Jadesoturi Jade Warrior

tr
00:00:54 Kalevala'nın kuzey öyküleri.
00:00:57 Mutluluğun kaynağını yapan
00:00:59 Bu Sampo adını verdiği bir makine
00:01:02 Nocktress'in son oğlunun hikayesi.
00:01:05 Bu şeytan Sampo
00:01:08 Eski Çince ve Fince
00:01:11 Bu bağ Kalevale yazılarında
00:01:20 Demircinin oğlu.
00:01:23 Doğu Karelia'da bulduğumuz Mezarı...
00:01:25 ...erken Bronz çağında
00:01:33 Onunla beraber gömülmüş bir eser...
00:01:35 ...insanlık tarihinde hiç görülmemiş...
00:01:39 ...bir maden işleme
00:01:48 İnsan bir tür zaman kapsülü olan
00:01:53 ...bırakıldığını düşünüyor.
00:01:56 Ama üzerindeki Çince yazılar
00:02:00 ...daha öncesine aitti.
00:02:07 Yazanlara göre, bu sandık
00:02:11 Ama sandığı sadece
00:02:16 Sadece tüm umutlar yitirildiğinde.
00:02:57 Gördün mü?
00:03:20 Kai bu başlangıç değil.
00:03:37 Doğu Karelia Finlandiya
00:03:54 Geri çekilin!
00:05:00 Onu sadece yaraladım.
00:05:37 Aşkım.
00:05:51 İkimiz burada kalalım.
00:05:54 Sandığı seninle koruyacağım.
00:05:57 Sonsuza dek.
00:06:18 Kalevala'da, genç Lemminkäinen'in
00:06:23 ...oğlunun kemiklerini toplar ve
00:06:29 Oğlunun hikayesini anlatır.
00:06:32 Şimdi biz de benzer bir şey
00:06:35 Ama geçmişe verdiğimiz sesi,
00:06:58 O bir Çin icadı.
00:07:02 Bu dükkan ne zamandır var?
00:07:05 Sekiz yıldır buradayım.
00:07:07 Burayı neden daha önce
00:07:12 Olavi Berg.
00:07:14 Kalevala araştırmacısı.
00:07:16 Sang Fu aslında Tibetçe bir kelimedir.
00:07:20 Ama Moğollar onu farklı söylerdi.
00:07:24 Efsaneye göre evlenme teklifi
00:07:28 ...ama sonunda kırılmış...
00:07:32 Her yerde parçaları var...
00:07:36 Bir antika dükkanı için
00:07:39 Aslına bakarsan
00:07:42 Maria benim meslektaşım.
00:07:45 Demirin Leydisi diyelim.
00:07:55 Onları tavan arasında buldum,
00:08:00 Kai görse eminim burayı çok severdi.
00:08:08 Onlar Kai'nin saçı ve tırnaklarıydı.
00:08:11 Organik toz demirciler
00:08:15 Karbon demirin paslanmasını önler.
00:08:19 Kocan bir demirci miydi?
00:08:21 Bunlar senin olabilir.
00:08:24 Kasabadan ayrılıyorum.
00:08:48 Korku. Acı. Çılgınlık. Çirkinlik.
00:08:56 Nocktress'in sekiz oğlunu
00:09:06 Nocktress'in son oğlunun ismi yok.
00:09:10 Bu isimsiz oğlun dünyayı cehenneme
00:09:40 Demircinin oğluna tekrar tekrar
00:09:44 ...kurtulacağı vaat edilmişti.
00:09:51 Bunun için tek yapması gereken
00:09:55 Hikaye anlatıcılarına göre
00:09:59 Şeytanı öldürüp
00:10:04 ...sonsuza dek kurtuldu.
00:10:38 Merhaba nasılsın?
00:10:41 Merhaba.
00:10:55 Bunlar bana ait.
00:10:56 Evet o yüzden de sana
00:11:00 Saç ve tırnaklarına karşılık
00:11:11 Nasıl anlayamadım?
00:11:23 O hatun çok güzel.
00:11:27 Kız arkadaşın uzun ve ince.
00:11:30 Bana bir zamanlar sırılsıklam aşık
00:11:38 Peki Ronja ne yapıyor?
00:11:40 Kasabadan gideceğini söyledi.
00:11:44 Nereye?
00:11:48 İnsanlar genelde nereye gider?
00:11:57 Demirci misin?
00:11:59 Evet.
00:12:01 Bu işi yapan azdır.
00:12:03 - Evet.
00:12:07 Hayır.
00:12:11 İlginç bir durum.
00:12:14 Hiç de ilginç değil.
00:12:17 Sampo hakkında ne biliyorsun?
00:12:22 Kalevala'daki Sampo'yu mu soruyorsun?
00:12:27 Demirci Seppo tarafından dövülen
00:12:31 ...geriye sadece parçaları kaldı.
00:12:43 Kai çok üzgünüm.
00:13:07 Gitmek zorundayım işim var.
00:13:10 Otur lütfen konuşalım biraz.
00:13:12 Şimdi gitmem gerek.
00:13:14 Ama daha işim bitmedi o zaman
00:13:20 Hayır bu kadar yeter
00:15:23 Bekle değerli arkadaşım.
00:16:23 Beyindeki vazopresin hormonu,
00:16:53 Demircinin oğlu.
00:17:28 Sintai.
00:17:40 Bacaklarımı tıraş etmeye mi geldin?
00:17:48 Kai.
00:17:50 "Sampo" sadece bir efsane olmayabilir.
00:17:55 Belki de Sampo geçmişte insanlara
00:17:59 ...tasarlanmış gerçek bir makineydi.
00:18:08 Hiç yoktan.
00:18:12 Bu sandığı yapan kişi Sampo'yu
00:18:44 Sana tepki gösteriyor.
00:18:47 Sandığın içinde ne var?
00:18:49 Belki de sınırsız servet ve enerji.
00:18:52 İlk sülaleden bile daha eski.
00:18:54 Üstünde yazanlara bakılırsa
00:18:57 Ama sadece demircinin oğlu
00:19:03 Ve sadece tüm umutlar
00:19:07 Bütün hayatımı bunu çözmeye adadım.
00:19:18 İçinde ne olduğu önemli değil...
00:19:22 ...çünkü kaybedecek bir şeyim yok.
00:20:31 Sintai.
00:20:35 Sintai Seng Pu.
00:20:39 Demircinin oğlu.
00:21:49 Efendim dinlenmeniz gerek.
00:21:53 Uyuyamıyorum arkadaşım.
00:21:58 Korkuyor musunuz?
00:22:01 Hayır.
00:22:08 Orayı biliyor musun?
00:22:11 Evet benim köyüm.
00:22:13 Özledin mi köyünü?
00:22:18 Hayır köyümde sevdiğim herkes
00:22:23 Keşiş olmak için
00:22:29 ...asla geri dönmeyeceğime
00:22:33 Cho. Bir kaç gün sonra
00:22:39 ...kaderimle yüzleşmeye gideceğim.
00:22:42 Orada beni bekleyen şeytanla
00:22:50 Sonrasında hayatta kalıp
00:22:55 Sen sadece zırh taşıyanım değilsin
00:23:03 ...o yüzden sana bunu sorma
00:23:11 Köyüne gitmeme izin ver.
00:23:28 Ama gitmene
00:23:34 Tapınak savunmasız çünkü
00:23:36 ...saflığını korumak için buradalar.
00:23:43 Bunu sana daha önce hiç göstermedim.
00:23:46 Benim tek mirasım tek anım.
00:23:54 Babam bu sandığı sadece tüm
00:23:58 ...açmamı söylemişti.
00:24:27 İzin ver ben de
00:24:31 Sıradan bir geceymiş gibi uyuyabileyim.
00:24:36 Sıradan bir insan gibi.
00:24:48 Ordu çok yavaş ilerliyor.
00:24:50 Siz daha bataklıklara
00:25:09 Susun! Susun!
00:25:13 Bataklıklara bir sefer
00:25:15 Doğru. Sefere çıkalım!
00:25:22 Hayır durun.
00:25:28 Şafak vakti.
00:25:30 Cehennemin En Büyük Kızı.
00:25:34 Namı diğer Nocktress.
00:25:40 Yolun ortasında dinlenmek için durdu.
00:25:43 Nocktress oraya rahminden
00:25:49 ...ve bu dünyaya
00:25:56 Korku. Acı. Çılgınlık. Çirkinlik.
00:26:03 Arzu. Nefret. Hırs ve Körlük.
00:26:10 Ama son bir yumurta daha vardı
00:26:18 Öylece zamanının gelmesini bekledi.
00:26:22 Kehanetteki adamı bekledi.
00:26:28 Ve dünyayı cehenneme çevirmesine
00:26:40 Doğru olamaz.
00:26:44 Hurafe değil demircinin bir oğlu var
00:26:49 ...son oğluna başkaldıracak.
00:26:54 "Peki şeytanı yenecek mi?"
00:26:59 Kehanet bunu söylemiyor.
00:27:07 Madem öyle ben kehaneti yerine
00:27:15 Yabancı, senin burada
00:27:20 Bir günü sıradan bir insan gibi
00:27:23 Sonra bataklıklara gideceğim.
00:27:26 Böylece sizin gitmeniz gerekmeyecek.
00:27:30 Sen bir Moğol casususun.
00:27:33 Sadece iki ulusun
00:27:38 Ve isimsiz olana gerçek ismini
00:27:42 O isim Ölüm'dür.
00:27:45 Kılıcın mı var?
00:27:47 Madem öyle ya kılıcını kullanırsın
00:28:44 Yeniden doğdun.
00:28:59 Lütfen Fince konuş.
00:29:05 Yeniden doğdun dedim.
00:29:20 Bana inanmıyor musun?
00:29:27 Sandık beni sağ salim
00:29:31 Ne yazık ki bu kişi dayanamadı.
00:29:38 Lütfen Efendi.
00:29:47 Madem öyle...
00:30:08 Bu vücut çok zayıf.
00:30:11 İnsan aslında olması gerekenin
00:30:20 En iyi parçan içinde saklı
00:30:35 Dur lütfen.
00:30:36 Bunu doğru dürüst iste.
00:30:50 Kendini bir şey kaybetmiş gibi
00:30:54 Görevini bitirene kadar
00:31:09 Kes şunu!
00:31:15 Bunları al. Babanın kullandığı
00:31:21 6 çiçek ve 7 ottan
00:31:26 Aramıza tekrar
00:31:34 Peki sen kimsin?
00:31:48 Ben bunu açmıştım.
00:31:51 Evet onu açan içindeki güçtü.
00:31:54 Sen Demirci Seng Pu'nun oğlusun.
00:31:58 Ne yapmam gerekiyor?
00:32:01 Benim için Sampo'yu döv.
00:32:07 Bütün mutlulukların
00:32:12 Ben iyi bir demirci değilim
00:32:23 Değilsin.
00:32:25 Zihninin derinliklerinde bir güç saklı.
00:32:29 Babanınkiyle aynı güç bu.
00:32:34 Güç mü? Ne gücü?
00:32:49 Mideme bir kılıç mı soktun?
00:32:51 Evet öyle.
00:32:54 Beni dinle.
00:32:59 Öleceğim galiba.
00:33:02 Demir ateşle birlikte olmayı istemiş
00:33:08 Ve demir bataklıklara kaçmış.
00:33:12 Demir uzun bir süre
00:33:16 O kadar çok kalmış ki
00:33:22 Sonunda bir kurt bataklığın
00:33:25 ...geçtiği yerlerde toprağı kaldırmış.
00:33:27 Böylece demir ortaya çıkmış
00:33:34 Artık demirin doğuşunu biliyorsun ama
00:33:44 Haydi demire kim olduğunu söyle.
00:33:47 Ben Kai'yim.
00:33:53 Nasıl doğdun sen?
00:33:55 Herkes gibi bir hastanede annem...
00:33:58 Nasıl demirci olduğunu anlat bana.
00:34:02 Ronja'yı tanımamla başladı.
00:34:04 Kilide ihtiyacı vardı,
00:34:08 Önceleri çok kötüydüm
00:34:12 Ve öğrenmeye devam ettim.
00:34:17 ...Ronja gerçek bir
00:34:20 Anlayacağın...
00:34:25 ...iyi bir demirciysem
00:34:31 Daha da iyi bir demirci olacaksın.
00:34:36 Demir şimdi sana güveniyor
00:34:41 Yeniden doğdun.
00:35:05 Sampo'yu dövme işi
00:35:09 Her zaman her yerde aklımdaydı.
00:35:18 Söylesene kimsin sen?
00:35:22 Ben senin Umudunum.
00:35:27 Bana Sampo'yu döversen...
00:35:30 ...söz veriyorum sevdiğin kişi
00:37:06 "Sampo'nun kalıntıları"
00:37:41 Hala açık mısınız?
00:37:56 Erkek arkadaşının eşyalarını
00:37:59 Hayır.
00:38:01 Buraya tesadüfen geldim.
00:38:04 Hikayemizin kalıntılarıyla kuşatılmış
00:38:08 Bu çok üzücü.
00:38:10 Akıllıca diyelim.
00:38:16 Aslında incelediğim
00:38:20 ...en üzücü olanı bu.
00:38:22 Aynı hikaye
00:38:26 Kimse sevdiğine kavuşamıyor.
00:38:32 Bir aşk hikayesi.
00:38:36 Öyle şeylere hiç önem vermem.
00:38:40 Beynimizin en ilkel haliyle
00:38:46 Aşık olunca serotonin seviyemiz
00:38:50 Bu normalde depresyona yol açar
00:38:53 ...sevdiği kişiye tapınmasıdır.
00:38:57 Ve bu uyuşturucu gibidir.
00:39:01 Ama uyuşturucunun etkisi
00:39:04 ...diğer kişi olmadan düşünemez.
00:39:07 İşte bu bağımlılığa
00:39:16 Bunu Kalevala kitabına ekleyebilirsin.
00:39:19 Aşk hikayeleri olduğu sürece
00:39:21 ...aşk hikayesi olacak.
00:39:24 Artık öyle bir şeyi
00:39:59 Ne yapıyorsun?
00:40:01 Demir artık biçim aldı ama
00:40:06 Çok fazla ya da çok hızlı
00:40:09 Yoksa demir bozulur.
00:42:10 Benim adım Sintai Seng Pu.
00:42:12 Nocktress'in oğlunu
00:42:30 Büyükbaba.
00:42:35 Bunları büyükbabamla
00:43:00 Bana adını bağışlar mısın?
00:43:06 Adım Pin Yu.
00:43:15 Sen gerçekte kimsin?
00:43:18 Adım Sintai.
00:43:24 Öyle mi? Seng Pu'nun
00:43:29 Çünkü annem uzaklardaki
00:43:34 Büyüklerimden geriye
00:43:37 O yüzden artık tek başınayım.
00:43:50 Bir şey mi söylemek istiyorsun?
00:43:55 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
00:44:43 Gizli bir silah mı?
00:44:52 Annemin eski ülkesinin
00:44:55 Güzel.
00:45:00 Peki bataklıklara
00:45:06 Dün yola çıkman gerekiyordu.
00:45:09 Biliyorsun ki insanlar
00:45:16 Yola çıkmak için işaret bekliyorum.
00:45:21 Öyle mi?
00:45:23 Demek işaret bekliyorsun
00:45:26 ...gecikmenin sebebi bu mu gerçekten?
00:45:31 Hayır.
00:45:38 Seni görmeden önce
00:45:45 Ölümden bile.
00:45:49 Ama şimdi korkmaya başladım.
00:45:51 Şeytanı yenmekten ve
00:45:55 ...vaat ettiği ödülü
00:46:01 Tekrar doğamayacak olmaktan.
00:46:05 Dünyanın zevklerini ve dertlerini
00:46:12 Bunu yapmadan önce
00:46:14 Kim olduğunu bilmiyorum.
00:46:19 Çünkü sadece sen bizi
00:46:20 Sana sorsam desem ki...
00:46:22 Şeytanı öldürmeye birlikte gitmemizi
00:46:26 Anlamıyorsun, sen
00:48:57 Savaştan dönmek için
00:01:14 Birbirimizi bir daha göremeyeceğiz.
00:01:21 Bunu biliyorum.
00:01:24 Beni hâlâ seviyor musun?
00:01:28 Evet seviyorum.
00:01:31 Sadece beni mi sevdin?
00:01:41 Bunun cevabını yakında vereceğim.
00:01:47 Kiminle konuşuyorsun öyle?
00:01:53 Kendi kendime.
00:01:57 İyi oldu.
00:03:04 Onu bana mı gönderdin?
00:03:21 Kader bizi birbirimize mi bağladı?
00:04:40 Buraya nasıl girdin sen?
00:04:43 Bu adam kim?
00:04:52 Demirci Seppo'nun oğlu...
00:04:57 Kalevala'nın en kederli kahramanı.
00:06:47 O halde cevabın hayır.
00:06:54 Keşişlerle çok fazla vakit
00:06:57 Çünkü kadınları anlamıyorsun.
00:07:01 Tanıdığım en mükemmel
00:07:04 Bizi korumak istiyorsun.
00:07:30 Geri dönmeni bekleyeceğim.
00:07:36 Seni buralardan götüreceğim
00:07:42 Annemin ülkesine gideceğiz.
00:07:53 Sanki birini
00:07:55 Veya bir şeyi.
00:07:59 Sandık suyun yüzeyine
00:08:03 Onunla beraber bir kurt kafatası
00:08:08 Ama ikisi de
00:08:15 Birlikte miydiler?
00:08:18 Bilemem bunu kanıtlamak
00:08:32 Cho!
00:08:41 Ne oldu sana böyle?
00:08:45 Efendim!
00:08:48 Bataklığa gittik. Bu saçmalığa
00:08:57 Bunu korudum.
00:09:01 Sadece sana geri getirmek için.
00:09:03 Efendi Sintai.
00:09:05 Efendi Sintai sence de
00:09:11 Ne düğünü?
00:09:23 Cho, bu benim nişanlım Pin Yu.
00:09:28 Cho da benim zırh taşıyıcım
00:09:56 Artık savaş başladı.
00:10:12 Efendi Sintai.
00:10:30 Sana mutlaka geri döneceğim.
00:10:33 Ve işte o zaman dünyanın
00:10:49 Bekle.
00:10:57 Bunu bana büyükannem vermişti.
00:11:02 Bununla, bütün dileklerimin,
00:11:07 Umarım seni kötülükten korur.
00:12:06 Demirin seni yaralamasına
00:12:21 Artık oyun oynamak yok Efendi.
00:12:30 Demir artık bana güvenmiyor.
00:12:33 İçimden bir ses bunun iyi
00:12:35 Çok kötü bir şey oldu.
00:12:53 Tek başına yaşamak nasıldır bilirim.
00:13:02 Ölümden daha kötü sonlar vardır.
00:13:08 En kötüsü de ne biliyor musun?
00:13:14 ...amaçsız yaşamaya mahkûm olman.
00:13:18 Sana tanıdık geldi mi?
00:13:23 Ne?
00:13:25 Buraya tesadüfen gelmedin canım.
00:13:45 Tekrar hayat bulmaya inanır mısın?
00:14:08 Ona istediğini söyle ama dürüst ol.
00:14:32 Beni dinle. Yalvarıyorum.
00:14:39 Kim olduğumu bilmiyorum
00:14:45 Umut tek varlığım.
00:14:51 Beni hayatta tutan tek şey...
00:14:53 ...bu yapayalnız ana
00:15:07 Ben hiç kimseyim ve
00:15:16 Bundan böyle
00:16:31 Çok güzel.
00:16:34 Tüm mutlulukların gizli kaynağı.
00:17:39 Sence bu şey ne işe yarar?
00:17:43 Onu sen dövdün değil mi?
00:17:46 Bu durumda seni mutlu
00:20:18 Kai. Senin için yüzyıl bekledim.
00:20:28 Boşuna beklemiş olmayacaksın.
00:20:45 Ne kadar hayal kırıklığına
00:20:50 Bu makineyi insanlardan çalmıştım
00:20:57 Ama sonra öğrendim ki...
00:21:02 Babanın Sampo'yu sadece
00:21:08 Sampo'yu asla başlatmayacağım.
00:21:24 Bu dünyaya ikimiz birlikte bırakıldık
00:21:31 Kimse böyle bir zamanda...
00:21:34 ...hiç kimse bize
00:21:40 Bence savaşmak yerine
00:21:46 Görüyorsun işte
00:21:54 Başka hiç kimseninkine bağlı değil.
00:22:04 Bunun bir anlamı yok mu sence?
00:22:07 Eğer beni öldürürsen
00:22:10 Ve ruhun sonsuza dek
00:22:15 Ama önce şu an yaşadığım
00:22:19 Bekle biraz arkadaşım.
00:22:46 Sakinleş.
00:22:57 Neredeyiz biz?
00:22:59 Sang Fu'da.
00:23:20 Bundan etkilenmeyen sadece biz varız.
00:23:34 Bu kavrulmuş jambona benziyor.
00:23:37 Binlerce yaşında da o yüzden.
00:23:44 Ne yaptığını bilmiyorum
00:23:52 Kasabayı terk ediyordum ama
00:24:27 Oraya geri gitmem gerekiyor.
00:24:29 O zaman neden
00:24:31 Evet biliyorum.
00:24:34 Yapmalısın.
00:24:43 Nedense bunu sana vermem
00:24:53 Sana mutlaka geri döneceğim.
00:24:57 Ve işte o zaman dünyanın
00:25:00 Bunun anlamı ne?
00:25:06 Kaderinden kaçmaya çalışanlar
00:25:09 ...kadere yakalanırlar.
00:25:14 Ve her şey yeniden başlar.
00:26:37 Konuş!
00:26:40 Bir şey söyle!
00:26:51 Efendi.
00:26:53 Seninle eşit koşullar altında
00:26:56 O yüzden binlerce yıl bekledim.
00:26:58 Demek Nocktress'in son oğlu sensin.
00:27:05 Artık senden alabileceğim
00:27:08 Sampo'yu açman yeterliydi.
00:27:09 Onu kendine mal ettin.
00:27:12 Ama övgüyü daha çok
00:27:16 Çünkü bu makine senin eserin.
00:27:19 Öyle bir dünya ki...
00:27:20 ...orada kimse uzun süre
00:27:27 Ben sadece senin onu...
00:27:30 ...kafandan çıkarmana yardım ettim.
00:27:38 Cehennemi.
00:27:43 Sadece senin acı çekmen
00:27:49 Ama o kadının
00:27:54 Bu kimsesiz yaşamı
00:27:59 Pin Yu'nun ruhu bu dünyada
00:28:03 O fahişe her yeni hayatında
00:28:10 Ve ne yazık ki onlardan
00:28:18 İşte adil olmayan bu.
00:28:26 Korku. Acı. Çılgınlık. Çirkinlik.
00:28:32 Arzu. Hırs. Körlük. Nefret.
00:28:45 Sonra?
00:29:06 Pekâlâ Efendi.
00:30:25 Sampo'nun bağırsaklarından
00:30:29 ...sabırsızlanıyorum doğrusu.
00:31:00 Henüz ölmediğini biliyorum.
00:31:03 O aptal keşişlerin sana
00:31:06 ...düşünmeye başlamıştım.
00:31:10 Kalbime bir tohum ektin
00:31:13 Şüphe tohumu demek daha doğru.
00:31:17 Sana...
00:31:21 Hak ettiğin ismi vermek zorundayım.
00:32:17 Eminim kendine
00:32:23 Şansın varken beni neden
00:32:34 Çünkü ben olduğum sürece
00:32:42 Sevgili arkadaşım.
00:32:45 Kaderinin bağlı olduğu tek kişi.
00:33:25 Beni bir grup çoban kurtardı.
00:33:28 Sonra kışlık kamplarına götürdüler.
00:33:32 Anlayacağın ölümden döndüm.
00:33:37 Bize kimsenin
00:33:41 Yine de geri dönersin diye
00:33:44 Elime geçen ilk fırsatta geri döndüm.
00:33:47 Ama artık çok geçti.
00:33:51 Senin için, intihar etti dediler.
00:33:57 Her şeyden uzaklaşmak için.
00:34:00 ...uzun bir yolculuk yaptım.
00:34:03 Şimdi kendimi
00:34:05 Öyle şeyler söyleme.
00:34:10 Bunca zaman seni bekledim
00:34:23 O ikimizin bulduğu
00:34:27 Bunu hiç kimsenin
00:34:33 Nasıl önleyeceğini ben öğrettim.
00:34:47 Kader benimle alay mı ediyor?
00:35:01 Ama ona bunun
00:35:07 ...ve iki sevgili oldunuz.
00:36:34 Gizli Mutluluk Vuruşu.
00:37:05 Kehaneti değiştirecek gücün
00:37:09 Sus.
00:37:18 Babam bunu sadece ve sadece
00:37:22 ...zaman açmamı söyledi.
00:37:44 Ne var içinde?
00:37:47 İçi boşmuş.
00:37:51 Sevdiğin kişilerin yalanı
00:37:55 ...cehenneme göndermedi mi?
00:37:57 Orada tek başına
00:38:01 Haydi birlikte Sampo'yu açalım.
00:38:11 Şansımı bir kez de
00:38:18 Bunun için onurumu ve
00:38:26 Ölmene izin veremem.
00:38:45 Korku. Acı. Çılgınlık. Çirkinlik.
00:38:53 Arzu. Hırs. Körlük. Nefret.
00:39:00 Ve Umut.
00:39:14 Kehanetlerin içinde bu yoktu!
00:39:18 Kehanetlerde bu yoktu!
00:39:25 Öyle bir şey için tek başına yemin
00:39:28 Neden bahsediyorsun?
00:39:33 Sen benim hatamsın.
00:39:40 Ama sana hak ettiğin ismi vereceğim.
00:39:44 İkiniz asla
00:39:48 Sen bir daha doğmayacaksın.
00:39:53 Biliyorum.
00:40:05 Çok üzgünüm.
00:40:09 Seni terk ediyorum.
00:40:12 Bunu yapma.
00:40:18 Sana "Hoşçakal" adını veriyorum.
00:40:23 Sana "Geçmiş" adını veriyorum.
00:40:37 Sana "Arkadaşım" adını veriyorum.
00:42:00 Al bunu.
00:42:02 O kadar kuzeye götür ki...
00:42:06 ...orada hiç kimse yaşamıyor olsun.
00:42:13 Çünkü sandığı kimse bulmamalı.
00:42:17 En azından ben bulmamalıyım.
00:42:47 Pin Yu yemin ederim.
00:42:51 Eğer aşkım gerçekse
00:42:55 ...belki zamanın ötesinde
00:43:00 ...ama bulacağım.
00:44:19 Ronja. Bu son değil.
00:44:29 O senin kurdundu.
00:44:37 Başka yerde başka bir zamanda...
00:44:41 ...tekrar ihtiyacın olursa
00:44:47 ...nereye kaçarsa kaçsın.
00:44:52 O kurdu avlayacağım.
00:45:12 Ve sandığı seninle
00:51:05 Turkish