorum, ikinizin de hakkını
00:18:56 Onun Cranford'da bir bağlantısı var.
00:18:58 Sana bir şey söyleyeyim, Anj.
00:19:01 Bakın, bugünden 20 yıl sonra,
00:19:04 ...siz kadınlar erkekleri yönetiyor
00:19:08 Aması maması yok.
00:19:10 ...söylemedi demeyin, bayanlar.
00:19:13 Bilemiyorum. Klonlamayı ele alalım.
00:19:15 Şu klonlama olayı, tamam mı? Erkekler
00:19:20 Kimse erkeklere ihtiyaç duymayacak.
00:19:22 Tanıdıklarıma hep söyleyip duruyorum.
00:19:25 Bir avuç kahrolası geri zekalı herif.
00:19:28 - Sosisli sandviç güzel mi?
00:19:31 - Ama size söylüyorum, kendinize bir bakın...
00:19:35 Şu Blackberry'lere adeta balerin gibi
00:19:39 Tuşlara sığmazlar bile.
00:19:43 Endişelenme, Andy.
00:19:45 Elbette.
00:19:49 Ah, Tanrım...
00:19:51 Alo?
00:19:53 Selam baba. Nasılsın?
00:19:57 Tamam.
00:19:59 Aman Tanrım. Unuttum.
00:20:04 - Tamam o zaman. Hoşça kal.
00:20:06 - Ah, kahretsin.
00:20:08 Jamie. Onunla buluşuyorum.
00:20:12 Okulunda bir toplantı var.
00:20:29 Bana hikayeyi kendi açından
00:20:34 Jamie, bu çok ciddi.
00:20:38 Onun çenesini kırdın.
00:20:39 - Jamie?
00:20:45 Jamie, ne oldu?
00:20:47 Haydi ama, Jamie, burası yeterince güvenli.
00:20:51 Büyükbabaya anlat, Jamie.
00:20:53 Takdir edeceğiniz gibi,
00:20:58 Olay şu anda Kraliyet Savcılık
00:21:01 Ve elimdeki raporda da, olayın Çocuk Jürisi'ne
00:21:06 Korkarım onu okuldan uzaklaştırmak
00:21:10 - Kraliyet Savcılığı...
00:21:13 Okulun yakınlarına bile
00:21:17 ...şu anda her ikinizden de,
00:21:21 ...asla tekrarlanmayacağına
00:21:23 Size bunu garanti edebiliriz.
00:21:24 - Jamie, bunu senin ağzından duymam lazım.
00:21:28 - Bu konuyu evde konuşabiliriz.
00:21:34 - Jamie, daha sonra eve gideceğiz.
00:21:39 Jamie...
00:21:41 Bunu söylerken bana bak, lütfen.
00:21:43 - Onun yerine kahrolası boynunu kıracağım.
00:21:47 Bakın. Bunu Jamie için yaptığımı biliyorsunuz
00:21:51 Jamie'nin bir anneye ihtiyacı var.
00:21:53 Jamie'nin zaten bir annesi var.
00:21:56 Yavaş yavaş ona dönüşüyorsun.
00:21:58 - Hayır dönüşmüyorum.
00:22:00 Şu anda sana ihtiyacı var.
00:22:03 - Ben ve baban sana yardımcı oluruz.
00:22:06 Mümkünü yok.
00:22:07 Beni dinle, sadece altı ay, tamam mı?
00:22:10 Altı ay içerisinde, size garanti ediyorum,
00:22:13 - Jamie istediği her şeye sahip olacak.
00:22:17 Sana tek söyleyebileceğim, tatlım,
00:22:21 Ve bak işte sana söylüyorum,
00:22:23 "Sonsuza kadar genç kalmayacaksın."
00:22:26 Pek çok kereler duymuş
00:22:29 Tanrım, o kadar sıkıcısın ki anne.
00:22:31 Pek çok kereler duymuşsun
00:22:35 Hayatım zaten düzenli!
00:22:37 Anlıyor musun?
00:22:41 Rose ile çalışmaktan, bazı geceler
00:22:44 - Sana çok yoğun çalışmıyorsun demiyorum ki.
00:22:48 Bu başka şeylere de
00:22:51 - Davranışlarını kontrol altına almak zorundasın.
00:22:54 Sana inanamıyorum... Bu kadar. Bir daha
00:22:59 Bu tamamen aptalca.
00:23:02 Bu yaptığın çok zekiceydi.
00:23:10 Bu hiç adil değil.
00:23:15 Angela...
00:23:17 Jamie kızgın ve morali bozuk.
00:23:22 Ve ikimiz de biliyoruz ki, o çocuk
00:23:25 - Bunu anlıyorsun, değil mi?
00:23:29 Bu yıl hayatının en zor yılı olacak.
00:23:32 Yalnızca bir çocuk olduğunu biliyorum
00:23:40 Tüm o yükümlülüklerle.
00:23:44 Alışkın olduğundan daha
00:23:46 Ona yardımcı olmamız önem arz ediyor.
00:23:49 Evet baba.
00:23:56 Jamie?
00:24:03 Jamie? Konuş benimle.
00:24:14 O kafanın içerisinden neler
00:24:19 Haydi ama.
00:24:22 - Bana ne olduğunu anlat.
00:24:26 Sana her zaman bir isim takıyorlar
00:24:30 Bugün hepsi öyle şarkılar söyleyip
00:24:35 Sanki, aralarından biri diğerlerinden
00:24:40 ...bugün ona vurdum işte, çünkü
00:24:44 Onu görmezden gelmek zorundasın, tamam mı?
00:24:49 Biliyorum ama bu o kadar
00:24:52 Annen hakkında o tarz şeyler söylediklerinde,
00:24:57 Elbette ama sen bundan daha sakin
00:25:01 Evet...
00:25:02 - Hep korumadın mı?
00:25:06 Hayır, Jamie.
00:25:10 Şu aşağıdaki zenciyi görüyor musun?
00:25:13 Evet, onu tanıyorum.
00:25:15 - İsmi Carolina.
00:25:18 Şu anda onu göremiyorum.
00:25:21 Küçük piç saklanıyor.
00:25:26 Genç velet orada,
00:25:28 - Evet, tamam.
00:25:32 Şu an biraz iş yapıyor.
00:25:35 Tanrım. Ah, evet. Bekle.
00:25:40 Ve aşağıdaki şu herif.
00:25:42 - Kim?
00:25:45 ...t.şaklarını kaşıyan herif.
00:25:48 - Şu şortlu olan mı?
00:25:51 Boynunda altın bir zincir var.
00:25:54 Kendi dünyasında yaşıyor. Baksana.
00:25:58 - Buraya kadar, buradan gidiyorlar.
00:26:01 Hayır. Sorun yok. Yarın ilk iş, yerlerine
00:26:05 - Bunun böyle olmasını istemezdim.
00:26:08 Şey... Aslında, dürüst olmak gerekirse,
00:26:14 - Ama, bilirsin, hallederiz.
00:26:17 Eğer nefes almak için bir yere
00:26:19 ..Kent'te bir dostum var.
00:26:22 Orası devasa bir salata fabrikası.
00:26:28 Elinde şu enfrarujlu alet var, tamam mı?
00:26:32 Pasaportların yasal olduğundan
00:26:35 Hayır. Yasal olmadıklarından
00:26:37 Böylece arkasını sağlama alıyor, anladın mı?
00:26:40 Bak şimdi, eğer geçerli bir pasaportları
00:26:43 Korkudan ödleri patlıyor.
00:26:45 Böylece herhangi bir terbiyesizlikle
00:26:47 - Gerçekten mi?
00:26:50 Şaka mı yapıyorsun?
00:26:54 Hayır, teşekkürler. Göçmen bürosunun
00:26:56 ...ve 5 yılımı hapiste harcama riskine
00:26:58 Bak.
00:27:00 Sana bir şey göstermek istiyorum.
00:27:21 Bu da nedir?
00:27:23 Otursana.
00:27:25 Bu aydınlatıcı bir bilgi.
00:27:29 Bu Kraliyet Savcılığı'nın, ülkedeki...
00:27:31 ...en büyük çete liderlerinden
00:27:34 Bu moruğun her yerde, yüzlerce binlerce
00:27:40 Ona ne yaptıklarını biliyor musun?
00:27:43 - Ona bir uyarı mektubu gönderdiler.
00:27:47 Söylediğim doğru.
00:27:50 Yakalanmasındaki tek sebep...
00:27:53 ...çok fazla aç gözlü...
00:27:55 ...ve çok fazla aptal olmasıydı!
00:27:57 Sen ise işi yaptığın bu seviyede
00:28:01 Senin büyük ikramiyeyi kazanma
00:28:34 Karol?
00:28:36 Karol!
00:28:45 Katowice'den, hatırladın mı?
00:28:47 Elbette. Nasıl unutabilirim?
00:28:49 Konaklama boktandı.
00:28:52 Otobüs yolculuğu boktandı.
00:28:54 İş boktandı.
00:28:58 Ellimizinde 250'şer sterlinimizi çalmıştınız.
00:29:01 - Çok iyi hatıralardı.
00:29:06 Biliyor musun, tek iyi şey japon balığıydı.
00:29:11 Polonya dönüşü kovuldum.
00:29:15 Onların hepsi yalancı. Beni de kandırdılar.
00:29:19 - Sana gerçeği söylüyorum.
00:29:22 - Evet, sahiden.
00:29:25 Gerçekten, kandırıldım.
00:29:27 - Onlar iş arkadaşların mı? Yeni mi gidiyorlar?
00:29:31 Atla buraya. Seni götüreyim.
00:29:34 - Öyle mi?
00:30:28 Peki, burayı kim işletiyor?
00:30:31 Mercedes’teki adam.
00:30:33 Peki bu insanlar nereli?
00:30:35 Her yerden var. Brezilya, Afganistan,
00:30:41 Hepsine iş vaat edildi ve yalanlar söylendi.
00:30:45 Londra'daki Üçüncü Dünya.
00:30:49 - Getirdiğin için sağ ol.
00:30:56 Bir şeyler içmek ister miydin?
00:30:59 Tipik Leh spesiyalitesi,
00:31:08 Bir kontrol etmem lazım.
00:31:11 Elbette, neden olmasın?
00:31:27 İkinciyi alamazsın.
00:31:29 Gerçekten mi?
00:31:32 - Affedildim mi?
00:31:45 Şu külotlar.
00:31:48 Tipik Leh külotları.
00:31:50 Dayanıklılar.
00:32:14 Bu çok... şefkatliydi. Şefkatli değil mi?
00:32:18 - Doğru kelime mi?
00:32:21 Neyse, dinle, acele çıkmak zorundayım,
00:32:24 Buradan çıkmam lazım.
00:32:54 - Ne yapıyorsun?
00:32:57 - Şimdi söyle. Ne yapıyorsun?
00:33:00 Şu büyük balık fabrikası işini
00:33:03 İşi aldık. Bizi aradılar.
00:33:05 Hadi be!
00:33:09 Ne diyorum, biliyor musun?
00:33:11 ...iki odalı bir ev kiralayabilirim...
00:33:15 - ...hem de 280 sterline.
00:33:18 Evet, gerçi biraz sapa ama. İşte...
00:33:22 Fabrikada çift vardiya yaparız.
00:33:26 Evde de çifte vardiya yapabiliriz.
00:33:29 Pekala. Her bir odaya ranza ve dört
00:33:33 Onlardan haftada adam başı
00:33:37 Ve bunu da çifte vardiyayla ikiye
00:33:41 Farklı vardiya, aynı yatak?
00:33:44 Deniz kıyısına yakınlar. Sorun olmaz.
00:33:47 - Bu çok iğrenç bir şey.
00:33:52 Ne kadar iğrenç olduğunu duymak
00:33:54 Şuna bak. Bize ay da 3000 sterlinden
00:33:57 - Nasıl yani, tek evden mi?
00:34:00 Tanrım. Bir kafanda canlandırsana.
00:34:03 Evet, canlandır.
00:34:08 Daha da fazlasını.
00:34:10 Hayır, olmaz. Bu çok ürkütücü.
00:34:16 Bu çok fazla.
00:34:21 - Yakalanmayız.
00:34:23 - Hayır, yakalanmayacağız.
00:34:26 Yakalanmayacağız. Aklıma bir şey geldi.
00:34:29 - Ne geldi?
00:34:33 Barın bahçesinde bir kahvaltı
00:34:36 Rosie'nin Lokantası.
00:34:39 Mükemmel bir paravan.
00:34:44 Endişelenme.
00:34:46 - Tabii ki endişeleniyorum.
00:34:50 Sadece birkaç ay. Daha sonra
00:34:53 Tamam mı? Bunun için sana söz veriyorum.
00:34:57 Tamam.
00:35:01 Evet. Evet diyenler kimler?
00:35:02 - Evet.
00:35:06 Mason, öyleyse beyaz minibüs, lütfen.
00:35:09 Navid, sen de beyaz minibüse.
00:35:11 Sylvia, o şu tarafa.
00:35:16 Sylvia? Sen misin? Beyaz minibüse.
00:35:20 Barkos. Tamam.
00:35:23 Andy? Andy? Ne yapıyorsun?
00:35:27 Burası koca arayan Polonyalı
00:35:31 - Neyle dolu dedin?
00:35:34 Hiç umurumda değil.
00:35:37 - Yeşil minibüsteler.
00:35:43 Adın ne?
00:35:48 Affedersiniz. Sizin için bir hediye.
00:35:53 - Pardon?
00:35:55 - Bana niye bir hediye veresin ki?
00:35:59 ...o yüzden ben de size
00:36:01 Peki. Teşekkür ederim.
00:36:05 Çok naziksin.
00:36:08 Bu çok hoş.
00:36:10 Teşekkür ederim.
00:36:12 Çok, çok teşekkür ederim.
00:36:17 Sana en iyi dileklerimi sunuyorum.
00:36:21 Sabit giderlerimiz falan var.
00:36:27 Yo, yo. Bu ülkede işler
00:36:31 Affedersiniz.
00:36:42 Dinle dostum. Beni dinle.
00:36:44 Bu çalışma saatlerin, bu da toplamın.
00:36:48 Yo, yo, hayır.
00:36:49 Vergiler, ulusal sigorta.
00:36:53 - Sizin verginiz benim sorunum değil.
00:36:57 Bütün hafta sizin için çalıştım.
00:37:01 - O işi sonra hallederiz.
00:37:03 - Ödendi makbuzu nerede?
00:37:07 Söyle ona.
00:37:10 Hadi artık. Bu işi daha sonra düzeltiriz.
00:37:18 Peki. Teşekkürler, teşekkürler.
00:37:22 Bu kadar.
00:37:27 Bana bak...
00:37:30 Sana daha önce ne demiştim ben?
00:37:34 Çık dışarı!
00:37:36 Hemen!
00:37:45 Bize orada yardımcı olduğun için teşekkürler.
00:37:50 - Milyon kere teşekkürler. Çok iyiydi.
00:37:53 Bir koşu köfte minibüsüne gidip geliyorum.
00:37:56 Şu sözleşme sende mi, Rose?
00:37:58 - Şu Karol tatlı bir adam.
00:38:01 Evet, sadece biraz sarsıldım, o kadar.
00:38:05 Sen de direk onların gözünün içine bak.
00:38:09 - Müteşekkir olmalılar.
00:38:12 Karol bana gerçekten vergi
00:38:15 - Ve?
00:38:17 Bak, Rose, sakin olmak zorundasın.
00:38:21 Büromuzu açtıktan sonra, otoyol inşa
00:38:25 - Er ya da geç ödeyeceğiz yani?
00:39:08 Korkma. Gel içeri.
00:39:14 Lütfen içeri buyurun.
00:39:25 İçeri buyurun, lütfen.
00:39:29 - Eşim Mahin.
00:39:32 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:39:34 Kızlarım Sheeva ve Shadeh.
00:39:37 - Lütfen, buyurun oturun.
00:39:41 - İçecek bir şeyler alır mıydınız?
00:39:45 Bugüne kadar 12 haftadır
00:39:48 - Ne kadar zamandır buradasınız?
00:39:51 Dükkan sahibi burada kalmamıza
00:39:55 İçerisi çok soğuk.
00:39:57 Korkunç, özellikle geceleri.
00:40:02 İsminiz neydi?
00:40:05 - Sheeva.
00:40:07 - Shadeh.
00:40:10 - Dokuz.
00:40:12 - Ben 11 yaşındayım.
00:40:15 - Onun adı ne?
00:40:18 O şu anda okulda.
00:40:22 - Biz artık okula gitmiyoruz.
00:40:25 Onları okuldan almak zorunda kaldık.
00:40:28 - Nedenmiş o?
00:40:42 Pekala kızlar. Önce siz girin. Yürüyün.
00:40:46 Kapıyı ardınızdan kapatır mısınız?
00:40:49 - Selamlar. Neler oluyor?
00:40:53 - Şöyle geçin içeri.
00:40:57 Çok üşüyoruz.
00:40:59 Merhaba.
00:41:01 Merhaba.
00:41:16 Peki neler oldu, anlatsana?
00:41:20 Nereden başlayayım?
00:41:26 1953 yılında Şah döneminde babam,
00:41:30 ...ve seçilmiş başbakanımız Mossadegh'i...
00:41:34 ...desteklediği için tutuklanmıştı.
00:41:36 Üç sene kadar önce de, Mahmoud
00:41:40 ...tutuklanmış ve dövülmüştü.
00:41:43 Biz de bu yüzden ülkeden kaçtık
00:41:46 Sığınma hakkı talep ettik
00:41:49 Ve sonra da bizden ülkeyi terk
00:41:52 Böylece berbat bir seçim yapmak
00:41:55 Ya onu hapse atacaklarını bile bile
00:41:58 ...ya da ailece saklanarak yaşayıp
00:42:05 Dinleyin. Size yardımcı olmaya
00:42:08 Bu gece burada kalabilirsiniz.
00:42:12 Eviniz gibi davranın.
00:42:16 Acıkırsanız, keyfinize bakın.
00:42:19 - Çok naziksiniz.
00:42:23 Yarın da size iş bulmaya çalışırım.
00:42:27 Tamam mı? Sizi bir işe yerleştirebilmek
00:42:32 Kalacak bir yer için de, bir karavan parkı
00:42:38 Büyük ihtimal orada size
00:42:42 - Anj?
00:42:44 Seninle biraz konuşabilir miyim ?
00:42:50 - Rose?
00:42:52 - Sen ne yapıyorsun?
00:42:54 Ben sadece bir ailenin
00:42:56 ...o bok çukurundan çıkmalarına
00:42:59 Sen Rahibe Teresa değilsin, farkında mısın?
00:43:03 Bu şeye bir kere bulaştın mı,
00:43:05 - Neden ona iş bulacağını söyledin?
00:43:10 - Ve sonra beş yıl hapse mi gireceksin?
00:43:13 Bana sakin olmamı söyleme.
00:43:16 Kaçak işçilerden bahsediyorsun.
00:43:18 Anlamıyorsun, öyle değil mi?
00:43:22 Artık kendi başınasın.
00:43:29 Fazla sürmez.
00:43:38 Ona bir şeyler göstermem gerekiyor.
00:43:54 - Her şey yolunda mı, Rose?
00:43:59 Beni deli ediyorsun.
00:44:02 Özür dilerim, Rose. Tamam mı?
00:44:05 Bak. Sana bir şey göstermek istiyorum.
00:44:11 Şuna baksana.
00:44:13 Bu bir çete reisine karşı açılmış
00:44:16 - Sadece bir kişi. Ne olmuş yani?
00:44:20 ...yüzlerce kaçak işçiye sahte belgeler
00:44:24 Peki tutuklanmışlar mı?
00:44:29 Ne olmuş biliyor musun? Adamlara
00:44:33 Bana başka riskler almayacağına dair
00:44:39 Bak. Bunu bir düşün.
00:44:41 ...sadece bir uyarı mektubu
00:44:44 ...benim gibi zavallı dul bir anneye
00:44:47 Hiçbir şey. Bak işte, bu konuyu
00:44:52 Ne yaptığımıza bir bak.
00:44:56 Aşağıdaki Mahmoud mesela.
00:44:59 ...benim gibi biriyle karşılaşmak
00:00:22 - Ben Fransız’ım.
00:00:27 Şunu bilmeniz gerekiyor
00:00:30 Bunun karşılığında ücretinizden
00:00:35 Bu kadarı kesilecek. Anlıyorsunuz değil mi?
00:00:44 Şimdi, beni dinleyin.
00:00:45 Ağır bir iş. Size yalan söylemeyeceğim.
00:00:48 Ayrıca, patronum bana burada bir güzellik
00:00:51 Beni yarı yolda bırakamazsınız.
00:01:03 Çok teşekkür ederiz.
00:01:05 Karavan nasıl?
00:01:07 - Artık güvendeyiz.
00:01:13 Açılır mısınız, lütfen? Aksi takdirde
00:01:18 Sen oradaki. İnşaat.
00:01:25 Öğrenci misin? Evet, öylesin,
00:01:29 İşimize yaramazsın. Evine git.
00:01:34 Evet. Montaj işi.
00:01:36 Açılın! Daha fazla söyleyemem artık.
00:01:40 Sen evine git hemen. Bir hippiye
00:01:44 - Lütfen.
00:01:46 Bu kadar. Sana iş yok.
00:01:48 - Lütfen. Son bir şans.
00:01:50 Vazgeç. Evine git.
00:01:54 - Hayır.
00:01:57 Hayır, fazla yaşlısın. Uzaklaş.
00:02:00 Rüyalar aleminde yaşıyorsun.
00:02:04 Tamam. Herkes hazır mı artık?
00:02:07 Pekala, herkes arkaya geçsin.
00:02:10 Yürüyün, çabuk. Zamanımız yok.
00:02:13 Tamam, pekala. Bu harika.
00:02:15 Her şey yolunda mı, baba?
00:02:17 - Annesini çalışırken görmek istedi.
00:02:20 Sanırım bir hata yaptım,
00:02:23 Senin buraya gelmeni istememiştim.
00:02:27 Orada yaptığın çok saygısızcaydı,
00:02:29 Senin buraya gelmeni istemememin
00:02:33 Senin işin bu değil,
00:02:35 Bu günlerin artık geçtiğini sanıyordum.
00:02:37 Baba... Sizin buraya gelmenizi
00:02:40 - Onu eve götüreceğim.
00:02:43 - Jamie, hoşça kal.
00:02:46 Hoşça kal, Jamie.
00:03:28 Of, Rose.
00:03:32 - Bir de bana sor.
00:03:35 - Şaşırtıcı, değil mi?
00:03:37 Sahiden, harekete geçeceğim.
00:03:39 Neye mal olacağı umurumda değil.
00:03:42 Stresimi boşaltmaya ihtiyacım var,
00:03:45 Sabahları ilk iş olarak minibüse
00:03:48 Hepsi buradakilerden daha yakışıklı.
00:03:54 - Aklıma bir fikir geldi.
00:03:57 Hınzır bir fikir geldi.
00:03:59 Neden o adamları bu gece
00:04:03 - Kimleri?
00:04:06 Peki şeye ne dersin... Adı neydi?
00:04:09 Adı neydi? Petrov ve Vlad'a ne dersin?
00:04:15 - Nasıl yani, kulübe mi?
00:04:18 Olabilir. Ama o biraz... bilemiyorum,
00:04:23 Biraz fazla ciddi.
00:04:26 Peki. Alonso'ya ne dersin?
00:04:30 - Hoş fakat...
00:04:33 Harika bir teni var.
00:04:36 Adamı sanki kahrolası bir atmış gibi
00:04:42 - Sadece iki kelime İngilizce konuşabiliyor.
00:04:47 - Kiminle mesajlaşıyorsun?
00:04:50 Bir bardak şarap. Daireme gel.
00:04:54 - Ne, dairemize mi?
00:04:58 Çok azgınım...
00:05:01 Sevgiler, Rose.
00:05:04 Sen... Ver şunu...
00:05:06 Ver şunu... Ver şunu bana...
00:05:08 Yeter, dur artık. Herkes bize bakıyor...
00:05:11 - Yapma. Ver şunu.
00:05:14 - Versene şunu.
00:05:18 Gitti. Gitti, mesaj gitti.
00:05:24 - Nasılsınız, çocuklar? İçeri gelin.
00:05:26 Merdivenlerden yukarı çıkın.
00:05:28 İyi misiniz? Güzel.
00:05:36 Selamlar.
00:05:37 Rose'u hatırlıyorsunuz, öyle değil mi?
00:05:40 Milan, bu Rose. Ve Marco, doğru mu?
00:05:45 - Tamam. İçeri girin o zaman.
00:05:48 Kastettiğim adam bu değildi.
00:05:51 S.ktir et. Gel hadi, bu da işe yarar.
00:06:19 Günaydın, Angie.
00:06:24 - Selam. Konuşmak istiyorum.
00:06:26 - Şimdi konuşmak istiyorum.
00:06:30 Derek, bak. Beni gerçekten
00:06:34 Burada çalışan iki düzine işçim var.
00:06:38 - Onlar benim kahrolası sorumluluğumda.
00:06:41 Bu adamlarla cuma günü hesaplaşacağız.
00:06:46 - Seni hiç yüz üstü bıraktım mı?
00:06:49 Bu konuda endişeleniyorum.
00:06:51 Söylüyorum sana. Bu adamları
00:06:56 Sana kreşteki o işi kabul etmeni
00:07:01 İsa adına...
00:07:09 İşinizin başına dönün.
00:07:11 Biz paramızı istiyoruz.
00:07:14 Paranızı alacaksınız.
00:07:16 İşinizin başına dönün yoksa hiçbir
00:07:22 İşte böyle, Jamie.
00:07:25 Önümüzdeki yıl ortaokula
00:07:30 Yine tepen atarsa ne olacak?
00:07:35 Yaptığım şey yüzünden
00:07:40 Çünkü ben burada herhangi bir
00:07:44 Soruya cevap ver, Jamie.
00:07:47 Ona birkaç dakika izin verin.
00:07:51 Peki Jamie babasıyla hiç görüşüyor mu?
00:07:55 Babası 25 yaşındayken emekli oldu.
00:08:01 ...genelde, TV'de gündüz
00:08:04 O yüzden...
00:08:07 Hayır. Cevap hayır.
00:08:09 Sizin yapmakta olduğunuz meslek, iş
00:08:14 Onlar çoğumuzun anlayacağı düzenli,
00:08:19 ...yevmiyeli usul, geçişi işlerde
00:08:21 Hayır, her zaman değil.
00:08:26 Onları işe alabildiğimiz herhangi bir
00:08:29 Amelelerimiz, garsonlarımız,...
00:08:31 ...sandviççilerimiz, fabrika işçilerimiz var.
00:08:34 Bir günlük de çalışabilirler,
00:08:39 Yani, duruma göre değişir.
00:08:42 Öyle diyorsan.
00:08:44 Baba, dışarıda iş var, insanlar da
00:08:48 Zaman değişti.
00:08:50 Ama bu iş yasal ve dürüstçe, değil mi?
00:08:53 Kesinlikle. Evet, öyle.
00:08:56 İş ortağım, işin tüm yasal kısmıyla
00:09:00 ...ve kendisi bu konularda ince eler
00:09:04 Ne yaptığını çok iyi bilir.
00:09:06 Ben hâlâ, bu tam zamanlı bir işten daha
00:09:13 ...ve içinde bulunduğunuz tüm o stres yüklü
00:09:17 ...aynı zamanda Jamie'ye, ihtiyaç duyduğu
00:09:20 Evet, yapabiliyorum, çünkü şu anda
00:09:25 Hızla yol alıyoruz.
00:09:28 Ve de işe kişisel asistanlar almayı
00:09:31 Bu da beraber yaşarken benim, Jamie'yi
00:09:35 Annenle beraber yaşamak
00:09:38 - Elbette.
00:09:40 Evet.
00:09:44 Bazı zamanlar konuşmamız
00:09:49 Hey!
00:10:03 Bu şey aklıma takıldı. Devamlı
00:10:08 Her zaman eleştiriliyorum. Olan biten
00:10:12 Yani, kimse ne yaptığımı görmüyor mu?
00:10:16 Aslında övgü sözleri duymam gerekir. Kendi
00:10:20 Seni ne için tebrik etmeliyim?
00:10:23 Bana bir ipucu ver.
00:10:24 Çünkü bu dünyada bir şeyler
00:10:28 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:10:30 Tek endişe ettiğim konu Jamie.
00:10:33 - Ben de onun için endişeleniyorum.
00:10:36 ...bu dünyanın içine katılıp,
00:10:38 ...elinde ne olacak? İş için Kosovalılarla
00:10:42 Açlık sınırında mı yaşayacak.
00:10:46 - Neden gidip Milliyetçi Cephe'ye katılmıyorsun?
00:10:49 Bana o lanet olası yalancı piçlerin
00:10:53 Tanrım. En azından ben onlara bir
00:10:55 Onlara bir şans mı veriyorsun?
00:10:58 Öğretmenler, hemşireler, doktorlar.
00:11:02 Buraya gelip, karın tokluğuna
00:11:05 Bunun kime ne faydası var ki?
00:11:07 Bu işten patronlar ve efendiler dışında kimse
00:11:11 - Onlardan başkasının yüzü gülmüyor.
00:11:15 Yüzleri gülenler tüketiciler.
00:11:20 Sence bir motosiklet veya iki haftada bir,
00:11:25 ...ona bakmak için yeterli olacak mı?
00:11:28 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun.
00:11:31 Onlara asgari ücret mi veriyorsun?
00:11:34 Bak şimdi.
00:11:37 - Bu insanlar ülkelerinde açlık çekiyorlar.
00:11:41 - Söyle bana.
00:11:43 Bunun ardından, iklim değişikliği için de
00:11:47 Bir sonraki suçlama ne olacak?
00:11:50 Sen sadece şunu...
00:11:53 30 yıldır aynı işte çalışıyorsun.
00:11:57 Benim ise 30'dan fazla işim oldu,
00:12:00 Her işte, kovuldum ve canıma okundu.
00:12:03 İşte farklı olduğumuz nokta burası.
00:12:07 ...ama sonunda senin gibi fakir
00:12:11 Gerçekten istemiyorum.
00:12:13 Tamamen çürürüm. Bu olur.
00:12:16 Yani, Jamie ve kendi iyiliğinden
00:12:20 Dünyanın geri kalanı cehenneme
00:12:22 Bak. Dışarıda büyük bir dünya var.
00:12:25 Bunu hesaba katıyor musun?
00:12:27 Sen gerçekten kimsenin umurunda
00:12:29 Hey!
00:12:32 - Açabilir misiniz, lütfen?
00:12:35 - Kapandık. Üzgünüm.
00:12:38 Burada kimse yok.
00:12:40 Derek içeride. Onunla konuşmam gerekiyor.
00:12:44 - Üzgünüm, kapa...
00:12:46 - Hemen!
00:12:51 - Haydi!
00:13:05 Derek?
00:13:10 Kahretsin...
00:13:34 - Seni Allahın belası pislik.
00:13:36 Bana bunu yaptığına
00:13:39 Kırk bin sterlin. Çek iki kere geri döndü.
00:13:43 Bütün ay boyunca bana ödeme yapılmadı.
00:13:48 Pekala, buraya kadar. Haydi, yürü.
00:13:51 Beni dinle, banka falan yok.
00:13:54 - Kimler?
00:13:57 Sen neden bahsediyorsun?
00:13:59 Parayı almaya çalıştım,
00:14:02 - Sen bu boku hak ediyorsun.
00:14:05 - Ve hâlâ peşimdeler.
00:14:08 - ...kahrolası çılgına dönecekler.
00:14:11 - Çok ciddi bir boka battım.
00:14:13 Benim halime baksana.
00:14:15 Seni bu konuda uyarmıştım,
00:14:18 Ama sen beni ciddiye almadın.
00:14:20 Ayvayı yedik.
00:14:23 Derek? Derek?
00:14:24 Bu durumdan kurtulmam için
00:14:26 - Sana en başında yardım etmeye çalıştım.
00:14:30 - Beni dinlemedin!
00:14:32 - S.ktir.
00:14:34 Sen aşağılık götün tekisin! İşte sen
00:14:38 İlk çek, kırk bin sterlin.
00:14:43 Bunları hepiniz görebiliyor musunuz?
00:14:46 Hayır, durun. Beni dinleyin.
00:14:48 Gerçekten ama gerçekten
00:14:52 Gerçekten üzgünüm.
00:14:55 Durun, durun.
00:14:57 Biz paramızı istiyoruz. Kahrolası...
00:15:00 Şunlara görmek istiyorum. Göreyim...
00:15:03 Gördün mü? Kırk bin.
00:15:06 - Dinleyin beni!
00:15:09 Parayı sizin için elimden geldiğince
00:15:12 Paranızı istemenizi anlıyorum.
00:15:16 Ücretim kesildi.
00:15:19 Ödeme yapamıyorum çünkü hiç param yok.
00:15:21 Ben bir yalancı değilim.
00:15:23 Durun, durun. Tamam, tamam.
00:15:26 Bu üçüncü kez başımıza geliyor.
00:15:29 Liverpool, Birmingham ve şimdi.
00:15:32 - Ailelerimiz var.
00:15:35 Bize hayvan muamelesi yapıyorsunuz.
00:15:39 Paraya hemen ihtiyacımız var.
00:15:42 Size bir teklifim var.
00:15:45 Pekala. Elimde iş var.
00:15:49 Şışşt. Sessiz olun.
00:15:53 Onlara söyler misin?
00:15:57 Sizin için elimde başka işler de var.
00:15:59 İşte oldu.
00:16:01 - Teşekkürler.
00:16:05 - Orada yaptığın şey cesaret ister.
00:16:09 Demek istediğim, aileleri var.
00:16:15 Tam anlamıyla kazıklandılar.
00:16:17 Her neyse, senin planların ne?
00:16:21 Polonyalı iki arkadaşım var.
00:16:24 Yeni bir iş kuruyorlar.
00:16:26 Çok zekice. Yakında zengin olurlar.
00:16:29 Bana onlara katılmamı teklif ettiler
00:16:36 Arkadaşlarımı özlüyorum.
00:16:42 Salatalık turşusunu.
00:16:47 Sıra dışı golfu.
00:16:49 Bunu söyleyeceğini biliyordum.
00:16:55 İngiltere zor bir yer.
00:16:59 Sesimi duyduklarında,
00:17:04 ...bir emir verdiklerinde
00:17:08 Ben bir erkeğim.
00:17:13 Bekle.
00:17:17 Tamam mı? Bu sana. Yardımların için.
00:17:20 Bana gerçekten ama gerçekten
00:17:22 Tüm o tercümelerinle.
00:17:24 - Nakit mi?
00:17:26 Eski bir atasözü vardır, bilirsin...
00:17:28 ..."Bir yardıma asla karşılık verme,
00:17:30 Babam gibi konuştun.
00:17:33 Aslında onunla tanışmalısın.
00:17:35 Başkasına aktar. Her şey para değildir.
00:17:47 Sana bu gece tipik bir Leh yemeği
00:17:54 Evime gelebilir misin, Angel?
00:17:57 Karol, yapamam.
00:18:02 Ben gerçekten... hakikaten seninle başka bir
00:18:08 Tamam...
00:18:45 Rose!
00:18:48 Rose!
00:18:56 Biliyorum Jamie, ama yapamam.
00:18:59 Yapamam. Bu hafta sonu seni göremem.
00:19:03 Tamam mı? Önümüzdeki hafta çıkarız,
00:19:08 Çünkü motosikletten düştüm, Jamie.
00:19:12 Zor konuşabiliyorum. Yüzüm gözüm şişti.
00:19:19 Jamie, sana yalan söylemiyorum.
00:19:22 Tamam mı? Burun üstü düştüm.
00:19:28 Jamie, dinle beni, tamam mı?
00:19:36 Seninle özel olarak konuşacağım,
00:19:40 Hayatım boyunca hep bekledim de
00:19:43 Böyle küstahlık yapma bana!
00:19:44 Tamam mı?
00:19:48 Pekala, bir adamdı, tamam mı?
00:19:51 Bunu yapan bir adamdı, Jamie.
00:19:54 Yalan söylemedim. Sadece seni
00:19:56 Bunu yapmak istemedim.
00:20:00 Jamie...
00:20:02 Manyağın tekiydi, bilirsin işte,
00:20:08 Yabancılarla konuşmaman için hani.
00:20:11 ...üzerime yürüdü ve birden bana vurdu.
00:20:19 Sadece senin için endişeleniyor.
00:20:26 Evet.
00:20:29 - Peki, orada ne kadar para var?
00:20:32 - Ne, apartman dairesinden mi?
00:20:35 Bak ne diyeceğim? Bu sabah şu adamlara
00:20:39 Kahrolası çok paramız var.
00:20:41 Ben sadece Karol'un burada olup her şeyi
00:20:44 Hemen şu parayı bölüştür, tamam mı?
00:20:47 - Ben diyordum ki...
00:20:50 Rose, dediğimi yap, tamam mı?
00:21:01 Bölüştürüldü.
00:21:05 Biliyor musun, eğer onlara ödeme
00:21:08 ...kendi payından yap.
00:21:11 Çünkü benim umurumda değil. Tamam mı?
00:21:14 Evet, fark ettim.
00:21:56 Aman Tanrım.
00:21:59 - Angie!
00:22:01 Neler oluyor? Rose!
00:22:04 Angie!
00:22:06 Rose, Rose? Sen iyi misin?
00:22:09 Sanırım. Bilmiyorum.
00:22:12 Aman Tanrım...
00:22:16 Rose... Rose, bunu gördün mü?
00:22:19 - Nedir o?
00:22:22 "HIRSIZ"
00:22:25 Rose, ciddi bir boka battık.
00:22:27 Bana bak. Polisi arayalım.
00:22:31 Elimizde bu kadar para var.
00:22:42 Doğru. Işıkları söndür.
00:22:45 Dediğimi yap.
00:22:49 Sesini çıkarma.
00:22:51 Her şey yolunda mı?
00:22:53 - Her şey yolunda mı?
00:23:14 - Buna bayıldım. Acayip bir şey.
00:23:17 Bu... Buna inanamıyorum.
00:23:20 Bir düşün. Artık iğrenç kokulu bira
00:23:26 Buraya adımımızı attığımız an,
00:23:30 - Taze bir başlangıç yapmaya benziyor.
00:23:33 Işığa bayıldım. Epey ışık alıyorsun.
00:23:35 Şunun büyüklüğüne baksana.
00:23:38 Ne dersin? Bu arka duvarın üzerinde
00:23:42 Angie & Rose'un İstihdam Ajansı.
00:23:47 Ne istersen, Rose.
00:23:49 Bu harika.
00:23:50 - Bu senin kararın, tamam mı?
00:23:54 Biraz masraflı falan olacağını
00:23:58 Yine de, bazen her şey gerçek olmak
00:23:58 Ne demek istediğimi anlıyor musun?
00:24:03 Hayatımın hikayesi.
00:24:05 Bu sefer değil, Anj. Umarım bu sefer değildir
00:24:11 - Bunu yapmak için yeterince paramız var.
00:24:18 Ronnie arıyor. Caledonian tarafındaki
00:24:23 Sana söylüyorum bak,
00:24:25 Ona iş için adamları Ukrayna'dan
00:24:29 Sözleşme ücreti olarak adam başı
00:24:35 Anj, sen neden bahsediyorsun,
00:24:38 Bu onların kaçak işçi olması anlamına gelir.
00:24:40 Ben bunun bizim için taze bir
00:24:42 Dinle Rose. Anlamıyorsun. Buranın
00:24:46 Bu sonuncusu, bu şekilde
00:24:49 - Riske atmana inanamıyorum...
00:24:52 Her neyse, depo ayın 14'ünde açılıyor.
00:24:55 45 adam için kalacak yeri nereden
00:25:14 Tamam. İşte bu. Mükemmel görünüyor.
00:25:19 - Burada beni bekle, tamam mı?
00:25:49 Affedersiniz. Acaba hiç boş karavan
00:25:52 İngilizce biliyor musunuz?
00:25:57 - Hey, selam.
00:26:01 - Hayır, üzgünüm.
00:26:03 Hayır.
00:26:11 Ee, ne dediler?
00:26:14 Hiç boş yokmuş.
00:26:16 Hiç yok muymuş?
00:26:20 Peki şimdi planımız nedir?
00:26:22 Bilmiyorum.
00:26:24 Kahretsin...
00:26:26 Haydi. Gidelim artık.
00:26:34 Kimi arıyorsun?
00:26:43 Merhaba. Göçmen bürosu mu?
00:26:46 Merhaba. Ben...şey...
00:26:49 ...ben yerel bir kilisenin bir grup
00:26:55 Aslında, bu konuda biraz gerginim...
00:26:59 ...ama bir süredir olagelen bir şeyi
00:27:01 Şu anda bir kamp alanındayım...
00:27:03 ...ve burası yasadışı göçmenlerle dolu.
00:27:06 Hepsinin sahte belgeleri olduğunu
00:27:10 Bunu yapmak epey bir cesaret ister
00:27:15 Telefonu kapat.
00:27:18 Eğer 24 saat içerisinde bu konuda
00:27:20 ...kabalaşmak istemem ama
00:27:24 Tamam...
00:27:27 Tamam. Yer Morris Cam Fabrikası'nın orada.
00:27:30 Oranın arka tarafında.
00:27:35 E15.
00:27:36 Pekala, yakında görüşürüz.
00:27:40 Bu da neydi böyle? Sen ne halt ettiğini
00:27:44 Sence ne yapıyorum?
00:27:47 Sen tamamen kafayı mı yedin?
00:27:50 Onlar çıkacak.
00:27:52 Orada yaşayan aileler var.
00:27:56 İyi ama, yaptım işte, o yüzden inan.
00:27:58 - O kızı hatırlıyor musun?
00:28:01 Oradaki o küçük kızı. Sen kimden
00:28:05 Kızı hatırladın mı?
00:28:08 Onu temizlemiştin, karnını doyurmuştun,
00:28:10 Evet, onu hatırlıyorum, tamam mı?
00:28:12 İşleri yoluna sokarım. Kapa çeneni artık.
00:28:18 - Merhaba kızlar.
00:28:21 Bana bakın.
00:28:23 - Babamız Birmingham'da.
00:28:26 - Bir temizlik işine gitti.
00:28:29 Babanıza benimle temasa geçmesini
00:28:32 Beni çok dikkatle dinleyin. Eşyalarınız
00:28:37 Derhal hem de. Anlıyor musunuz?
00:28:41 Hemen gidebilir misiniz? Hadi gidin.
00:28:46 Çocuklar, hadi ama.
00:28:48 - Seni anlamıyorlar.
00:28:51 Gitmeniz gerekiyor.
00:28:55 Çıkın dışarı, çıkın dışarı.
00:28:59 Dışarı çıkın, dışarı çıkın.
00:29:14 Bu insanların buraya ulaşabilmek için
00:29:17 Boğazlarına kadar borca batmış
00:29:19 Peşlerinde onları kovalayan
00:29:24 - Peki ya onun yerinde Jamie olsaydı?
00:29:27 O Jamie değil, Rose. Tamam mı?
00:29:32 Hemen durdur arabayı.
00:29:35 Arabayı durdur.
00:29:49 Utanç duyuyorum.
00:29:52 Kendimi kirlenmiş hissediyorum.
00:29:55 Yani, ben de aziz değilim. Ama senin
00:30:04 Yani, Tanrım...
00:30:08 Hepimiz kazanıyoruz.
00:30:13 Yüzüme bak.
00:30:16 Yüzüme bak dedim.
00:30:18 Anj, yüzüme bak.
00:30:22 Yapmayacağın herhangi
00:30:25 Bilmiyorum. Büyük ihtimal yok, hayır.
00:30:30 Seni artık tanıyamıyorum.
00:30:52 Harika bir atış!
00:30:57 Allan, Allan, Allan!
00:31:01 Koş Jamie! Koş!
00:31:20 Gir oraya!
00:31:22 Haydi maviler!
00:31:26 İşte böyle. Vur topa!
00:31:29 Bir şey daha. Onu yatağa ben
00:31:31 Yatma vaktinin saat 9
00:31:34 O yüzden o konuda disiplini sıkı tut.
00:31:38 Tamam, baba. Topu topu dört gün zaten.
00:31:41 - Biliyorum, fakat...
00:31:44 Son zamanlarda gayet iyi.
00:31:46 Sadece dört gün. Sakin ol.
00:31:48 Hadi, Jamie!
00:31:50 At onu!
00:31:57 Hawaii pizzası istiyorum.
00:32:00 Hem de büyük boy olsun.
00:32:03 Tamam mı? Ek olarak peynir
00:32:07 O da mega boy olsun, lütfen.
00:32:10 Ayrıca saat 7 gibi istiyoruz
00:32:14 - Evet, oluruz.
00:32:18 - Anne, zeytin ister misin?
00:32:21 Büyük boy Hawaii pizzasına
00:32:26 Seni aşağılık!
00:32:32 Geber!
00:33:00 - Pizza geldi.
00:33:04 - Yediye yirmi var.
00:33:07 - Çabuk. Git hadi.
00:33:09 - Sen git. Bunu izlemek istiyorum.
00:33:12 Sonunu görmek istiyorum. Git hadi,
00:33:25 Bomba geliyor!
00:33:31 Jamie? Jamie, acele et.
00:33:37 Jamie? Acele etsene.
00:33:48 Jamie?
00:34:11 Burada mavi tişörtlü bir erkek
00:34:34 Acaba gördünüz mü...
00:34:39 Bir erkek çocuğu gördünüz mü?
00:34:47 Üzerinde mavi bir tişört olan
00:34:50 - Küçük bir çocuk mu?
00:34:52 - Kahverengi saçlı.
00:35:16 Alo?
00:35:18 Merhaba. 987 Leytonstone High Road
00:35:26 On dakika evvel mi?
00:35:28 Pizzayı getiren çocuk oraya
00:35:31 Döner dönmez beni aramasını
00:35:33 Ne zaman geri döner
00:35:35 Beni aratır mısınız?
00:35:39 Peki o zaman. Tamam. Teşekkürler.
00:35:52 Jamie?
00:35:55 Jamie?
00:35:57 Jamie, sen...
00:36:11 İmdat!
00:36:25 Hayır!
00:36:30 Hayır! İmdat! İmdat!
00:36:32 - İmdat!
00:36:54 İyi bir his değil, öyle değil mi?
00:36:59 Dur da sana sizin gibiler hakkında
00:37:03 Bir arkadaşımın bir oğlu vardı.
00:37:05 18 yaşında.
00:37:08 Bir çiftlikte iş buldu.
00:37:11 Sizin gibiler buldu o işi ona.
00:37:13 Senin gibi insanlar.
00:37:15 Halat makaralı bir makinenin
00:37:19 Bilirsin, şu dönenlerden.
00:37:21 Daha ilk gün, ceketini kaptırdı.
00:37:24 Arkadaşım oğlunu iki parça halinde
00:37:29 Ortadan ikiye bölünmüş halde.
00:37:32 Diğer bir oğlu kamyondan düştü,
00:37:36 Parmağını dahi oynatamıyor.
00:37:56 Sen oğlunun bizimkilerden
00:38:02 Yalancı. Önemi yok.
00:38:08 ...kanallarda canlı canlı gömülürler,
00:38:12 Sizin gibi insanlar tarafından soyulurlar.
00:38:16 Bunun gibi bir sürü şey var seçilebilecek.
00:38:20 Siz yeni bir 4x4 satın alabilecek kadar para
00:38:30 20 adama, adam başı 2000 sterlin borcun var.
00:38:33 Paramızı istiyoruz.
00:38:39 Bunu alıyoruz. Bize hâlâ 30,000 sterlin
00:38:44 Eğer bu odadan dışarı bir
00:38:47 ....veya biz sana söylemeden
00:38:50 ...Jamie'yi bir daha asla göremezsin.
00:38:56 Tamam mı? Uslu bir kız ol.
00:40:58 - Anne...
00:41:01 - Beni polis durdurdu, anne.
00:41:03 Çekil üzerimden. Pizzalar hep ezilecek.
00:41:06 - Seni merak ettim.
00:41:11 Beni polis çevirdi, özel bir soruşturma
00:41:15 Bana rozetlerini gösterdiler falan.
00:41:19 - Seni arayacaklar. Endişe etme.
00:41:22 Okulumu öğrenmek istediler,
00:41:26 - Tanrım...
00:41:29 En iyi arkadaşımın ismini sordular.
00:41:33 Her şeyi.
00:41:36 Bilemiyorum.
00:41:41 Neden, sorun nedir?
00:41:47 - Özel bir soruşturma gibi bir şeydi.
00:41:50 Seni arayıp endişelenmemeni
00:42:00 Alo?
00:42:03 Evet, burada. O iyi.
00:42:06 Beni dinleyin, olur mu?
00:42:10 Oğlumdan uzak durun.
00:42:36 Merhaba. Angie. Her şey yolunda mı?
00:42:38 - Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
00:42:41 Pekala. Başlamadan evvel, sizlerle bazı şeyleri
00:42:45 İlk olarak, Birleşik Krallık için
00:42:49 Yaşlı olanları turist vizesi alacaklar.
00:42:53 Dil okuluyla ilgili soru sorulursa,
00:42:58 Bu noktada gerçekten üstünde
00:43:01 ...ağızlarını kapalı tutup, çıkıntılık yapmayıp
00:43:05 - Tek bir kelime bile yok, anlaşıldı mı?
00:43:07 Eğer dediklerime uymazlarsa,
00:43:10 Sınır dışı edilirler. Söylediklerimi
00:43:13 - Evet.
00:43:30 Belgeler, pasaport ve sağlık
00:43:34 - Teşekkür ederim.
00:43:44 Bir berberde çalışıyormuş.
00:44:02 - Ne diyor?
00:44:06 Bu yüzden Gökkuşağının onlara
00:44:10 Getireceğine eminim.
00:44:24 Pekala.
00:44:29 - Adın ne?
00:46:31 Çeviri: deerhunter