Jackie Brown

tr
00:01:54 Nasılsınız?
00:03:22 Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
00:03:24 ...birinci sınıf yolcuları 103
00:03:26 Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
00:03:29 ...için yolcular 103 numaralı
00:03:32 İyi günler.
00:03:34 Hoş geldiniz.
00:03:43 Güzellerin Sevdiği Silahlar.
00:04:00 Merhaba ben Sidney. Miss Orange
00:04:05 - Bu benim TEC-9'um.
00:04:07 Güney Miami'de yapılan ucuz bir silah.
00:04:10 Perakende fiyatı 380 dolar. Ben
00:04:13 Bu Amerika suç endüstrisinin en
00:04:17 Buna inanabiliyor musun?
00:04:20 “Amerika suç endüstrisinin en popüler
00:04:24 TEC-9'uma bayılıyorum.
00:04:26 İleri alalım.
00:04:29 - Bunun tasarımındaki ana amaç.
00:04:31 Bu bir Styer Aug.
00:04:34 Styer Aug muhteşem bir silah. Dinle.
00:04:39 Bu pahalı bir silah dostum.
00:04:42 Avusturya yapımı.
00:04:43 Müşterilerim, onun hakkında hiçbir şey
00:04:46 Tatlım, biraz daha buz alabilir miyim?
00:04:52 Dur, dur, dur.
00:04:57 Sana bir şey söyleyeyim mi?
00:04:58 Bu, bir filmde göründüğü anda her
00:05:01 Çok ciddiyim.
00:05:02 Şu Hong Kong filmleri çıktığında,...
00:05:04 ...bu dünyadaki her siyah bir A.45
00:05:07 Ve bir tane de değil iki tane
00:05:09 Çünkü onlar katil olmak istiyorlar.
00:05:11 Ama bu filmlerin onlara
00:05:13 ...bir şey var. A.45'lerin sürekli
00:05:16 Şimdi de müşterilerimi 9 mm 2'ye
00:05:18 Çünkü neredeyse aynı işi görüyor
00:05:22 Ama şu pislikleri bilirsin. Onlara
00:05:25 A.45 istiyorlar çünkü katilin
00:05:30 Sağ ol tatlım.
00:05:33 - Senin ortağın kim?
00:05:34 - Bay Walker diye bir adam.
00:05:37 Malı ona gönderiyorum. O da kısa
00:05:41 Onunla çalışmaya başladığımda...
00:05:42 ...işeyecek bir kabı ve onu atacak
00:05:45 Şimdi para içinde yüzüyor.
00:05:49 Kendine içinde her türlü teknoloji
00:05:53 İşte bak.
00:05:55 AK.47 var olanların en iyisi.
00:05:59 Odadaki her pisliği kesinlikle
00:06:04 ...başka hiçbir şeye takılma.
00:06:07 kimse beni AK.'den ayıramaz.
00:06:10 Şu gördüğün Çin yapımı.
00:06:12 Onları 850 dolara alıyorum.
00:06:15 Benim için bakar mısın bebeğim?
00:06:17 Senin için olduğunu biliyorsun.
00:06:20 Kalk yoksa ayağımı kıçına sokarım.
00:06:22 AK.47 dünyanın en popüler saldırı
00:06:26 Çin yapımı. Yan taraftaki
00:06:33 Alo. Sana.
00:06:45 Selam Junebug. Nasılsın?
00:06:52 Evet hala striptizci
00:06:54 Sıkıcı değil mi?
00:06:58 Bir kereden fazla dayanamam.
00:07:00 Artık Joe Gunn olduğunu düşünüyor.
00:07:02 Çok etkilendim. İşten anlıyor.
00:07:04 Duyduklarını tekrarlamaya çalışıyor.
00:07:07 Onun kadar ben de bir silah
00:07:09 - İster misin?
00:07:12 Tam beş yüz mermi atabilir.
00:07:15 9 mm. Luger. Hızı saniyede
00:07:19 Ağırlığı fazla sayılmaz.
00:07:22 Demi Moore.
00:07:24 Ateş esnasında fazla kıvılcım
00:07:29 Bu kadar güçlü bir şeyi asla
00:07:32 Hapisten ne zaman çıktın?
00:07:36 Dört gün önce.
00:07:38 - Neredeydin?
00:07:41 Ne kadar kaldın?
00:07:44 Dört sene kadar.
00:07:46 Dört sene mi?
00:07:49 - Ne için?
00:07:51 Sahi mi?
00:07:55 - Pekala görüşürüz.
00:07:58 Neden bahsediyoruz biliyor musun?
00:08:01 New York'tan bir adamdı.
00:08:03 9 mm'lik bir Smith Wesson istiyor.
00:08:07 Peki neden istiyor?
00:08:09 Çünkü “New York Undercover”
00:08:12 Film sayesinde 250 kazanacağım.
00:08:15 Peki maliyeti ne kadar?
00:08:18 200'den daha az.
00:08:21 - Ciddi misin?
00:08:23 Rakamları hesaplarsan neden
00:08:45 - Kendime bizzat beş adet M-60
00:08:48 Körfez savaşından kalma.
00:08:50 Üçünü yirmişer bin papele sattım
00:08:53 - Bu iyi para. - Bundan tam bir
00:08:57 Zaten yarım milyon beni Meksika'da
00:08:59 Bir sonraki teslimatta kalan
00:09:03 - Eee sonra?
00:09:05 Hayatımın geri kalanını para
00:09:07 Tetiği çekin ve onu izleyin.
00:09:13 Selam ben Melinda.
00:09:20 - Kim olduğunu söyleyecek misin?
00:09:29 Benimle dalga geçme sürtük.
00:09:33 Beaumont, ne haber?
00:09:36 Hapiste ne arıyorsun?
00:09:38 Peki ne için girdin?
00:09:43 Lanet olsun dostum.
00:09:46 ...araba sürmemen gerektiğini
00:09:50 Beaumont.
00:09:54 Beni dinle.
00:09:58 Tabii, tabii.
00:10:00 Pisliklere bunun için para veriyorum.
00:10:02 Bu onların işi.
00:10:04 Yargıcın hiç de umurunda olmaz.
00:10:07 Seni mahvetmek istiyor.
00:10:09 On sene mi yemek istiyorsun?
00:10:12 Yarın seni çıkartacağım. Ama onun
00:10:16 Reggie, hayır başka yol falan yok.
00:10:18 Geceyi hapiste geçireceksin.
00:10:22 Evet neredesin şimdi? Annende mi?
00:10:26 Telefonu annene ver.
00:10:28 Bayan Gilmore. Ben Max Cherry.
00:10:32 Reggieus. Evet kefalet memuruyum.
00:10:35 Bakın Reggie'nin başı dertte.
00:10:39 Onu almak istiyorum ve ben onu
00:10:42 Otur.
00:10:44 Tabii ben oraya geldiğimde orada
00:10:47 Bakın bu onun ikinci şansı.
00:10:50 Hayır almazlar. Evet bu doğru.
00:10:53 Pekala. Oğlunuza yardımcı olabilmem
00:10:57 Teşekkür ederim. Telefonu ona
00:11:01 Pekala Reggie her şeyi anladın mı?
00:11:04 Kendine bir iyilik yap ve ben
00:11:11 Nasıl yardımcı olabilirim?
00:11:13 Külü nereye atabilirim?
00:11:18 İstersen şuradaki kupaya.
00:11:22 On bin dolarlık bir kefalet senedi
00:11:25 - Bir sorun var mı?
00:11:29 - Kahve alabilir miyim?
00:11:32 Şu resimde yanında duran hantal
00:11:35 - Adı Winston. Burada çalışıyor.
00:11:38 Hantal öyle değil mi? İyi misin?
00:11:41 - Evet.
00:11:44 Evet.
00:11:45 Resmi çekmek senin fikrindi değil mi?
00:11:50 Pekala on bin dolarlık kefalet
00:11:53 - Ödemeyi nasıl yapacaksın?
00:11:57 - Para yanında mı?
00:12:01 - Nakitin var. Neden benden senet
00:12:04 Haydi dostum,
00:12:06 Bir siyah olarak 10.000 $ ile
00:12:08 ...gittiğimde onu nereden bulduğumu
00:12:10 büyük kısmının mahkeme masrafı olarak
00:12:13 Boş versene dostum. Bunu için
00:12:16 Bu sana bin papele patlayacak.
00:12:18 Bunu ödeyebilirim.
00:12:21 Kimin için bu? Akraba falan mı?
00:12:23 Beaumont adında bir arkadaş.
00:12:26 Olay sarhoşken araba sürmekle başlayıp,
00:12:29 - Lanet pislik bir silah taşıyormuş.
00:12:33 Kayıtlarda ismini buldular.
00:12:35 Ayrıca o Kentucky'li ve polisler
00:12:38 ...pek sıcak bakmazlar.
00:12:41 Kaçar ve Kentucky'ye gitmem
00:12:44 ...masrafları sen ödersin.
00:12:46 Bunu yapabilir misin?
00:12:48 Benim işim bu. Tam adı ne?
00:12:52 Beaumont. Tek bildiğim bu.
00:12:57 Peki Beaumont adı mı,
00:13:00 Sanırım onun soyadı Beaumontus.
00:13:04 Kayıtlar bürosu.
00:13:09 Merhaba ben Max Cherry. Cherry
00:13:12 - Ordell ben arabada bekleyeceğim.
00:13:14 Pekala dostum. İşimiz bitmek
00:13:17 - Bekleyim o zaman.
00:13:20 Beni beklerken müzik dinlersin.
00:13:24 - Arabanınki hangisi?
00:13:27 Şu küçük zımbırtıyı kullanarak
00:13:31 - Ne yapmam gerekiyor?
00:13:33 Bunu arabaya doğrult, düğmeye bas.
00:13:35 Bu kapılar açıldı anlamına geliyor.
00:13:40 Sesini istediğin kadar açabilirsin
00:13:42 - Onu istediğim gibi ayarladım.
00:13:56 Beaumont Livingston.
00:13:58 Livingston ha?
00:14:00 Bir önceki sefer dokuz ay yemiş.
00:14:04 - Olamaz. - Peki neden şartlı
00:14:08 - Bilmiyorum. - Ruhsatsız makineli
00:14:12 Peki bunu şartlı tahliyenin ihlali
00:14:16 Elbette şartlı tahliyenin ihlali
00:14:20 Adamın en az on sene yer.
00:14:22 Ayrıca üzerinde bulunan silah.
00:14:24 Bu hoşuna gitmeyecektir.
00:14:26 Hapiste yatmak Beaumont'un
00:14:31 - Adını ve adresini söyle.
00:14:34 O-R-D-E-L-L.
00:14:36 R.O-B-B-l-E.
00:14:38 1436 Florence Boulevard...
00:14:41 ...Compton, 90222.
00:14:46 - Müstakil mi, daire mi?
00:14:54 Kim o?
00:14:57 Kefilin dostum. Yukarı geliyorum.
00:15:00 Gelsene dostum, kapı açık.
00:15:03 Yaşama keyfi yanımda güzel...
00:15:05 ...kadının bulunmasından ibaret ki
00:15:08 Karım olabilecek yaşta olmalı.
00:15:09 Hollywood. Batı Hollywood
00:15:14 - Şuna bak artık serbestsin.
00:15:17 Gel buraya dostum bana bir sarıl.
00:15:19 - Geleceğinden haberim yoktu.
00:15:22 Adamım benim.
00:15:24 Seni görmek güzel. Ne diyeceğimi
00:15:27 - Yanında olan kimdi, ha?
00:15:30 - Kimdi o?
00:15:31 Haklısın.
00:15:34 Sen başını belaya sokarsın,
00:15:37 Lanet olası görevim bu.
00:15:39 Ve sana söyleyeyim dostum,
00:15:42 Bak dostum hala çok korkuyorum. O.D.
00:15:45 Bence bu sefer çok ciddiler.
00:15:47 Makineli davası için bana
00:15:49 Yapma dostum, sadece seni
00:15:52 Yapmak istedikleri buysa bunu
00:15:54 - Şu makineli dava ne kadar eski?
00:15:57 Üç sene mi? Uzun zaman oldu dostum.
00:16:00 Bütün siyahları hapishaneye
00:16:03 Senin için nasıl yer bulacaklar?
00:16:04 Sana ve bana çelişkili şeyler
00:16:07 Şimdi sana nasıl davranacağımızı
00:16:10 Yarın sabah seni alacağım ve seni
00:16:14 ...götürüp bir avukatla tanıştıracağım.
00:16:16 Sana avukatımdan bahsedeyim.
00:16:21 İşin her pisliğini biliyor.
00:16:22 Özel Johnny Cochran'ım gibi.
00:16:25 Aslında Johnny Cochran'ı yenmiş
00:16:27 Ve Johnny Cochran gibi o da
00:16:31 Hayatını amacı aynasızların
00:16:33 Sana bir iyilik yaparak, seni ona
00:16:36 Hiç merak etmene gerek yok. Sadece
00:16:40 Köpeğimizi üzerlerine salıp seni
00:16:45 Bu çok iyi adamım.
00:16:48 - İçeri gelsene. Bunu kutlayalım.
00:16:50 Dinle, bir yere gitmem gerekiyor.
00:16:53 Aslında benimle gelebileceğini
00:16:57 Ne demek istiyorsun?
00:16:58 Bilirsin dostum.
00:17:00 Bir arkadaşıma yardım edip sonra da
00:17:03 ...bekleyen bir adam değilim ama...
00:17:06 ...şu an öyle olmam gerekiyor.
00:17:08 - Ne istiyorsun?
00:17:11 - Dışarı çıkmam gerekecek mi?
00:17:14 Dostum bu akşam çıkmayı
00:17:16 Saat çok geç oldu.
00:17:20 Peki nasıl evde olabiliyorsun?
00:17:23 Evdesin çünkü ben tam on bin dolar
00:17:27 Küçük bir sorunum var tamam mı?
00:17:31 Yardımına ihtiyacım var ve sen
00:17:33 İçeri gir ve üstüne bir şeyler al.
00:17:36 Haydi.
00:17:40 - Ben hazırım. Senin sorunun nedir?
00:17:42 Özel bir durum var.
00:17:45 Beş tane M-60 makineliden üçünü
00:17:49 - Evet.
00:17:51 Koreliler, bölgelerinde bir güvenlik
00:17:56 Silahlara ihtiyaçları var ve
00:18:00 Bu akşam onlara makinelileri
00:18:04 Sorun şu. Onlarla daha önce
00:18:07 Korkmuyorum. Çünkü Asyalılara
00:18:10 Sorun istemiyorlar.
00:18:12 Fiyat konusunda
00:18:14 ...seni asla arkadan vurmazlar.
00:18:16 Ama bir kuralım var.
00:18:19 Asla birinin yardımı olmadan
00:18:22 İşte burada sen bana yardımcı
00:18:25 Tek yapman gereken içerde yatıp
00:18:30 Onlara malın bagajda olduğunu
00:18:33 Bagajı açtığımda da silahını ona
00:18:36 Boş versene dostum kimseye
00:18:38 Onları vurmayacaksın dostum.
00:18:40 Tek yapman gereken silahı tutmak.
00:18:42 Eğer bu pis bagaja gireceğimi
00:18:46 Sadece Korelilerle iş yapmaya
00:18:48 On dakika bile sürmez.
00:18:50 Kesinlikle bagaja falan girmiyorum.
00:18:54 Benimle oturursan işin sürpriz
00:18:57 Özür dilerim ama ben bu garaja
00:19:00 - Bunu yaptığına inanamıyorum.
00:19:03 Sadece bu lanet bagaja girmek
00:19:06 Dar yerlerde rahat edemiyorum.
00:19:08 Ben de on bin dolar harcadığım nankör
00:19:11 Ama yine de yaptım.
00:19:13 Hapisteyken hücre küçük müydü
00:19:15 - Sana borçluyum biliyorum.
00:19:18 Sana yardım etmek istiyorum ama
00:19:22 Sence on bin dolarımı neden harcadım?
00:19:25 Tamam bana yardım ettin.
00:19:26 On bin doları kara kaşın için
00:19:28 - Evet mi hayır mı?
00:19:30 Sana ancak bir şekilde yardımcı
00:19:33 Senden tek istediğim bagaja girip...
00:19:37 silahı elinde tutman ve bagajı açtığımda
00:19:40 - Bak beni üzmeye başladın.
00:19:44 Şu Korelilerle işimiz bittiğinde...
00:19:46 ...sana Roscoeus'ta tavuk ve gözleme
00:19:49 Bir düşün.
00:19:51 Scoeus Special soğanlı ve soslu.
00:19:54 Yanında fasulyeli pilav ve de salata.
00:19:58 Bu iyi bir yemek.
00:20:00 Dostum.
00:20:06 Peki tam olarak içerde ne kadar
00:20:10 On dakika demiştin. Pislik kafamı
00:20:13 Seni lanet olası pislik herif.
00:20:16 Senin neyin var?
00:22:03 Bana bir iyilik yap ve...
00:23:06 Affedersin bebeğim.
00:23:15 Compton'da.
00:23:19 Alo.
00:23:22 Alo bebeğim.
00:23:25 Sadece yaptığımı yapıyorum bebeğim.
00:23:33 Ohh hayır, bekle.
00:23:38 Louis bebeğim, Ordell arıyor.
00:23:42 Ben tuvalete gideceğim.
00:23:50 Alo.
00:23:52 Louis ne yapıyorsun dostum?
00:23:54 Tamam, sadece Simone'a takılıyorum.
00:23:56 Sahi mi? Sana bir şey göstereceğim.
00:24:00 Arkadan Supreme sesi geliyor.
00:24:04 - Hayır oldukça iyi.
00:24:06 Ne yaptığını bilmiyorum ama
00:24:09 Tahmin et neredeyim?
00:24:11 Bilmiyorum.
00:24:13 Simone'un evinin dışında...
00:24:16 ...bulunuyorum.
00:24:18 - Dışarıda mısın?
00:24:20 - İçeri gelsene.
00:24:22 Gösterisini birçok kere izledim.
00:24:24 Sana görmeye değer bir şey
00:24:35 - Kim bu?
00:24:37 Beaumont da kim?
00:24:39 Vazgeçmem gereken bir çalışan.
00:24:48 Ne yaptı ki?
00:24:51 Kendini tam on sene hapiste yatacak
00:24:55 İşte bunu yaptı.
00:24:57 Eğer Beaumont'u tanıyor olsaydın...
00:24:59 ...o kadar zamanı hayatta hapiste
00:25:03 O zaman Beaumont'un bunu engelleyecek
00:25:08 Yani bu pislik federallere...
00:25:10 ...hakkımda her şeyi...
00:25:14 ...anlatabilecek durumdaydı.
00:25:16 Yani durum “Ya ben...
00:25:19 ...ya da o.” ya gelmişti.
00:25:21 Bilirsin dostum.
00:25:23 Ben asla olmazdım.
00:25:28 Şimdi Louis.
00:25:33 Eğer benimle iş yapmak istiyorsan...
00:25:36 ...hazırlıklı olmalısın.
00:25:38 Sapına kadar.
00:25:41 Şu anda Cabo San Lucas'taki bir
00:25:44 ...tam yarım milyon dolarım var.
00:25:47 Son teslimatı yaptığım zaman...
00:25:49 ...tam bir milyonum olacak.
00:25:52 Sence lanet bir siyahın bunu
00:25:56 Bir daha düşün.
00:25:59 Bunu yapmadan önce onu
00:26:02 On kişi bile olsa yaparım.
00:26:04 Demek istediğimi anlıyor musun?
00:26:07 Evet.
00:26:09 - Anlaşıyor muyuz yani?
00:26:17 Adamım benim.
00:26:22 Otopark. Los Angeles Uluslararası
00:26:29 Bayan Brown!
00:26:32 Selam, ben LAPD'den dedektif Mark.
00:26:34 - Çantanızda neler var?
00:26:38 Bilirsiniz Cabo Air'de hostesim.
00:26:40 - Yardımcı olabilir miyim?
00:26:43 Özür dilerim o özel ajan Ray Nicolet.
00:26:46 - Pekala. Kimliğinizi görebilir miyim?
00:26:52 Acaba çantanıza bakabilir miyiz?
00:26:54 Başka seçeneğim var mı?
00:26:57 - Evet. Hayır deme seçeneğiniz var.
00:27:00 Ben de arama emri getirene kadar sizi
00:27:02 Bütün bunlar şüpheli duruma
00:27:05 - Ne şüphelisi?
00:27:09 Çantanıza sadece bir dakikalığına
00:27:12 Bir şeyiniz çalmasın diye gözümü
00:27:15 - Pekala.
00:27:18 Dizlerim zayıf.
00:27:22 Uçuş iyi geçti mi?
00:27:25 Cabo'ya uçuş berbat. Bir keresinde
00:27:28 İnanılmaz türbülans vardı.
00:27:34 Şu zarfı açabilir miyim?
00:27:50 Sanırım burada...
00:27:52 ...50 000 dolar var.
00:27:54 Ne dersin Ray?
00:27:56 Buradan elli bine benziyor.
00:28:02 - Para senin mi?
00:28:05 Gümrükten en fazla on bin
00:28:09 Yoksa unuttun mu?
00:28:11 250.000 dolar ceza, artı iki yıl
00:28:16 Bizimle mi konuşmak istersin
00:28:19 - Bir kelime bile etmeyeceğim.
00:28:22 Umarım sana Jackie dememde
00:28:24 Şu gümrüktekiler. Onlar gerçekten
00:28:26 Kusura bakma ama tam pislikler.
00:28:28 Sanırım işin stresi onların bu
00:28:33 İstersen o adamlarla da
00:28:35 Onlar çok kuşkucu ve anlayışsız
00:28:38 Ya da bizim gibi iyi kalpli insanlarla
00:28:45 Karar senin.
00:28:49 Evet Jacqueline Brown'un dosyasına
00:28:53 Dosyaya göre ilk defa bir
00:28:56 1985'te Delta Hava Yolları'nda
00:28:59 ...pilot için uyuşturucu taşıdığın
00:29:02 Pilot benim kocamdı.
00:29:04 Yani sana bir teklifte bulundular
00:29:06 O hapse girdi,
00:29:10 Sanırım benden sigara içmek
00:29:13 - İçebilir miyim?
00:29:16 Demek artık bir suçlu damgasıyla...
00:29:18 ...bütün büyük hava yolları
00:29:22 Bugün on üç sene sonra
00:29:26 ...en iğrenç Meksika Hava
00:29:30 Ve burada yılda 13 bin dolar maaş
00:29:33 16.000 artı sosyal haklarım var.
00:29:36 19 senedir bu iştesin ve hala yılda
00:29:40 Varlığın dünyayı pek değiştirmedi
00:29:44 Jackie, iyi bir avukatın var mı?
00:29:46 Daha doğrusu iyi bir avukatın
00:29:49 Aksi takdirde üç hafta Sybil
00:29:51 Ta ki eyalet sana bir avukat
00:29:55 Jackie, Beaumont Livingston denen
00:30:00 Evet mi? Hayır mı?
00:30:03 Ama o seni tanıyor.
00:30:06 Yani tanıyordu.
00:30:08 Artık kimseyi tanıyamaz.
00:30:10 Bu sabah onu bir araba bagajında
00:30:14 İki kez vurulmuş.
00:30:16 Biri göğsünden diğeri kafasından.
00:30:19 Sana bir soru.
00:30:22 ...sence Beaumont seni nasıl
00:30:33 Bakın Bayan Brown, siz umurumuzda
00:30:38 Kimi istediğimi iyi biliyorsun.
00:30:40 İş birliği yapıp,
00:30:41 istediklerimizi söylersen bu
00:30:43 Ama hala bu lanet tutuma devam
00:30:47 ...seni gümrüktekilere havale
00:30:50 Onlar da seni mahkemeye çıkartıp
00:30:53 Yani bir sene ve biraz nakitten
00:30:56 Ama eğer ben 44 yaşında siyahi
00:30:59 ...ve hayatıma devam edebilmem
00:31:03 ...sanırım bir senemi çöpe atmazdım.
00:31:06 Evet, baştan alalım mı?
00:31:10 Meksika'da parayı kimden aldın ve
00:31:14 Bir tek kelime bile etmiyorum.
00:31:24 Zarfta ne kadar para olduğuna tekrar
00:31:29 Tabi devam et.
00:31:34 Ve bunu yaparken içinde başka neler
00:31:37 Sorun var mı?
00:31:43 Güzellik seti.
00:31:45 - İçinde neler var?
00:31:48 Çalar saat.
00:31:51 Bardak için kap.
00:31:54 Doğum kontrol hapı.
00:31:59 - Bu da ne?
00:32:02 Bir bakalım başka neler var?
00:32:06 İşte bu kadar.
00:32:10 - Bu da ne?
00:32:15 Gidelim bayanlar soldan birinci kat.
00:32:40 70032 numaralı Brown.
00:32:47 Suçunuz...
00:32:49 ...satmak niyetiyle uyuşturucu
00:32:53 Müvekkiliniz bu konuda ne diyor?
00:32:54 Sayın Yargıç müvekkilim suskun
00:32:57 Pekala.
00:32:59 Dedektif Varga.
00:33:02 - Dargas efendim.
00:33:04 Sanığı siz mi tutukladınız?
00:33:07 - Evet efendim.
00:33:10 - Evet Sayın Yargıç.
00:33:12 Sanığın önceki suçundan dolayı...
00:33:15 ...hostes olduğundan dolayı kaçma
00:33:17 ...kefaletin 25 bin dolar olmasını
00:33:20 İtirazı olan var mı?
00:33:31 On bin dolar kefalet bedeli
00:33:34 Ve tarih olarak da 20 Ağustos.
00:33:37 Dava için...
00:33:39 Sayın Yargıç bu ne zaman olacak?
00:33:41 Yani bundan altı hafta sonra.
00:33:45 72242 numaralı dava. Owens.
00:33:49 Sanık ruhsatsız silah taşımak ve...
00:33:51 ...bir polis memuruna saldırmakla
00:33:54 - Müvekkiliniz ne diyor?
00:34:00 Efendim müvekkilim suçunu kabul
00:34:02 Tutuklama yapan memur burada mı?
00:34:15 Sanırım ellerini yıkamadın.
00:34:21 - Rahat mısın?
00:34:23 - Kapı açıktı, ben de içeri girdim.
00:34:28 - Neden geldin?
00:34:30 Sahi mi? Yine ne yaptı?
00:34:32 O bir hava yolu hostesi.
00:34:35 Meksika'dan dönerken biraz
00:34:37 Kefalet bedeli on bin dolar.
00:34:40 Şimdi Beaumont olayından bana
00:34:45 ...bunu hostes olayına aktarabilirsin.
00:34:47 - Aktarma yapmamı mı istiyorsun?
00:34:50 Onunla oyun oynuyorlar. Bilerek
00:34:54 44 yaşında siyah bir kadın birkaç
00:34:57 ...ve buna bilerek “Satmak niyetiyle
00:34:59 Aynı şey bir film yıldızının başına
00:35:03 Yine de fazla.
00:35:04 Ayrıca üstünde tam elli bin dolar
00:35:10 Ama hostesin işine başlamadan önce...
00:35:13 ...şu Beaumont'u halledelim.
00:35:15 Sanırım biri onu zaten halletmiş.
00:35:17 - Ne?
00:35:20 - Neyi?
00:35:23 Kahretsin ne yapabilirsin ki?
00:35:26 Beaumont'u öldürmüşler.
00:35:30 Polis sana gelmedi mi?
00:35:32 Evet ilk yaptıkları şey buydu zaten.
00:35:36 Yani adamım için büyük bir para
00:35:38 Birden bire ateş olamayan yerden duman
00:35:41 Sabahın onunda beni yataktan çıkardılar.
00:35:44 Sheronda çok korkmuştu.
00:35:46 Zavallı kesinlikle beni
00:35:49 Şu hostesin soyadını biliyor musun?
00:35:52 Brown. Jackie Brown.
00:35:56 - Senin için ne yapıyor?
00:35:58 O benim arkadaşım. Arkadaşlarımın
00:36:02 Beaumont senin için mi çalışıyordu?
00:36:04 Şu aramızdaki konuşma daha çok
00:36:07 Sana söylediklerimi polise
00:36:09 Senin kefalet memurun olana kadar
00:36:13 Bizde sır denen bir şey vardır.
00:36:19 Neden sana her şeyi anlatayım ki?
00:36:21 Çünkü bilmemi istersin de ondan.
00:36:23 Bir hostes sana elli bin dolar
00:36:25 Sence neden bir hostes bana
00:36:28 İşinin ne olduğu konusunda
00:36:32 Bence uyuşturucu işiyle ilgileniyorsun.
00:36:36 Ne yaparsan yap. Sanırım başını
00:36:41 Pekala başka kefalet senedi
00:36:44 Beaumont'un on bin dolarını hostese
00:36:46 Bu çok evrak demektir.
00:36:48 Bir ölüm belgesi lazım. Sonra da
00:36:51 ...ayrıca bir dilekçe hazırlamak
00:36:54 Dur, dur bakalım.
00:36:56 - Jackie'nin fazla zamanı yok.
00:36:58 Peki yapman gerekenleri unutursan
00:37:00 -Bu sana tam olarak bin papele patlar.
00:37:04 Biliyorsun param var.
00:37:06 Öyleyse yanında olduğu zaman
00:37:09 Bak biraz merhametli yaklaşmanı
00:37:13 Jackie, suçlu falan değil. Kötü
00:37:16 Gangsterlerin umurunda olmaz ama
00:37:19 ...geceyi hapiste geçirirse
00:37:22 Ordell, burası bir bar değil.
00:37:24 Beni iyi dinle. Tamam mı?
00:37:26 44 yaşında iş sahibi siyah bir
00:37:30 İftira mı? Meksika'dan geldiğinde
00:37:34 Ama “Satma ve niyet.” kısmı iftira.
00:37:36 Farz edelim o kokain taşıyordu.
00:37:40 Sadece kendisi kullanmak için
00:37:42 Beyaz suçluluğu bana burada bir
00:37:48 Demek öyle ha?
00:37:55 Pekala.
00:38:00 İşte bin doların.
00:38:05 - Selam Candy.
00:38:07 Anita Lopez'i bırakıp,
00:38:11 - Pekala sorun değil. Silahlı mısın?
00:38:29 Max, kadın geliyor.
00:39:36 Bayan Brown mı?
00:39:38 Evet.
00:39:41 Ben Max Cherry. Kefalet memurunuz.
00:39:44 İsterseniz sizi eve bırakabilirim.
00:39:48 Tamam.
00:40:15 Kefalet memuru musun?
00:40:19 Sence başka ne olabilirim?
00:40:21 - Sana kimliğimi gösterdim ya.
00:40:25 Ciddi misin?
00:40:36 Parayı kim ödedi?
00:40:38 - Ordell mi?
00:41:11 Sigaran var mı?
00:41:13 Orada hiç sigara bulamazsın.
00:41:18 - Durup bir yerden alabilir miyiz?
00:41:22 Hiç River Bottom'a gittin mi?
00:41:24 - Hiç sanmıyorum.
00:41:28 Bir 7-Eleven'da durabilir miyiz?
00:41:32 - Bir içki fala içmek ister misin?
00:41:37 Havaalanındaki Hilton'a ne dersin?
00:41:39 - Orası karanlık mı?
00:41:43 Karanlık olacağa benzemiyor.
00:41:46 Neden karanlık bir yer istiyorsun?
00:41:48 Çünkü hapisten yeni çıktım da ondan.
00:41:53 Beni evime bırakırsan yakında
00:42:05 Hayır sağ ol. Üç sene önce bıraktım.
00:42:08 - Kilo aldın mı?
00:42:10 Verdim ama yine aldım.
00:42:13 Bu yüzden bırakmıyorum işte.
00:42:25 Hostes olmasaydım bu markayı
00:42:32 Biliyor musun...
00:42:34 ...geçen gün bu işe başladığımdan
00:42:38 ...kefalet senedi yazmış
00:42:42 Sanırım yüzde sekseni uyuşturucuyla
00:42:46 İstersen bu konuda sana
00:42:52 Bana işbirliği yaparsam...
00:42:54 ...yine şartlı tahliye olabileceğimi
00:42:58 Şayet sessiz kalırsam beş sene de
00:43:01 Kulağa nasıl geliyor?
00:43:04 Bence dava çarlarsa en fazla
00:43:07 Yani hapishanede.
00:43:10 Ama bunu yapmayacaklar.
00:43:12 Sana küçük bir ceza ve birkaç ay
00:43:15 Ve iki sene de gözetim altında yaşama.
00:43:18 Çantana uyuşturucunun kimi
00:43:21 Evet.
00:43:23 Ama bununla bir ilgisi yok.
00:43:27 Beni zaten bekliyorlardı.
00:43:29 Paradan zaten haberleri vardı.
00:43:31 Hatta tam olarak ne kadar olduğunu
00:43:32 Peki neyi öğrenmek istediler?
00:43:35 Parayı kimim verdiğini ve kime
00:43:37 Şu adamı kafası uçurulmuş halde
00:43:41 Onlara haber verenin o olduğunu
00:43:43 Yani Beaumont Livingston.
00:43:47 Onu nereden tanıyorsun?
00:43:50 Pazartesi kefalet senedini hazırladım.
00:43:55 Kefaletini yine Ordell mi ödedi?
00:43:58 Seninki gibi on bin dolar.
00:44:09 - İçki için sağ ol.
00:44:11 - Hukuksal danışmanlığın ve eve
00:44:14 Bol şans. İrtibatı koparma.
00:45:25 Nasılsınız Bayan Jackie?
00:45:27 İçeri gelsene.
00:45:37 - İçkin var mı?
00:45:41 Portakal suyu?
00:45:43 Neden iyi bir hostes gibi...
00:45:46 ...bana yardımcı olmuyorsun?
00:45:49 Elbette.
00:45:59 - Bana teşekkür edeceksin.
00:46:03 Sence seni hapisten kurtaran kim?
00:46:05 Aynı zamanda hapse girmeme
00:46:09 Kokainle yakalandın.
00:46:14 - Benim değildi?
00:46:17 Kahretsin.
00:46:20 Sanırım Bay Walker Melanie'ye
00:46:23 Sen koymadıysan o koymuştur.
00:46:27 Kahretsin böyle olmasını istemezdim.
00:46:31 Umarım sana birçok soru sormuşlardır.
00:46:35 Sanırım parayı da sormuşlardır.
00:46:39 Ayrıca kime verileceğini de
00:46:44 Sordular.
00:46:47 Peki ne dedin?
00:46:49 Avukatımla konuşmak istediğimi.
00:46:53 Gerginleşip bir şeyler
00:46:57 Yani söylediysen de sana kızgın
00:47:00 Sadece bilmek istiyorum.
00:47:03 Yanlış sorular soruyorsun.
00:47:13 Aslında beni neden yakaladıklarını
00:47:18 Beni bekliyorlardı.
00:47:21 Hatta paranın miktarını tam
00:47:24 Peki bu bilgiyi nereden aldıklarını
00:47:32 Beaumont Livingston'tan.
00:47:34 Biliyordum.
00:47:37 Hatta Bay Walker'ı tanıyıp
00:47:40 Eeee?
00:47:43 Onlara hiçbir şey söylemedim.
00:47:46 Benim adım çıktı mı?
00:47:51 Hakkımda bir şey söyledin mi?
00:47:55 Çok şerefli davranmışsın.
00:47:58 Beaumont'un başına ne geldiğini
00:48:03 Evet söylediler.
00:48:05 Eee?
00:48:07 Biri Beaumont'a çok kızmış olmalı.
00:48:10 Yoksa onu hapisten kurtaracak
00:48:17 Sanırım sana birçok soru sormuşlardır.
00:48:21 Ve sen onlara benden hiç bahsetmedin.
00:48:25 Benden korkuyor musun?
00:48:30 Benden korkmana hiç gerek yok.
00:48:38 Acaba bu düşündüğüm şey mi?
00:48:40 Düşündüğün şey ne?
00:48:42 - Bence aletime dayanan bir silah.
00:48:45 Şimdi ellerini çek boynumdan.
00:48:52 - Senin sorunun nedir Jackie?
00:48:54 Sakın kıpırdama. Nedir bu ha?
00:48:57 Bunu seninle bir alakası yok.
00:49:01 Polislere çok konuşmuşa benziyorsun.
00:49:03 - Polisler boynumu kırmak istemedi.
00:49:05 - Sadece seninle oynuyordum.
00:49:08 Dediklerimi yapmazsan şu ikisini
00:49:11 - Beni anlıyor musun?
00:49:13 - Beni anlıyor musun?
00:49:16 Şimdi şu kanepeye otur.
00:49:18 Gördün mü? Polisle konuştun ve onlar
00:49:23 - Hep böyle yaparlar.
00:49:27 Hemen otur yerine.
00:49:30 Ve ellerini başının üzerine koy.
00:49:33 - Aptallık etmeye başladın.
00:49:37 Bir daha konuşursan seni öldüreceğim.
00:49:40 - Buraya sadece konuşmaya geldim.
00:49:44 Sanırım konuşacak bir şey yok.
00:49:49 Bu arada...
00:49:51 ...benim için ne yapabilirsin?
00:49:54 - Sana avukat bulabilirim.
00:49:57 Er ya da geç bana bir anlaşma
00:50:01 ...bunu biliyorsun.
00:50:03 - Bu yüzden beni öldürmeye geldin.
00:50:05 Hayır sorun değil. Tamam.
00:50:07 Şimdi seni affediyorum.
00:50:10 Polis için tanıklık etsem...
00:50:13 ...kurtulurum.
00:50:15 Yapmazsam hapse girerim.
00:50:17 Yüz bin dolar istiyorum.
00:50:20 Bankaya benim adıma yatıracaksın.
00:50:22 Şartlı salıverilirsem ya da
00:50:29 ...yüz bin daha ödeyeceksin.
00:50:37 Sanırım yapabilirim.
00:50:39 - Ama bir sorunum var. Bütün param...
00:50:42 - Evet.
00:50:46 Bir fikrim var.
00:50:52 Söylesene. Barıştık mı?
00:50:54 Neden şu silahı başka bir yöne
00:51:03 - Yarın bu konuyu polislerle
00:51:24 Silahını mı istiyorsun?
00:51:26 İçeri gel. Sana getireyim.
00:51:50 Max, çok özür dilerim.
00:51:53 Ödünç almaya çok korktum. Hayır
00:51:57 Yani zaten öyle demen gerekiyordu.
00:51:59 Kahve ister misin?
00:52:02 - Sen içiyorsan olur.
00:52:05 Kendini evindeymiş gibi hisset.
00:52:07 Otursana.
00:52:10 Kullanabildin mi bari?
00:52:12 Ona sahipken kendimi güvende
00:52:15 Süt bozulmuş.
00:52:18 - Sade olsun.
00:52:21 İstersen biraz daha sende kalabilir.
00:52:24 Yasal olmaz ama sanırım senin
00:52:28 Sağ ol ama artık bir silahım var.
00:52:30 Sabah sabah çıkıp silah mı aldın?
00:52:33 - Ne? Duyamadım.
00:52:37 Diyelim bu sabah bir tane
00:52:41 - Ödünç mü aldın?
00:52:48 Pekala.
00:52:51 Biraz sert olabilir.
00:52:54 Elbette.
00:52:56 Harika.
00:52:58 Dün akşam hemen evime gelip saçımı...
00:53:01 ...yıkamak için can atıyordum.
00:53:04 - İyi görünüyorsun.
00:53:08 CD devrine atlamadın mı?
00:53:11 Birkaç tane var ama koleksiyona
00:53:14 Yani bunlara çok para ve zaman
00:53:19 Ama yeni şarkıları plaklarda
00:53:23 Yeni şarkıları pek almam.
00:53:55 - Bu kim?
00:54:00 Çok güzel.
00:54:06 Bu akşam izin aldım. Yani hala
00:54:10 - İstiyor musun? - Bugün gidip
00:54:14 Dediğini yapacağım. Polise yardım
00:54:17 Ben bir avukat tutup pazarlık
00:54:21 Hayır önce kendim konuşacağım.
00:54:22 Artık Ordell'ın parası hakkında
00:54:24 A.T.F'dekiler seni belli bir amaç
00:54:28 Biliyorum ama söz konusu para
00:54:31 Cabo'dan gelen yarım milyon dolardan
00:54:35 - Bunu nasıl öğrendin?
00:54:39 - Aradı mı?
00:54:42 - Ne yapmaya?
00:54:46 Sence hala sana güveniyor mu?
00:54:48 İlk önce kuşkulu yaklaştı ama bana
00:54:51 Ve bana güvendiğine inanmak istiyor.
00:54:57 - Neden?
00:55:00 Yoksa para buraya gelemeyecek.
00:55:04 Hayır sağ ol. Bunun başka
00:55:08 Olabilir ama şimdiye kadar
00:55:11 Yani başkalarını güvenemez.
00:55:14 Bence kendi başına da getirebilir.
00:55:16 Ama gümrük sıralarında
00:55:19 Ya başka bir hostes ayarlar ya da
00:55:23 Aslında bu konuda ona çok güven
00:55:25 Ona tuzak mı kuracaksın?
00:55:28 Evet işime yarayacaksa,
00:55:31 Ordell'in birilerini rahatça
00:55:35 Farkında mısın?
00:55:38 Ne hapse geri dönüyorum ne de
00:55:48 Max, yaşlanmak sence nasıl bir duygu?
00:55:51 Sen yaşlı değilsin. Harikasın.
00:55:54 Ben senden bahsediyorum. Yaşlanmak
00:55:58 - Yani rahatsız olmuyor musun? - Aslında
00:56:02 - Sahi mi? - Birkaç sene önce saçım
00:56:06 Birden dökülmeye başladığı zaman
00:56:10 Peki ne düşündün?
00:56:12 Pek bir şeyi düşünmedim.
00:56:14 Saçımın daha iyi görünmesi için tedavi
00:56:18 Aynaya baktığımda pek farklı
00:56:22 Ama erkekler farklı.
00:56:25 Yerinde olsam şu anki durumundan
00:56:28 Sanırım siyah olmana rağmen...
00:56:31 ...yirmi dokuz yaşındaymış gibi
00:56:35 En azından kıçım eskisi gibi değil.
00:56:38 Büyümüş mü?
00:56:40 Evet.
00:56:42 Bence bu bir sorun yaratmaz.
00:56:46 Başka bir kaygın var mı?
00:56:53 Her zaman sıfırdan başlıyorum diye
00:56:57 - Kaç tane senet hazırlamıştın?
00:57:02 - Bu çok mu?
00:57:06 Ben de on milyon kilometreden
00:57:09 Ve yirmi senedir insanlara hizmet
00:57:12 Yakalandıktan sonra bulabildiğim
00:57:16 Bu birinin bu sektörde bulabileceği
00:57:19 Yılda on altı bin dolar kazanıyorum.
00:57:22 Artı sosyal haklar.
00:57:25 Ve bu tutuklama başımda sallanırken
00:57:29 İşi kaybedersem sıfırdan
00:57:31 Yeniden başlamam için hiç param yok.
00:57:34 Bulduğumla yetinmek zorunda kalacağım.
00:57:39 Ve bu durum Ordell'den bile daha
00:57:51 - Gidelim.
00:57:53 - Selam.
00:57:55 - Selam Jackie. Nasılsın?
00:57:57 - Ray ile konuşabilir miyim?
00:58:00 - Bir dakika bile sürmez.
00:58:02 Elbette.
00:58:05 - Ne haber dostum?
00:58:07 - Sahi mi? Korkuyor mu?
00:58:10 - Peki ne istiyor?
00:58:12 - Peki karşılığında ne yapacak?
00:58:15 - Senin gelmeni bekliyordu.
00:58:17 Söylemedi ama hiç de aptal
00:58:19 - Senin ona ihtiyacın olduğunu
00:58:25 Jackie beklettiğim için üzgünüm.
00:58:27 Senin için ne yapabiliriz?
00:58:30 İşime geri dönebilmem için ülkeden
00:58:34 - Sanırım bunu halledebiliriz.
00:58:37 Yarın işe gitmezsem kovulurum.
00:58:40 Ne istediğimizi iyi biliyorsun.
00:58:43 Çalışırsam yardım edebilirim.
00:58:45 Neye yardım edeceksin?
00:58:47 - Ordell Robbie'i yakalatmaya.
00:58:51 Bana hiç sormadın ki.
00:58:53 - Şimdi de onu tanımadığını mı
00:58:55 - Parasını getiriyorum.
00:58:58 - Parayı nasıl kazandığını biliyorsun.
00:59:02 - Silah satarken onu gördün mü?
00:59:04 - Peki bunu nereden öğrendin?
00:59:07 Yoksa sizler onun peşinde olmazdınız.
00:59:14 Bize nasıl yardımcı olacaksın?
00:59:17 Yakalanması için her türlü iş birliği
00:59:21 Karşılığında da dokunulmazlık ve
00:59:25 Fazla bir şey istemiyorsun.
00:59:28 Yapabilir misiniz?
00:59:33 Yani sanırım...
00:59:35 ...bu imkansız değil.
00:59:38 Adam hayatının bağışlanmasını
00:59:40 Çünkü o Nani Vitali'yi kandırdı.
00:59:42 Gazeteyi oku.
00:59:44 Oku dedim.
00:59:49 Nani Vitali, şu tehlikeli suçlu.
00:59:51 Zaten iki kişiyi öldürmüş.
00:59:53 Lakabını biliyor musun?
00:59:59 - Selam.
01:00:04 Sanırım yeni elbise almışsınız.
01:00:07 Evet biraz alış veriş yaptık.
01:00:10 Bilirsin arkadaşımın bir serseriye
01:00:13 - Serseriye benzediğimi bilmiyordum.
01:00:15 Salvation Army'de indirim vardı da.
01:00:18 Kızım bu kadar erken mi demlenmeye
01:00:23 O kadar geciktiğimi bilmiyordum.
01:00:25 Çok fazla alıştın. Korkarım amacını
01:00:28 Tabii eğer amaç demlenip televizyon
01:00:36 Kalkma, ben bakarım.
01:00:40 Otursana.
01:00:42 Alo? Jackie ne haber?
01:00:45 Hayır mesajını almadım.
01:00:48 - Sana söyleyecektim.
01:00:53 - Takip edilmediğinden emin misin?
01:00:55 Evet bir tane daha var.
01:01:06 Baş parmağını oradan çek.
01:01:14 Kahretsin.
01:01:17 İyi misin?
01:01:20 Sadece yaşlanıyorum.
01:01:24 Öksürmeden ne içebiliyorum ne de
01:01:28 Öksürmek iyidir.
01:01:31 Biliyor musun? Öksürdüğünde birden
01:01:34 Böylece oksijen ulaşamadığı
01:01:37 Bir de uçmana yardımcı olduğu
01:01:39 Bakıyorum bu konuda çok bilgilisin.
01:01:42 Louis biraz dışarı çıkmam gerekiyor.
01:01:44 Madem ki uçmaktan o kadar
01:01:46 ...burada kalıp biraz televizyon
01:01:49 - Senden sonra.
01:01:51 Ben genelde bütün işlerimi hallettikten
01:01:55 Bu Rutger Hauer mı?
01:02:00 Hayır Helmut Berger.
01:02:04 - Neden beni kapıya kadar geçirmiyorsun?
01:02:09 - Umarım Louis'la birlikte kalmanda bir
01:02:13 Sadece elbiseleri yırtmamaya çalış.
01:02:18 - Sonra görüşürüz dostum.
01:02:26 Metrix ister misin?
01:02:29 Lanet olsun.
01:02:31 Metrix de nedir?
01:02:33 Doyurucu bir yemeğin yerini
01:02:37 Diyetle ilgili mi?
01:02:38 Hayır, vücut geliştirenler
01:02:42 Hayır sağ ol.
01:02:44 Tamam.
01:02:49 Seni en son ne zaman görmüştüm?
01:02:52 Altı-yedi sene önce.
01:02:54 Zaman ne kadar da hızlı geçiyor.
01:02:57 O kadar oldu mu?
01:03:03 - Bu resimde kaç yaşındasın?
01:03:06 Roller Disco resminde.
01:03:10 On dört.
01:03:12 - On dört mü?
01:03:16 En azından on altı olduğunu
01:03:20 Boyum o zamankiyle aynı.
01:03:42 - Peki ya şu yeşil olan?
01:03:45 Bu Flippers denilen bir yerde
01:03:47 Hatırlıyor musun? Hollywood'daydı.
01:03:50 - Hayır.
01:03:52 Detroit'te.
01:03:54 Ordell'le mi?
01:03:56 Evet, hapiste birlikteydik.
01:03:59 Demek bir disko çocuğuydun.
01:04:02 Hayır.
01:04:04 - Haydi yalan söyleme.
01:04:08 Hiç diskoya gittin mi?
01:04:10 Evet birkaç kadınla birlikte
01:04:12 O kadar ki dans etmek istemedim.
01:04:16 Barlara genelde sadece içmeye giderim.
01:04:20 Yanında kim var acaba?
01:04:23 - Bu Japonya'da çektirdiğim bir resim.
01:04:27 Birlikte yaşadığım adamın.
01:04:30 Adı Hi-Hiro Hiroshi'ydi.
01:04:32 Seni çok etkilemiş olmalı.
01:04:35 Çok şakacısın.
01:04:38 Japonca'yı bilmiyordum ve
01:04:41 Ama aslına bakarsan onun İngilizce'si
01:04:45 - Bu büyük bir sorun.
01:04:49 Aslında birbirimize söyleyecek
01:04:51 Onu asla iyi tanıyamadım.
01:04:54 ...kaçırmadığımı iyi biliyordum.
01:04:56 Resmi tutuyorum çünkü Japonya'da
01:04:59 ...sadece bir tek bu resmi
01:05:01 - Burası Japonya.
01:05:03 Evet zaten anlaşılıyor.
01:05:06 Seks yapmak ister misin?
01:05:08 Evet.
01:05:11 Üç Dakika Sonra.
01:05:24 Çok eğlenceliydi.
01:05:27 Evet gayet eğlenceliydi.
01:05:37 Umarım yetişebilirim.
01:05:40 Evet.
01:05:46 Bira var mı?
01:05:49 Evet buz dolabında.
01:06:38 Ben bara gidiyorum bebeğim.
01:06:43 - Jackie Jack!
01:06:46 Burayı çok iyi hatırlıyorum.
01:06:50 Her tarafa yakın bir yer.
01:06:53 - Ne içiyorsun dostum?
01:06:56 - Nasılsın?
01:06:58 Evet öylesin.
01:07:02 Sanırım Cumartesi günü de
01:07:04 Siyahları senden uzak tutmak için siyah
01:07:08 - Fena değilim.
01:07:11 Bana sorarsan sen oldukça
01:07:15 - Takip edildin mi?
01:07:18 Ama bu önemli değil. Çünkü seninle
01:07:21 - Nereden biliyorlar?
01:07:24 - Söyledin mi?
01:07:26 - Üstü kalsın.
01:07:28 - Bunu onlara söyledin mi?
01:07:30 Ama bunu onaylaman mı gerekiyordu?
01:07:32 Ancak bu şekilde ülkeden
01:07:34 Yani onlara yardım etmem gerekiyor.
01:07:38 Yani bunu zaten hakkında bildiklerini
01:07:41 Başka bir şey söyledin mi?
01:07:43 Evet Meksika'dan yarım milyonunu
01:07:47 - Lanet olsun her şeyi söylemişsin.
01:07:50 Ama bunu neden yaptın ki?
01:07:53 Senin kuryen olduğumu biliyorlar.
01:07:55 Onlara parandan bahsettim.
01:07:57 Tek yapmak istedikleri seni
01:08:00 Onlara, “Silah sattığına dair
01:08:03 - Öyleyse parayı getirmeme izin verin.”
01:08:05 “Tamam.”
01:08:08 Senin sorunun nedir? Bunu dün akşam
01:08:11 Bu çok tehlikeli olacağa benziyor.
01:08:15 Dur sana detaylı bir şekilde anlatayım.
01:08:18 Parayı iki kerede getireceğim.
01:08:21 Yani sadece zemin hazırlamak için.
01:08:24 Ama ikinci defa yarım milyon
01:08:26 Bak çok fazla açık konuşuyorsun.
01:08:29 - Sana paraya asla yanaşmayacağım.
01:08:32 Parayı asla teslim almadığını
01:08:34 Başka birini gönderdiğini ve
01:08:37 - Bu iyi bir fikir. - İyi dinlersen
01:08:40 Parayı ilk getirdiğimde kontrol
01:08:43 ...gönderdiğin birine verdiğimi
01:08:46 - Kim?
01:08:49 - Kadın mı?
01:08:52 Evet bir kadın düşünüyorum.
01:08:55 Madem ki seni bırakacaklar,
01:08:57 - ...ilk seferde getirmiyorsun?
01:09:00 Bir sonraki sefer, yarım milyon
01:09:03 ...daha önce yaptığım gibi yaptığımı
01:09:06 - Ama yapmayacaksın. - Evet daha
01:09:09 Yanlış kişiyi takip edecekler
01:09:12 ...parayı bana getirdiğini
01:09:14 - Planım bu.
01:09:17 - Yapabilir misin?
01:09:20 Evet kadınlar hazır.
01:09:22 Peki bunu yapmayı nerede düşünüyorsun?
01:09:24 Del Amo Mall'ın yemek bölümünde.
01:09:27 Sanırım sen de bundan bir pay
01:09:30 Plan benim. Bu işi birlikte yapacağız.
01:09:32 Evet ama para bana ait.
01:09:35 Ortağın falan değilim. Menajerinim.
01:09:37 Paranı Meksika'dan Amerika'ya
01:09:41 Ve her şeyi aynasızların burunlarının
01:09:43 Yani kısacası menajerinim ve
01:09:46 - Hayır yüzde on alırlar.
01:09:49 - Sana on vereceğim.
01:09:51 Menajer yüzde on beş alır.
01:09:54 On beşe anlaştık mı?
01:09:56 Sana sadece yüzde on verebilirim.
01:09:58 Tıpkı konuştuğumuz gibi.
01:10:05 Bunu yapabilirim.
01:10:08 Yani hep “Canın Cehenneme.” der
01:10:11 Yani kimsenin ilgilenmediği yerlerde
01:10:13 Ve kendini uluslararası bir silah
01:10:16 Oysa aslında silah sattığı kişiler
01:10:22 Ama her şeye rağmen başarılı sayılır.
01:10:25 - Söndü mü?
01:10:27 Şimdilik öyle.
01:10:30 Yani çok parlak olmadığını kabul
01:10:33 Yerinde olsaydım o kadar ileriye
01:10:37 Okuduğu zamanlar dudaklarını
01:10:39 Bundan neyi anlıyorsun?
01:10:41 O eskiden de bir serseriydi ve...
01:10:44 ...hala da bir serseri.
01:10:59 Geçen gün onun için çalışan
01:11:03 Eee?
01:11:07 Ne söylemeye çalışıyorsun?
01:11:09 Buradan kaçmam gerektiğini mi?
01:11:12 Bunu demek istemedim.
01:11:14 Nereye gittiğini biliyor musun?
01:11:19 - Bu seni rahatsız mı ediyor?
01:11:23 Bilemiyorum sen onunla yaşıyorsun
01:11:26 Hayır, ben burada yaşıyorum ve
01:11:30 Sana Meksika'daki yarım milyon
01:11:33 Tabii ki etti. Onu dinleyen herkese
01:11:36 Hostesle birlikte bunun planlarını
01:11:38 Parayı buraya getirmek için
01:11:42 Ne demek istiyorsun?
01:11:44 Bırakalım parayı buraya getirsinler.
01:11:49 ...onlardan o parayı alalım.
01:12:00 - Bir şey sorayım mı?
01:12:03 -Buralarda ciddi takılmanı istemiyorum.
01:12:07 Yani aslında üzgün olduğumu
01:12:10 Bir yerde olmam gerekiyordu.
01:12:13 Düşündüm de Louis uzun zamandır
01:12:15 Mel'den faydalansın diye
01:12:23 Peki ne diyor?
01:12:25 Bir şey söylemene gerek yok.
01:12:28 Kapıdan çıktıktan iki dakika sonra
01:12:29 seninle seks yapıyor olacağını
01:12:31 Melanie birine cinselliğini
01:12:34 Demek istediğim bu konuda çok
01:12:38 - Senin kız arkadaşın değil mi?
01:12:40 - Hayır emin değilim. Bilmiyorum.
01:12:43 Şey...
01:12:45 “Kız arkadaşı değil.”
01:12:49 Umarım kendini biraz suçlu
01:12:52 Evet ettim.
01:12:58 Kahretsin.
01:13:03 Peki o tam olarak neyin oluyor?
01:13:07 Sahip olduğum fahişelerden birisi.
01:13:10 Hermosa Beach'tek evde Mel kalıyor.
01:13:12 Simone için Compton'da bir yer
01:13:15 4 sokak ötede on dokuz yaşında ve...
01:13:17 ...Sheronda adında bir köylü kız için
01:13:19 Onu bulduğumda Georgia'dan çıkalı
01:13:22 Çok saf bir kızdı.
01:13:24 Compton'daki eve götürüp orasının
01:13:27 - Sana inandı mı?
01:13:30 O aptal için Compton gerçekten
01:13:32 Hollywood'a yaklaştığı en yakın
01:13:35 İş konusunda Melanie'ye
01:13:40 Seni bana karşı çevirmeye mi çalıştı?
01:13:43 - Evet.
01:13:46 Biliyordum. Bir şey söylemene
01:13:50 Güvenmediğin birilerinin etrafında
01:13:52 ...nasıl izin verdiğini anlayamıyorum.
01:13:54 Ona güvenmeme gerek yok.
01:13:56 Ne demek istediğini anlayamadım.
01:13:59 Melanie'nin ipiyle asla kuyuya inilmez.
01:14:02 Ama Melanie tarafı için Melanie'ye
01:14:05 Neden kalasına izin verdiğini hala
01:14:08 Söyledim ya dostum o küçük sörfçü
01:14:12 Artık eskisi kadar güzel de değil.
01:14:14 Artık uslu da duruyor.
01:14:17 Ama bembeyaz.
01:14:48 8:06'da bir mesaj iletildi.
01:14:52 Selam Jackie ben Max.
01:14:54 A.T.F'de işerin nasıl gittiğini
01:14:58 Beni evden aramak istersen,
01:15:01 ...915-9302.
01:15:05 Beni işten de arayabilirsin.
01:15:07 313-3688.
01:15:11 Numaralar ilk buluştuğumuzda sana
01:15:13 Hala sende olup olmadığını bilmiyorum
01:15:16 Bir de sana çağrı cihazı
01:15:18 991-1075
01:15:23 Sonra 6872.
01:15:27 Bip sesini bekle ve 59'u tuşlayarak
01:15:32 Daha sonra görüşürüz.
01:15:35 Umarım her şey yolundadır.
01:15:37 Mesaj sonu.
01:15:40 Del Amo Alışveriş Merkezi.
01:15:43 Dünyanın En Büyük Alışveriş Merkezi.
01:15:51 Şimdi, para Del Amo alışveriş
01:15:54 Yiyecek bir şeyler alıp burada
01:15:58 Henüz birini buldun mu?
01:16:00 - Kim?
01:16:02 Umurumda olan tek şey hapse girmemek.
01:16:04 Buraya kemik kafalı bir kaltak
01:16:06 Kemik kafalı biri olmayacak. Sakin
01:16:26 O zaman sorun yok.
01:16:31 Şu tarafta gördüğüm gömleklere
01:16:33 - Görüşürüz.
01:16:58 Kahretsin!
01:17:18 Max! Max!
01:17:22 Selam.
01:17:26 Merhaba.
01:17:28 - Bu ne sürpriz.
01:17:31 Anlıyorum beni gömemezlikten
01:17:34 - Sinemaya yetişmeye çalışıyordum.
01:17:38 Bu pislik burada ne arıyor?
01:17:51 - Dün akşam seni aradım.
01:17:54 Ray planımıza son şeklini vermek
01:17:58 Ayrıntıları konuşmak istiyor.
01:18:00 Bana gerçekten çok iyi davranıyor.
01:18:04 Sence senden hoşlanıyor mu?
01:18:06 Belki.
01:18:09 Ama sanki içimde parayı kendisi
01:18:14 Sana bir ipucu falan mı verdi?
01:18:16 Hayır, sadece sakin davranmaya
01:18:19 Ben bunda bir sorun görmüyorum.
01:18:22 O genç bir adam ve polis olmanın
01:18:25 O tipleri iyi bilirim. Bana güven.
01:18:27 Paradan çok Ordell ile ilgileniyor.
01:18:31 Yanlış bir şey yaparsa hüküm giymesi
01:18:34 Ama parayı alıp kaçamaz çünkü
01:18:37 - Peki ya sen Max?
01:18:40 Nicolet'in yerinde sen mi olsaydın?
01:18:43 Yani eğer başka biri olsaydın?
01:18:46 Yani söz konusu olan şey para dolu
01:18:50 Paranın nereden geldiğini biliyorsun.
01:18:51 Bu para birinin hayatını falan
01:18:54 Eksikliği hissedilmeyecek türden.
01:18:56 Yarım milyon doların eksikliği
01:18:59 Cevaplamaktan kaçınıyorsun Max.
01:19:04 Evet sanırım nefsimi zorlardı.
01:19:07 Özellikle senet işinden çıkma
01:19:10 - Neden?
01:19:12 Birincisi bu işten sıkıldım artık.
01:19:21 Ne zaman karar verdin?
01:19:23 Aslında uzun zamandır bunu
01:19:25 ...son kararımı sanırım....
01:19:27 ...Perşembe günü verdim.
01:19:30 Bayan Brown?
01:19:32 - Evet.
01:19:36 Yani beni hapisten çıkarttığın gece.
01:19:39 Evet bir adamın peşinden gitmiştim.
01:19:42 Evinde olduğunu duymuştum.
01:19:45 İçeri girdim ve onu beklemeye
01:19:47 Dur bir dakika, benden ayrıldıktan
01:19:51 Evet, ofisime gittim ve silahımı
01:19:56 Silahımı ve tüfeğimi aldım.
01:19:58 El Monte'deki evine gittim ve
01:20:01 - Peki geldiğinde ne yapacaktın?
01:20:04 Etkisiz hale geldiğinde onu alıp
01:20:07 - Bunu mu yapacaktın?
01:20:10 - O gece bunu mu yaptın?
01:20:12 Ama onu beklerken, elimdeki silahla
01:20:16 Bütün ev kedi pisliği kokuyordu.
01:20:19 Birkaç saat sonra düşünmeye başladım.
01:20:22 Bunu neden yapıyordum?
01:20:25 Tam on dokuz sene bu pisliği yaptım.
01:20:27 Ve kararımı verdim. Bu kadar.
01:20:31 Soruma cevap vermedin Max.
01:20:35 Hangisi?
01:20:37 Şansın olsaydı.
01:20:40 ...o parayla kaçar mıydın?
01:20:44 Yapar mıydın?
01:21:05 Bu şekilde görüşmemeliyiz.
01:21:10 - Uçuşun nasıldı?
01:21:12 - Sanırım işine başladığın için
01:21:15 Ben A.T.F. Ajanı Nicolet.
01:21:18 Jackie Brown, Ordell Robbie.
01:21:20 Kuryelik davası.
01:21:22 Saat 3:07
01:21:25 1 Temmuz 1995.
01:21:29 Burası havaalanındaki park yeri.
01:21:31 D bölmesinde F sütununun yanında
01:21:33 - Ne yapıyorsun?
01:21:35 - Bunu yakalamayacağını düşünüyordum.
01:21:38 Her şeyi raporuma yazmak zorundayım.
01:21:40 Söz konusu bir uçuş çantası.
01:21:43 Şimdi çantamdan bir zarf çıkarıyorum.
01:21:47 Zarfta para var.
01:21:53 Bütün banknotlar aynı.
01:21:55 Yüz dolarlık banknotlar.
01:21:57 Pekala şimdi sayıyorum.
01:22:00 - Kaçta orada olman gerekiyor?
01:22:04 - Adı ne ?
01:22:07 - Onu takip mi edeceksin?
01:22:10 - Onu durdurmayacak mısın?
01:22:13 Evet zarftan çıkan rakam...
01:22:17 ...tam olarak on bin dolar.
01:22:21 Bu zarf Del Amo Fashion Centre'da...
01:22:25 ...bir kadına verilecek.
01:22:28 Del Amo Fashion Centre çantası.
01:22:30 - Çanta mor.
01:22:34 - Beyaz.
01:22:36 - Evet beyaz.
01:22:42 Evet çanta beyaz. Üstünde mor
01:22:45 - Evet. - Üstünde çok güzel bir
01:22:47 Artık başlayalım.
01:23:37 - Boş mu acaba?
01:23:47 - Aç mısın?
01:23:52 Çantayı yere koy tamam mı? Masanın
01:24:02 Ben gittiğimde ne yapacağını
00:00:05 Sheronda.
00:00:07 Sheronda, güzel bir isim.
00:00:12 Sheronda devam et yemeğini ye.
00:00:24 Sheronda, seninle konuşmak çok güzeldi.
00:00:44 Çantayı kontrol edeceğim. Burada kal.
00:00:52 Max sen kendin söyledin.
00:00:55 Para hiç umurunda değil.
00:01:00 Abartıyorsun.
00:01:02 Benim durumumdakiler abartırlar.
00:01:07 Yapabilirim Max. Evet yapabilirim.
00:01:11 Ama sen olmadan yapamam.
00:01:25 Harika.
00:01:32 Affedersiniz.
00:01:36 Hayır efendim saatim yok.
00:03:16 İyi iş.
00:03:18 Polisleri iyi idare edebilirse...
00:03:21 ...işe yarayabilir.
00:03:41 Ne?
00:03:43 Jackie Brown.
00:03:48 Bir yere gidip geceyi
00:03:51 Bu işi yaparken senin dışarı
00:03:54 Öylece duracak mısın?
00:03:56 Çantasını, sandaletlerini
00:03:58 ...buradan çıkmak tam yirmi
00:04:00 Jackie, Louis.
00:04:02 Sudan çıkmış balık gibi kıvranan
00:04:05 ...evden çıkacak olan pilicin
00:04:08 Sana iyi eğlenceler bebeğim.
00:04:10 İçki ister misin?
00:04:12 Hayır hemen konuşmak istiyorum.
00:04:14 Ofisime gidelim.
00:04:18 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:04:21 Ya bu işi dediğim gibi yaparsın
00:04:29 - Neden bahsediyorsun sen?
00:04:31 - Sheronda parayı başka birine verdi.
00:04:33 - Ben oradaydım. Gördüm.
00:04:35 - Bir pislik yapacağını en başından
00:04:37 - Pislik falan yapmıyorum.
00:04:40 Bu benim param. İstediğimi yapabilme
00:04:42 Ama söz konusu benim kıçım
00:04:44 - Dediğim gibi yapmayacaksan canın
00:04:46 - Sakin ol!
00:04:48 Dinle, gördüğün kadın benim
00:04:52 Parayı o alacaktı.
00:04:54 Sanırım bu işin nasıl yürüdüğünü
00:04:57 Onu seveceksin. Aslında birazdan
00:05:00 Louis, Simone'u ara. Ve buraya
00:05:03 Onu beklediğimizi söyle.
00:05:05 - Sen buna mı kızdın?
00:05:09 Özür dilerim.
00:05:11 Bak bunu tazeleyeceğim sen de
00:05:16 - Haydi!
00:05:18 Sert bir şey olursa iyi olur.
00:05:23 Nicolet ve Dargas beni durdurup
00:05:26 Bu hiç hoşuma gitmedi.
00:05:28 Temizleyebiliriz.
00:05:30 Konuştuğumuz gibi yapacağız.
00:05:36 Louis, açmıyor mı?
00:05:39 Açmıyor mu?
00:05:42 Bunu dinlemelisin çünkü burası
00:05:47 Lou!
00:05:51 Bu sefer Sheronda'ya bir
00:05:55 Simone da onu bana getirecek.
00:05:58 Simone ile çantaları Billingsley'de
00:06:02 Sheronda'yla birlikte seni gördü.
00:06:04 Simone seninle elbise
00:06:06 - Elbise bölümünde.
00:06:09 Kocaman bir işaret var.
00:06:14 Neden orası?
00:06:16 Çünkü beni yakından takip edecekler.
00:06:19 Bu yüzden açıkta değiş tokuş
00:06:22 Yemek bölümü bile tehlikeli.
00:06:24 Bu yüzden kadınları kullanıp elbise
00:06:26 Simone'un sana verdiği Billingsley
00:06:29 ...Sheronda'ya vereceksin?
00:06:31 - Evet.
00:06:34 Sonra da o seni beklemeye başlayacak.
00:06:36 Sen de ona kimsenin bakıp bakmadığına
00:06:39 Mağazayı terk edecek ve görev
00:06:41 Gördün mü?
00:06:43 Peki bütün bunlar olurken
00:06:45 Beni izleyeceklerini söylediğin
00:06:48 ...Louis'i bekliyor olacağım.
00:06:53 Gitmem gerek.
00:06:58 - Kimin bu kadar acelesi var?
00:07:02 Sen ve o pisliğin yakınlığı beni
00:07:05 Eğer öyle olmasaydı bu işi kesinlikle
00:07:10 Louis adında bir yardımcı olacak.
00:07:15 - Onunla görüştün mü?
00:07:19 Ordell'in, Hermosa Beach'teki
00:07:22 Orada yaşayıp yaşamadığından emin
00:07:24 - Onunla konuştun mu?
00:07:27 Louis Gara denen bu herifi dört sene
00:07:31 - Ne için?
00:07:34 Onu takip ediyoruz. Kesinlikle Ordell
00:07:38 Huntsville'de yirmi sene önce
00:07:41 ...iki sene hapis yatmışlardı.
00:07:44 Hermosa Beach'te pek kalmıyor.
00:07:47 Ordell Compton'da kalmasını sağlıyor.
00:07:49 Orada 56 yaşında ve Simone Hawkins...
00:07:54 ...adında eski bir hırsızla kalıyor.
00:07:57 - Onu tanıyor musun?
00:07:59 - Ondan bahsediyorlar mı?
00:08:05 Peki diğeri kim?
00:08:07 Melanie adında beyaz bir kız.
00:08:09 - O ne yapıyor? - Çantamda bulunan
00:08:12 - Sahi mi? - O her şeyi biliyor.
00:08:14 Ve olmadığı için de çok kızgın.
00:08:17 Sanırım onunla görüşmem gerekecek.
00:08:19 Pekala yarın için hazır mıyız?
00:08:22 Sadece bir değişiklik olacak.
00:08:25 Ordell'in paranın miktarını
00:08:27 Sence anladı mı?
00:08:28 Ordell'in çok korktuğunu
00:08:31 O da Ordell'in ondan korktuğunu
00:08:34 İyi bir polis asla sana ne
00:08:38 Sadece mantıklı bir açıklama
00:08:41 Bir şey dışında her şey aynı.
00:08:43 Neymiş o?
00:08:45 Ordell para getirmekten çok korkuyor.
00:08:47 Onu izlediğinizi biliyor.
00:08:50 -Parayı azaltmaya karar verdi.
00:08:52 Sadece elli bin getirmemi istiyor.
00:08:55 - Kefalet bedeli bu kadar az olmaz.
00:08:58 -Ray de kendine çok güveniyordu. -Ama
00:09:02 Hava alanına tam elli bin dolar
00:09:04 - Peki ya gerisi nerede olacak?
00:09:06 - Ya kontrol ederse?
00:09:09 Elli bini bekliyor olacak ve
00:09:14 - Çok riskli bir durum.
00:09:17 Bulursa da Bay Walker'ın parayı
00:09:20 ...olmadan koyduğunu söyleyeceğim.
00:09:22 - Ama hiçbir kazancın olmayacak.
00:09:25 ...ve şansımı denemiş olacağım.
00:09:27 Seni çok yakından takip edecekler.
00:09:31 Bu yüzden ben elbise kabininden çıkana
00:09:34 - Elbise mi alacaksın?
00:09:37 Bu şeye benzer...
00:09:39 Affedersin.
00:09:43 Alo?
00:09:45 Bak planım biraz değişti.
00:09:48 Hayır önemli bir şey değil.
00:09:50 Sadece küçük bir değişiklik.
00:09:52 Geçen gün gördüğün Simone kaltağını
00:09:54 Bugün bana para getirecekti ama
00:09:57 Evet ben ve Louise bugün evine
00:10:00 Kadın on bin dolarımı alıp kaçmış.
00:10:04 Hey sakın sorun çıkarma.
00:10:06 Hiçbir şeyin değişmediğini söylüyorum.
00:10:08 Her şey konuştuğumuz gibi olacak.
00:10:10 Sadece bu sefer parayı alan Simone...
00:10:12 ...değil Melanie olacak.
00:10:14 Sanırım kapıda biri var.
00:10:17 Lanet olsun Melanie en azından Simone
00:10:21 Tamam. Daha sonra görüşürüz.
00:10:27 Umarım o iyi bir denizcidir.
00:10:32 Değiştir şunu.
00:10:39 Para Teslimatı.
00:11:29 Pekala zarfta elli bin dolar var.
00:11:33 Saydım ve şimdi de banknotları
00:11:36 Sağ üst tarafında ikinci sıfırın
00:11:38 ...yeşil bir kalemle işaret koyuyorum.
00:11:43 Hiç nefsine yenildin mi?
00:11:48 Ne? Para konusunda mı?
00:11:55 Yenilseydim seni ortak etmem
00:11:58 Tabi başka hiç kimse ne kadar
00:12:01 O zaman istediğimiz kadar
00:12:06 Evet hepsi doğru.
00:12:08 Yani bence para hiç kimseye ait değil.
00:12:13 - Bu da bir bakış açısı.
00:12:17 Sadece A.T.F'in bakış açısı farklı.
00:12:21 Bu bizim kanıtımız ve A.T. F'ye ait.
00:12:24 Artık resmen kurtuldun.
00:12:28 Sakın aptalca bir şey yapma.
00:12:30 Her an izlendiğim halde nasıl
00:12:34 Bunu söylediğine sevindim.
00:12:36 Çünkü böylece bunu sana söylemem
00:12:39 Bak, şimdi anlaşma şöyle.
00:12:42 Bütün bu parayı alacağım.
00:12:45 Bütün bu parayı şu Billingsley
00:12:48 Aynı miktarda parayı...
00:12:50 ...Sheronda'nın çantasında da
00:12:54 Anlaştık mı?
00:12:56 - Evet anlaştık.
00:12:58 Sadece üç nedenden dolayı mahkemeye
00:13:01 Birinci hastanedesin. İkincisi
00:13:06 - Demek arkadaşım değilsin.
00:13:09 - Dur biraz bekle. - Ben birkaç
00:13:11 - Nereye gidiyorsun? - Sinemaya.
00:13:15 - Ne izleyeceksin? - İyiye benzeyen
00:13:17 İyi eğlenceler.
00:13:19 - Gidelim.
00:13:23 Bir dakika önce de aynı şeyi söyledin.
00:13:34 - Alo?
00:13:37 Melanie'yi bekliyorum. Ben hazırım,
00:13:40 Orada sorumlu olan sensin.
00:13:43 Bir dakika deyip duruyor.
00:13:45 İçeri gir, lanet kaltağı saçından
00:13:48 Lanet olası param söz konusu.
00:13:55 Hey geç kaldık. Gitmemiz gerekiyor.
00:13:58 - Haydi Mel! Gitmemiz gerek.
00:14:45 Sesini kısar mısın?
00:14:47 Müzik dinliyorum.
00:14:51 Louis, biraz sinirli olduğunu
00:16:31 - Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
00:16:33 Şu elbise hoşuma gitti.
00:16:41 Vay harika görünüyorsun.
00:16:43 - Bana çok yakıştı ha?
00:16:47 Yani bunu bir iş toplantısında
00:16:50 Sahi mi? Sanırım alacağım.
00:16:52 - Acelem var. Paket yapar mısın?
00:16:55 Nakit.
00:17:17 - Melanie?
00:17:19 Selam nasılsın?
00:17:22 - Şu elbiseyi alıyor musun?
00:17:25 - Sana çok yakışıyor.
00:17:29 Evet var.
00:17:46 Üstünde bir tane fazla var.
00:17:49 Ordell, bizim için ne yaptı ki?
00:17:52 Teşekkürler.
00:18:53 Üniformam yerine bunu giymeye
00:18:56 - Hiç sorun değil.
00:18:59 Bir bluz.
00:19:03 Pantolon.
00:19:05 267 dolar.
00:19:09 Tamam.
00:19:12 Durun! Para üstü.
00:19:15 Bu arada, birisi son kabinde içinde
00:20:47 Ray, neredesin? Ortaya çık!
00:20:50 Ray, Melanie kabinde bana saldırdı.
00:20:53 Parayı aldı ve kaçtı.
00:21:01 Kahretsin.
00:21:04 Haydi, lanet olsun geç kaldık.
00:21:06 - Haydi!
00:21:10 Şimdi orada olmalıydık. Eğer sen
00:21:13 Aman Tanrım, Louis sakin ol.
00:21:18 - Tanrım!
00:21:26 Aptal!
00:21:28 - Yavaş ol.
00:21:30 - Seni aptal.
00:21:32 Şuna bak. Gerçekten harika.
00:21:35 Sanırım hoşuma gitti. Alacağım.
00:21:39 - Paket yapar mısın?
00:21:40 Nakit.
00:21:48 Elbise ona çok yakıştı. Ben gidip
00:21:52 Hiçbir yere gitmiyorsun.
00:21:55 Terliyor musun?
00:21:59 Yoksa iş sana göre daha mı ciddi?
00:22:10 Ben orada olacağım.
00:22:12 - Burada kalıyorsun.
00:22:16 Ne kadar dikkat çektiğim umurumda
00:22:20 Beni bırakır mısın?
00:22:27 Designer Clothes.
00:23:04 Nereye gidiyorsun?
00:23:06 - Nasıl görünüyor? Buradan çıkıyorum?
00:23:07 - Canın cehenneme! Ben taşıyabilirim.
00:23:10 - Canın cehenneme!
00:23:13 Seni mıhlamadan önce ver şu
00:23:16 - Çek ellerini üstünden.
00:23:19 - Çantayı ben taşıyacağım.
00:23:22 Canın cehenneme.
00:23:24 Arabanın yerini hatırlıyor musun?
00:23:28 Ne tarafta?
00:23:35 Tanrım, ikiniz de hayatımda
00:23:40 Banka soymayı nasıl becerebildin?
00:23:43 Banka soyduğun zaman da arabanı
00:23:48 Hapse girdiğine şaşırmadım.
00:23:52 Bu taraftan mı Louis?
00:23:55 Söylesene?
00:24:01 Louis?
00:24:04 Lou-isss?
00:24:10 Buradan mı yoksa bir sonrakinden mi?
00:24:14 - Burası.
00:24:16 - Evet eminim.
00:24:19 Lanet çeneni kapalı tut.
00:24:25 - Eeee?
00:24:28 Tamam Louis.
00:24:39 Bak, işte araba dediğim yerde.
00:25:48 Bir şeye bakacak mısınız?
00:25:51 Hayır, sadece karımı beklerken zaman
00:25:54 Elbette, bir şeye ihtiyacınız
00:25:58 Tamam teşekkürler.
00:26:02 - Vay, harika görünüyorsun.
00:26:04 - Yakıştı ha?
00:26:08 - Kendine gel kaltak.
00:26:11 - Şuna bak.
00:26:14 Alacağım. Acelem var. Benim için
00:26:17 - Nakit mi, kredi kartı mı?
00:26:23 Beni rahat bırak.
00:26:35 Designer Clothes.
00:27:16 Üniformam yerine bunu
00:27:19 - Sorun değil. Anlıyorum.
00:27:22 - Tamam, bluz pantolon.
00:27:26 267 dolar.
00:27:29 - Buyurun.
00:27:32 Bu arada, birisi son kabinde içinde
00:28:01 Affedersiniz.
00:28:03 Karım son kabinde içinde plaj havlusu
00:28:07 Evet alabilirsiniz. İçerde kimse yok.
00:28:10 - Teşekkürler.
00:29:22 Buldum.
00:30:54 Pekala araba satılan dokuzuncu
00:30:57 Şu arabayı bir otoparka bırakıp
00:30:59 ...bir araba almak istiyorum.
00:31:02 Melanie nerede?
00:31:04 Sana bunu söylemek istiyordum.
00:31:07 Çantayı ona vermediğim için
00:31:09 Sonra da bana küfretmeye başladı.
00:31:12 Arabayı nerede park ettiğimi
00:31:14 Sonra da “Bu taraftan mı?”
00:31:17 Beni ne kadar rahatsız ettiğini
00:31:20 - Yani onu orada mı bıraktın?
00:31:26 Melanie'yi mi vurdun?
00:31:28 - İki kere. Park yerinde.
00:31:31 Onunla konuşulmaz ki.
00:31:33 Yani onu vurdun mu?
00:31:34 Emin değilim ama evet onu vurdum.
00:31:38 Kesinlikle vurdum. İki kere.
00:31:42 - Öldü mü?
00:31:46 Ne demek sayılır?
00:31:48 - Evet mi, hayır mı?
00:31:50 - Sanıyor musun? Louis.
00:31:52 - Neresinden vurdun?
00:31:56 Yapman gerekiyorsa yaptın işte
00:32:00 Sadece o kadının bize zarar
00:32:02 Kesinlikle veremezdik.
00:32:17 Louis?
00:32:19 Ne?
00:32:21 Paranın geri kalanı nerede?
00:32:22 - Ne kadar var orada?
00:32:27 550 bin olacağını söylemiştin.
00:32:29 Demek eksik para var. Hem de
00:32:33 Bak dostum Melanie bu çantayla geldi.
00:32:35 - İçine elini bile sokmadı. Ben de
00:32:38 Elbise kabininden. Her şey
00:32:40 - İçerde ne kadar kaldı? - Bir dakika.
00:32:43 - Louis doğruyu mu söylüyorsun?
00:32:46 Yemin ederim ki bu çantayla
00:32:50 - Sonra ne oldu?
00:32:52 - Yani onu vurduğun yer.
00:32:55 Louis, Melanie'nin şu an bir yerde
00:32:57 ...olmadığında emin misin?
00:33:00 -Bunu bana nasıl sorarsın? -O kaltak
00:33:03 - Kardeşinin canın cehenneme! Bunu bana
00:33:08 Kahretsin!
00:33:12 Kenara çek.
00:33:17 Bunu bana nasıl sordun?
00:33:26 Onu vurmak için kullandığın
00:33:29 Şurada.
00:33:33 Bu sana neyi söyleyecek? Kandırmak
00:34:01 Jackie Brown'dı.
00:34:05 Madem bunu yaptı, o zaman neden
00:34:08 Beynini havaya uçurmadan önce o
00:34:10 Belki de parayı federaller aldı.
00:34:12 Poşette bu havlular olmasaydı...
00:34:15 ...parayı çarpma şansı olmazdı.
00:34:18 Uçuş çantasında parayı aldı ve
00:34:19 Ve bizi kandırmak için çantaya
00:34:21 Bu yüzden kontrol etmedim.
00:34:24 Ve bizi kandırmak için içine
00:34:27 Bence bizi kazıkladığını anlamamızı
00:34:30 Bilemiyorum.
00:34:35 Paranın onda mı yoksa polislerde mi
00:34:38 Ya da şöyle düşün.
00:34:41 Belki de parayı başka birine vermiştir.
00:34:44 Yani Melanie oraya gitmeden önce.
00:34:51 - Biliyor musun?
00:34:53 - Bugün mağazada kimi gördüm
00:34:57 Daha önce düşünmedim ama orada
00:35:00 Orada ne aradığını merak ettim ama sonra
00:35:03 Belki de karısı ya da kız arkadaşıyla
00:35:05 Louis!
00:35:08 - Evet, Max Cherry.
00:35:15 Orada Max Cherry'i mi gördün ?
00:35:17 Ben seninle konuşurken yüzüme bak!
00:35:20 Yarım milyon dolarımı beklerken
00:35:23 - Ve orada ne aradığını merak etmedin
00:35:26 Evet tanıyorlar.
00:35:28 - Bunu nereden bilebilirdim?
00:35:31 Hepsinin lanet olası birer pislik
00:35:34 Bunu nasıl anlayabilirdim ki?
00:35:37 - Lanet bir özür dinlemek istemiyorum
00:35:38 Sana sadece nedenlerini söylemeye
00:35:41 Demek neden ha?
00:35:43 Sahip olduğum bütün parayı kaybetmiş
00:35:46 - Dur dostum.
00:35:49 Sana bir neden göstereyim mi pislik?
00:35:51 Nedeni senin kıçın.
00:35:54 Çeneni kaparsan iyi olur.
00:36:02 Sana ne oldu böyle dostum?
00:36:06 Sen eskiden işe yarardın.
00:36:51 Bana alışverişe gideceğini
00:36:53 - Sanırım söyledim.
00:37:04 Yerinde olsaydım...
00:37:07 ...üzerinde o kadar göz varken...
00:37:10 ...bilemiyorum alışverişi
00:37:12 Oraya erken vardım. Uzun zamandır
00:37:15 Ve bunu için denemek istedim.
00:37:17 - Dur bir dakika.
00:37:19 Beni bir saniye dinler misin?
00:37:23 Oraya erken vardım.
00:37:24 Hoşuma gidip gitmeyeceğini öğrenmek
00:37:27 Hoşuma gitseydi paket yaptıracaktım
00:37:30 Çünkü Sheronda beni üniformalı
00:37:33 Onunla görüşüp ona elli bini teslim
00:37:36 Ama öyle yapmadın.
00:37:39 Çünkü yapamadım. Ray yemin ederim.
00:37:41 Melanie içeri girdi.
00:37:44 Ve biri onu bu yüzden öldürdü.
00:37:52 Sana verdiği çantaya ne oldu?
00:37:55 Bana çanta falan vermedi.
00:37:59 Bunu ondan Ordell istemiştir.
00:38:01 Bu yüzden içeri girdi çantayı aldı
00:38:03 Peşinden gidemedim çünkü üzerimde
00:38:06 Hemen bu elbiseyi giydim çünkü
00:38:09 - Ama ödeme yapma fırsatını bulmuşsun.
00:38:12 Ne yapabilirdim ki?
00:38:20 Pekala sonra ne yaptın?
00:38:22 Seni aramaya başladım. Seni eskiden
00:38:25 ...yerde aradım ama bulamadım.
00:38:28 Ters bir durumda ne yapacağımı
00:38:31 Melanie ile bir adam var mıydı?
00:38:34 Kabinlere kimse gelmedi.
00:38:40 Pekala.
00:38:48 50 bin dolara ne oldu biliyor musun?
00:38:51 - Hiçbir fikrin yok.
00:38:55 - Hiç mi? - Hiçbir fikrim yok.
00:38:57 Bilmiyorum. Hiçbir bilgim yok.
00:39:01 - Az da olsa bir şey?
00:39:04 - Yalan makinesinden geçer misin?
00:39:06 Tamam yalan makinesini kabul
00:39:20 Umarım aptalca bir şey yapmamışsındır.
00:39:27 Konuşmamız gerekiyor.
00:39:45 Kahretsin.
00:40:01 Louis Garaus öldü. Los Angeles
00:40:06 Yani, Ordell'in izini kaybettik.
00:40:08 Onu takip ettiğinizi düşünüyordum.
00:40:11 Ediyorduk ama onu kaybettik.
00:40:13 Saat üç buçukta bir striptizci
00:40:17 Bar Louis'in ölü bulunduğu yerden
00:40:22 Sanırım Louis'in arkadaşı
00:40:24 - Peki şimdi ne olacak?
00:40:28 Elimizde ona bağlayabileceğimiz
00:40:31 Ben neden varım?
00:40:33 Neden mi?
00:40:36 Parayı çaldığımı mı düşünüyorsun?
00:40:39 Bu konuda hiçbir kanıtım yok.
00:40:43 Ödemeyi işaretli parayla yapmamışsın.
00:40:45 Buna sevindim. Bize çok yardımcı oldun.
00:40:49 Bize Melanie ve Louis'i verdin.
00:40:51 İşaretli paranın bir kısmı
00:40:57 Ve bu hikayeni fazlasıyla destekliyor.
00:41:02 Ordell'i işaretli parayla bulursak
00:41:08 Ama başka bir şey varsa...
00:41:10 Bana söylemediğin bir şey. Yani
00:41:15 Bir tek şeyi söyleyeceğim.
00:41:18 Umarım onu seni bulmadan önce buluruz.
00:41:21 Hayır sana söyledim. Yarın buradan
00:41:24 Paramı almadan asla buradan çıkamam.
00:41:29 Yapma dostum. Ben olmasaydım
00:41:33 Evet kimin arkadaşım olup olmadığı
00:41:37 Alo? Alo?
00:41:41 Pislik yüzüme kapattı. İnanamıyorum.
00:41:45 Nankör pislik. Bir pisliği
00:41:49 ...yaptığı ilk şey sana saygısızlık
00:41:52 Canın cehenneme!
00:41:57 Lanet olsun,
00:42:00 - Nasıl şartlar?
00:42:03 Böyle pis şartlarda.
00:42:05 Kefalet senetleri.
00:42:08 - Max orada mı?
00:42:11 - Nereye gitti? Şehir dışına mı?
00:42:13 - Evinin numarasını verir misin?
00:42:16 Pekala patlat bakalım numarasını.
00:42:26 - Evet.
00:42:30 - Kimin aradığını biliyor musun?
00:42:35 On bin doların bende.
00:42:39 Yani Beaumont Livingston için
00:42:43 ...ve sonra da Bayan Brown'a
00:42:47 Kurtuldu değil mi?
00:42:49 Bu sabah davayı düşürdüler.
00:42:52 Nerede olduğunu söyle.
00:42:58 Orada mısın?
00:43:02 Ona yardım ettiğini biliyorum.
00:43:05 Ve neyi istediğimi bildiğini de
00:43:07 Jackie, bana kafasına göre
00:43:11 Tabi eğer bu hikayenin sonunda
00:43:16 Eğer benimle arkadaş kalmak istiyorsa
00:43:19 Benimle arkadaş kalmak istemiyorsa...
00:43:22 ...ona zavallı Beaumont'u
00:43:25 Ve eğer polislere giderse...
00:43:27 ...ona neler yapacağımı tahmin
00:43:31 Bunu ona iletir misin?
00:43:35 Bunu yeminle söylüyorum.
00:43:38 Bunu ona ilet.
00:43:45 İyi misin? Ordell aradı.
00:43:48 Acaba benim için onun nerede
00:43:53 Polisler onu bulamaz mı?
00:43:56 Onlar senin gibi parlak kişiler
00:43:59 Elbette. Senin haberin olduktan sonra
00:44:03 Öyleyse var mısın?
00:44:07 Elbette.
00:44:23 Senin neyin var? Kapımı polismişsin
00:44:25 - Yoksa vurulmayı mı düşünüyorsun?
00:44:28 Dediklerimi yapmazsan sonsuza
00:44:31 Yalnızım.
00:44:34 İçeri gir.
00:44:42 Kıpırdama pislik! Ne yapıyorsun sen?
00:44:44 Paranı istemiyor musun?
00:44:48 Bu kadar mı?
00:44:50 - İmzalaman gereken bir belge var.
00:44:52 Onunla konuştun mu?
00:44:55 Sana paranı geri vermek istiyor.
00:44:57 Öyle olmasaydı şu an kapıda polis
00:45:01 - Sen beni nasıl buldun?
00:45:03 - Peki o beni nasıl buldu?
00:45:05 Bulunmak istenmeyen insanları bulmak.
00:45:07 Çok etkilendim doğrusu.
00:45:10 Demek paramı geri vermek istiyor ha?
00:45:12 Evet sana paranı bizzat verip yüzde
00:45:17 Ayrıca bunu neden yaptığını da
00:45:20 Evet bunu öğrenmek isterim.
00:45:23 Arkanı dön.
00:45:32 Peki nedeni neden sen söylemiyorsun?
00:45:35 Jackie, Melanie'ye güvenmiyordu.
00:45:38 Parayı ikiye bölmesini teklif etti.
00:45:41 Ama sadece seni kurtarmak için
00:45:45 Sen de ona yardımcı oldun.
00:45:48 Sadece ona yardımcı olmak istedim.
00:45:51 Ve bütün bunları çıkarlarımı korumak
00:45:55 Bir bakıma evet.
00:45:59 Aptal olabilirim ama o kadar da
00:46:04 Git ve kanepenin üzerine otur.
00:46:08 Onu merak etme. Burada olduğunu bile
00:46:10 Otur.
00:46:13 Burası çok pis kokuyor.
00:46:15 Alışırsın.
00:46:18 - Param nerede?
00:46:21 - Jackie nerede? - Perşembe
00:46:24 Benimle konuşmak istiyorsa
00:46:26 - Korkuyordu.
00:46:29 Hala da korkuyor. Sana olanları
00:46:33 - Parayı buraya getirmesini söyle.
00:46:36 Onu ara ve kasanın şifresini söyle.
00:46:38 Onu ürküttüğünü söyledim ya.
00:46:40 Sen paranı alıp gidene kadar da
00:46:43 Yani oraya öylece girmemi mi
00:46:45 Sana komplo hazırlamak isteseydi
00:46:48 Ona öldüreceğini söylediğim zaman
00:46:52 Sana inandı mı?
00:46:56 Ve işte bu yüzden paramı geri
00:46:58 Demek bu olayın Melanie ile bir
00:47:02 Melanie'ye de güvenmiyordum ama
00:47:05 Küçük zavallı sarışın sörfçü kız.
00:47:10 Louis'e, Melaie'ye tokat atmasını
00:47:13 Ama o, onu vurdu.
00:47:20 Jackie işyerinde mi?
00:47:22 Orada yalnız mı? Şu koca çocuk
00:47:26 Hayır, Jackie yalnız.
00:47:28 Pekala.
00:47:30 Orayı arayacağım.
00:47:34 Açacak.
00:47:44 Orada olacağım. Sonra görüşürüz.
00:48:25 Onu tanıdığımdan beri...
00:48:28 ...hiç bu kadar korktuğunu görmedim.
00:48:31 Normalde çok cesur davranıyor.
00:48:33 Dur! Anahtarları bana ver.
00:49:23 Delfonics'i sevdiğini bilmiyordum.
00:49:28 Oldukça iyiler.
00:51:01 Param iş yerinde değil mi?
00:51:07 Paramın orada olmadığına dair bir
00:51:10 ...ve başka bir yere gitmemiz
00:51:12 ...seni oracıkta vururum.
00:51:16 Sonra da paramın nerede olduğunu
00:51:19 ...için o kaltağı dizlerinden vururum.
00:51:21 Söyleyeceğinden eminim.
00:51:24 Seninle konuşurken yüzüme bak pislik.
00:51:31 Dinle.
00:51:33 Ben içeri girdiğimde içerde Winston
00:51:37 ...seni hemen vururum.
00:51:41 Evet.
00:51:45 Arabadan çıkmadan önce bana söylemek
00:51:49 - Hayır.
00:51:59 Emin olsan iyi olur pislik.
00:52:03 Pekala.
00:52:05 Başlayalım.
00:52:19 Anahtar.
00:52:24 İçeri girdiğimizde yavaşça hareket
00:52:28 Önümde durmanı istiyorum.
00:52:30 Sakın benimle oyun oynamaya kalkışma.
00:52:39 Burası neden bu kadar karanlık?
00:52:47 Jackie, sen misin?
00:52:51 Evet.
00:52:58 Lanet olsun!
00:53:00 Burada karanlıkta ne yapıyorsun?
00:53:02 Ray, silahı var.
00:53:25 Öldü mü?
00:53:27 Evet öldü.
00:53:30 Üzerinde işaretlenmiş banknotlar
00:53:33 Cebinde 40 bin dolar olmalı.
00:53:36 Belki de ona verdiğim on bin de
00:53:39 On bin doları ona neden verdin?
00:53:42 Kefalet senedinden ona borcum vardı.
00:53:44 Buraya gelmesin diye parayı
00:53:48 Nerede olduğunu nereden öğrendin?
00:53:50 Onu aradım.
00:53:52 - Ne demek onu aradım?
00:53:55 - Polise neden haber vermediniz?
00:53:59 Sizi arayacağını söyledi.
00:54:02 Ray?
00:54:05 Onun beni bulmasından önce onu bulmak
00:54:11 Ve buldun da. Teşekkürler.
00:54:28 Üç Gün Sonra.
00:54:36 Kimse yok mu? Selam.
00:54:41 Selam.
00:54:43 Paketi aldım.
00:54:45 Yarım milyon doları posta yoluyla
00:54:48 - Eksi yüzde onu.
00:54:52 - Bu benim ücretim.
00:54:55 - O kadarını almaya bile tereddüt
00:55:01 Şimdi gidiyorum ve gitmeye hazır
00:55:03 - Araba Ordell'in.
00:55:08 Belgeleri torpidodaydı.
00:55:10 Anahtarlar da koltuğun altında.
00:55:13 Sorun nedir? Daha önce birinin
00:55:17 Onlar öldükten sonra almadım.
00:55:21 Seni kullanmadım Max.
00:55:25 Kullandığını söylemedim.
00:55:29 Ve sana asla yalan söylemedim.
00:55:31 - Biliyorum.
00:55:34 56 yaşındayım ve yaptığım şeyler
00:55:41 Bana yardım ettiğin için suçlu
00:55:44 Hayır.
00:55:46 Biraz daha fazla para alırsan
00:55:49 Alışırsın. Nereye gidiyorsun?
00:55:53 - İspanya'ya.
00:55:55 Önce Madrid.
00:55:58 - Akşam yemeklerini gece yarısına
00:56:00 - Gitmek ister misin?
00:56:02 Sağ ol. İyi eğlenceler.
00:56:05 Seni ikna edemeyeceğimden emin misin?
00:56:08 Bunu söylediğin için sağ ol ama hayır.
00:56:11 Benden korkuyor musun?
00:56:16 Birazcık.
00:56:54 Sana kartpostal atarım.
00:56:57 Atar mısın?
00:56:59 Kesinlikle ortak.
00:57:19 Bir işin var Max.
00:57:23 Cherry Kefalet Senetleri.
00:57:27 Oğlunuza yapılan suçlama ne?
00:57:41 Evet bu çok ciddi bir suç.
00:57:46 Oğlunuz hala okulda mı?
00:57:49 Babası hala sizinle mi yaşıyor?
00:57:55 Affedersiniz ama beni yarım saat
00:58:05 Evet teşekkürler.