Jadesoturi Jade Warrior
|
00:00:48 |
Las historias de la ancestral Kalevala |
00:00:50 |
la gente del norte... |
00:00:51 |
Cuenta de un herrero |
00:00:53 |
un artefacto que trae consigo felicidad. |
00:00:56 |
La vieja leyenda china relata |
00:00:59 |
Un demonio el cual robó aquel Sampo. |
00:01:01 |
El artefacto que trae la felicidad |
00:01:04 |
existe una conexión |
00:01:07 |
Aquella conexión fue omitida |
00:01:10 |
del libro épico Kalevala |
00:01:14 |
El hijo del herrero... |
00:01:16 |
El sepulcro en el pantano en el |
00:01:20 |
data de la Edad de Bronce. |
00:01:26 |
El artefacto fue |
00:01:28 |
es sin embargo, una |
00:01:33 |
que ni hoy en idea podría ser igualada. |
00:01:41 |
Podría tentarme a decir que es de origen |
00:01:44 |
extraterrestre, hecha |
00:01:46 |
...una cápsula del tiempo quizás o algo |
00:01:49 |
sin embargo la escritura en |
00:01:53 |
la cual data de la primera dinastía. |
00:02:00 |
El escrito dice que |
00:02:05 |
y que debería abrirlo solo |
00:02:10 |
cuando toda la esperanza se halla ido. |
00:02:51 |
¡Oh! Bien, |
00:02:52 |
está arruinado. |
00:03:13 |
Kai... |
00:03:15 |
esto no es el comienzo |
00:03:17 |
es el fin. |
00:03:31 |
Este de Karelia |
00:03:48 |
Quédense allí. |
00:03:51 |
Apártense del lobo. |
00:04:54 |
Mi flecha solo lo hirió. |
00:04:56 |
Déjalo ir, ¿si? |
00:05:31 |
Cariño |
00:05:45 |
déjalo aqui |
00:05:48 |
y protege esta caja |
00:05:51 |
por la eternidad. |
00:06:12 |
Según el Kalevala, la |
00:06:15 |
juntó los huesos de su hijo |
00:06:19 |
y supo como traer de |
00:06:23 |
y como darles una voz... |
00:06:25 |
...para contarnos su historia |
00:06:29 |
pero esa voz que nos ha dado el pasado |
00:06:32 |
debe ser escuchada cuidadosamente. |
00:06:34 |
"SANGFU", compra venta. |
00:06:52 |
Eso se llama 'Tshung', es |
00:06:56 |
¿Ha estado aquí hace tiempo? |
00:06:58 |
8 años. |
00:07:01 |
¿Como nunca antes supe de este lugar? |
00:07:05 |
Olavi Berg, estudioso del "Kalevala". |
00:07:10 |
'Sangfu' proviene del lenguaje tibetano. |
00:07:14 |
Los mongoles lo pronuncian... 'Sampo'. |
00:07:18 |
La leyenda dice que fue |
00:07:22 |
pero que fue roto, y |
00:07:30 |
Creo que es un buen nombre |
00:07:33 |
No lo es. Ahuyenta a los clientes. |
00:07:36 |
Mi colega Marja. |
00:07:39 |
Una mujer de hierro. |
00:07:48 |
Encontré esto en mi ático el otro día. |
00:07:50 |
Pertenecía a mi novio Kai. |
00:07:54 |
Le hubiera encantado este lugar. |
00:08:01 |
Es el pelo y las uñas de Kai. |
00:08:05 |
Polvo orgánico. |
00:08:06 |
Los herreros lo usan |
00:08:09 |
el carbón previene |
00:08:12 |
¿Tu novio era herrero? |
00:08:15 |
Puedes quedártelo. |
00:08:18 |
Yo me voy. |
00:08:41 |
Miedo, dolor, locura, fealdad |
00:08:46 |
lujuria, odio, avaricia y ceguera. |
00:08:50 |
Sabemos el nombre de 8 |
00:08:59 |
El último hijo no tuvo nombre. |
00:09:04 |
Se dice que el sin nombre quiso |
00:09:33 |
Al hijo del herrero le fue prometido |
00:09:35 |
libertad desde el ciclo |
00:09:37 |
Si es que era capaz de matar |
00:09:45 |
Historiadores de ahora han asumido... |
00:09:49 |
que el hijo del herrero |
00:09:52 |
y fue así que la |
00:09:54 |
penas fueron traídas |
00:09:57 |
por toda la eternidad. |
00:10:31 |
Que tal. |
00:10:35 |
Hola. |
00:10:48 |
Eso es materia prima para mí. |
00:10:49 |
Lo sé. |
00:10:51 |
Te tengo una proposición. |
00:10:53 |
Puedes tener esto si yo obtengo... |
00:10:56 |
tu cabello y tus uñas. |
00:11:04 |
Repite eso. |
00:11:16 |
Ella es hermosa. |
00:11:18 |
¿Quien? |
00:11:20 |
Tu novia. |
00:11:22 |
Alta y esbelta. |
00:11:24 |
Me recuerda a una mujer que |
00:11:31 |
¿Que pasa con Ronja? |
00:11:34 |
No lo sé, se quería ir. |
00:11:38 |
¿Donde? |
00:11:39 |
¿Donde la gente se |
00:11:42 |
No lo sé. |
00:11:44 |
Lejos. |
00:11:50 |
Tu eres un herrero. |
00:11:53 |
Si. |
00:11:54 |
Inusual en estos días. |
00:11:57 |
Si. |
00:11:57 |
¿Heredaste de tu padre el oficio? |
00:12:01 |
No... mi padre tenía una |
00:12:05 |
Interesante. |
00:12:07 |
La verdad es que no lo es. |
00:12:10 |
¿Que sabes acerca del "Sampo"? |
00:12:15 |
¿Aquel del Kalevala? |
00:12:21 |
Es una cornucopia. Forjada |
00:12:23 |
Fue despedazada y las piezas |
00:12:37 |
De verdad lo siento Kai |
00:12:40 |
pero me temo que... |
00:13:00 |
Me debo ir. |
00:13:02 |
Tengo que trabajar. |
00:13:03 |
Aún te queda largo en algunas partes. |
00:13:06 |
Debo irme. |
00:13:07 |
Déjame darte el último toque. |
00:13:11 |
Termino enseguida, solo un poco más. |
00:13:14 |
Gracias. |
00:15:16 |
Espera querido amigo. |
00:16:07 |
La dopamina es secretada |
00:16:16 |
La hormona vasopresina actúa... |
00:16:47 |
Herrero. |
00:17:21 |
Sintai... |
00:17:33 |
¿A qué vienes ahora? ¿A |
00:17:41 |
Kai, es posible que aquel |
00:17:48 |
sino un artefacto histórico real... |
00:17:50 |
capaz de traer felicidad |
00:18:01 |
Algo fuera de serie. |
00:18:05 |
Esto dice: "Él también |
00:18:37 |
Esto reacciona a TI. |
00:18:40 |
¿Que hay dentro? |
00:18:42 |
¿Algo importante? ¿Energía |
00:18:47 |
Esto data de la primera dinastía. |
00:18:50 |
De acuerdo a la mitología, el contenido |
00:18:52 |
beneficiará al que abra la caja |
00:18:56 |
pero el único que puede abrirlo |
00:19:01 |
...pero no antes... |
00:19:02 |
...de que toda la esperanza se halla ido. |
00:19:12 |
He dedicado mi vida entera a esto |
00:19:16 |
a lo que está dentro de esta caja |
00:19:18 |
no tengo nada que perder. |
00:20:25 |
Sintai... |
00:20:29 |
Sintai Seng-Pu. |
00:20:32 |
Hijo del herrero. |
00:20:34 |
Finalmente te encontré. |
00:21:43 |
Maestro... |
00:21:44 |
Deberías tomar un descanso. |
00:21:46 |
Amigo mío, no estoy cansado. |
00:21:52 |
¿Estás asustado? |
00:21:54 |
No. |
00:22:02 |
¿Sabes qué lugar es ese? |
00:22:04 |
Aquella es mi casa. |
00:22:06 |
¿Perdiste tu casa? |
00:22:12 |
Tiempo atrás amé a esta |
00:22:17 |
Fui a Mt. Shen y llegué a |
00:22:22 |
Yo también juré que nunca retornaría. |
00:22:26 |
Chiu... |
00:22:28 |
en los próximos |
00:22:30 |
mi destino me guiará a través |
00:22:35 |
Espíritus malignos |
00:22:44 |
Es posible que pueda morir allí. |
00:22:49 |
Tu ya no eres mi estudiante, |
00:22:56 |
Por lo mismo me atrevo a pedir tu ayuda. |
00:23:04 |
Llévame a tu hogar. |
00:23:21 |
Tu sabes, la gente no quiere que mueras. |
00:23:25 |
Ahora, el templo está vacío. |
00:23:27 |
Aquellos quienes llegan hasta |
00:23:29 |
Proteger tanto a ti como a tu pureza. |
00:23:37 |
Jamás te he mostrado esto a ti. |
00:23:39 |
Mi padre me obsequió esto. |
00:23:43 |
Le tengo mucho cariño. |
00:23:47 |
Mi padre me dijo una vez que |
00:23:52 |
No perdiera la esperanza |
00:24:03 |
pero... |
00:24:17 |
Maestro... |
00:24:19 |
Déjame un día libre, |
00:24:25 |
y una noche tranquila... |
00:24:29 |
como la gente normal. |
00:24:42 |
Las tropas se mueven lento. |
00:24:44 |
Yo seré capaz de sobrepasarlos |
00:25:03 |
Tranquilos. |
00:25:04 |
Tranquilos. |
00:25:07 |
¡Deberíamos ordenar a nuestros |
00:25:08 |
hombres! |
00:25:15 |
¡No! |
00:25:21 |
En tiempos ancestrales... |
00:25:28 |
Se habló de la profecía de Loviatar |
00:25:33 |
en el medio de un gran camino. |
00:25:37 |
Loviatar, la divinidad del |
00:25:42 |
Uno tras otro |
00:25:47 |
estos eran... |
00:25:49 |
Temor, dolor, locura, fealdad... |
00:25:57 |
Lujuria, odio, avaricia y ceguera. |
00:26:04 |
El ultimo de aquellos |
00:26:11 |
Está esperando su turno. |
00:26:16 |
Es lo que dice la profecía. |
00:26:21 |
Aquel herrero... |
00:26:24 |
aun posee el artefacto que puede traer |
00:26:28 |
el infierno al reino de la humanidad. |
00:26:34 |
¡Que absurdo! Son solo leyendas. |
00:26:38 |
El herrero tiene un hijo. |
00:26:41 |
El cual se revelará contra |
00:26:47 |
En última instancia, depende si es |
00:26:49 |
que él puede derrotar a aquel demonio. |
00:26:52 |
La profecía no predice quién ganará. |
00:27:00 |
En ese caso la profecía nos favorece. |
00:27:08 |
Compañeros, no hay una pizca de |
00:27:10 |
verdad en lo que acaban de oír. |
00:27:13 |
Déjame ser hoy un hombre normal. |
00:27:17 |
Luego, cabalgaré en mi |
00:27:20 |
Tu no necesitas ir allí. |
00:27:24 |
Para mi tu eres un espía mongol. |
00:27:27 |
He traído el talento y la |
00:27:31 |
Y también una espada... con |
00:27:35 |
Darle al demonio un |
00:27:38 |
¿Tienes una espada también? |
00:27:40 |
Pues si la tienes deberías |
00:27:43 |
Si no, mañana podrías amanecer muerto. |
00:28:38 |
Eres un resucitado. |
00:28:53 |
¿Hablas finlandés? |
00:28:58 |
Tu has nacido de nuevo. |
00:29:01 |
Maestro Sintai Seng-Pu. |
00:29:14 |
¿Me crees? |
00:29:20 |
La caja me ha dado |
00:29:24 |
Desafortunadamente, este hombre |
00:29:26 |
ya no es lo suficientemente fuerte. |
00:29:28 |
Él está muerto. |
00:29:32 |
Por favor maestro, ¡atácame! |
00:29:41 |
Está bien. |
00:29:43 |
Defiéndete. |
00:30:01 |
Este cuerpo es débil |
00:30:04 |
como tu... |
00:30:06 |
Solo eres un frágil eco de |
00:30:14 |
como si la mejor parte de ti... |
00:30:17 |
aun no hubiese llegado. |
00:30:29 |
¡Alto! |
00:30:30 |
¡Hazlo adecuadamente! |
00:30:44 |
Sientes como que has perdido algo... |
00:30:48 |
algo que no puedes volver a tener... |
00:30:51 |
hasta que hayas realizado tu tarea. |
00:31:02 |
¡Alto! |
00:31:09 |
Aqui estan los ingredientes para |
00:31:12 |
endurecer el agua, |
00:31:14 |
Néctar de seis flores y seis hierbas. |
00:31:20 |
Bienvenido de vuelta querido amigo. |
00:31:28 |
¿Quien eres tu? |
00:31:41 |
Yo fui capaz de abrir esto. |
00:31:44 |
Una energía en ti me |
00:31:48 |
Tu eres el hijo de el herrero Seng-Pu. |
00:31:52 |
¿Que debo hacer? |
00:31:55 |
Forja este Sampo para mí. |
00:32:00 |
Es el oasis secreto de |
00:32:05 |
Yo no soy un buen herrero. |
00:32:08 |
De hecho, soy bastante malo. |
00:32:16 |
En alguna parte de tu mente |
00:32:22 |
Igual que tu padre. |
00:32:24 |
Él tenía ese poder. |
00:32:27 |
¿Poder? ¿Que clase de...? |
00:32:42 |
Me has apuñalado en el estomago. |
00:32:44 |
Si. |
00:32:48 |
Escucha... |
00:32:53 |
Creo que voy a morir. |
00:32:55 |
El hierro quiso estar con el fuego |
00:32:59 |
...pero el fuego lo derritió... |
00:33:01 |
...entonces el hierro se |
00:33:05 |
donde permaneció oculto por largo tiempo |
00:33:09 |
tanto que olvidó para que había |
00:33:15 |
Hasta que un lobo corrió |
00:33:18 |
dejando huellas a su paso |
00:33:21 |
entre esas huellas el |
00:33:24 |
...y tu padre lo encontró. |
00:33:27 |
Ahora tu sabes como el hierro nació |
00:33:29 |
...pero él no sabe nada acerca de ti. |
00:33:38 |
Dile al hierro quien tu eres. |
00:33:41 |
Mi nombre es Kai... Kai Pelkonen. |
00:33:46 |
¿Como naciste? |
00:33:48 |
De manera normal, en |
00:33:51 |
¿Como te transformaste en herrero? |
00:33:55 |
Conocí a Ronja. |
00:33:57 |
Ella quería una cerradura, entonces |
00:34:01 |
Aquella cerradura era una |
00:34:05 |
Aprendí y aprendí. |
00:34:09 |
Aunque realmente... siempre supe que |
00:34:14 |
debía ser herrero. |
00:34:19 |
Rai me hizo herrero. |
00:34:21 |
El herrero que soy ahora. |
00:34:24 |
Y el herrero que llegaras a ser. |
00:34:29 |
El hierro está comenzando |
00:34:32 |
No morirás. |
00:34:34 |
Haz renacido. |
00:34:58 |
Yo siempre he visto |
00:35:02 |
Todo el tiempo y en todas partes. |
00:35:05 |
Yo parece que te conociera. |
00:35:11 |
¿Quien eres realmente? |
00:35:15 |
Yo soy tu esperanza. |
00:35:20 |
Forja este Sampo para mi |
00:35:23 |
...y te prometo que a |
00:37:34 |
¿Aun tiene abierto? |
00:37:49 |
¿Haz venido para llevarte |
00:37:52 |
No. |
00:37:55 |
No, solo se me ocurrió pasar. |
00:37:57 |
No quiero estar rodeada de cosas que |
00:37:58 |
me hacen recordar viejas historias. |
00:38:01 |
¿Te sientes triste? |
00:38:04 |
No exactamente triste... |
00:38:06 |
Nostálgica quizás. |
00:38:10 |
De todas las historias épicas... |
00:38:12 |
...hay una que es la más triste. |
00:38:16 |
La misma historia se |
00:38:19 |
Nadie se aferra completamente. |
00:38:23 |
Mi 'Kalevala' será diferente. |
00:38:26 |
Una historia de amor. |
00:38:29 |
De hecho no me interesa el resto. |
00:38:34 |
Nos enamoramos con la parte |
00:38:36 |
El cerebro reptil |
00:38:39 |
luego la serotonina aumenta |
00:38:43 |
eso parecería como una depresión |
00:38:45 |
pero esto hace que la persona |
00:38:46 |
enamorada adore al objeto de su encanto. |
00:38:50 |
Eso trabaja como una droga |
00:38:54 |
pero este efecto se va |
00:38:57 |
de todas formas el cuerpo no |
00:39:00 |
y aquella dependencia tiene un nombre... |
00:39:04 |
Amor. |
00:39:10 |
Puedes poner todo eso en tu "Kalevala". |
00:39:12 |
Eso va a ser una historia de amor |
00:39:14 |
desde el tiempo en que ellos vivieron... |
00:39:18 |
Allí no ha habido un amor como aquel. |
00:39:53 |
¿Como va? |
00:39:55 |
El hierro está ahora forjado en una |
00:39:56 |
forma, pero aun él tiene que aceptarlo. |
00:40:00 |
No debe ser fundido mucho tiempo, o |
00:40:02 |
muy rápido, si no será arruinado. |
00:42:04 |
Soy Sintai Seng-Pu. |
00:42:06 |
El hijo con un poder especial del |
00:42:08 |
cual la profecía de Loviatar habla. |
00:42:24 |
Abuelo... estás borracho. |
00:42:28 |
Deberías discutir esas |
00:42:54 |
¿Cual es tu nombre? |
00:43:00 |
Soy Pin Yu, |
00:43:02 |
la nieta del anciano de la aldea |
00:43:09 |
y tu, ¿quien eres realmente? |
00:43:11 |
Mi nombre es Sintai, soy |
00:43:18 |
Pero tu eres diferente de Seng-Pu. |
00:43:22 |
Mi madre vino de un lugar |
00:43:28 |
Mi padre ha vivido solo mucho tiempo. |
00:43:31 |
Yo sobrevivo solo |
00:43:43 |
bueno, ¿hay algo más que quieras decir? |
00:43:49 |
No sé que mas decir. |
00:44:11 |
Ser un niño que se lamenta... |
00:44:17 |
no es como vivir de otra forma... |
00:44:24 |
¿Podría llegar a ser un ser de fuego? |
00:44:31 |
¿O quizás vivir en la amargura? |
00:44:36 |
¿Es aquella una arma secreta? |
00:44:45 |
Es una canción típica de la |
00:44:49 |
Buena canción... muy buena canción. |
00:44:54 |
¿Cuando te prepararás |
00:44:59 |
Deberías haber salido ayer. |
00:45:03 |
Los aldeanos ya se han ido. |
00:45:10 |
Estoy esperando una señal. |
00:45:14 |
Ya veo, ¿y como se que |
00:45:20 |
Quizás... ¿no haz |
00:45:25 |
Eso es falso. |
00:45:32 |
Antes de haberte conocido... |
00:45:34 |
No le tenía miedo a nada. |
00:45:36 |
Ni siquiera a la muerte |
00:45:38 |
pero ahora, he comenzado |
00:45:42 |
Siento miedo de lo que ocurra |
00:45:45 |
la parte de la que |
00:45:49 |
un dolor infinito. |
00:45:55 |
Nunca he orado a mis ancestros antes |
00:45:58 |
como lo hace la gente común |
00:46:01 |
pero no quiero perder. |
00:46:05 |
Realmente no te reconozco |
00:46:07 |
por otra parte, no |
00:46:10 |
Porque tu eres el único... |
00:46:12 |
que puede salvar a esta aldea. |
00:46:14 |
Quizás eres fuerte... |
00:46:15 |
si quieres que te acompañe |
00:46:18 |
te prometo que lo haré. |
00:46:20 |
Tu no entiendes. |
00:46:23 |
¿Estas segura de haberte enamorado? |
00:48:50 |
Tu debes esperar por mi aqui. |
00:50:19 |
Voy a ir. |
00:50:25 |
Quizás nunca más nos veremos. |
00:50:31 |
Lo sé. |
00:50:34 |
¿Aun me amas? |
00:50:38 |
Eternamente. |
00:50:42 |
¿Haz sido tu siempre mía? |
00:50:51 |
Te daré la respuesta pronto... |
00:50:54 |
Maestro Sintai. |
00:50:57 |
¿De quién estabas hablando? |
00:51:03 |
De mi mismo. |
00:51:07 |
Qué bien |
00:51:10 |
pero aquello no es un Sampo. |
00:52:14 |
¿Lo dejaste que viniera? |
00:52:30 |
¿O es el destino el que nos une? |
00:53:50 |
¿Como llegaste aqui? |
00:53:53 |
¿Quien es? |
00:54:02 |
El hijo del herrero Ilmarinen. |
00:54:07 |
El héroe más triste del Kalevala. |
00:55:56 |
Tu no quieres casarte conmigo. |
00:56:03 |
Parece que has estado |
00:56:06 |
tu no entiendes del todo a las mujeres. |
00:56:11 |
Tu eres el hombre más recto y |
00:56:14 |
Tu puedes salvarnos. |
00:56:40 |
Yo esperaré tu retorno. |
00:56:46 |
Yo te llevaré lejos de aqui. |
00:56:49 |
A otra tierra. |
00:56:52 |
Te llevaré a la aldea de mi madre. |
00:56:55 |
Amor mío... |
00:57:02 |
Él parece estar abrazando a alguien. |
00:57:05 |
O algo. Él esta abrazando una caja. |
00:57:09 |
El peso de la caja hizo que el cuerpo |
00:57:11 |
no subiera a la superficie del pantano. |
00:57:13 |
Enterrado junto con el |
00:57:17 |
y una mujer |
00:57:20 |
juntos, en descomposición. |
00:57:24 |
¿Estaban juntos? |
00:57:26 |
¿Fueron amantes? |
00:57:29 |
Eso es imposible de saber. |
00:57:42 |
¡Chiu! |
00:57:52 |
¿Que ocurre? |
00:57:53 |
Maestro. ¿Por qué no |
00:57:56 |
¿Al pantano? |
00:57:57 |
Ese mal aun está allí. |
00:58:06 |
Lo he guardado bien... |
00:58:11 |
Lo he traído sano y salvo para ti. |
00:58:13 |
Maestro Sintai, maestro Sintai... |
00:58:16 |
¿Será el matrimonio postergado? |
00:58:21 |
¿Matrimonio? |
00:58:33 |
Chiu, ella es la que será mi esposa. |
00:58:38 |
Él es mi estudiante... |
00:59:06 |
La batalla final ha comenzado. |
00:59:22 |
Maestro Sintai... |
00:59:40 |
Volveré... |
00:59:43 |
Seré el hombre más afortunado del mundo. |
00:59:59 |
¡Espera! |
01:00:07 |
Mi amada abuela me dio esto... |
01:00:12 |
Ella dijo: Si pides algo de corazón. |
01:00:17 |
Ese deseo se hará realidad. |
01:00:20 |
Mi deseo es protegerte. |
01:01:16 |
Dejas que el hierro te |
01:01:31 |
No mas distracciones maestro. |
01:01:40 |
El hierro no confía ya en mi. |
01:01:43 |
Tengo el presentimiento de |
01:01:45 |
Algo malo ha ocurrido. |
01:02:03 |
Es como se siente vivir solo. |
01:02:11 |
Hay destinos peores que la misma muerte. |
01:02:18 |
Lo peor es perder tu rumbo, |
01:02:23 |
y mantenerse viviendo así. |
01:02:28 |
¿No te suena eso familiar? |
01:02:33 |
¿Qué? |
01:02:35 |
Tu no llegaste aqui solo por accidente. |
01:02:55 |
¿Crees en la reencarnación? |
01:03:17 |
Sea lo que digas, se honesto. |
01:03:40 |
Escúchame. |
01:03:42 |
Por favor. |
01:03:44 |
Ayúdame. |
01:03:47 |
Yo ya no sé quién soy. |
01:03:49 |
Ni sé lo que está pasando. |
01:03:53 |
Todo lo he dejado excepto la esperanza. |
01:03:55 |
Es la única cosa que me mantiene vivo. |
01:04:01 |
En un momento quedé solo... |
01:04:04 |
Se siente como si estuvieras muriendo. |
01:04:17 |
No había nadie a mi alrededor. |
01:04:18 |
Y un solo pensamiento |
01:04:26 |
No quiero estar solo nunca más. |
01:05:41 |
Es hermoso. |
01:05:44 |
Aquel secreto oasis de la felicidad. |
01:06:49 |
¿Que crees que hará? |
01:06:53 |
Tu lo forjaste. |
01:06:56 |
Solo tu sabes lo que tu corazón desea. |
01:07:43 |
Sintai... |
01:09:08 |
Kai... |
01:09:27 |
He esperado cientos de años por ti. |
01:09:37 |
Tu no has estado esperando en vano. |
01:09:54 |
Puedes imaginar cuan descontento estoy. |
01:10:00 |
Ya que luego de haberle robado |
01:10:03 |
después de haberlo hecho mío. |
01:10:08 |
Descubrí que tu padre había |
01:10:10 |
construido una "seguridad" dentro de él. |
01:10:13 |
Solo su hijo puede abrir ese "Sampo". |
01:10:18 |
Yo no puedo abrir ese Sampo. |
01:10:21 |
No puedo abrirlo por ti. |
01:10:34 |
Cada uno de nosotros existe por el otro. |
01:10:40 |
Hemos dejado en este mundo... |
01:10:44 |
solo lo que conocíamos. |
01:10:50 |
Nadie en esta era nos iguala. |
01:10:56 |
No deberíamos |
01:11:01 |
Destino... |
01:11:04 |
...te ha llevado a mi |
01:11:07 |
solo a mí. |
01:11:14 |
Si me matas... |
01:11:17 |
serás el iluminado. |
01:11:20 |
Tu alma dejará este mundo. |
01:11:25 |
Mientras yo esté vivo... |
01:11:29 |
Espera querido amigo. |
01:11:56 |
Cálmate. |
01:12:07 |
¿Donde estamos? |
01:12:09 |
Sangfu. |
01:12:12 |
Vamos. |
01:12:30 |
Somos los únicos que |
01:12:44 |
Eso luce como cerdo asado. |
01:12:47 |
Tiene miles de años de antigüedad. |
01:12:54 |
No sé qué has hecho... |
01:12:57 |
ni lo deseo saber. |
01:13:01 |
Me quise ir lejos |
01:13:06 |
pero algo me hizo regresar. |
01:13:37 |
Debo ir de vuelta allí. |
01:13:39 |
Debo conocer mis errores |
01:13:41 |
Lo sé... |
01:13:44 |
Es tu deber... |
01:13:53 |
Siento que debería darte esto a ti. |
01:14:03 |
Regresaré. |
01:14:07 |
Llegaré a ser el hombre |
01:14:10 |
¿Que significa eso? |
01:14:16 |
El destino agarra a los |
01:14:24 |
Todo comienza de nuevo |
01:15:47 |
¡Habla! |
01:15:49 |
¡Di algo! |
01:15:53 |
¡Habla! |
01:16:01 |
Maestro. He estado esperando |
01:16:06 |
Un encuentro justo. |
01:16:08 |
Ultimo hijo de Loviatar... |
01:16:15 |
Ya no te necesito mas. |
01:16:18 |
Tu abriste el "Sampo" |
01:16:19 |
he hiciste eso tuyo. |
01:16:22 |
Los agradecimientos te pertenecen. |
01:16:26 |
Esto es tu creación... |
01:16:29 |
Un mundo... donde nadie tiene que |
01:16:32 |
estar solo, en su propia agonía, no más. |
01:16:37 |
Yo simplemente te ayudé a desatar esto... |
01:16:42 |
De tu cabeza. |
01:16:48 |
Infierno. |
01:16:53 |
¿Es eso cierto? ¿Que sufres... solo? |
01:16:59 |
Ella no esperará por ti. |
01:17:01 |
Tu vivirás... |
01:17:04 |
tendrás una vida... solo. |
01:17:10 |
El alma de Pin Yu se |
01:17:13 |
Ella nacerá una y otra y otra vez |
01:17:18 |
en cada vida. |
01:17:21 |
Ella amará a alguien |
01:17:26 |
pero el hombre que ella amará... |
01:17:29 |
Jamás serás tú. |
01:17:36 |
Temor... |
01:17:37 |
Dolor... |
01:17:39 |
Locura... |
01:17:41 |
Fealdad... |
01:17:42 |
Lujuria... |
01:17:43 |
Odio... |
01:17:46 |
Avaricia... |
01:17:47 |
Ceguera... |
01:17:55 |
y... |
01:18:16 |
Está bien gran maestro... hagámoslo. |
01:19:36 |
No puedo esperar por ti para |
01:20:10 |
Sé que aun no estás muerto. |
01:20:13 |
Por un momento dudé de |
01:20:16 |
hubieran enseñado algo |
01:20:20 |
Tuve éxito en llevar |
01:20:23 |
fuera de mi corazón. |
01:20:27 |
Extraño... |
01:20:31 |
Yo debí haberte dado a |
01:21:28 |
Ahora debes estar |
01:21:33 |
¿Por qué no me mataste |
01:21:45 |
Mientras tu existas... yo existo. |
01:21:52 |
Querido amigo... |
01:21:53 |
Aquí estoy... |
01:21:55 |
Soy al que perteneces. |
01:22:34 |
Un pastor me rescató. |
01:22:37 |
Me llevaron a un lugar donde el |
01:22:41 |
Por aquel tiempo, mi |
01:22:46 |
Había oído que nadie había sobrevivido. |
01:22:50 |
Pero aun asi, esperé |
01:22:53 |
Volví tan pronto como pude... |
01:22:56 |
Pero ya era demasiado tarde. |
01:23:01 |
Me dijeron que... |
01:23:04 |
...te habías suicidado. |
01:23:06 |
Escalé el Monte Shen en Ashun |
01:23:09 |
esperando dejar este triste mundo detrás. |
01:23:13 |
Primero me culpé a mí mismo. |
01:23:15 |
No digas eso. |
01:23:19 |
Siempre estuve esperando |
01:23:23 |
hasta que el maestro Sintai apareció |
01:23:33 |
para mi sorpresa, el |
01:23:35 |
tu no sabes... |
01:23:37 |
nadie ha resistido ni |
01:23:43 |
Yo se la había mostrado a él antes. |
01:23:56 |
¿Acaso el destino me |
01:24:10 |
Pero nunca le dije... |
01:24:13 |
cuan fuerte podría ser... |
01:24:16 |
si era usado por amor. |
01:25:43 |
¿La dichosa palma? |
01:26:14 |
Tu posees el poder para |
01:26:16 |
...y el derecho a hacerlo. ¡Cállate! |
01:26:27 |
Mi padre dijo que cuando |
01:26:31 |
cuando toda la esperanza |
01:26:53 |
¿Que hay dentro? |
01:26:57 |
Esta vacio. |
01:27:01 |
El engaño de los que tanto amas... |
01:27:04 |
estás listo para enviarte al infierno. |
01:27:06 |
¿Es correcto que tu |
01:27:13 |
Abriremos el Sampo... tu y yo. |
01:27:17 |
Estaremos juntos por siempre. |
01:27:20 |
Aun quiero ver a Pin yu... |
01:27:27 |
Aquello es por lo que estoy |
01:27:36 |
No puedo dejarte morir aun. |
01:27:54 |
Temor... |
01:27:57 |
Dolor... |
01:27:58 |
Locura... |
01:28:01 |
Fealdad... |
01:28:02 |
Lujuria... |
01:28:04 |
Odio... |
01:28:05 |
Avaricia... |
01:28:07 |
Ceguera... |
01:28:10 |
y... |
01:28:14 |
¡Esperanza! |
01:28:23 |
¿Que estás haciendo? |
01:28:26 |
¡No...! |
01:28:34 |
Uno no debe jurar tal juramento solo. |
01:28:36 |
Eso llegará a ser una maldición |
01:28:38 |
entonces dile al pantano |
01:28:42 |
si eres tu mi error... |
01:28:50 |
déjame darte a ti un nombre de verdad. |
01:28:54 |
Jamás encontrarás algo así en otro. |
01:28:58 |
Ya no renacerás mas. |
01:29:03 |
Lo sé. |
01:29:14 |
Lo siento. |
01:29:19 |
Te voy a dejar. |
01:29:22 |
Tu... ¡no puedes abandonarme! |
01:29:28 |
Tu verdadero nombre es "Adios". |
01:29:32 |
Tu verdadero nombre es... |
01:29:34 |
"Ayer". |
01:29:47 |
Tu verdadero nombre es... |
01:31:10 |
"Mi Amigo"... |
01:31:12 |
Lleva esto al lejano norte. |
01:31:15 |
Donde no existen moradas. |
01:31:23 |
Donde nadie podrá encontrarlo |
01:31:26 |
especialmente yo, no |
01:31:57 |
Pin yu, te juro... |
01:32:01 |
Si mi amor por ti es de verdad... |
01:32:08 |
Pasará el tiempo y te encontraré... |
01:33:29 |
Ronja... |
01:33:31 |
Esto no es el fin... |
01:33:33 |
es el comienzo... |
01:33:38 |
Ahí está tu lobo... |
01:33:41 |
Él tomó la caja que tu padre te obsequió. |
01:33:47 |
A pesar del tiempo, del espacio, |
01:33:51 |
Yo estaré dispuesto |
01:33:57 |
No importa donde esta esté. |
01:34:02 |
Estaré dispuesto a encontrarla. |
01:34:21 |
Protegeré aquella caja por ti... |
01:34:24 |
Por siempre... |