Jarhead

es
00:00:24 Poveste:
00:00:30 ªi se duce la rãzboi.
00:00:36 ªi crede cã a terminat cu carabina.
00:00:39 Dar orice ar face cu mâinile,
00:00:44 cã ar construi o casã, cã ar
00:00:50 mâinile lui îºi vor aminti arma.
00:00:52 Nu mai sunteþi negri, galbeni, roºii.
00:00:57 Acum sunteþi verzi. Verde deschis.
00:01:06 Da dle!
00:01:07 - Swaffort!
00:01:10 Tu eºti viermele al cãrui
00:01:12 Minunat!
00:01:16 - Nu dle!
00:01:20 - Numai odatã dle!
00:01:25 - Te benoclezi cumva la mine?
00:01:29 - Mã iubeºti, Swaffort?
00:01:33 - Deci nu crezi cã-mi sta bine în uniformã?
00:01:40 - Atunci eºti homosexual ºi mã iubeºti, nu?
00:01:45 - Ai prietenã?
00:01:47 S-o crezi tu fraiere.
00:01:52 Cazi ºi fã-mi câte 25 pentru
00:01:57 La scurt timp dupã ce l-am întâlnit
00:02:02 cã am luat o decizie proastã
00:02:04 - Ce mama dracu' e asta?
00:02:09 Ba pe mã-ta!
00:02:14 - Recrutul nu poate s-o facã mai frumoasã.
00:02:18 Scribul nu ar trebui
00:02:20 Am crezut cã trebuie
00:02:22 Pãi recrutul nu ºtie ºi asta
00:02:30 Bine, creier de gãina, aratã-mi
00:02:36 Recrutul nu poate atâta timp cât
00:02:39 Nu poþi gândi dacã te lovesc
00:02:43 Cum vei trage cu armã când
00:02:47 Ce mama dracu' cauþi tu aici?
00:02:50 Dle, m-am rãtãcit pe
00:03:00 Acum eram de-ai lor.
00:03:04 O lanternã e raza lunii, un pix e un bãþ
00:03:10 Un pat era þambalul,
00:03:14 Cãmaºa era o bluzã.
00:03:16 Cravata tot cravata era
00:03:21 Dar multe nu vor mai fi la fel.
00:04:02 Swaffort.
00:04:06 Englezesc, strã-strãbunicul meu
00:04:13 Mã rog... te pun în compania Golf.
00:04:17 Sunt numai distruºi acolo.
00:04:24 Sau poate cã nu.
00:04:35 Jarhead, termen ce
00:04:39 Vine de la asemãnarea cu un borcan
00:04:46 Deci ºi capul puºcaºilor era un borcan.
00:05:02 - Te pot ajuta?
00:05:07 - Plutonul 2?
00:05:15 - Ce se întâmpla ºefu'?
00:05:18 Trebuie sã lucrez.
00:05:20 - Bãieþi, carne proaspãtã.
00:05:56 Cãcãnaru' dracu'!
00:06:07 Ia de aici.
00:06:34 Am vrut sã te ardem.
00:06:42 - Drãguþ.
00:06:53 Bun venit în Suck.
00:07:13 - Tot mai eºti constipat Swaff?
00:07:18 - Nu toþi sunt fãcuþi sã fie puºcaºi.
00:07:25 Eu tot în rãzboi am fost fãcut.
00:07:32 Hilton, Honolulu 1969.
00:07:38 Nu pot privi ºi nici voi. Mai sunt ºi alte
00:07:43 Vizitându-mi sora...
00:07:51 Conversaþii la dejun cu tata.
00:07:55 Dar uitaþi ceva ce puteþi vedea...
00:07:59 Cum mã gândesc sã mã duc la facultate.
00:08:07 - Te iubesc.
00:08:09 Cum mi-am dat tricoul preferat.
00:08:12 - Am sã-þi scriu în fiecare zi.
00:08:21 - Da?
00:08:25 Eºti bolnav?
00:08:29 Sergent de instrucþie Sieks.
00:08:35 Am auzit cã 6 tipi au încercat figura cu
00:08:42 Pentru cã ai ºansa sã fi lunetist.
00:08:48 Ce dracu' e asta?
00:08:52 Camus.
00:09:00 Cursurile încep luni, îþi sugerez
00:09:04 E un ordin?
00:09:08 Nu, e o oportunitate. O onoare.
00:09:17 Suna bine dle sergent.
00:09:20 - Suna bine dle sergent. Îmi puteþi da...
00:09:27 - ªtii sã cânþi la instrumente?
00:09:32 Mai cânþi?
00:09:33 Puþin pe la banchete, baluri ºi parade.
00:09:37 Am nevoie doar de o goarnã.
00:09:43 Bun, terenul de paradã,
00:09:46 Mulþumesc.
00:09:47 - Plãcerea e a mea.
00:09:52 Sunteþi 60, eu am nevoie de doar 8.
00:09:56 - Este imposibil ca toþi sã reuºiþi.
00:10:01 - Mã prezint pentru proba cu goarna.
00:10:06 Nu tratez pe nimeni special.
00:10:13 Dar acum avem un tratament special.
00:10:21 - Bine Swaffort, cântã.
00:10:26 - Nu ai ce?
00:10:30 Aºa este... drace... cânta din gura.
00:10:35 - Poftim?
00:10:57 Îmi place, moralul meu e ridicat.
00:11:00 ªtii cântecul lui Stevie Wonder
00:11:03 Da, dle sergent.
00:11:06 O piesã clasicã.
00:11:20 Vrei sã taci dracu' din gura?
00:11:24 - Constipatul dracu'. Te crezi Kenny G?
00:11:29 Bine ºi restul aveþi ce vã trebuie sã fiþi
00:11:38 Da, dle!
00:11:39 Deºi mã plimb prin
00:11:44 pentru cã sunt cel mai rãu de acolo.
00:11:47 Da, dle.
00:11:49 - Mai eºti aici?
00:11:52 Da, ce...?
00:11:55 - Da, sunt încã aici, dle sergent.
00:12:05 Misiunea voastrã e sã mã omorâþi,
00:12:09 Bilele alea de paint ball, dor?
00:12:15 Înapoi în cort. Ca sã-þi loveºti þinta,
00:12:20 Iar þinta sã nu vã vadã pe voi.
00:12:26 Dacã râzi, mori. Dacã te scarpini la
00:12:31 Dacã trebuie sã faci treaba mare,
00:12:35 Echipamentul te va ascunde, te va face un
00:12:41 Nu, dle.
00:12:43 Ca sã trageþi bine trebuie sã apreciaþi
00:12:49 Cât de departe sunt copacii ãia?
00:12:51 - 500 de metri...
00:12:52 - 300. Cum þi-ai dat seama?
00:12:56 Corect, iei ce ºtii ºi multiplici.
00:12:58 Nu vã folosiþi sculele ca mãsura.
00:13:01 Sunt prea mici ºi nu
00:13:04 Folosiþi ce aveþi, praf, o cârpã, fum,
00:13:11 E o metodã, dar pânã la urmã
00:13:15 Detaliile vor face diferenþa dintre voi
00:13:21 Aþi fost învãþaþi poruncã "Sã nu ucideþi".
00:13:29 Luaþi-vã þinta la ochi.
00:13:33 Dacã sunteþi norocoºi, într-o zi
00:13:37 Lovitura J.F. Kennedy.
00:13:40 - Ceata roz.
00:13:50 Foc, foc, foc.
00:13:56 Aºa este pe câmpul de luptã. Miºcaþi-vã.
00:14:02 Vã târâþi ca niºte babete.
00:14:09 Miºcaþi-vã, scoateþi frica din voi.
00:14:15 - Nu mai pot!
00:14:21 Miºcã-te.
00:14:26 - Miºcã-te.
00:14:36 - Înceteazã focul.
00:14:43 Rahat!
00:14:53 Þi-am zis sã þii capul la cutie, dacã mã
00:15:10 Acum sunteþi lunetiºti. ªtiu cã
00:15:15 Lunetiºtii nu lucreazã singuri.
00:15:19 Lucraþi ca o echipã.
00:15:25 Observator-trãgãtor.
00:15:32 Acum puteþi deschide cutiile ºi
00:15:41 Repetaþi dupã mine.
00:15:45 - Asta e carabina mea.
00:15:49 dar asta e a mea.
00:15:52 Sunt multe ca ea dar asta e a mea.
00:15:55 - Fãrã carabina mea sunt un nimic.
00:16:00 - Fãrã mine, carabina mea e un nimic.
00:16:06 Un soldat normal moare dupã
00:16:13 Lunetistul moare pentru lovitura perfectã.
00:16:23 Foc, foc, foc.
00:16:27 - Eram vrãjit.
00:16:34 Foc, foc, foc.
00:16:48 Vream lovitura perfectã.
00:16:53 Bunã seara. Irak a invadat
00:16:57 Asta a provocat proteste la scara mondialã
00:17:03 Saddam afirma cã a intrat în Kuweit
00:17:08 - ce au rãsturnat guvernul kuweitian.
00:17:14 Inclusiv statul irakian,
00:17:27 Ne ducem la rãzboi.
00:18:41 Împuºcaþi-i pe nenorociþii ãia.
00:18:59 Atenþie, tot personalul de la
00:19:05 Omorâþi, puºcaºi, omorâþi!
00:19:23 Eu aveam de ales. Ori sã intru la
00:19:27 ªtii care e ironia?
00:19:28 - Dacã te duceai în...
00:19:32 Dacã mã duceam la puºcãrie, ieºeam azi.
00:19:36 - Doriþi niºte alune?
00:19:40 Nu, cred cã sunt la temperatura camerei.
00:19:44 Mai târziu vii sã mi le
00:19:47 Nu îmi plac cele mici.
00:19:53 Amãrâtule, pariez cã recrutorul
00:19:59 Da, sugistul ãla ºtia preþul fiecãreia
00:20:02 ªi iatã-te îndreptându-te spre
00:20:06 Pãcãlit iar.
00:20:09 ªi dacã ai fi civil ce ai face?
00:20:13 Ai încerca sã ajungi
00:20:16 ªtiþi ce se întâmpla când ajungi acolo?
00:20:19 Nimic. O iei de la capãt.
00:20:24 - ªi cât vom sta acolo? 2 sãptãmâni?
00:20:30 Noroc bun.
00:20:34 - Noroc bun.
00:20:39 - Nu ºtii ce pierzi.
00:21:06 Timp petrecut în deºert: 14 minute.
00:21:12 Trupe în deºert: 5000.
00:21:30 Atenþiune!
00:21:35 Luaþi loc.
00:21:41 - Bunã dupã amiaza puºcaºi.
00:21:44 Aþi venit la rãzboi sau la veghe?
00:21:49 Mi-am simþit scula miºcându-se.
00:21:55 Eu sunt col Kazinski,
00:21:59 Acum facem parte din
00:22:03 La nord de noi Saddam
00:22:08 Bãieþii ãia lupta de când
00:22:13 Sunt duri ºi nu se vor
00:22:16 Au folosit gaz de luptã împotriva
00:22:20 Uitaþi o fotografie...
00:22:28 ªtiu la ce vã gândiþi,
00:22:33 ºi sã terminaþi prostia asta.
00:22:36 Dar birocraþii au multe acte de fãcut.
00:22:41 Aºa cã deocamdatã, irakienii care
00:22:46 nu sunt în cãtarea noastrã.
00:22:49 Misiunea noastrã este sã protejam
00:22:56 Domnilor, vorbesc de mult petrol.
00:23:04 Aºa cã veþi bea multe lichide, vã veþi
00:23:09 ºi vã veþi mai hidrata.
00:23:13 Veþi menþine starea de alertã.
00:23:15 ªi într-o zi apropiatã,
00:23:23 - Vom tãbãci niºte funduri irakiene.
00:23:28 Vom tãbãci niºte funduri irakiene, dle!
00:23:31 La dracu' fiule, vei câºtiga medalia
00:23:35 - Vom tãbãci niºte funduri irakiene.
00:23:40 - Nu aud absolut nimic.
00:23:44 Bãieþi, tocmai mi s-a sculat.
00:24:06 Poziþia asta defensiva e naºpa.
00:24:09 - Vreau sã împuºc ceva.
00:24:14 - Întâi sã ne luptãm.
00:24:20 Am stat în jurul nemernicilor
00:24:23 Au mâini dolofane ºi burþi mari.
00:24:27 - Noi suntem aici sã-i protejãm pe ei.
00:24:32 Pe cine credeþi cã vrea
00:24:35 La dracu' cu politica.
00:24:38 Restul e prostealã.
00:25:10 - Toatã lumea îºi desface efectele.
00:25:16 - Ce ai acolo?
00:25:18 E a ta?
00:25:20 Ar fi bine sã-þi iei permisie
00:25:27 E miºto gagica, omule.
00:25:34 Aº lua-o rau de tot la întrebãri...
00:25:38 Asta e aproape porno...
00:25:43 - Visaþi fraþilor, visaþi.
00:25:49 Voi excitaþilor, vreþi sã
00:25:56 Dumnezeule, e imensã!
00:26:04 E însãrcinatã.
00:26:09 De asta e frumoasã.
00:26:16 Dacã trebuia sã ai nevastã
00:26:26 Nu ai poze cu familia Swaffort?
00:26:30 - Pot sã-þi vãd pozele?
00:26:35 - Fergus, nu?
00:26:41 - Ea nu are haine?
00:26:46 Da, dle sergent.
00:26:48 Atunci dacã nu sunteþi
00:26:56 Pânã acum va cãdeau puþele în praf.
00:27:03 Nu v-am zis eu ca
00:27:06 Haideþi odatã. Boule!
00:27:11 Ce mama dracu' faci?
00:27:18 45 de secunde... ce faci?
00:27:23 Sau vei fi primul ce fuge cu el
00:27:31 Opriþi-vã, acum.
00:27:37 - Luke, vino în Dark Side.
00:27:44 ªi cum sunteþi morþi, nu vã deranjeazã
00:27:58 Swaffort, dacã nu mãreºti
00:28:02 Preþul petrolului aproape s-a dublat.
00:28:08 Noi ne strângem
00:28:13 - ªi ne hidratãm.
00:28:20 Patrulam desertul pustiu
00:28:26 ºi ne deshidratam.
00:28:34 Aruncam grenade de mâna în pustiu.
00:28:39 Navigãm prin câmpuri de mine imaginare.
00:28:48 Trãgeam în nimic.
00:28:55 Beþi tot ºi þineþi-le sus.
00:29:08 Ne uitam la nord,
00:29:14 Asta e munca noastrã.
00:29:21 O luptã pe cinste.
00:29:28 Supremaþia lui Chago s-a sfârºit.
00:30:36 Nemernicul dracu'!
00:30:53 Timp în deºert: 62 de
00:31:04 Trupe: 115.000 Tehnici sugerate
00:31:09 Masturbarea. Recitirea scrisorilor de la
00:31:17 Curãþirea carabinei.
00:31:22 Sã-þi repari Walkmanul.
00:31:26 ªi sensul vieþii.
00:31:29 Discutarea în detaliu a fiecãrei
00:31:33 Dezbaterea diferenþelor între
00:31:39 Masturbarea cu stânga fata de masturbarea
00:31:45 Studierea catalogului
00:31:48 Mai multã masturbare.
00:31:52 Plãnuirea primei mese la întoarcerea acasã.
00:31:55 Imaginarea jocului în fân între
00:31:59 Sau pe alee.
00:32:03 Sau în patul de hotel.
00:32:10 - E deja aici?
00:32:12 Fii pe pace ca o sã fie.
00:32:15 Va arata minunat acolo.
00:32:22 Nu asta e sora lui.
00:32:26 - Mã întreb ce face acum.
00:32:35 Uitaþi regulile. Când vorbiþi cu
00:32:40 Nu sunt alþi trãgãtori mai buni
00:32:42 Spuneþi-le cã sunteþi fericiþi sã fiþi
00:32:46 ªi cã de abia aºteptaþi sã-i faceþi praf
00:32:50 îmi iau bucãþi ºi dacã îmi iau eu bucãþi,
00:32:53 - Tu ai exersat...
00:32:57 Ce e?
00:32:58 Cenzurã. Ne spuneþi ce
00:33:01 Nu e americãnesc.
00:33:02 Da, cum rãmâne cu dreptul
00:33:05 Nu, ai semnat un contract,
00:33:07 Dacã ai plângeri, eºti liber sã i le
00:33:11 Exact asta face ºi Saddam.
00:33:16 Tu eºti puºcaº marin, nu ai
00:33:20 Trebuie sã plãteºti pentru tot ce spui.
00:33:24 Eºti puºcaº marin aici un Arabia Sauditã.
00:33:31 - Te bucuri sã fii aici?
00:33:38 Unchiul ºi tatãl meu au servit în Vietnam.
00:33:44 Am încredere totalã în
00:33:47 sunt mândru sã-mi servesc þara.
00:33:50 Cine te aºteaptã acasã?
00:33:53 Pot sã transmit un mesaj fratelui meu?
00:33:56 - Sigur.
00:33:59 Care e ºmenu'?
00:34:01 Þi-am primit scrisoarea.
00:34:06 - Eºti nebun. V-a înþelege.
00:34:13 Cum crezi cã te vor primi kuweitienii?
00:34:22 Ce pãrere ai de irakieni?
00:34:32 Îmi place aici. E ceea ce vreau.
00:34:37 Acasã aº avea o slujbã oarecare
00:34:44 Ardem grãsimea de pe sufletele noastre.
00:34:50 Cine te aºteaptã acasã?
00:34:58 - Am o prietenã ce mã aºteaptã.
00:35:10 Da, de ce nu?
00:35:17 - Iatã-ne...
00:35:26 Da dnã, îmi place sã fiu aici.
00:35:31 Îmi este dor de pãrinþi. Bunã mamã,
00:35:38 Este o ºansã pentru mine sã apãr America
00:35:42 þarã ce mi-a dat libertate
00:35:48 ªi e o onoare sã lupt pentru libertate.
00:35:50 Sã-mi apãr þara ºi sã învãþ lucruri
00:35:52 de care voi avea nevoie
00:35:58 - Îþi este teamã?
00:36:03 Am 20 de ani ºi am fost destul
00:36:09 Deja aud bombele.
00:36:15 ªi, da, sunt speriat.
00:36:20 Sã nu spuneþi asta sergentului.
00:36:24 În caz de atac chimic,
00:36:30 Ãsta este costumul de protecþie împotriva
00:36:36 Mai avem ºi o mascã ce este prevãzutã
00:36:41 Pentru ca oamenii sã bea din recipiente
00:36:50 - Lupta cu echipamentul pe ei?
00:36:58 Kruger, dã-mi mingea.
00:37:04 Kruger, dã-mi mingea.
00:37:09 Bãieþi, azi e ziua voastrã norocoasã.
00:37:14 costumele voastre de protecþie.
00:37:19 îmbrãcaþi în echipament complet.
00:37:23 - Sunt 38 de grade afarã.
00:37:33 Am sã te rãnesc Swaff.
00:37:40 - Unde e nenorocita aia de minge?
00:37:45 Nu se poate numi cã-þi
00:38:32 - Cine m-a avut?
00:38:37 Îl iau eu pe pitic.
00:38:39 Eu sunt pitic? Bine mai
00:38:42 - Sã nu-mi mai zici niciodatã aºa.
00:38:57 Gata terminaþi. Puneþi-vã la loc mãºtile.
00:39:00 Aduceþi apã, o sã continuãm demonstraþia.
00:39:03 Aceste recipiente sunt fãcute
00:39:08 Luaþi capãtul tubului ºi plasaþi-l în
00:39:15 - Asta nu are gaura.
00:39:20 Tubul e spart, o sã murim de deshidratare.
00:39:23 - Nu o sã muriþi.
00:39:26 - Înþeleg asta. Dar vreau...
00:39:31 Vreau sã jucaþi.
00:39:44 Eºti regele Arabiei.
00:39:49 Regulatul pe teren.
00:39:54 Mai american de atât... drace!
00:39:59 Încetaþi!
00:40:12 Îmbrãcaþi-vã la loc, teºmendiþilor!
00:40:17 Sã mergem sã vedem artileria.
00:40:19 - Ce a zis?
00:40:34 Mergem ºi la armurãrie...
00:40:49 Întorceþi-vã doamna!
00:41:04 Acum nu va mai aud sã râdeþi.
00:41:11 Nu vã aud.
00:41:18 Aºa e mai bine... suna jovial.
00:41:21 Atenþiune!
00:41:26 - Caporal Swaffort.
00:41:29 - Eºti în vârful lumii, nu?
00:41:33 Am treaba mai importantã de fãcut,
00:41:38 Veþi avea 2 zile înapoi în civilizaþiile
00:41:43 Puteþi începe prin a da jos toate alea.
00:41:57 - Haide Swaff, împacheteazã.
00:42:01 Ce asculþi acolo?
00:42:03 - O casetã trimisã de mama de Crãciun.
00:42:06 Tot tu va trebui sã faci
00:42:10 De ce tot eu?
00:42:13 - Pentru cã eºti atât de bun.
00:42:18 - E a treia oarã.
00:42:22 Am cerut fãrã preferinþe...
00:42:25 Ce conteazã?
00:42:26 Mãcar au trecut bine grupa sanguinã.
00:42:29 Ce preferi sã primeºti greºit?
00:42:31 O scrisoare roz din Sacramento.
00:42:36 Mã întreb ce o pune la cale.
00:42:43 Nu te masturba afarã.
00:42:49 Dumnezeule, am un fiu!
00:42:55 Am un bãieþel.
00:43:01 Ne strici rasa omule.
00:43:07 Nu mã intereseazã atâta timp
00:43:10 Cortez, pot sã-l vãd?
00:43:12 Am crezut cã la Pol e mereu noapte.
00:43:17 E frumos omule.
00:43:22 Opa, nu aratã bine.
00:43:29 - Are un nou prieten.
00:43:34 E manager pe timp de noapte la hotel
00:43:40 E de rãu!
00:43:42 Þi-am zis eu, e una dintre
00:43:46 ªi îi spune cã prietenul ei e un jarhead.
00:43:54 Înþeleg... se duce în hotel
00:43:58 Ia un stâlp în braþe ºi începe...
00:44:04 Vezi cã-i rup picioarele la pãianjen.
00:44:08 Swaff, lasã cã ne întoarcem, la un
00:44:13 Vei putea da ºi tu un telefon.
00:44:15 - Am s-o sun.
00:44:17 Poate cã ºi-o trage cu altcineva.
00:44:35 Uite e o sculã, dar mai micã.
00:45:20 - Alo?
00:45:27 A, tu erai. Ce mai faci?
00:45:33 - Îmi e dor de tine.
00:45:37 - Am fost cu mama ta în vizita la sora ta.
00:45:40 - Mama ta?
00:45:43 E mai bine, o duce bine.
00:45:47 - Ai primit pozele?
00:45:51 Ai vãzut-o pe ce...
00:45:52 - Tipul de la hotel...
00:45:55 Cât de bine-l cunoºti?
00:46:02 Cine, Carl? E doar un prieten.
00:46:07 - Cât de bine îl cunoºti?
00:46:16 - Alo?
00:46:20 Alo?
00:46:21 - Chris?
00:47:47 Scoteai niºte sunete ciudate.
00:47:56 Nevasta lui Dettman a trimis Vânãtorul
00:48:05 Tãceþi, bãieþi.
00:48:14 Ia-þi bocancul de pe scaunul meu.
00:48:39 Aia e nevastã-mea!
00:48:45 Sã-mi bag! Aia e nevasta mea!
00:48:49 Ãla e vecinul meu ºi ea e nevasta mea.
00:48:55 Cãþeaua dracu'!
00:49:03 - Nu trebuie sã vezi asta. Swaff!
00:49:16 Vreau sã mã duc acasã!
00:49:25 Cine îºi face acum de cap, Brian?
00:49:36 Poponaru' dracu'... s-o mai vedem odatã.
00:49:55 Aia e nevasta lui!
00:50:13 Ce faci?
00:50:19 Aºtept sã pleci ca s-o mai vãd odatã.
00:50:22 - De ce vrei s-o mai vezi odatã?
00:50:28 De ce?
00:50:32 Vreau sã vãd cum e sã vezi pe
00:50:49 Haide, ia-þi lucrurile.
00:50:53 Ne întoarcem.
00:51:05 122 zile în deºert, 5 ore ºi 22 de minute.
00:51:09 Pentru majoritatea problemelor,
00:51:13 Dacã eºti bolnav, du-te la infirmerie.
00:51:17 Dacã eºti rãnit, cheamã un infirmier.
00:51:21 Trupe în deºert: 390.000.
00:51:23 Dacã eºti mort, raporteazã la
00:51:28 Dacã îþi pierzi minþile,
00:51:34 Nu exista procedura standard.
00:51:41 Care e treaba amice? Crãciun fericit.
00:51:48 Vestea zboarã.
00:51:54 Ce e?
00:51:55 O scrisoare de dragoste a
00:51:59 Draga Gloria aº vrea sã fiu cãlare pe
00:52:07 - Am studiat clasicii la Wheaton.
00:52:13 40$ 20 L.
00:52:21 Swaff, în ce poziþie montez ãsta?
00:52:26 Faþa spre inamic...
00:52:31 - Trebuie sã gãseºti un indiciu.
00:52:36 Fergus, faci ºi tura mea din seara asta?
00:52:38 Nu iar, e Ajunul Crãciunului.
00:52:40 - Îþi fac eu un pom.
00:54:41 Toatã lumea afarã. Acum!
00:55:00 - Ce mama dracu' e asta?
00:55:10 Îmi pare rãu bãieþi, îmi pare foarte rãu.
00:55:26 Stai cã vine asta.
00:55:44 Deci ai scos alcoolul
00:55:50 - Al cui gardã a fost Swaffort?
00:55:56 ªi cum nu eºti capabil, te retrogradãm.
00:56:01 Crezi cã rãzboiul nu va începe?
00:56:09 Va începe ºi atunci nu vreau
00:56:18 Aºa ca ghiceºte ce urmeazã.
00:56:22 Instrucþiuni pentru arderea eficientã a
00:56:28 Un post de metal, o pereche de mãnuºi
00:56:34 - ªi o cutie de chibrituri.
00:56:38 Deci tu eºti idiotul care a încercat
00:56:41 Da, dle.
00:56:44 - Baga recipientul înapoi.
00:56:50 Nu îmi pasa nici dacã e plin cu
00:56:56 dincolo pentru gloria mea matinalã.
00:00:11 Þi-am lãsat un mic cadou acolo.
00:00:18 - Mulþumesc, dle.
00:00:54 Gata.
00:00:57 - Gata.
00:01:07 Iar.
00:01:17 - Câte am fãcut Cortez?
00:01:19 Ce ai zice dacã þi-aº
00:01:21 Þi-am zis cã a fost un accident.
00:01:24 Da, ca atunci când îþi
00:01:26 - Unde sunt pãrinþii tãi?
00:01:31 Vor fi triºti cã nu vor mai
00:01:35 Eu voi spune cã a fost o descãrcare
00:01:42 ªi nu am sã te las sã mã omori.
00:01:46 Ce faci?
00:01:48 Iau poziþia de tragere din
00:01:52 asta e cea mai bunã
00:01:55 Aºa se poate identifica un
00:01:58 Noi numim asta foc amical. Babardealã
00:02:01 Swaff, era garda ta,
00:02:04 eu stãteam ºi mã
00:02:07 Cortez, ce zici, îl
00:02:09 Sigur, se mai întâmplã accidente.
00:02:11 - ªi nu ai vãzut nimic, nu?
00:02:15 De fapt, nici nu am fost aici Swaff.
00:02:30 - Ce faci omule?
00:02:34 Se þine proptitã în umãr.
00:02:39 Viteza maximã a glonþului 975 de m/s.
00:02:44 Repetã dupã mine.
00:02:48 - Asta e arma mea.
00:02:54 Sunt multe ca ea, dar asta e a mea.
00:02:59 Fãrã arma mea sunt un nimic.
00:03:02 Asta e arma mea, sunt multe
00:03:06 - Fãrã arma mea sunt un nimic.
00:03:12 Taci ºi repetã dupã mine.
00:03:16 fãrã mine ea nu înseamnã nimic.
00:03:20 Repetã dupã mine.
00:03:25 Taci!
00:03:32 - Nu vreau sã te împuºc.
00:03:38 - Eºti un fãtãlãu?
00:03:47 Sã-mi bag!
00:04:16 - Am auzit cã în cort ai armat.
00:04:21 Uitã-te la el, tremura tot.
00:04:28 - Vino aici.
00:04:35 Uitã-te la el.
00:04:40 Dacã mai faci asta te împuºc personal.
00:05:04 Îmi pare rãu...
00:05:12 - Ce a fost asta?
00:05:19 - Nu, nu este, îl aud ºi eu.
00:05:24 NEMA cãtre Charlie...
00:05:27 - Nu merge.
00:05:32 Mai bine decât sã
00:05:34 Rãsfiraþi-vã.
00:05:49 - Cine or fi?
00:05:59 - Pot sã ascundã orice acolo.
00:06:06 - Ai înnebunit? Nu le mai face cu mâna.
00:06:29 Formaþi o linie.
00:06:41 Acum ce facem?
00:06:46 - Se pare cã vor sã vorbeascã.
00:06:53 - Salutare!
00:07:07 Swaff, ce faci?
00:07:11 Bãieþi, acoperiþi-l.
00:07:16 Nebunul dracu'!
00:07:32 Ce dracu' face?
00:07:38 Nu-mi atinge arma.
00:08:10 - Ce a zis?
00:08:14 Poftim?
00:08:15 - Cineva le-a împuºcat cãmilele.
00:08:26 Swaff a vorbit arabã... parcã vorbea
00:08:33 - Mãcar am vãzut în sfârºit pe cineva.
00:08:39 - Ce face, Fowler?
00:08:45 Sunt ºi niºte þinte uºoare, uºurel, bum!
00:08:53 Uite-o, iubirea mea!
00:08:58 Învaþã-mã niºte arabã... cum se zice
00:09:11 - Lasã-l pe "zerou" ºi vino la erou.
00:09:16 Nu mã va uita niciodatã.
00:09:20 - Cãþeaua aia mã dorea.
00:09:25 Spui asta pentru cã încã nu ai
00:09:29 Va veni ºi ziua ta.
00:09:38 Ascultaþi, am sã vã citesc ce a spus
00:09:43 ªi aþi face bine sã luaþi totul în serios.
00:09:47 Bãtãlia bãtãliilor ne aºteaptã.
00:09:51 cu importanþã victoriei.
00:09:55 ce trebuie alãturata copacului. Sângele
00:10:00 Jihad-ul este calea
00:10:03 Acum suntem operaþiunea "Furtuna în Deºert"
00:10:08 ªi mâna aia începe sã se abatã încoace.
00:10:19 - Faþã de cine?
00:10:21 Trebuie sã lucrez.
00:10:28 Trupe în deºert: 250.000.
00:10:37 Sã ne miºcãm mai repede, avem treabã.
00:10:47 Când trecem maine granita
00:10:52 Asta în prima zi.
00:10:57 Aceste pastile cu enzime
00:11:01 În cazul în care aþi fi atacaþi cu gaz
00:11:06 multe victime dacã
00:11:10 De ce sã mai luãm ºi pastile
00:11:15 - Mai taci dracu' din gurã, m-am sãturat.
00:11:18 Nu vor sã vadã morþi pe CNN din
00:11:23 Ce e asta?
00:11:24 Declari cã nu-i dai
00:11:28 Bine, iau pastilele ºi peste un an curu'
00:11:35 - Nu mai vorbi aºa ºi semneazã.
00:11:40 În 1987 Saddam a folosit gazul împotriva
00:11:46 La cei care au trãit le-au ieºit copii
00:11:50 fãrã anus, retardaþi, orbi, atât de
00:11:55 Treaba ta, nu lua pastilele.
00:12:00 ºi ia pastilele.
00:12:05 Þineþi-le ca sã le pot vedea.
00:12:12 Luaþi pastilã ºi puneþi-o pe limbã.
00:12:17 Înghiþiþi pastilã ºi arãtaþi-mi limba.
00:12:25 - Nu ne simþim mai bine?
00:12:29 Bine, acum sãpaþi-vã adãposturile.
00:12:33 Cu mâinile ce vi le-a dat Dumnezeu.
00:12:47 Ai dracu' aviatori!
00:12:53 - ªi dorm ºi în patul lor la noapte.
00:12:58 Când totul se duce de râpã,
00:13:02 Voi nu auziþi?
00:13:07 Noi putem trage la 1 km.
00:13:09 Distanþa asta în Vietnam o
00:13:13 Aici îþi ia 10 secunde.
00:13:20 - Treziþi-vã!
00:13:28 - Ce dracu' se întâmpla?
00:13:31 Suntem pe cale sã intrãm
00:13:35 Pleacã.
00:13:36 Zi norocoasã. Avem ordine
00:13:41 Swaff vino sã citeºti ordinul cã
00:13:43 Da dle!
00:13:57 - Gata.
00:14:01 - Prietenul tãu Troy e respins.
00:14:05 - Faci miºto de mine.
00:14:09 - Nu vrea decât sã fie în The Suck.
00:14:14 Are cazier ºi a minþit în legãturã cu asta.
00:14:20 Când vom ajunge acasã e eliminat.
00:14:24 Îþi spun þie cã sã ai grijã sã nu o
00:14:29 Poþi face asta?
00:15:05 - Ce?
00:15:10 Ce anume?
00:15:15 Tu trebuie sã taci ºi
00:15:35 - Ce dracu' e asta?
00:15:40 L-a trimis înapoi ca atunci
00:15:45 - "Mereu te voi iubi. Cristina."
00:15:49 Nimeni nu mai vrea sã ºtie de noi.
00:15:53 Acasã timpul nu sta pe loc doar
00:15:57 Suntem puºcaºi marini,
00:16:00 Nu, suntem Jarhead.
00:16:02 - Tu de unde ºtii?
00:16:07 Bai Jarhead, când e ziua Marinei?
00:16:10 10 noiembrie
00:16:14 - Locul tãu de naºtere?
00:16:19 A câºtigat al doilea rãzboi mondial.
00:16:22 - Unchiul Danny.
00:16:26 - Cea mai bunã armã din lume.
00:16:30 - Vrei sã-þi câºtigi propriul rãzboi?
00:16:37 Aduce-þi însemnul.
00:16:57 L-ai câºtigat pe merit.
00:17:14 Am transformat interiorul
00:17:21 Pentru ca în circul nostru
00:17:27 În circul nostru nu putem fi atinºi.
00:17:31 Dar suntem nebuni sã credem asta.
00:17:46 Swaff, treci la adãpost.
00:18:06 Intrasem în lupta.
00:18:28 Eºti bine?
00:18:36 - Am fãcut pe mine.
00:18:41 Swaff, stabileºte legãtura.
00:18:46 - Aflaþi ºtiri de la radioul ãla.
00:18:52 Te duci ºi iei baterii.
00:18:54 - Unde sunt?
00:18:56 - Iisuse.
00:19:13 Sã nu mori.
00:19:27 Am nevoie de baterii.
00:19:33 - Vreau baterii.
00:19:37 - Bateriile alea sunt consumate.
00:19:44 Ce þi-a luat atât de mult?
00:19:48 Sã-i sunãm pe cei de la artilerie.
00:19:55 - Tâmpiþii ãia doi mi-au dat baterii goale.
00:20:00 Vã miºcaþi prea încet. Se retrag deja.
00:20:45 Alea sunt avioanele noastre.
00:20:49 - Sunt de top.
00:20:57 Haideþi bãieþi.
00:21:02 Fowler, treci înapoi în formaþie.
00:21:07 Fowler.
00:21:08 Vor abate mâna lui
00:21:15 - Fowler, treci...
00:21:18 Treci în formaþie.
00:21:39 Delta sunt ECHO 5 Charlie
00:21:44 Avem morþi ºi rãniþi.
00:21:50 - Niºte nenorociþi.
00:21:57 - Ne-au confundat cu irakienii?
00:22:17 Miºcaþi-vã, trebuie sã
00:22:50 Atenþie, staþi concentraþi, noi mergem
00:22:56 Fiþi cu ochii-n patru.
00:24:23 - Ce faci?
00:24:28 Omule, haide.
00:25:14 - Poftim.
00:25:21 - Sergent, trebuie sã mã basculez.
00:25:28 Spaghetti marinero.
00:26:52 O zi pe cinste, nu?
00:27:09 - Eºti bine?
00:27:12 Ce e acolo?
00:27:16 Nimic.
00:27:18 - Rahat!
00:27:22 Au dat foc la puþuri.
00:27:54 Plouã cu petrol bãieþi.
00:27:59 Aþi vãzut filmul ãla cu James Dean?
00:28:11 - Tacã-þi fleanca omule, e otrãvitor.
00:28:19 Obiºnuiþi-vã, cãci aici o sã trãim.
00:28:32 - Mi-a intrat în ochi. Mã ard ochii.
00:28:46 Nu te freca la ochi.
00:28:53 Þine ochii închiºi. Am nevoie de
00:29:00 Pune-þi ochelarii înapoi la ochi.
00:29:02 Mulþumesc, omule.
00:29:06 Ascultaþi! Vântul îºi schimba
00:29:11 - Miºcaþi-vã!
00:29:15 De abia aºtept sã ies din gaura asta.
00:29:42 Asta e muzica de pe vremea Vietnamului.
00:29:49 - Ce face Fowler de sapa tocmai acolo?
00:29:56 Fowler, ce faci?
00:30:01 - Ce sapi acolo?
00:30:04 Avem ordine sã sãpãm aici.
00:30:08 Vezi-þi de treaba ta.
00:30:16 Fowler, vrei apã?
00:30:22 Vino, vreau sã-þi arãt ceva.
00:30:27 Asta e cel mai bun prieten al meu.
00:30:30 - Ce e sub aia?
00:30:36 - Iisuse, Fowler!
00:30:43 - Ce faceþi aici?
00:30:46 5 $ ºi faceþi poza cu el.
00:30:52 Ce se întâmpla Swaffie?
00:30:57 Suntem în rãzboi, nu te poþi obiºnui?
00:31:02 Dacã mã mai atingi îþi
00:31:06 Ia-l de aici.
00:31:08 Deºertul e plin de ei, dar noi am fãcut
00:31:14 - Nu l-am omorât eu. E mort.
00:31:20 Sã te sparg.
00:31:26 Sunt destui crocanþi pe aici.
00:31:30 Nu pe asta.
00:31:32 Îmi pot lua câþi vreau.
00:31:39 - Nu-l vreau.
00:32:24 E în regulã.
00:32:38 Suferi din cauza rãzboiului asta.
00:33:10 Armata trece peste aºa ceva, marina nu.
00:33:35 Aº putea lucra cu fratele meu acum.
00:33:40 Are o firmã de traveling.
00:33:44 Are biroul într-o clãdire frumoasã.
00:33:51 A zis cã-mi dã Dodge-ul RAM a lui nou.
00:33:58 Aº avea aer condiþionat, mi-aº
00:34:04 Poate cã aº ºi cãlãri-o, mi-aº duce
00:34:09 Aº creste productivitatea firmei
00:34:15 ªtii de ce nu o fac?
00:34:23 Pentru cã iubesc meseria asta.
00:34:31 Mulþumesc lui Dumnezeu pentru
00:34:43 Cine mai are ºansa sã vadã aºa ceva?
00:35:01 - Mã înþelegi?
00:35:21 Ascultaþi, colonelul îmi cere
00:35:27 Avem douã unitãþi ºi au cu ele ºi
00:35:32 - Adunaþi-vã echipamentul.
00:35:38 Mulþumesc dle sergent?
00:35:40 - Poftim?
00:35:41 Nu-mi mulþumi, doar nu muri.
00:35:56 Sã omorâþi ceva, fãtãlãilor!
00:36:22 Siek spune cã sunteþi buni.
00:36:25 Dacã spune el înseamnã cã nu sunt minciuni.
00:36:31 Avem 750 de oameni ai gãrzii republicane
00:36:37 La aeroportul Al Jabahr.
00:36:42 S-au observat 2 ofiþeri în turn.
00:36:46 Nu am sprijin aerian pânã la ora 18.
00:36:52 poate restul se vor preda ºi nu voi
00:36:58 - Am înþeles, dle.
00:37:03 Pânã sã trageþi, trebuie
00:37:07 Da, dle!
00:37:08 Unii dintre ofiþerii mei cred
00:37:12 Ei cred cã ABS vine de la Asociere
00:37:16 Nu dle!
00:37:18 Atunci arãtaþi-mi.
00:38:05 Liber.
00:38:19 Nu e nimeni în turn.
00:38:24 - Soarele apune.
00:38:37 Romeo Golf Charlie sunt Lima 2 Sierra.
00:38:42 - Ofiþeri în turn de control.
00:38:49 - Distanþa...
00:38:57 - Vântul?
00:39:07 Romeo Golf Charlie,
00:39:20 - Sunt gata.
00:39:31 Afirmativ.
00:39:50 Foc, foc, foc.
00:39:58 Pe ce frecvenþã sunteþi?
00:40:03 Dar puteam trage.
00:40:05 Ghinion, dar omorâþi
00:40:09 - Ca la poligon.
00:40:15 Respinsã. Nu se ºtie când
00:40:20 Dle, lãsaþi-ne sã tragem focul
00:40:24 Am ordine.
00:40:26 - Hitman 45...
00:40:32 Ce conteazã? Avem o loviturã
00:40:36 Negativ.
00:40:39 - Avem permisiune de la dl colonel.
00:40:44 Oricum e mort, lãsaþi-ne sã o facem.
00:40:48 - Ai depãºit mãsura caporal.
00:40:52 - Dacã nu conteazã de ce trebuie s-o faci?
00:40:57 - De asta suntem aici.
00:41:05 Era o loviturã curatã,
00:41:12 Nu ºtii prin ce am trecut.
00:41:45 Voi bãieþii de la ABS
00:42:02 Hitman 45 sunt Bravo 4 Lima.
00:42:47 - Vom ajunge vreodatã sã omorâm pe cineva?
00:42:55 - Te vor da afarã.
00:43:01 Mi-am întocmit actele pentru ieºire.
00:43:07 - ªi ce vei face?
00:43:16 Tu ai vrut sã rãmâi, eu am vrut sã ies.
00:43:23 Bun venit la Suck.
00:43:36 Unde este transportul nostru?
00:44:13 Ale dracu' avioane.
00:44:17 Nu avem cum sã ºtim.
00:44:27 - Iisuse, auzi asta? Ce sunt astea?
00:44:31 Gãrzile republicane, omule.
00:44:36 - Sã-i facem pe ticãloºii ãia.
00:45:11 Tot acolo eraþi?
00:45:15 Noi dãm un chef ºi voi sunteþi prea
00:45:20 ªi nu aþi murit. Luaþi un trabuc.
00:45:31 - Ticãloºilor, aþi omorât?
00:45:39 Rãzboiul s-a sfârºit, mergem acasã.
00:45:48 Da-þi jos hainele alea bãieþi. Eu le dau
00:45:55 Rãzboiul ãsta s-a sfârºit.
00:46:01 Nu trebuie sã ne mai
00:46:10 Nu am tras nici un foc cu arma mea.
00:46:16 O poþi face acum.
00:47:22 4 zile, 4 ore, un minut...
00:47:30 Ãsta a fost rãzboiul meu.
00:47:55 Am luat o bere!
00:48:07 Trãiascã puºcaºii.
00:48:15 Aþi reuºit. Aþi reuºit fãrã complicaþii.
00:48:23 Frumos.
00:48:30 Bun venit acasã puºcaº.
00:48:36 Bun venit acasã sergent.
00:48:51 - Pot sã stau în autobuz?
00:49:01 Fiecare rãzboi e la fel.
00:50:01 - Fergus?
00:50:05 - Ce faci? Miºto tunsoare.
00:50:09 Intrã.
00:50:13 Am niºte veºti proaste.
00:51:07 O poveste. Un bãrbat trage
00:51:12 ªi se duce la rãzboi.
00:51:18 ªi vede ca orice ar face cu viaþa lui
00:51:22 cã ar construi o casã, ar iubi o femeie,
00:51:31 va rãmâne un Jarhead.
00:51:39 ªi toþi cei Jarhead, omorâtul ºi muritul
00:51:48 vor fi la fel ca mine.
00:51:57 Suntem încã în deºert.