Jadesoturi Jade Warrior

es
00:00:48 Las historias de la ancestral Kalevala
00:00:50 la gente del norte...
00:00:51 Cuenta de un herrero
00:00:53 un artefacto que trae consigo felicidad.
00:00:56 La vieja leyenda china relata
00:00:59 Un demonio el cual robó aquel Sampo.
00:01:01 El artefacto que trae la felicidad
00:01:04 existe una conexión
00:01:07 Aquella conexión fue omitida
00:01:10 del libro épico Kalevala
00:01:14 El hijo del herrero...
00:01:16 El sepulcro en el pantano en el
00:01:20 data de la Edad de Bronce.
00:01:26 El artefacto fue
00:01:28 es sin embargo, una
00:01:33 que ni hoy en idea podría ser igualada.
00:01:41 Podría tentarme a decir que es de origen
00:01:44 extraterrestre, hecha
00:01:46 ...una cápsula del tiempo quizás o algo
00:01:49 sin embargo la escritura en
00:01:53 la cual data de la primera dinastía.
00:02:00 El escrito dice que
00:02:05 y que debería abrirlo solo
00:02:10 cuando toda la esperanza se halla ido.
00:02:51 ¡Oh! Bien,
00:02:52 está arruinado.
00:03:13 Kai...
00:03:15 esto no es el comienzo
00:03:17 es el fin.
00:03:31 Este de Karelia
00:03:48 Quédense allí.
00:03:51 Apártense del lobo.
00:04:54 Mi flecha solo lo hirió.
00:04:56 Déjalo ir, ¿si?
00:05:31 Cariño
00:05:45 déjalo aqui
00:05:48 y protege esta caja
00:05:51 por la eternidad.
00:06:12 Según el Kalevala, la
00:06:15 juntó los huesos de su hijo
00:06:19 y supo como traer de
00:06:23 y como darles una voz...
00:06:25 ...para contarnos su historia
00:06:29 pero esa voz que nos ha dado el pasado
00:06:32 debe ser escuchada cuidadosamente.
00:06:34 "SANGFU", compra venta.
00:06:52 Eso se llama 'Tshung', es
00:06:56 ¿Ha estado aquí hace tiempo?
00:06:58 8 años.
00:07:01 ¿Como nunca antes supe de este lugar?
00:07:05 Olavi Berg, estudioso del "Kalevala".
00:07:10 'Sangfu' proviene del lenguaje tibetano.
00:07:14 Los mongoles lo pronuncian... 'Sampo'.
00:07:18 La leyenda dice que fue
00:07:22 pero que fue roto, y
00:07:30 Creo que es un buen nombre
00:07:33 No lo es. Ahuyenta a los clientes.
00:07:36 Mi colega Marja.
00:07:39 Una mujer de hierro.
00:07:48 Encontré esto en mi ático el otro día.
00:07:50 Pertenecía a mi novio Kai.
00:07:54 Le hubiera encantado este lugar.
00:08:01 Es el pelo y las uñas de Kai.
00:08:05 Polvo orgánico.
00:08:06 Los herreros lo usan
00:08:09 el carbón previene
00:08:12 ¿Tu novio era herrero?
00:08:15 Puedes quedártelo.
00:08:18 Yo me voy.
00:08:41 Miedo, dolor, locura, fealdad
00:08:46 lujuria, odio, avaricia y ceguera.
00:08:50 Sabemos el nombre de 8
00:08:59 El último hijo no tuvo nombre.
00:09:04 Se dice que el sin nombre quiso
00:09:33 Al hijo del herrero le fue prometido
00:09:35 libertad desde el ciclo
00:09:37 Si es que era capaz de matar
00:09:45 Historiadores de ahora han asumido...
00:09:49 que el hijo del herrero
00:09:52 y fue así que la
00:09:54 penas fueron traídas
00:09:57 por toda la eternidad.
00:10:31 Que tal.
00:10:35 Hola.
00:10:48 Eso es materia prima para mí.
00:10:49 Lo sé.
00:10:51 Te tengo una proposición.
00:10:53 Puedes tener esto si yo obtengo...
00:10:56 tu cabello y tus uñas.
00:11:04 Repite eso.
00:11:16 Ella es hermosa.
00:11:18 ¿Quien?
00:11:20 Tu novia.
00:11:22 Alta y esbelta.
00:11:24 Me recuerda a una mujer que
00:11:31 ¿Que pasa con Ronja?
00:11:34 No lo sé, se quería ir.
00:11:38 ¿Donde?
00:11:39 ¿Donde la gente se
00:11:42 No lo sé.
00:11:44 Lejos.
00:11:50 Tu eres un herrero.
00:11:53 Si.
00:11:54 Inusual en estos días.
00:11:57 Si.
00:11:57 ¿Heredaste de tu padre el oficio?
00:12:01 No... mi padre tenía una
00:12:05 Interesante.
00:12:07 La verdad es que no lo es.
00:12:10 ¿Que sabes acerca del "Sampo"?
00:12:15 ¿Aquel del Kalevala?
00:12:21 Es una cornucopia. Forjada
00:12:23 Fue despedazada y las piezas
00:12:37 De verdad lo siento Kai
00:12:40 pero me temo que...
00:13:00 Me debo ir.
00:13:02 Tengo que trabajar.
00:13:03 Aún te queda largo en algunas partes.
00:13:06 Debo irme.
00:13:07 Déjame darte el último toque.
00:13:11 Termino enseguida, solo un poco más.
00:13:14 Gracias.
00:15:16 Espera querido amigo.
00:16:07 La dopamina es secretada
00:16:16 La hormona vasopresina actúa...
00:16:47 Herrero.
00:17:21 Sintai...
00:17:33 ¿A qué vienes ahora? ¿A
00:17:41 Kai, es posible que aquel
00:17:48 sino un artefacto histórico real...
00:17:50 capaz de traer felicidad
00:18:01 Algo fuera de serie.
00:18:05 Esto dice: "Él también
00:18:37 Esto reacciona a TI.
00:18:40 ¿Que hay dentro?
00:18:42 ¿Algo importante? ¿Energía
00:18:47 Esto data de la primera dinastía.
00:18:50 De acuerdo a la mitología, el contenido
00:18:52 beneficiará al que abra la caja
00:18:56 pero el único que puede abrirlo
00:19:01 ...pero no antes...
00:19:02 ...de que toda la esperanza se halla ido.
00:19:12 He dedicado mi vida entera a esto
00:19:16 a lo que está dentro de esta caja
00:19:18 no tengo nada que perder.
00:20:25 Sintai...
00:20:29 Sintai Seng-Pu.
00:20:32 Hijo del herrero.
00:20:34 Finalmente te encontré.
00:21:43 Maestro...
00:21:44 Deberías tomar un descanso.
00:21:46 Amigo mío, no estoy cansado.
00:21:52 ¿Estás asustado?
00:21:54 No.
00:22:02 ¿Sabes qué lugar es ese?
00:22:04 Aquella es mi casa.
00:22:06 ¿Perdiste tu casa?
00:22:12 Tiempo atrás amé a esta
00:22:17 Fui a Mt. Shen y llegué a
00:22:22 Yo también juré que nunca retornaría.
00:22:26 Chiu...
00:22:28 en los próximos
00:22:30 mi destino me guiará a través
00:22:35 Espíritus malignos
00:22:44 Es posible que pueda morir allí.
00:22:49 Tu ya no eres mi estudiante,
00:22:56 Por lo mismo me atrevo a pedir tu ayuda.
00:23:04 Llévame a tu hogar.
00:23:21 Tu sabes, la gente no quiere que mueras.
00:23:25 Ahora, el templo está vacío.
00:23:27 Aquellos quienes llegan hasta
00:23:29 Proteger tanto a ti como a tu pureza.
00:23:37 Jamás te he mostrado esto a ti.
00:23:39 Mi padre me obsequió esto.
00:23:43 Le tengo mucho cariño.
00:23:47 Mi padre me dijo una vez que
00:23:52 No perdiera la esperanza
00:24:03 pero...
00:24:17 Maestro...
00:24:19 Déjame un día libre,
00:24:25 y una noche tranquila...
00:24:29 como la gente normal.
00:24:42 Las tropas se mueven lento.
00:24:44 Yo seré capaz de sobrepasarlos
00:25:03 Tranquilos.
00:25:04 Tranquilos.
00:25:07 ¡Deberíamos ordenar a nuestros
00:25:08 hombres!
00:25:15 ¡No!
00:25:21 En tiempos ancestrales...
00:25:28 Se habló de la profecía de Loviatar
00:25:33 en el medio de un gran camino.
00:25:37 Loviatar, la divinidad del
00:25:42 Uno tras otro
00:25:47 estos eran...
00:25:49 Temor, dolor, locura, fealdad...
00:25:57 Lujuria, odio, avaricia y ceguera.
00:26:04 El ultimo de aquellos
00:26:11 Está esperando su turno.
00:26:16 Es lo que dice la profecía.
00:26:21 Aquel herrero...
00:26:24 aun posee el artefacto que puede traer
00:26:28 el infierno al reino de la humanidad.
00:26:34 ¡Que absurdo! Son solo leyendas.
00:26:38 El herrero tiene un hijo.
00:26:41 El cual se revelará contra
00:26:47 En última instancia, depende si es
00:26:49 que él puede derrotar a aquel demonio.
00:26:52 La profecía no predice quién ganará.
00:27:00 En ese caso la profecía nos favorece.
00:27:08 Compañeros, no hay una pizca de
00:27:10 verdad en lo que acaban de oír.
00:27:13 Déjame ser hoy un hombre normal.
00:27:17 Luego, cabalgaré en mi
00:27:20 Tu no necesitas ir allí.
00:27:24 Para mi tu eres un espía mongol.
00:27:27 He traído el talento y la
00:27:31 Y también una espada... con
00:27:35 Darle al demonio un
00:27:38 ¿Tienes una espada también?
00:27:40 Pues si la tienes deberías
00:27:43 Si no, mañana podrías amanecer muerto.
00:28:38 Eres un resucitado.
00:28:53 ¿Hablas finlandés?
00:28:58 Tu has nacido de nuevo.
00:29:01 Maestro Sintai Seng-Pu.
00:29:14 ¿Me crees?
00:29:20 La caja me ha dado
00:29:24 Desafortunadamente, este hombre
00:29:26 ya no es lo suficientemente fuerte.
00:29:28 Él está muerto.
00:29:32 Por favor maestro, ¡atácame!
00:29:41 Está bien.
00:29:43 Defiéndete.
00:30:01 Este cuerpo es débil
00:30:04 como tu...
00:30:06 Solo eres un frágil eco de
00:30:14 como si la mejor parte de ti...
00:30:17 aun no hubiese llegado.
00:30:29 ¡Alto!
00:30:30 ¡Hazlo adecuadamente!
00:30:44 Sientes como que has perdido algo...
00:30:48 algo que no puedes volver a tener...
00:30:51 hasta que hayas realizado tu tarea.
00:31:02 ¡Alto!
00:31:09 Aqui estan los ingredientes para
00:31:12 endurecer el agua,
00:31:14 Néctar de seis flores y seis hierbas.
00:31:20 Bienvenido de vuelta querido amigo.
00:31:28 ¿Quien eres tu?
00:31:41 Yo fui capaz de abrir esto.
00:31:44 Una energía en ti me
00:31:48 Tu eres el hijo de el herrero Seng-Pu.
00:31:52 ¿Que debo hacer?
00:31:55 Forja este Sampo para mí.
00:32:00 Es el oasis secreto de
00:32:05 Yo no soy un buen herrero.
00:32:08 De hecho, soy bastante malo.
00:32:16 En alguna parte de tu mente
00:32:22 Igual que tu padre.
00:32:24 Él tenía ese poder.
00:32:27 ¿Poder? ¿Que clase de...?
00:32:42 Me has apuñalado en el estomago.
00:32:44 Si.
00:32:48 Escucha...
00:32:53 Creo que voy a morir.
00:32:55 El hierro quiso estar con el fuego
00:32:59 ...pero el fuego lo derritió...
00:33:01 ...entonces el hierro se
00:33:05 donde permaneció oculto por largo tiempo
00:33:09 tanto que olvidó para que había
00:33:15 Hasta que un lobo corrió
00:33:18 dejando huellas a su paso
00:33:21 entre esas huellas el
00:33:24 ...y tu padre lo encontró.
00:33:27 Ahora tu sabes como el hierro nació
00:33:29 ...pero él no sabe nada acerca de ti.
00:33:38 Dile al hierro quien tu eres.
00:33:41 Mi nombre es Kai... Kai Pelkonen.
00:33:46 ¿Como naciste?
00:33:48 De manera normal, en
00:33:51 ¿Como te transformaste en herrero?
00:33:55 Conocí a Ronja.
00:33:57 Ella quería una cerradura, entonces
00:34:01 Aquella cerradura era una
00:34:05 Aprendí y aprendí.
00:34:09 Aunque realmente... siempre supe que
00:34:14 debía ser herrero.
00:34:19 Rai me hizo herrero.
00:34:21 El herrero que soy ahora.
00:34:24 Y el herrero que llegaras a ser.
00:34:29 El hierro está comenzando
00:34:32 No morirás.
00:34:34 Haz renacido.
00:34:58 Yo siempre he visto
00:35:02 Todo el tiempo y en todas partes.
00:35:05 Yo parece que te conociera.
00:35:11 ¿Quien eres realmente?
00:35:15 Yo soy tu esperanza.
00:35:20 Forja este Sampo para mi
00:35:23 ...y te prometo que a
00:37:34 ¿Aun tiene abierto?
00:37:49 ¿Haz venido para llevarte
00:37:52 No.
00:37:55 No, solo se me ocurrió pasar.
00:37:57 No quiero estar rodeada de cosas que
00:37:58 me hacen recordar viejas historias.
00:38:01 ¿Te sientes triste?
00:38:04 No exactamente triste...
00:38:06 Nostálgica quizás.
00:38:10 De todas las historias épicas...
00:38:12 ...hay una que es la más triste.
00:38:16 La misma historia se
00:38:19 Nadie se aferra completamente.
00:38:23 Mi 'Kalevala' será diferente.
00:38:26 Una historia de amor.
00:38:29 De hecho no me interesa el resto.
00:38:34 Nos enamoramos con la parte
00:38:36 El cerebro reptil
00:38:39 luego la serotonina aumenta
00:38:43 eso parecería como una depresión
00:38:45 pero esto hace que la persona
00:38:46 enamorada adore al objeto de su encanto.
00:38:50 Eso trabaja como una droga
00:38:54 pero este efecto se va
00:38:57 de todas formas el cuerpo no
00:39:00 y aquella dependencia tiene un nombre...
00:39:04 Amor.
00:39:10 Puedes poner todo eso en tu "Kalevala".
00:39:12 Eso va a ser una historia de amor
00:39:14 desde el tiempo en que ellos vivieron...
00:39:18 Allí no ha habido un amor como aquel.
00:39:53 ¿Como va?
00:39:55 El hierro está ahora forjado en una
00:39:56 forma, pero aun él tiene que aceptarlo.
00:40:00 No debe ser fundido mucho tiempo, o
00:40:02 muy rápido, si no será arruinado.
00:42:04 Soy Sintai Seng-Pu.
00:42:06 El hijo con un poder especial del
00:42:08 cual la profecía de Loviatar habla.
00:42:24 Abuelo... estás borracho.
00:42:28 Deberías discutir esas
00:42:54 ¿Cual es tu nombre?
00:43:00 Soy Pin Yu,
00:43:02 la nieta del anciano de la aldea
00:43:09 y tu, ¿quien eres realmente?
00:43:11 Mi nombre es Sintai, soy
00:43:18 Pero tu eres diferente de Seng-Pu.
00:43:22 Mi madre vino de un lugar
00:43:28 Mi padre ha vivido solo mucho tiempo.
00:43:31 Yo sobrevivo solo
00:43:43 bueno, ¿hay algo más que quieras decir?
00:43:49 No sé que mas decir.
00:44:11 Ser un niño que se lamenta...
00:44:17 no es como vivir de otra forma...
00:44:24 ¿Podría llegar a ser un ser de fuego?
00:44:31 ¿O quizás vivir en la amargura?
00:44:36 ¿Es aquella una arma secreta?
00:44:45 Es una canción típica de la
00:44:49 Buena canción... muy buena canción.
00:44:54 ¿Cuando te prepararás
00:44:59 Deberías haber salido ayer.
00:45:03 Los aldeanos ya se han ido.
00:45:10 Estoy esperando una señal.
00:45:14 Ya veo, ¿y como se que
00:45:20 Quizás... ¿no haz
00:45:25 Eso es falso.
00:45:32 Antes de haberte conocido...
00:45:34 No le tenía miedo a nada.
00:45:36 Ni siquiera a la muerte
00:45:38 pero ahora, he comenzado
00:45:42 Siento miedo de lo que ocurra
00:45:45 la parte de la que
00:45:49 un dolor infinito.
00:45:55 Nunca he orado a mis ancestros antes
00:45:58 como lo hace la gente común
00:46:01 pero no quiero perder.
00:46:05 Realmente no te reconozco
00:46:07 por otra parte, no
00:46:10 Porque tu eres el único...
00:46:12 que puede salvar a esta aldea.
00:46:14 Quizás eres fuerte...
00:46:15 si quieres que te acompañe
00:46:18 te prometo que lo haré.
00:46:20 Tu no entiendes.
00:46:23 ¿Estas segura de haberte enamorado?
00:48:50 Tu debes esperar por mi aqui.
00:50:19 Voy a ir.
00:50:25 Quizás nunca más nos veremos.
00:50:31 Lo sé.
00:50:34 ¿Aun me amas?
00:50:38 Eternamente.
00:50:42 ¿Haz sido tu siempre mía?
00:50:51 Te daré la respuesta pronto...
00:50:54 Maestro Sintai.
00:50:57 ¿De quién estabas hablando?
00:51:03 De mi mismo.
00:51:07 Qué bien
00:51:10 pero aquello no es un Sampo.
00:52:14 ¿Lo dejaste que viniera?
00:52:30 ¿O es el destino el que nos une?
00:53:50 ¿Como llegaste aqui?
00:53:53 ¿Quien es?
00:54:02 El hijo del herrero Ilmarinen.
00:54:07 El héroe más triste del Kalevala.
00:55:56 Tu no quieres casarte conmigo.
00:56:03 Parece que has estado
00:56:06 tu no entiendes del todo a las mujeres.
00:56:11 Tu eres el hombre más recto y
00:56:14 Tu puedes salvarnos.
00:56:40 Yo esperaré tu retorno.
00:56:46 Yo te llevaré lejos de aqui.
00:56:49 A otra tierra.
00:56:52 Te llevaré a la aldea de mi madre.
00:56:55 Amor mío...
00:57:02 Él parece estar abrazando a alguien.
00:57:05 O algo. Él esta abrazando una caja.
00:57:09 El peso de la caja hizo que el cuerpo
00:57:11 no subiera a la superficie del pantano.
00:57:13 Enterrado junto con el
00:57:17 y una mujer
00:57:20 juntos, en descomposición.
00:57:24 ¿Estaban juntos?
00:57:26 ¿Fueron amantes?
00:57:29 Eso es imposible de saber.
00:57:42 ¡Chiu!
00:57:52 ¿Que ocurre?
00:57:53 Maestro. ¿Por qué no
00:57:56 ¿Al pantano?
00:57:57 Ese mal aun está allí.
00:58:06 Lo he guardado bien...
00:58:11 Lo he traído sano y salvo para ti.
00:58:13 Maestro Sintai, maestro Sintai...
00:58:16 ¿Será el matrimonio postergado?
00:58:21 ¿Matrimonio?
00:58:33 Chiu, ella es la que será mi esposa.
00:58:38 Él es mi estudiante...
00:59:06 La batalla final ha comenzado.
00:59:22 Maestro Sintai...
00:59:40 Volveré...
00:59:43 Seré el hombre más afortunado del mundo.
00:59:59 ¡Espera!
01:00:07 Mi amada abuela me dio esto...
01:00:12 Ella dijo: Si pides algo de corazón.
01:00:17 Ese deseo se hará realidad.
01:00:20 Mi deseo es protegerte.
01:01:16 Dejas que el hierro te
01:01:31 No mas distracciones maestro.
01:01:40 El hierro no confía ya en mi.
01:01:43 Tengo el presentimiento de
01:01:45 Algo malo ha ocurrido.
01:02:03 Es como se siente vivir solo.
01:02:11 Hay destinos peores que la misma muerte.
01:02:18 Lo peor es perder tu rumbo,
01:02:23 y mantenerse viviendo así.
01:02:28 ¿No te suena eso familiar?
01:02:33 ¿Qué?
01:02:35 Tu no llegaste aqui solo por accidente.
01:02:55 ¿Crees en la reencarnación?
01:03:17 Sea lo que digas, se honesto.
01:03:40 Escúchame.
01:03:42 Por favor.
01:03:44 Ayúdame.
01:03:47 Yo ya no sé quién soy.
01:03:49 Ni sé lo que está pasando.
01:03:53 Todo lo he dejado excepto la esperanza.
01:03:55 Es la única cosa que me mantiene vivo.
01:04:01 En un momento quedé solo...
01:04:04 Se siente como si estuvieras muriendo.
01:04:17 No había nadie a mi alrededor.
01:04:18 Y un solo pensamiento
01:04:26 No quiero estar solo nunca más.
01:05:41 Es hermoso.
01:05:44 Aquel secreto oasis de la felicidad.
01:06:49 ¿Que crees que hará?
01:06:53 Tu lo forjaste.
01:06:56 Solo tu sabes lo que tu corazón desea.
01:07:43 Sintai...
01:09:08 Kai...
01:09:27 He esperado cientos de años por ti.
01:09:37 Tu no has estado esperando en vano.
01:09:54 Puedes imaginar cuan descontento estoy.
01:10:00 Ya que luego de haberle robado
01:10:03 después de haberlo hecho mío.
01:10:08 Descubrí que tu padre había
01:10:10 construido una "seguridad" dentro de él.
01:10:13 Solo su hijo puede abrir ese "Sampo".
01:10:18 Yo no puedo abrir ese Sampo.
01:10:21 No puedo abrirlo por ti.
01:10:34 Cada uno de nosotros existe por el otro.
01:10:40 Hemos dejado en este mundo...
01:10:44 solo lo que conocíamos.
01:10:50 Nadie en esta era nos iguala.
01:10:56 No deberíamos
01:11:01 Destino...
01:11:04 ...te ha llevado a mi
01:11:07 solo a mí.
01:11:14 Si me matas...
01:11:17 serás el iluminado.
01:11:20 Tu alma dejará este mundo.
01:11:25 Mientras yo esté vivo...
01:11:29 Espera querido amigo.
01:11:56 Cálmate.
01:12:07 ¿Donde estamos?
01:12:09 Sangfu.
01:12:12 Vamos.
01:12:30 Somos los únicos que
01:12:44 Eso luce como cerdo asado.
01:12:47 Tiene miles de años de antigüedad.
01:12:54 No sé qué has hecho...
01:12:57 ni lo deseo saber.
01:13:01 Me quise ir lejos
01:13:06 pero algo me hizo regresar.
01:13:37 Debo ir de vuelta allí.
01:13:39 Debo conocer mis errores
01:13:41 Lo sé...
01:13:44 Es tu deber...
01:13:53 Siento que debería darte esto a ti.
01:14:03 Regresaré.
01:14:07 Llegaré a ser el hombre
01:14:10 ¿Que significa eso?
01:14:16 El destino agarra a los
01:14:24 Todo comienza de nuevo
01:15:47 ¡Habla!
01:15:49 ¡Di algo!
01:15:53 ¡Habla!
01:16:01 Maestro. He estado esperando
01:16:06 Un encuentro justo.
01:16:08 Ultimo hijo de Loviatar...
01:16:15 Ya no te necesito mas.
01:16:18 Tu abriste el "Sampo"
01:16:19 he hiciste eso tuyo.
01:16:22 Los agradecimientos te pertenecen.
01:16:26 Esto es tu creación...
01:16:29 Un mundo... donde nadie tiene que
01:16:32 estar solo, en su propia agonía, no más.
01:16:37 Yo simplemente te ayudé a desatar esto...
01:16:42 De tu cabeza.
01:16:48 Infierno.
01:16:53 ¿Es eso cierto? ¿Que sufres... solo?
01:16:59 Ella no esperará por ti.
01:17:01 Tu vivirás...
01:17:04 tendrás una vida... solo.
01:17:10 El alma de Pin Yu se
01:17:13 Ella nacerá una y otra y otra vez
01:17:18 en cada vida.
01:17:21 Ella amará a alguien
01:17:26 pero el hombre que ella amará...
01:17:29 Jamás serás tú.
01:17:36 Temor...
01:17:37 Dolor...
01:17:39 Locura...
01:17:41 Fealdad...
01:17:42 Lujuria...
01:17:43 Odio...
01:17:46 Avaricia...
01:17:47 Ceguera...
01:17:55 y...
01:18:16 Está bien gran maestro... hagámoslo.
01:19:36 No puedo esperar por ti para
01:20:10 Sé que aun no estás muerto.
01:20:13 Por un momento dudé de
01:20:16 hubieran enseñado algo
01:20:20 Tuve éxito en llevar
01:20:23 fuera de mi corazón.
01:20:27 Extraño...
01:20:31 Yo debí haberte dado a
01:21:28 Ahora debes estar
01:21:33 ¿Por qué no me mataste
01:21:45 Mientras tu existas... yo existo.
01:21:52 Querido amigo...
01:21:53 Aquí estoy...
01:21:55 Soy al que perteneces.
01:22:34 Un pastor me rescató.
01:22:37 Me llevaron a un lugar donde el
01:22:41 Por aquel tiempo, mi
01:22:46 Había oído que nadie había sobrevivido.
01:22:50 Pero aun asi, esperé
01:22:53 Volví tan pronto como pude...
01:22:56 Pero ya era demasiado tarde.
01:23:01 Me dijeron que...
01:23:04 ...te habías suicidado.
01:23:06 Escalé el Monte Shen en Ashun
01:23:09 esperando dejar este triste mundo detrás.
01:23:13 Primero me culpé a mí mismo.
01:23:15 No digas eso.
01:23:19 Siempre estuve esperando
01:23:23 hasta que el maestro Sintai apareció
01:23:33 para mi sorpresa, el
01:23:35 tu no sabes...
01:23:37 nadie ha resistido ni
01:23:43 Yo se la había mostrado a él antes.
01:23:56 ¿Acaso el destino me
01:24:10 Pero nunca le dije...
01:24:13 cuan fuerte podría ser...
01:24:16 si era usado por amor.
01:25:43 ¿La dichosa palma?
01:26:14 Tu posees el poder para
01:26:16 ...y el derecho a hacerlo. ¡Cállate!
01:26:27 Mi padre dijo que cuando
01:26:31 cuando toda la esperanza
01:26:53 ¿Que hay dentro?
01:26:57 Esta vacio.
01:27:01 El engaño de los que tanto amas...
01:27:04 estás listo para enviarte al infierno.
01:27:06 ¿Es correcto que tu
01:27:13 Abriremos el Sampo... tu y yo.
01:27:17 Estaremos juntos por siempre.
01:27:20 Aun quiero ver a Pin yu...
01:27:27 Aquello es por lo que estoy
01:27:36 No puedo dejarte morir aun.
01:27:54 Temor...
01:27:57 Dolor...
01:27:58 Locura...
01:28:01 Fealdad...
01:28:02 Lujuria...
01:28:04 Odio...
01:28:05 Avaricia...
01:28:07 Ceguera...
01:28:10 y...
01:28:14 ¡Esperanza!
01:28:23 ¿Que estás haciendo?
01:28:26 ¡No...!
01:28:34 Uno no debe jurar tal juramento solo.
01:28:36 Eso llegará a ser una maldición
01:28:38 entonces dile al pantano
01:28:42 si eres tu mi error...
01:28:50 déjame darte a ti un nombre de verdad.
01:28:54 Jamás encontrarás algo así en otro.
01:28:58 Ya no renacerás mas.
01:29:03 Lo sé.
01:29:14 Lo siento.
01:29:19 Te voy a dejar.
01:29:22 Tu... ¡no puedes abandonarme!
01:29:28 Tu verdadero nombre es "Adios".
01:29:32 Tu verdadero nombre es...
01:29:34 "Ayer".
01:29:47 Tu verdadero nombre es...
01:31:10 "Mi Amigo"...
01:31:12 Lleva esto al lejano norte.
01:31:15 Donde no existen moradas.
01:31:23 Donde nadie podrá encontrarlo
01:31:26 especialmente yo, no
01:31:57 Pin yu, te juro...
01:32:01 Si mi amor por ti es de verdad...
01:32:08 Pasará el tiempo y te encontraré...
01:33:29 Ronja...
01:33:31 Esto no es el fin...
01:33:33 es el comienzo...
01:33:38 Ahí está tu lobo...
01:33:41 Él tomó la caja que tu padre te obsequió.
01:33:47 A pesar del tiempo, del espacio,
01:33:51 Yo estaré dispuesto
01:33:57 No importa donde esta esté.
01:34:02 Estaré dispuesto a encontrarla.
01:34:21 Protegeré aquella caja por ti...
01:34:24 Por siempre...