Jackass The Lost Tapes

br
00:00:51 "auto-defesa"
00:00:54 Bem, sou o Johnny Knoxville,
00:00:57 e vou fazer um estudo
00:01:00 Vou começar por me borrifar...
00:01:06 É a mais alta concentração
00:01:10 seguido por um aparelho de choque
00:01:16 E depois serei alvejado com um Taser
00:01:20 de 50 mil volts
00:01:24 É daqui que saem os espigões, acho eu.
00:01:29 teste um:
00:01:31 Dá-me!
00:01:42 Meu Deus.
00:01:45 Arde para caralho.
00:01:48 Parece que meus olhos
00:01:54 Não quero mais nada nos meus olhos.
00:01:56 Acho que nunca o fizemos colocar
00:01:58 - Queres água?
00:01:59 - Dá-lhe gasolina.
00:02:02 Mergulha na piscina.
00:02:05 Isso pararia um assaltante?
00:02:08 Isto pararia a porra de um
00:02:13 teste dois:
00:02:16 Ao ataque!
00:02:20 Fodas-se!
00:02:30 Realmente não deixa marca nenhuma.
00:02:35 - Queres fazer de novo?
00:02:38 teste três:
00:02:40 Não foste tu que entraste no 90210?
00:02:44 Foda-se!
00:02:49 Não, pára.
00:02:51 Caralho!
00:02:52 Não, Jas.
00:02:55 Jason, larga isso.
00:02:56 Vou-te espancar meu mariconço
00:02:58 - Toma, faz a timesmo.
00:03:01 Faz no coração.
00:03:02 Essa doeu.
00:03:04 Esta foi pior que a arma
00:03:07 Isso vai infectar.
00:03:09 Merda, não aguento isto.
00:03:10 Sim, é muito desagradável.
00:03:15 Então, qual é o mais eficaz?
00:03:16 O spray de pimenta é de longe o pior.
00:03:19 Com a Stun Gun, tu estás recuperado
00:03:21 Mas ela derruba-te.
00:03:22 E o Taser Gun, sim, é horrível.
00:03:25 Vocês querem ir assistir isto na TV?
00:03:29 Ryan Dunn está a ser alcatroado
00:03:34 Hey Ry.
00:03:35 Sim?
00:03:44 Dunn levou com penas.
00:03:46 Levou com alcatrão e penas!
00:04:02 Ryan, olhe para mim.
00:04:05 Eu levei com alcatrão e penas.
00:04:07 Achei que isto só acontecia
00:04:39 Vamos lá meu.
00:04:40 Tá bem meu.
00:04:42 Vou buscar comida...para a equipa.
00:04:48 Dois cafés médios, batata frita
00:04:52 Sim.
00:04:53 Vai. Vai. Vai.
00:04:54 Tem ketchup?
00:05:11 "a balsa humana"
00:05:12 Olá, sou o Preston.
00:05:20 Podem-me virar?
00:05:35 Monta-o.
00:05:36 Tens que ser tu a subir...
00:05:57 Rema, rema, rema o teu barco
00:06:24 És o maior.
00:06:53 Porra meu.
00:07:05 Vamos.
00:07:06 Como tua mãe aconselho-te
00:07:08 Isso, mãe.
00:07:09 A minha mãe está-me a dizer
00:07:13 Sim.
00:07:16 Não é muito mau ser
00:07:19 - Tem os seus benefícios.
00:07:22 Sim.
00:07:24 Oi, sou o chef Dave,
00:07:31 Não vai precisar de faca.
00:07:33 Eu mesmo Vou processar toda a comida.
00:07:35 Os ingredientes são muito importantes.
00:07:39 Uma variedade de pimentões.
00:07:44 Cogumelos ficam óptimos na omelete.
00:07:48 Estou com tanta fome.
00:07:52 Não se podem esquecer dos ovos
00:07:56 Hoje faremos uma omelete de três ovos.
00:08:03 Caiu um pedaço de casca.
00:08:06 Adicione um pouco de leite
00:08:11 E queijo. Eu sugeriria
00:08:14 É bom.
00:08:24 Os últimos ingredientes são os ovos.
00:08:51 Neste caso, parece que só vomitei os ovos.
00:08:55 Não... não se assuste.
00:08:57 Tudo o que tem que fazer...
00:09:00 apenas tenta novamente.
00:09:05 Não.
00:09:21 Beba leite. Você conseguiu.
00:09:24 Cozinhar é relaxante.
00:09:37 A qualquer momento está pronto.
00:09:39 Cabra.
00:09:40 Como podes ver, as cores estão realmente
00:09:48 Come a casca também.
00:09:54 Não estava nada mau.
00:10:02 Acho que já é suficiente
00:10:05 Próximo passo é despejar
00:10:17 Como eu disse, fogo médio é o melhor.
00:10:20 Está quase lá.
00:10:22 Não tem o suficiente
00:10:24 Mas eu gostaria de chamar um voluntário
00:10:27 Alguém...
00:10:28 Eu diria que estou com um pouco de fome.
00:10:30 Tudo bem, vem cá meu.
00:10:33 Sim.
00:10:39 Está quente. Está quente, cuidado.
00:10:44 Aposto que não é grande coisa.
00:10:47 Come. Mastiga. Mastiga.
00:10:49 - Engole.
00:10:51 Você tem que engolir.
00:10:54 - Estás a ser um maricas.
00:10:56 Vamos. Come tudo.
00:10:57 Não.
00:10:58 Cozinhei isso para ti.
00:11:00 Vomitar é falta de educação.
00:11:01 Não... não.
00:11:05 Come mais meu.
00:11:06 Não, não.
00:11:10 Espera só um segundo. Não faças nada.
00:11:11 Sim, vamos.
00:11:12 Não deixes que a presença de Jeff
00:11:27 Eu juro-te meu, não é...
00:11:30 É só a ideia da omelete.
00:11:33 Não vomites no chef.
00:11:35 Não vomites em nenhum
00:12:04 Vou bazar daqu meu.
00:12:08 Meu Deus.
00:12:10 Ei, Dunn, o que foi?
00:12:12 Meu Deus!
00:12:18 Meu Deus.
00:12:21 - "Parque de Skates dos Cowboys"
00:12:25 e a única coisa que adoro ainda mais
00:12:28 é fazer brincadeiras
00:13:52 Esta é a coleira
00:13:54 É uma coleira para cães sem cerca
00:13:57 Colocas isso à volta do pescoço
00:13:59 e quando passas do fio de demarcação
00:14:14 Funcionou?
00:14:20 Okay, vem cá.
00:14:23 Caralho.
00:14:24 Tira isso. Tira isso.
00:14:26 Vem cá.
00:14:27 Jeff, eu e Pontius já experimentámos,
00:14:32 que isto faz parte de
00:14:35 Sem saber, ele vai levar um choque
00:14:41 Quem deveria ficar com o microfone?
00:14:44 Acho que o Rick é que devia usar,
00:14:47 Acho que Rick é...
00:14:49 Acho que tu terás o melhor som.
00:14:50 - Coloca os fones de ouvido.
00:14:52 - É tão apertado assim?
00:14:55 - Espere.
00:15:03 Para, já.
00:15:04 Para. Para.
00:15:08 Desculpa. Não faças isso. Não faças isso.
00:15:11 Meu, isso é muito caro.
00:15:12 É um equipamento muito caro.
00:15:14 Para. Para. Para.
00:15:16 É o PX-1.
00:15:18 Quem quer um pouco? Knoxville?
00:15:22 Eu não tive nada a ver com isso.
00:15:24 Sim, claro.
00:15:25 Eu não tive nada a ver com isso, Rick...
00:15:26 - Isso é mentira.
00:15:28 Foi tudo ideia do Jeff.
00:15:31 O pescoço faz assim...
00:15:32 É uma dor incrível.
00:15:34 Não desejaria que nenhum animal
00:15:38 Isto é... é tortura pura.
00:15:40 O inventor deveria arder no inferno.
00:15:44 É tortura. Terminamos?
00:15:53 Que *** é essa?
00:15:54 ***. Essa doeu.
00:15:57 Que se passa, senhor?
00:16:00 Meu nome ê Satanás, e...
00:16:06 Eu devia ter ficado no inferno
00:16:10 Onde está agora, Satanás?
00:16:12 Estou na Califórnia.
00:16:14 E há um grande problema
00:16:17 Ele está por toda a parte.
00:16:18 "Satanás versus Deus"
00:16:29 Mantenha Deus fora da Califórnia.
00:16:31 Fogo não queima se você já está morto.
00:16:34 Mantenha Deus fora da Califórnia.
00:16:36 Não ouçam esta gente.
00:16:38 São mentirosos.
00:16:40 Você talvez me conheça
00:16:42 mas aquelas coisas que foram escritas
00:16:46 Primeiro, Deus não inventou
00:16:49 Fui eu.
00:16:50 Mantenha Deus fora da Califórnia.
00:16:52 Não sou um tipo mau.
00:16:53 Tudo aquilo que escreveram
00:16:57 Jesus não inventou a circuncisão.
00:17:00 Fui eu, o Diabo.
00:17:03 Não odeie o jogador, odeie o jogo.
00:17:06 Na verdade, sou um tipo muito porreiro
00:17:09 Deus te abençoe.
00:17:10 Deus não me abençoou.
00:17:12 Ele escreveu uma pilha
00:17:16 Olá meninas.
00:17:19 Sou o Diabo.
00:17:20 - Você está a ser sarcástico?
00:17:22 Não, eles expulsaram-me do paraíso
00:17:25 por eu ter inventado a circuncisão.
00:17:28 Deus estava-me a espiar
00:17:30 e roubou a minha ideia.
00:17:32 Se você leu...
00:17:33 Você pode ler sobre isso no Génesis 18,
00:17:36 portanto estou aqui
00:17:39 Sou um bom homem.
00:17:43 Vai-te foder meu.
00:17:44 Sou um bom homem, senhor.
00:17:46 Tu queres morrer aqui,
00:17:47 Desapareça da minha frente.
00:17:50 Desapareça da minha frente,
00:17:52 Isso não é cristão.
00:17:54 Eu acabo com você aqui mesmo.
00:17:58 Ei, pare.
00:18:06 Ei, parvalhão.
00:18:14 Largue-o.
00:18:16 Isso não é nada cristão.
00:18:19 Maluco.
00:18:26 Volta completa.
00:18:29 Cuidado. Cuidado.
00:18:30 Merda!
00:18:38 "triturador de madeira"
00:18:39 É um triturador de madeira
00:18:42 Uma unidade com 200 cv de potência.
00:18:43 O material entra por trás da unidade
00:18:48 Sou Ryan Dunn, e vou-me divertir
00:18:59 Ryan, aquilo não parece familiar?
00:19:01 Ele está a tentar dizer
00:19:03 Leite com morango.
00:19:10 Vamos tentar algo leve primeiro.
00:20:00 Cara, a lula dói mais
00:20:19 O que foi aquilo?
00:20:20 Um peru congelado.
00:20:58 Meu Deus, vejam só.
00:21:02 Meu, estás com cheiro
00:21:29 Desculpa meu.
00:21:32 Olá, sou Steve-O.
00:21:33 E eu sou o Ehren.
00:21:35 porque somos os melhores
00:21:38 Sim, chega de segunda divisão.
00:21:39 De maneira alguma meu.
00:21:51 Ponto!
00:21:58 Meu Deus.
00:22:06 Erraste!
00:22:13 Ponto!
00:22:16 Vamos, sim!
00:22:22 Hey, conheces aquele lugar,
00:22:31 É aqui o estacionamento com arrumador?
00:22:34 Acabei de terminar um jogo.
00:22:51 Mexe-te para a frente.
00:22:52 Vejam o vapor!
00:22:56 Tens um...
00:22:57 Tens um pedaço de merda
00:23:02 É nauseabundo.
00:23:03 Merda, aí vem o gajo.
00:23:12 Espere, deixa-me tirar.
00:23:18 Que nojo.
00:23:20 Está a sair vapor.
00:23:21 Estava a sair a porra do vapor...
00:23:25 Aquilo foi nojento.
00:23:28 Isso é muito asqueroso.
00:24:01 Olá Oompa Loompa!
00:24:31 - Obrigado, parceiro.
00:24:33 Richard.
00:24:55 Mete qualquer coisa no nariz dele.
00:25:00 Caralho...
00:25:06 Meu...tu...
00:25:08 Eu estava a tentar entrar na festa.
00:25:12 "oficina do Eddie"
00:25:13 Estamos em Knoxville, Tennessee,
00:25:16 O dono é amigo do meu pai.
00:25:19 Ele irrita-se muito facilmente,
00:25:21 Vamos mandar Dimitry para lá
00:25:24 para ver quanto tempo leva
00:25:28 Quem é Eddie?
00:25:30 Você é Eddie?
00:25:31 Você precisa de uma fita?
00:25:32 Não, preciso de ajuda, nós dissemos.
00:25:34 Meu carro, ela quebrou... rua abaixo.
00:25:39 Você quer um mecânico?
00:25:43 Não, Eddie.
00:25:44 Esse é o Eddie.
00:25:45 Quem é Eddie?
00:25:47 Preciso de velas ou algo assim.
00:25:50 Quanto?
00:25:52 Não vou lhe cobrar nada.
00:25:54 Preciso de mais.
00:25:57 Uma, uma por cliente.
00:25:58 Vamos, você me deu de graça,
00:26:01 Eu tenho um dólar.
00:26:05 Eu dou quatro dólares por duas.
00:26:07 Se me der mais três dólares
00:26:10 Eu tenho rublos, você aceita rublos?
00:26:11 Vou buscar... vou buscar dólares.
00:26:15 Meu, ele... Ele não ficou nada zangado.
00:26:19 O que é que ele disse?
00:26:20 Ele ia-me deixar sair de lá
00:26:23 Volta lá e tenta irritá-lo.
00:26:25 Okay, encontrei dinheiro.
00:26:28 Você me dá velas.
00:26:30 Talvez precise de motor novo.
00:26:31 Bem, não sei o que você precisa.
00:26:34 Eu não... diabos,
00:26:36 Mas a maldita língua inglesa.
00:26:38 Eu não entendo nada sobre...
00:26:43 Se não pega, coloque gasolina.
00:26:47 Okay, dá-me um pouco de gasolina.
00:26:48 Com o que estava acostumado,
00:26:51 - Não, é um carro, quatro rodas.
00:26:55 Dá-me gasolina...
00:26:57 Gasolina não é vendida por quilo.
00:27:01 Você quer um galão de gasolina...
00:27:04 Você quer um galão de gasolina?
00:27:06 Preciso andar 50 quilómetros.
00:27:10 Atenda o telefone. Eu atendo.
00:27:11 Alô, Eddie Auto.
00:27:14 Vou processar você.
00:27:17 Bem, então tire o seu traseiro daqui.
00:27:19 Um homem morto não pode
00:27:20 Por que você fala
00:27:22 Aonde está indo?
00:27:24 Um homem morto não pode
00:27:26 Vamos, ajude-me.
00:27:28 Você não me pode bater.
00:27:29 Vou bater-lhe, juro por Deus,
00:27:32 Aqui, alcance-me.
00:27:35 Você tem que me ajudar com meu carro.
00:27:36 Tire a sua maldita mão daí.
00:27:38 - Você ê muito lento.
00:27:40 Olá, Eddie. Eddie.
00:27:43 Ajude-me, Eddie.
00:27:44 Vou sentar na cadeira
00:27:47 Não, uma cadeira,
00:27:50 - Tire esse seu traseiro daqui.
00:27:52 - Raios.
00:27:53 Sai daqui.
00:27:55 Eu preciso cadeira.
00:27:56 Eu não...
00:27:57 Eu preciso cadeira.
00:27:59 - Você precisa...
00:28:01 Agora, sai por essa maldita porta.
00:28:03 - Eu preciso ligar carro.
00:28:05 Quem é você?
00:28:07 Vou chamar a polícia,
00:28:09 Sai daqui.
00:28:10 Preciso ligar meu carro.
00:28:14 Você liga meu carro.
00:28:16 Vamos.
00:28:21 Você liga carro.
00:28:23 Vamos. O quê? Vai-me apanhar?
00:28:28 Seu filho da puta idiota.
00:28:35 Você quer que eu desça?
00:28:57 Sou Steve-O
00:28:59 Estou prestes a levar um beliscão
00:29:01 Dói muito quando lhe dão
00:29:04 Depende se é de um destes.
00:29:07 Meu, sim.
00:29:08 Não os alimentamos há três dias
00:29:11 Vais sentir uma cena engraçada
00:29:15 Como pode ficar pior, meu?
00:29:16 Isto provavelmente será equivalente
00:29:19 a descer num escorrega
00:29:21 Estão a ver, é isto que fazem.
00:29:24 Essa coisa vai-te matar.
00:29:26 E esta é a fralda de lagostim.
00:29:31 E alguns na frente.
00:29:38 Estão a morder?
00:29:50 Onde estão mordendo?
00:29:52 Ele está agarrado na minha nádega, meu.
00:29:59 Acho que já chega, meu.
00:30:07 Eles quase morderam
00:30:09 O que achaste?
00:30:11 Achei uma cagada.
00:30:13 Assim que Kosick sair da farmácia,
00:30:19 O sacana está de muletas.
00:30:27 Foda-se.
00:30:29 Ele está bruto.
00:30:32 Ele está tão furioso.
00:30:33 Preciso de limpar a cara por um segundo.
00:30:38 Meu Deus.
00:30:40 Tive que fazer isso.
00:30:42 E...
00:30:54 Vou jogar um pouco de golfe hoje.
00:31:20 Ei, amigo. Não, não, não.
00:31:22 Um segundo, um segundo,
00:31:25 Ei, amigo.
00:31:26 Amigo, pega nos teus tacos de golfe
00:31:30 Eu preciso de treinar as minha tacadas.
00:31:32 Então, terá que fazer isso
00:31:34 O campo não está aberto hoje.
00:31:36 Isto não é um campo
00:31:38 É um circuito de minigolfe.
00:31:39 Eu sei, mas eu tenho
00:31:42 - Ei, amigo.
00:31:45 - Toma, você tem de...
00:31:48 - Você tem de pegar nos seus tacos...
00:31:51 - Não, amigo.
00:31:53 - Não, amigo.
00:31:54 Não me interessa se faltam 33.
00:31:58 - Só mais algumas tacadas.
00:32:00 Só mais duas tacadas.
00:32:01 Se for preciso, chamo a polícia.
00:32:03 Eu não fiz nada.
00:32:05 Errei.
00:32:08 Você fez-me falhar!
00:32:09 Cuidado.
00:32:11 Não quero acertar-lhe.
00:32:13 Aqui, espere, espere.
00:32:16 Espere, espere, espere.
00:32:18 Ei, cuidado.
00:32:19 Eu tenho os seus tacos.
00:32:21 Venha aqui, devolva-me os tacos.
00:32:23 - Vamos.
00:32:24 - Vamos.
00:32:27 Espere, espere, espere.
00:32:29 Amigo!
00:32:30 Para trás. NA FRENTE!
00:32:32 Vamos, devolva-me os tacos.
00:32:35 Vamos lá, esses tacos são caros.
00:32:37 Bem, vamos.
00:32:38 A minha mãe deu-me esses tacos.
00:32:40 Você tem de pegar neles e ir embora.
00:32:43 Vamos, só... Deixe-me terminar a rodada.
00:32:46 - Parceiro, não pode fazer isso aqui.
00:32:49 Só mais uma vez.
00:32:50 Você não pode jogar assim.
00:32:53 É um campo de golfe.
00:32:56 É minigolfe, amigo.
00:33:01 Meu Deus.
00:33:04 Vamos.
00:33:05 Você vai-me cobrar uma taxa de caddie?
00:33:08 - Doeu?
00:33:10 O quê? Sim.
00:33:15 Meu Deus, não.
00:33:21 Muito forte?
00:33:27 Meu Deus, as emas estão andando por aí.
00:33:29 Estão a procriar como coelhos.
00:33:31 E estão a matar pessoas.
00:33:32 "C açador de Emas"
00:33:33 Muitos apresentadores de programas
00:33:36 uma coisa mais zen com os animais.
00:33:37 Eu não.
00:33:39 Eu quero provar para esses gajos
00:33:43 Sou mais rápido.
00:33:46 E eu sou um animal.
00:33:50 Ele está a olhar para mim.
00:33:52 Ele gosta de ti puto.
00:33:53 As pontas de suas garras
00:33:57 A maioria dos cientistas o comparam
00:34:02 E olhamos para um animal
00:34:06 Digo-vos, isso é muita viúva negra.
00:34:09 A melhor altura para agarrar uma ema
00:34:12 É quando ela luta a sério.
00:34:15 Não corras atrás dela.
00:34:17 Aí está. Aí está.
00:34:19 Abre o portão. Abre o portão.
00:34:20 Temos de mostrar
00:34:23 Quem é o chefe!
00:34:24 Você é o chefe e, sabes,
00:34:27 poderias ter
00:34:30 Não vou fazer isso agora. Tudo bem.
00:34:35 Sim, caçador de ema.
00:34:38 O caçador de ema.
00:34:40 Muito bem.
00:34:41 - Já tinhas feito isto antes?
00:34:44 - Não são tão ruins, meu
00:34:46 Bem, isto foi a coisa
00:34:49 Vamos fazer o desafio do leite.
00:34:52 Vamos tentar beber um 4 litros
00:34:54 Ou, na verdade,
00:34:56 Kristin vai no leite branco.
00:34:58 Eu vou no leite castanho
00:35:01 Saúde.
00:35:12 Gostoso.
00:35:19 - Que gosto tem?
00:35:22 Meu Deus.
00:35:38 Desculpa.
00:35:49 Porra!
00:35:54 Como é que já bebeste esse leite todo
00:36:00 Ela vai conseguir.
00:36:01 - É impossível.
00:36:07 Não está frio?
00:36:10 O meu estava gelado quando...
00:36:12 É uma sensação muito estranha
00:36:19 Eu estou a precisar de ir cagar.
00:36:21 Eu também.
00:36:32 Vou fazer cócó.
00:36:43 Meu Deus.
00:36:45 Mostre o recipiente vazio.
00:36:47 Sim.
00:36:50 Que nojo.
00:36:56 Tu falhaste o balde.
00:37:32 Sim, cara.
00:37:35 Johnny, o que aconteceu?
00:37:36 Torci o meu tornozelo ontem.
00:37:40 Olá, sou Johnny Knoxville
00:37:44 Sou a Mary Lynn, a voluntária.
00:37:46 Eu estava a tentar pular um rio
00:37:52 Fique assim.
00:37:53 O programa está indo bem até agora.
00:38:03 O que está fazendo?
00:38:10 Você tem uma boa distensão ai.
00:38:13 Certo.
00:38:14 Portanto vamos colocar gesso para ver se resulta.
00:38:17 Veja se consegue aguentar.
00:38:20 Vou tirar-lhe cópias das suas
00:38:22 e acho que não poderá fazer
00:38:26 "pulo de patins"
00:38:27 Meu nome é Bunny.
00:38:30 Apesar do Sr. Knoxville
00:38:33 ele não é um nadador profissional,
00:38:35 que ele não acabará morto.
00:38:37 Meu nome é Johnny Knoxville,
00:38:41 de patins.
00:38:57 Socorro, socorro.
00:38:58 Parceiro, já o agarrei.
00:39:04 Vou tentar pular novamente sem a rampa.
00:39:23 Meu, acho que parti o meu tornozelo.
00:39:25 Aquele gajo ali é o melhor patinador
00:39:29 Eu me ***.
00:39:34 Acho que parti o meu tornozelo.
00:39:36 Se aquele salto custou-lhe a carreira,
00:39:40 Eu posso-lhe dizer isso.
00:39:44 Eu quase consegui.
00:39:45 Você chegou perto no segundo salto.
00:39:50 Faltou-me cerca de 1,5m
00:39:54 Eu estou com Raab Himself
00:39:56 de rabo à mostra no meio da rua.
00:40:28 - Para a frente ou para trás?
00:40:31 Ok.
00:40:32 Eu gosto de chamar este de "sem mão".
00:40:37 Vocês podem vir aqui?
00:40:38 Eu estava a levantar o meu carro com o macaco
00:40:45 Não se está mexendo.
00:40:46 Espera, eu tenho as minhas chaves.
00:40:48 São as certas... acho eu...
00:40:50 Não, madame, tudo bem.
00:40:53 Acho que conseguiremos.
00:40:55 Não, esta tudo... está tudo bem.
00:40:57 Está tudo bem. Está tudo bem.
00:41:06 Coloque o macaco por baixo.
00:41:07 Não sei onde o...
00:41:13 Vamos fazer um levantamento
00:41:15 Espere. Ele conseguiu o macaco.
00:41:18 Poderia coçar um pouco
00:41:25 Liguem para as emergências.
00:41:26 Não, por favor, não liguem
00:41:29 - Eu sei...
00:41:31 Calma. Calma.
00:41:38 Acabei de fazer bolhas.
00:41:41 Acho que todos concordamos.
00:41:44 O que acontece debaixo d'água,
00:41:48 - O que acontece debaixo d'água...
00:41:51 Cavalheiros, liguem os motores.
00:41:58 Nada de erecções aqui dentro.
00:42:04 Sou o Raab Himself e isto
00:42:06 "tiro ao alvo"
00:42:11 Puxa.
00:42:22 Acertou no meu tornozelo.
00:42:24 Viram como eu estava a correr rápido?
00:42:27 Alguém me acertou na cabeça.
00:42:32 Marcas enormes.
00:42:33 *** Raios. Essa doeu.
00:42:35 Ninguém acertou no alvo.
00:42:40 Apanha o resto.
00:42:42 De quem é essa camisa?
00:42:43 Do Pontius.
00:42:47 Agarra o resto.
00:42:48 Sim, agarra o resto.
00:42:51 Merda.
00:42:53 Temos mais quatro minutos de fita,
00:42:56 Não pode...
00:42:59 Merda.
00:43:04 X- Y. X-Y.
00:43:06 - Enquanto estamos numa de ser idiotas...
00:43:09 Merda.
00:43:13 Minha...
00:43:14 Sim!
00:43:17 Olá, sou Steve-O,
00:43:19 "monociclo radical"
00:43:50 Vamos nessa.
00:43:58 Meu.
00:44:19 Chiça, o gajo está inspirado!
00:44:21 Ele é fixe. Gosto dele.
00:44:45 Essa doeu.
00:44:46 Eu sabia que tinha terminado
00:45:00 "prato de merda"
00:45:01 Isto é especial.
00:45:06 Podia-me trazer uma lardna
00:45:12 Certo...
00:45:15 Certo, óptimo.
00:45:21 Não...
00:45:23 Meu Deus.
00:45:33 - Com licença, senhor.
00:45:36 Eu pedi um prato vegetariano,
00:45:41 Veja.
00:45:44 Tem mais aqui.
00:45:47 Sério? Deixe-me ver.
00:45:48 Sinta o cheiro.
00:45:50 Está muito quente.
00:45:53 Isto... estava na minha...
00:45:57 Parece cócó.
00:45:59 O quê? Isto?
00:46:02 - Isso é um feijão.
00:46:04 - Isto é feijão?
00:46:05 - Deixe-me...
00:46:07 Este é um...
00:46:12 Às vezes o...
00:46:13 É uma coisa dessas?
00:46:16 Sim, e colocaram a coisa inteira.
00:46:20 É um feijão muito grande.
00:46:22 - Perdão...
00:46:25 Descobriu o que tinha no prato?
00:46:27 Não consegui descobrir
00:46:30 Era um feijão... Não, sério. Não...
00:46:32 Alguém colocou ali.
00:46:37 Não caiu nada quando
00:46:39 Nunca, nunca.
00:46:41 Certo, tenham uma boa noite.
00:46:44 Oi, como vai?
00:46:46 - Tem algum prato de massa com vegetais?
00:46:49 -Sim, nada de carne.
00:46:51 -Isto parece bom. Obrigado.
00:46:55 -Temos bolinho de siri.
00:47:02 Com licença, senhora?
00:47:05 Sim?
00:47:07 Eu pedi um prato vegetariano.
00:47:09 Pode chamar o gerente?
00:47:13 O que é isso?
00:47:15 Não sei, mas cheira mal.
00:47:16 Não sei de onde isso saiu.
00:47:18 - O que é isso?
00:47:20 Eu não sei.
00:47:24 Deixe-me ver.
00:47:26 O quê? O quê?
00:47:27 Não, é o meu jornal.
00:47:29 Sim, eu sei. Deixe-me ver.
00:47:33 Eu sinto-me encurralado.
00:47:37 Eu não... Estou-me a sentir encurralado.
00:47:40 Não, aí está seu dinheiro.
00:47:42 Vou chamar a polícia.
00:47:46 Meu Deus.
00:47:50 Vamos lá. Vamos lá.
00:47:57 Vamos à loja de desporto
00:48:02 Vamos jogar. Saltem.
00:48:05 Prontos?
00:48:19 Falta, falta.
00:48:21 Isso é penalti.
00:48:25 Tudo bem, chega.
00:48:27 Não vos quero aqui.
00:48:29 Ou vocês saem daqui
00:48:31 com esse apito e você não vai gostar,
00:48:34 Quero-vos fora da loja, agora.
00:48:36 - Este jogo "um-a-um" é sério.
00:48:40 Saiam daqui, agora.
00:48:42 - Onde está a bola?
00:48:44 Não temos bola.
00:48:48 Bom jogo.
00:48:49 - Obrigado.
00:48:50 Não. Vamos.
00:48:52 Aonde vamos agora? Novo jogo.
00:49:01 - Vamos!
00:49:03 "MTV insiste que você não tente
00:49:44 Meu Deus.
00:49:46 Estás bem?
00:49:47 Mas está partido?
00:49:48 Eu não sei. Parece que está bem.
00:49:50 Meu Deus.
00:49:54 Oi, sou o Party Boy e isto
00:50:23 "sem camisa, sem sapato,
00:50:25 - Bom dia.
00:50:26 Espere, você não pode
00:50:29 O quê?
00:50:30 Não pode. Coloque calças. Saia.
00:50:33 O quê?
00:50:35 - Não, não pode.
00:50:37 Estou com muita sede.
00:50:39 Não, não pode.
00:50:41 Eu só... A água está aqui.
00:50:43 Não interessa. Saia.
00:50:47 - Pode ir andando. Vá.
00:50:50 - Sim.
00:50:51 Vista calças.
00:50:54 - Com licença, saia.
00:50:57 Que falta de vergonha. Saia.
00:50:58 Está bem. Desculpe.
00:51:00 - Nada de água.
00:51:01 Vista calças e entre.
00:51:03 Precisa de vestir calças.
00:51:06 Não acredito.
00:51:10 E onde vou marcar você?
00:51:13 Vamos avançar, está bem?
00:51:16 Muito bem, como eu disse,
00:51:47 Já está, você esteve muito bem.
00:51:52 Muito bem.
00:51:54 Porra. temos um... Que tal...
00:51:59 Vamos acabar com isto.
00:52:01 Ainda não terminamos?
00:52:02 Certo.
00:52:20 Certo.
00:52:27 Eu posso...
00:52:29 Sinto o seu cheiro.
00:52:30 - Sim.
00:52:32 O seu cheiro não é tão mau
00:52:34 Você já foi marcado.
00:52:37 Certo, vamos festejar.
00:52:38 Certo.
00:52:54 - Porra.
00:52:55 Você está bem?
00:52:57 Dê-me algum tempo.
00:52:59 Só não...
00:53:08 "Cócó num pau #1 "
00:53:13 Foda-se!
00:53:15 Mijei nas calças.
00:53:17 Meu, que nojo.
00:53:21 Meu...
00:53:23 Nojento.
00:53:25 Não...
00:53:42 Estamos aqui na alegre
00:53:44 e o Sr. Pontius e eu
00:53:48 e estamos prestes a jogar rugby
00:53:52 com os London Irish,
00:53:56 Eu não me sinto bem.
00:54:03 Eles são grandões.
00:54:06 Vais levar muitos pontapés na cabeça.
00:54:09 Que frio.
00:54:15 Oi, sou Johnny Knoxville,
00:55:13 - Como está indo até agora?
00:56:16 Sim.
00:56:20 Este gajo está louco.
00:56:21 "fato de nudez"
00:56:23 Você está muito nu.
00:56:27 Não caias.
00:56:38 Meu Deus, que porcaria.
00:56:49 Sim, Dave.
00:57:07 Oi, sou Steve-O,
00:57:29 "macaco da noite"
00:58:32 Que ***.
00:58:43 Sai daqui porra.
00:59:00 O que foi, meu
00:59:02 Por que é que estás a fazer
00:59:07 Não há nada como
00:59:16 Sou Rick Kosick.
00:59:18 Sou um cervo selvagem
00:59:37 O que me puseste em cima?
00:59:39 Levanta-te. O que é isso?
00:59:41 Você está nu, desgraçado.
00:59:47 Estou indefeso.
00:59:52 Sai de cima de mim.
00:59:54 Vamos ouvir esse cavalinho.
00:59:56 Vamos ver.
00:59:59 Faça o cavalinho andar.
01:00:00 Espere, faça o cavalinho relinchar, Rick.
01:00:02 Meu, ouviste o...
01:00:04 DJ.
01:00:14 Sou Ehren McGhehey,
01:00:26 Você está bem?
01:00:27 Entrou na minha boca.
01:00:37 Meu Deus.
01:00:54 Este é Rene Hoffman.
01:00:56 Ele é o dono do centro
01:00:58 onde eu estarei hoje a fazer wakeboard.
01:01:02 Eu sou muito descoordenado.
01:01:04 Não consigo ficar em pé
01:01:06 Mesmo nesta altura na minha vida.
01:01:08 Você acha que consegue-me fazer ficar de pé?
01:01:10 Até as raparigas aqui fazem isso.
01:01:12 Está-me a chamar de rapariga?
01:01:13 O que vai acontecer
01:01:15 Ou ele irá longe e vai cair de cara,
01:01:19 e vai bater na base e se dar mal.
01:01:21 - De qualquer forma vai-se dar mal?
01:01:24 Sou Johnny Knoxville.
01:01:40 Merda!
01:03:00 Hoje teremos um concurso
01:03:02 Eu vou decidir se a torta acabou.
01:03:04 Você pode tocar na forma
01:03:07 e quando tiver terminado
01:03:19 Continue, seu gordo.
01:03:23 Ryan Dunn.
01:03:28 Você é só garganta.
01:03:29 Feito.
01:03:43 Eu posso-te ajudar.
01:03:44 O quê? Acabaram as tortas?
01:03:48 Quem fez isso?
01:03:54 Phil é o vencedor oficial.
01:03:56 Comeu cinco tortas.
01:04:01 Phil é o vencedor.
01:04:03 Temos um vencedor.
01:04:17 Como se chama?
01:04:18 Bam-Bam.
01:04:19 - Bam-Bam?
01:04:21 Bam-Bam tem garras.
01:04:23 - Quanto pesa Bam-Bam?
01:04:25 Ele pesa cerca de 250 quilos.
01:04:28 Ao lutar, se você ficar agitado,
01:04:31 Se eu agarrasse os colh*** do urso,
01:04:34 Acho que ficaria muito zangado.
01:04:36 Para que você saiba,
01:04:38 é lá que eles se agridem.
01:04:39 - Nos tintins?
01:04:42 Tem proteção?
01:04:43 Você precisa disso?
01:04:45 Não, tudo bem, não te preocupes com isso.
01:04:47 Meu nome ê Johnny Knoxville
01:04:53 Olá. Como vai?
01:05:05 Tenta levantar-te, John.
01:05:07 Tu podes levantar-te, vamos.
01:05:08 Não posso, não consigo
01:05:13 Calma. Calma, amigo.
01:05:18 Não parecia que estava tentando...
01:05:20 O meu pescoço.
01:05:22 Tira a mão daí.
01:05:24 Tira a mão. Tira a mão de perto dele.
01:05:26 Usa os cotovelos.
01:05:27 Agora ele está bem.
01:05:38 Certo, Bam. Chega.
01:05:41 Muito bem. Muito bem.
01:05:43 John, vamos. Levanta-te.
01:05:45 Ele tentou quebrar meu pescoço
01:05:47 Eu ouvi.
01:05:48 Sim, ele tentou...
01:05:51 Ele agarrava e puxava.
01:05:57 Força.
01:06:31 Viste os patinhos?
01:06:46 Desculpa, meu bébézinho.
01:06:49 Sinto muito, meu bébézinho.
01:06:50 - Isso dói.
01:06:53 Tudo bem, vamos.
01:06:59 Vamos, bébé, queres brigar?
01:07:02 Foi o que pensei.
01:07:03 Queres rolar por aqui abaixo rapidinho?
01:07:05 - Não.
01:07:07 Tu consegues.
01:07:08 Dá uma olhada, meu.
01:07:10 Posso ver bem daqui.
01:07:11 O quê? Olha, não, não...
01:07:14 Não quero rolar colina abaixo.
01:07:16 - Por que não?
01:07:18 Eu disse que não.
01:07:20 Deste uma olhadela?
01:07:21 - Não, mas nem preciso.
01:07:23 - Porque não preciso.
01:07:26 Não queres fazer isso?
01:07:27 Tudo bem, pensei... Esqueça.
01:07:29 Vamos, vamos lá.
01:07:30 Não fiques chateado meu.
01:07:33 Bem, eu não queria...
01:07:34 Tu não achas que seria engraçado?
01:07:36 Sim, mas não quero fazer.
01:07:37 Terminaste a filmagem?
01:07:39 O que é que querias com isso?
01:07:42 Deu no que deu.
01:07:45 Estás zangado?
01:07:46 Com você.
01:07:47 Porquê?
01:07:48 Porque tu és um idiota.
01:07:50 Porquê?
01:07:54 Ora, meu. Não te irrites.
01:07:55 Já estou numa boa, está?
01:07:58 Tu estás arranhado?
01:08:00 Tudo bem? Então... porreiro!
01:08:04 Esta foi a maior idiotice.
01:08:06 Tudo bem. Foi porreira!
01:08:08 Já terminei.
01:08:10 Parece que não terminou.
01:08:16 O que é que preferes ?
01:08:17 Tem carne no segundo?
01:08:19 Não, não tem carne no segundo,
01:08:24 Meu bom Deus.
01:08:28 Obrigado pelo seu tempo.
01:08:38 Estamos aqui em Buckingham, Inglaterra,
01:08:42 e vamos ter duelos de gladiadores.
01:08:44 "gladiador"
01:08:48 Sim.
01:08:49 Vamos.
01:08:50 Primeira acção. Vai na carroça.
01:08:52 Boa.
01:08:53 As carroças vão entrar.
01:08:56 Cena principal, eles entram,
01:08:59 Quando pararmos aqui...
01:09:01 De que diabo ele está falando?
01:09:03 Ele é louco.
01:09:04 - Tudo bem?
01:09:06 Você entendeu algo que ele disse?
01:09:08 Não entendi uma palavra.
01:09:39 Piedade. Piedade!
01:09:42 Poupe-me.
01:10:10 Vamos lá.
01:10:12 Vamos, mate-me.
01:10:15 Mate-me.
01:10:16 Veja só.
01:10:29 Vamos, Steve-O.
01:10:35 Conseguiu.
01:10:40 Meu Deus.
01:10:42 Isso é tão...
01:10:45 Onde está... onde está a sua bicicleta?
01:11:00 Onde está a sua bicicleta?
01:11:04 Qual é que achas que é a motivação desse gajo?
01:11:07 Se você vai ser burro, é bom ser durão.
01:11:10 - Onde está o monociclo?
01:11:12 Meu, mergulha fundo.
01:11:14 Tens de ir buscar o monociclo.
01:11:17 Sentiste o cheiro disso? É cócó.
01:11:23 Toma cuidado.
01:11:40 Que ***. Olha o queixo dele.
01:12:45 Meu Deus.
01:12:49 Como ficou a proeza do monociclo?
01:12:53 Este é Mike,o nosso tratador de jacarés.
01:12:55 Como vão vocês?
01:12:57 Ele estará com a gente hoje.
01:12:59 Vamos pegar este jacaré morto
01:13:03 Ele morreu de causas naturais ou...
01:13:05 Sim.
01:13:06 Que bom.
01:13:07 Foi morto por outro jacaré,
01:13:10 Veja o movimento natural da cauda.
01:13:14 Óptimo, vamos lá.
01:13:34 Sinto muito.
01:13:36 Ele está a andar com um jacaré morto.
01:13:39 Perdeu a cabeça.
01:13:40 Eu sei, é engraçado.
01:13:43 E uma senhora tirou uma foto.
01:13:48 Com licença. Cuidado, senhor.
01:13:50 Cuidado.
01:13:54 Cuidado. Cuidado.
01:13:56 Aqui, quer passar a mão?
01:13:57 Pode passar a mão. Passe a mão.
01:14:02 Ele quer-me bater com uma cadeira.
01:14:08 Se quiser, pode passar a mão.
01:14:11 Quer passar a mão? Pode tentar.
01:14:14 Venha cá.
01:14:17 Vocês talvez queiram
01:14:19 Está dormindo.
01:14:23 Cuidado. Cuidado.
01:14:27 - Quer passar a mão?
01:14:37 Pode tocar.
01:14:38 Toque!
01:14:40 Senhora, quer passar a mão?
01:14:43 Está dormindo.
01:14:46 Tudo bem.
01:14:49 Deus.
01:14:53 Quer passar a mão?
01:14:57 Tome, quer passar a mão?
01:15:00 Vocês querem passar a mão?
01:15:03 Vamos.
01:15:04 Cuidado.
01:15:07 Querem ressuscitá-lo?
01:15:09 Jamie, eles vão ressuscitá-lo.
01:15:12 Vão fazer uma ressuscitação.
01:15:14 Em nome de Jesus...
01:15:19 Meu, que treta.
01:15:21 O facto de você não andar de skate
01:15:32 - Bom trabalho.
01:15:33 Vamos ao chuveiro depois disto.
01:15:35 Meu, não faças isto.
01:15:37 Nem sabe ficar em pé
01:15:39 Não devias fazer isso.
01:15:41 Por que não desces...
01:15:45 Não, vai lá, Johnny. Sim, vai lá.
01:15:48 Não deixes ele fazer-te desistir.
01:15:50 Um, dois, três.
01:15:59 "salto no lago"
01:16:02 Meu Deus!
01:16:03 O Cacique Roberts
01:16:47 Meu Deus.
01:16:49 As hipoteses disto dar certo são mínimas.
01:16:54 Até mais, meu.
01:16:55 Até mais.
01:16:58 Deus, Deus...
01:17:00 Sua vadia.
01:17:51 O que vai fazer?
01:17:53 Vou tentar acertar no buraco.
01:17:55 Pronto?
01:18:06 Sou Steve-O e vou ser amaldiçoado.
01:18:08 Só ouvi falar nisso
01:18:09 de quando as pessoas fazem bonecos de
01:18:13 Limpe sua mente.
01:18:16 Eu tenho me aleijado muito
01:18:18 e acho que preciso da cura.
01:18:20 Bem, acho que será...
01:18:23 Sim, quero ser baptizado de biquíni.
01:18:28 Isso.
01:18:31 Ela tem um jeito.
01:18:34 Então isto é...
01:18:38 Bem, com a serpente.
01:18:40 Baptismo com a serpente.
01:18:42 Sim.
01:18:45 Só ouvi falar nisso
01:18:47 de quando as pessoas fazem bonecos de
01:18:50 Ser torturado foi a primeira fase
01:18:53 Eu se me magoar,
01:18:59 Sim, todos meus ferimentos
01:19:10 O voodoo é um meio violento?
01:19:15 Você devia pular para cima.
01:19:17 Veja se acerta no meu traseiro.
01:19:19 Ele adora o chicote de traseiro.
01:19:21 Sim, essa foi boa.
01:19:29 O chicote tirou toda a negatividade,
01:19:33 O chicote impõe a ordem.
01:19:35 Estamos removendo a negatividade
01:19:38 Ande de quatro.
01:19:40 Venha cá.
01:19:46 Sim, dê-me com força.
01:19:49 Não.
01:19:51 Sim, essa foi boa.
01:19:52 Sim, isso.
01:19:55 Este chicote não brinca.
01:19:59 Sim, essa foi boa.
01:20:02 Meu Deus.
01:20:08 Sim, é isso aí.
01:20:17 Os espíritos ruins foram-se embora?
01:20:18 Sim, acho que os espíritos
01:20:22 Você sabe de algum mercado por perto?
01:20:24 Mercado?
01:20:28 Você vai até à La Oienega.
01:20:30 Viro à direita ou à esquerda?
01:20:32 Vejamos... à esquerda.
01:20:45 O que está fazendo?
01:20:48 Vai-te embora.
01:20:51 O que houve?
01:20:52 Não sei. Ele disse-me para ir embora.
01:20:55 Ele estava a largar peidos.
01:20:58 O quê?
01:20:59 Hello?
01:21:01 Que rude!
01:21:05 Estamos na Rua Regent
01:21:07 e vamos jogar "soccer".
01:21:08 Futebol.
01:21:10 "Soccer."
01:21:11 Futebol.
01:21:12 "Soccer."
01:21:13 Quer tentar chutar para golo?
01:21:15 Quem vai tentar?
01:21:17 Merda.
01:21:19 Atira a bola para mim.
01:21:20 Quem marcar um golo terá a hipótese
01:21:26 Vamos lá ó irlandês...
01:21:28 Vamos lá.
01:21:34 Tira isso daqui.
01:21:36 Muito bem, temos um profissional.
01:21:45 Aonde foi parar?
01:21:49 Por favor, dê um chuto decente.
01:21:56 Nada mal para um maldito americano.
01:21:59 Muito bem, lá vai.
01:22:03 Chuta logo.
01:22:10 O que foi isso?
01:22:12 Cuidado com a janela.
01:22:15 Os Estados Unidos ganharam.
01:22:20 Fecharam-nos a loja.
01:22:21 Mais um, mais um.
01:22:22 Fomos fechados.
01:22:27 Eu escorregava com a
01:22:37 Este é o escritório
01:22:43 Eu venho de um lugar
01:22:46 mas vou precisar dos serviços
01:22:48 Vou precisar ficar aqui por um tempo,
01:22:51 - Certo.
01:22:53 - Sim, tenho.
01:22:55 - Sente-se.
01:22:57 Sou um cara legal.
01:22:59 Às vezes eu me meto
01:23:07 Sou Brandon, este é Bam
01:23:10 uma luta de galos no gelo.
01:23:24 Por que não vem aqui,
01:23:28 Traga seu traseiro aqui.
01:23:49 - Já vi você no círculo vermelho!
01:23:52 Estava impedido. Seu pequeno ***.
01:23:54 Tem algo errado com você?
01:23:57 Mande ver.
01:23:59 Sim, cadela.
01:24:25 O Wee Man.
01:24:27 Sim, sim.
01:24:35 Pode-me dar 100 pedaços de galinha
01:24:40 Feliz Natal.
01:24:44 O Pai Natal tem muita galinha.
01:24:46 - Tchau, feliz Natal.
01:24:49 Obrigado, senhor.
01:24:53 Feliz Natal, meninos e meninas.
01:25:00 Feliz Natal.
01:25:01 - Muito bem, obrigado, obrigado.
01:25:05 Pare, pare.
01:25:07 Lá vamos nós.
01:25:10 Bem, não se apressem.
01:25:11 Está bom.
01:25:13 Venham.
01:25:15 Há que chegue para todos.
01:25:18 Lá vamos nós, feliz Natal.
01:25:20 Feliz Hanuka.
01:25:22 O que queres neste Natal?
01:25:24 - "Uma boneca Barbie."
01:25:28 - Agradeça.
01:25:31 Muito bem.
01:25:33 Eu quero um...
01:25:35 Você quer abraçar o Pai Natal...
01:25:37 Não, quero uma Barbie.
01:25:38 Certo, vais ter uma Barbie, menina.
01:25:41 - Posso receber uma tartaruga também?
01:25:44 É tudo o que quero.
01:25:45 Certo e meio litro de ***.
01:25:47 Quero uma tartaruga.
01:25:48 Tudo bem, uma tartaruga.
01:25:50 Feliz Natal. Feliz Navidad.
01:26:21 "a roda de skate"
01:26:57 Sim!
01:27:21 "Proeza feita em uma rua fechada"
01:27:25 "Não tente imitar"
01:27:38 Meu Deus.
01:27:41 Estás bem?
01:27:45 Olá, sou Pontius, o Bárbaro,
01:27:50 para matar alguns dragões.
01:27:52 "Pontius o Bárbaro"
01:27:59 Olá bruxas.
01:28:02 São realeza.
01:28:04 Sim, não tem problema.
01:28:08 Sai da frente velho!
01:28:10 Senhor, sou um cavaleiro deste mundo.
01:28:12 Se quiser ofender um amigo meu
01:28:14 chamando-o de velho,
01:28:16 e eu falarei bruscamente
01:28:17 E as minhas palavras pesarão mais
01:28:20 Posso lhe pedir um...
01:28:22 Não se menospreze
01:28:25 e sua ignorância.
01:28:28 Posso-lhe pedir um beijo, senhor?
01:28:35 Posso provar essas uvas?
01:28:38 Ora, obrigado.
01:28:43 Não são de verdade.
01:28:44 Podes-me dar esse dragão?
01:28:49 Parem, suas pestinhas.
01:28:51 Ouçam, ouçam.
01:28:54 Eu quero demonstrar
01:28:58 Primeiro, lembrem-se da boca.
01:29:02 Eles cospem fogo, fiquem longe da boca.
01:29:18 Vejam este dragão.
01:29:36 Dragão bebê, dragão bebê...
01:29:38 Mate-o com o arco.
01:29:39 Agarra o dragão bebé.
01:29:41 Agarrem-no vamos.
01:29:43 Matem o dragão bebé...
01:29:45 O dragão bebé.
01:29:47 Matem o dragão bebé.
01:29:50 Matem o dragão.
01:29:53 Matem o dragãozinho...
01:29:55 Agarrem-no.
01:30:07 Você decapitou o dragão.
01:30:10 Meu Deus.
01:30:12 Ele está morto.
01:30:14 Tragam os seus mortos.
01:30:16 Meu Deus.
01:30:19 Que diabo?
01:30:40 Porreiro!
01:30:44 Olá, sou Rick Kosick.
01:30:45 Sou Johnny Knoxville.
01:30:46 Isto é o trenó urbano.
01:31:17 ***, essa doeu.
01:31:18 Vejam só.
01:31:25 Vamos tentar nos degraus.
01:32:02 Que horas são?
01:32:03 Hora de ir para casa, meu.
01:32:14 Isso... Meu, que cheiro ruim!
01:32:17 Tu vais molhar tudo,
01:32:19 - Não vou molhar.
01:32:21 Não vou.
01:32:31 Aonde vão esta noite?
01:32:33 Para casa.
01:32:34 Casa? Por que para casa?
01:32:37 É o melhor lugar.
01:32:40 Por que estão indo...
01:32:46 Olá, olá, olá.
01:32:47 Vamos, vamos, vamos, só um pequenino.
01:32:50 Que cheiro é esse?
01:32:52 Esse cheiro. O que é?
01:32:53 É mentol.
01:32:54 Não, que cheiro é esse?
01:32:57 - Que cheiro ruim.
01:32:59 - Ele tresanda!
01:33:00 Não, não é verdade.
01:33:03 Você cheira muito mal.
01:33:04 Você tresanda que se farta!
01:33:05 - Quer isto de volta?
01:33:07 Você tresenda.
01:33:09 - Vamos.
01:33:11 - Vamos.
01:33:12 - Você tresanda.
01:33:14 - Ele cheira mal.
01:33:31 É só uma banana.
01:33:36 "luta do cócó"
01:33:38 Olá, sou Johnny Knoxville,
01:33:39 e estamos aqui no Sunset Ranch
01:33:41 e temos mais de uma tonelada
01:33:44 em um ringue de três
01:33:47 Vou sortear os nomes para ver
01:33:51 Eu vou relembrar rapidamente
01:33:53 Não há regras.
01:33:55 Bunny contra Jeff.
01:33:57 Vamos, Jeff, não me desiludas meu.
01:34:08 Muito bem, Kosick contra Wee Man.
01:34:10 Acerta na cara dele. Bate nele, Rick.
01:34:22 Sim!
01:34:24 A próxima luta será Knoxville,
01:34:40 Vencedores, primeira rodada:
01:34:51 Jeff contra Oliver,
01:34:56 Sim!
01:35:00 Wee Man contra Jeff.
01:35:10 Para a final, as fitas,
01:35:13 os blocos de cimento,
01:35:16 Vai ser mano a mano.
01:35:18 Eu serei o juiz.
01:35:20 Vamos lá.
01:35:21 "luta final: Jeff contra Bunny"
01:35:36 Um, dois...
01:35:39 Muito engraçado.
01:35:42 Gostaria de agradecer
01:35:44 que me ajudou, que cuidou dos pesos.
01:35:46 Este troféu, este lindo troféu,
01:35:49 Sim! Sim!
01:36:00 Bem, hoje vou tentar
01:36:03 mas não é uma boa hora
01:36:07 Gostei deste colchão aqui.
01:36:10 - Fique à vontade.
01:36:12 Pode-se deitar aqui.
01:36:15 Este parece muito bom.
01:36:17 Nossa, ora...
01:36:19 - Você está bem?
01:36:21 O que está fazendo?
01:36:24 Meu.
01:36:28 Eu só... sinto muito.
01:36:30 Tenho um desvio de septo e...
01:36:31 Não peça desculpa, eu entendo.
01:36:34 Posso ajudar de alguma forma?
01:36:36 Não, sinto muito. É um problema físico.
01:36:37 Certo.
01:36:39 Preciso de uma toalha.
01:36:42 Ainda me estou a mijar.
01:36:49 Para de rir.
01:36:50 Que chichi longo.
01:36:51 Tu cheiras muito mal.
01:36:56 Que cheiro bom.
01:36:59 Está bem, amigo?
01:37:01 Tudo bem, eu sinto...
01:37:04 Se quiser voltar e se limpar,
01:37:06 - Muito obrigado pela ajuda.
01:37:09 - Obrigado. Lamento imenso.
01:37:13 Meu, a melhor parte
01:37:14 é que tu torceste os calções
01:37:29 Ele vem para aqui. Ele vem atrás de mim!
01:37:32 Desculpa. Desculpa!
01:37:36 Tinhas mijo na cara.
01:37:40 Isso também tem mijo!
01:37:45 Estamos quites.
01:37:48 Isto é terrível.
01:37:50 Meu Deus.
01:37:51 Não aguento mais!
01:37:53 Estás a sentir a urina
01:37:56 Sim.
01:38:00 Meu, era a urina dele na tua cara.
01:38:05 A parte de dentro dele na sua parte
01:38:11 Tens de te vingar dele, meu.
01:38:13 Desculpa meu.
01:38:17 Bom trabalho. Vê, Jamie.
01:38:35 Mijaram-te no banco!
01:38:41 - Vai estragar o seu fato?
01:38:45 Feliz aniversário.
01:38:50 Hoje vamos enfrentar
01:38:52 Queremos mostrar
01:38:56 Serão nossos amigos
01:38:59 Vou ser honesto.
01:39:02 São animais selvagens. São tubarões.
01:39:04 Eles mordem e já morderam
01:39:07 O que você mais tem que ter cuidado
01:39:10 Não puxem os rabos deles nem nada assim.
01:39:12 Mantenham as vossas mãos perto de vocês.
01:39:16 - Você já foi mordido?
01:39:19 Steve-O, essa deve ser a coisa
01:39:23 Parece que tens o nariz
01:39:26 Hoje iremos atrás
01:39:29 É um dos animais mais ferozes do oceano.
01:39:32 Vamos fazer uma sopa de
01:39:34 Coloque um pouco...
01:39:36 Vamos começar com o aperitivo.
01:39:39 Abre seus olhos.
01:39:46 Vamos tentar abraçá-los
01:39:52 Você parece um super-herói bissexual
01:40:38 Foste mordido?
01:40:40 Steve-O foi mordido. Quem diria.
01:40:43 Acho que temos boas imagens.
01:40:46 É só um corte ou vais perder o dedo?
01:40:50 Acho que não é muito mau.
01:40:54 Espero que tenha filmado a dentada.
01:40:56 Tem muitas imagens minhas
01:40:58 - Por que é que o tubarão mordeu o dedo?
01:41:02 Pode ter a ver com teres estado
01:41:05 Pode ser.
01:41:06 Sentes-te vitorioso
01:41:08 Quero dizer, por não ter perdido o dedo.
01:41:13 Não conheço muita gente
01:41:20 Tira isso... Chris, tira.
01:41:46 Eu vou ficar com isto.
01:41:59 Olá, sou Steve-O,
01:42:03 aí está ele.
01:42:05 Steve-O.
01:42:10 Alguém precisa mijar?
01:42:13 Façam fila na frente de Steve-O.
01:42:15 Mijem no Steve-O.
01:42:23 Obrigado meu.
01:42:25 Sim, não tem problema.
01:42:27 Este é meu velho amigo, Jason.
01:42:32 Sim, meu amigo. Venha cá.
01:42:37 - Você tem que mijar?
01:42:39 Tem que mijar?
01:42:44 Não sentes a pressão na bexiga?
01:42:47 Steve-O, cheiro de pinheiro.
01:42:49 Sim! Sim.
01:43:07 Posso fazer o número dois (cócó)?
01:43:11 Acho que poderíamos arranjar
01:43:13 Alguém precisa fazer número dois?
01:43:29 "caixa escada abaixo"
01:43:33 Precisamos de uma para a cabeça.
01:43:35 Você terá que abaixar
01:43:37 Coloque um travesseiro
01:43:43 Cabeça para cima.
01:43:48 Estás pronto?
01:44:01 De volta para cima.
01:44:03 Espera, vamos abrir em cima ou em baixo?
01:44:13 Estás bem?
01:44:15 Não, não estou.
01:44:17 Isto doeu muito.
01:44:19 Uma altura saiste a voar.
01:44:24 Sincronização: phillipito
01:44:25 p
01:44:25 po
01:44:26 pow
01:44:26 powe
01:44:26 power
01:44:26 powere
01:44:26 powered
01:44:26 powered b
01:44:26 powered by
01:44:26 powered by P
01:44:26 powered by PA
01:44:26 powered by PAU
01:44:26 powered by PAUL
01:44:26 powered by PAULO