Jennifer s Body

tr
00:00:43 Her gün mektuplar alırım.
00:00:48 Galiba Noel Baba, Zac Efron ve Dr. Phil'in
00:00:56 Boktan durumdayım.
00:01:01 Dinlenme vakti 5 dakika
00:01:04 Çok da şeyimde, Raymundo.
00:01:10 Bazen benim için dua eden
00:01:15 Yüce İsa'nın kalbime dolmasına izin
00:01:18 ...düzeleceğini söylüyorlar.
00:01:21 Malum kelimeleri söylüyorum
00:01:25 Kimse geri gelmiyor.
00:01:27 Kimse kurtulamıyor.
00:01:34 Zihinsel Özürlü
00:01:37 Burada dinlenme vakitlerine
00:01:40 Saldırganlığımızı farklı yollardan
00:01:45 Evet.
00:01:48 Kanaatimce sadece bizi bitkin
00:01:51 Yorgunluk çökünce kimsenin
00:01:55 Tabii bu liseli taktikleri
00:01:58 Ben hır çıkarırım.
00:02:00 H-I-R-C-I.
00:02:03 Çizelgemde bile öyle yazıyor.
00:02:07 Sadece bir tost, ha?
00:02:12 - Tostu severim.
00:02:15 Ama tost gün içinde yaktığın
00:02:18 Benim önerim
00:02:24 - Yok artık.
00:02:28 Pekâlâ.
00:02:36 Dokunma bana!
00:02:57 Önceden böyle üşütük değildim.
00:03:00 Eskiden normal biriydim.
00:03:03 Ergenlik hormonlarının etkisindeki
00:03:10 Ama ölümler başladığında
00:03:13 ...bilemiyorum...
00:03:15 ...sınırlarım zorlanmaya
00:03:25 Tanrım!
00:03:27 Bu koduğumun şarkısından
00:03:36 İşte her şeyin olup bittiği yer.
00:03:41 "Şeytan İbriği" çarpık bir isim ama
00:03:48 Teknik olarak, bu normal
00:03:51 Su şu delikten giriyor
00:03:54 Bilim adamları içeri bir
00:03:57 ...ama hiçbiri yüzeye çıkmadı.
00:04:02 Ya da fazla derindir.
00:04:09 Çeviri;
00:04:20 Baldırlarımı çalıştırıyorum,
00:04:27 Kalçadan bahsediyoruz.
00:04:30 Aslında etki olmamasından
00:04:32 Bunun ederi 14,95.
00:04:38 Bütün kalori yakılıyor.
00:04:41 Şimdi de üst kısım.
00:04:47 Uyluk üstünde çalışıyoruz.
00:04:49 İşte yeni bir hareket.
00:05:25 Jennifer her zaman
00:05:36 Daha 2 ay önce ben, Jennifer ve sevgilim
00:05:42 Resimlerimiz yıllığımızı süslüyordu.
00:05:45 Ne fazlaydık, ne eksik.
00:05:58 İşte Jennifer.
00:06:00 O zamanlar sıkı dosttuk.
00:06:05 İnsanlar, Jennifer gibi bir...
00:06:07 ...hatunun benim gibi bir aptalla
00:06:11 Kum havuzunda başlayan
00:06:18 İkiniz de
00:06:21 Ne yani?
00:06:34 - Selam, Monistat.
00:06:36 - Sen ve ben bu gece çıkıyoruz.
00:06:39 Çünkü Melody Lane'de
00:06:41 Şehirden gelen
00:06:44 MySpace sayfalarını gördüm
00:06:48 Ayrıca senin götürebileceğin
00:06:53 - Hadi, Needy. - Chip'e
00:06:57 Sildim seni, Needy.
00:07:03 - Konser saat kaçta?
00:07:06 - Annemin jambon dükkânı olan herifle
00:07:11 - Güzel giyin, oldu mu?
00:07:20 Güzel giyin demek, Jennifer'ın
00:07:24 Yani ne tam bir ezik gibi görünmeli
00:07:28 Göbeğimi açabilir ama
00:07:32 Göğüs onun etiketiydi.
00:07:36 Bu pantolonun beli fazla düşük
00:07:40 Bu bir rock konseri.
00:07:44 Her yerin görünüyor ama.
00:07:49 Low Shoulder'ı hiç duymamıştım.
00:07:51 - Jennifer'ın musallat olduğu kim?
00:07:54 Onun gibi kızların bateristle
00:07:57 - Çok sağ ol.
00:07:59 Yani hem baterist hem
00:08:04 - Phil Collins gibi mi?
00:08:08 Boş ver.
00:08:11 Jennifer'ın dediğine göre
00:08:14 Filinta demek?
00:08:17 Filinta güzel anlamına gelir.
00:08:19 O zaman sen de bıldırcın
00:08:32 - Jennifer geldi.
00:08:35 Needy, o kadar süslenmene
00:08:38 Bu çok garip.
00:08:40 Mızmızlanmaya başlamadan
00:08:44 - Jennifer ne dese onu yapıyorsun.
00:08:47 Sadece ilgi alanlarımız aynı.
00:08:50 Birçok ortak yönümüz var.
00:08:53 - Ortak noktanız falan yok.
00:09:09 Bilin bakalım kimin
00:09:12 2003 Chrysler Sebring
00:09:16 Selam Chip.
00:09:18 Tayland yemeği kokusu alıyorum.
00:09:21 - İkiniz yiyişiyor muydunuz?
00:09:25 - Sen iğrençsin.
00:09:27 Siktir oradan!
00:09:30 Melody Lane kulüp
00:09:33 Hatta bar bile sayılmaz.
00:09:36 Kıçımı öp Chip. Davet edilmediğin
00:09:38 Kıskanmıyorum.
00:09:41 - Sadece bıyıklılar takılıyor.
00:09:44 O kadar kıskançsın ki bunu
00:09:49 Sevgilimi alıkoymayı
00:09:51 Anca rüyanda.
00:10:00 Chip haklıydı.
00:10:02 Melody Lane kulüp sayılmazdı.
00:10:04 Kulüpler şehir merkezlerindedir
00:10:08 Kulüplerde DJ ve şampanya vardır.
00:10:12 Burada sadece müzik kutusu ve
00:10:24 Yeterince büyüyüp, kendimi
00:10:28 Selam Jennifer.
00:10:30 N'aber Craig?
00:10:33 Benim için yeterince yakışıklı
00:10:35 - Matematiğinin kötü olmasına
00:10:42 Hey, bu Hindistan'dan Ahmet.
00:10:44 Acaba sünnetli midir?
00:10:46 Hep bir deniz salatalığı
00:10:51 Jennifer Check! Kendini bu pislikle
00:10:57 Yoksa Roman seni tutuklar.
00:10:59 Beni tutuklamaya mı geldin? Daha
00:11:04 2 ay daha. Sonra
00:11:09 Bana kelepçe takacak mısın?
00:11:12 Yapma şunu.
00:11:14 - Tamam, ama burada olmaz.
00:11:28 Şehirli oldukları
00:11:30 Evet, sürme çekmişler.
00:11:34 Böyle düşünmenin sebebi bir boka
00:11:37 Keşke Şeytan İbriği'nde de
00:11:40 Zarif ve havalı.
00:11:46 - Bence iki hayrana ihtiyaçları var.
00:11:49 Liseli gibi davranmanın
00:11:52 Onlar sadece erkek.
00:11:55 Bunlar var ya...
00:12:00 Doğru hedefe doğrulttuğunda
00:12:07 - Selam.
00:12:09 Sadece tanışmak için...
00:12:14 Ben Jennifer Check.
00:12:17 Selam. Ben Nikolai.
00:12:19 Bu da...
00:12:22 - Low Shoulder.
00:12:26 Çok güzel enstrüman çalıyorsunuz.
00:12:30 Teşekkürler, bizler
00:12:33 Affedersin.
00:12:36 Neden konser vermeye ta
00:12:40 - Şehirde yaşıyorsunuz, değil mi?
00:12:42 ...bence bazen boktan yerlerdeki
00:12:49 Bu harika.
00:12:51 Sana içki ısmarlayabilir miyim?
00:12:54 Tabii ki, ne içiyoruz?
00:12:56 11 Eylül içkilerinden var.
00:12:59 Kırmızı, beyaz ve mavi ama
00:13:03 Pekâlâ, çabuk içerim.
00:13:04 Güzel.
00:13:07 Alkolü nasıl alacaksın?
00:13:10 Barmen ile meme
00:13:18 Kahretsin.
00:13:23 Dirk, şuna ne dersin?
00:13:26 - Kim, Jan Brady mi?
00:13:30 İçki getirmeye giden
00:13:33 - Aradığımız o.
00:13:35 Ben de böyle bir
00:13:37 Gösteriş yapmaya başlayan bir
00:13:40 Bize Brooklyn'de büyüdüğünü
00:13:43 Demek istediğim bu kız
00:13:46 - Bu tip kızlar...
00:13:49 Bunca yolu elimiz boş dönmek olmaz.
00:13:52 İyi. Ben sadece
00:13:54 Bas çalmayı bilen, duyguları
00:13:58 - Pardon.
00:14:00 Duyugusal biri
00:14:04 Arkasından konuştuğunuz
00:14:07 Haklısın, kendisi bakiredir.
00:14:10 Ve senin gibi dalkavuklarla yatmaz.
00:14:26 Diğerini tam doldurmamış.
00:14:28 Bu herifler iğrenç, Jen.
00:14:30 Ne diyeceğim?
00:14:33 - Bakire olduğunu düşündüğü için.
00:14:37 Roman sayesinde ters taraftan
00:14:41 Bu arada, çok acıtıyor.
00:14:45 Evde kalıp donmuş bezelye
00:14:49 Tanrım.
00:14:53 - İyi akşamlar, Şeytan Gölü.
00:14:55 Ben de seni denedim zaten.
00:17:09 Gidelim!
00:17:12 Hayır!
00:17:24 Koş.
00:17:31 Oradan geçemeyiz!
00:17:43 Ben bir yer biliyorum.
00:18:09 Hey, Jen.
00:18:19 - Jennifer?
00:18:25 Olaya bak.
00:18:28 - Daha güvenli bir yere gidelim mi,
00:18:31 Şu an hayatta kalma içgüdüm etkin.
00:18:36 ...ve sanırım o yer de arabam.
00:18:38 Bu şoka iyi gelir bak. Harikadır.
00:18:43 Hayır.
00:18:45 Jennifer?
00:18:54 - Gidelim artık, Jennifer.
00:18:56 Arabana gitmek istiyorum.
00:18:59 Neden? Niyeymiş?
00:19:01 Sebring'imiz var,
00:19:03 LOO'ya gidip ekstra soslu
00:19:06 - Lütfen? Çok açım.
00:19:27 Arabaya binişini seyrettim ve kötü
00:19:32 Çocuk tıpkı küçükken gördüğüm...
00:19:34 ...taşlaşmış ağaç gibi
00:20:26 - Selam Niedermeyer.
00:20:28 - Ne oldu?
00:20:30 Rockçı ile kaçtı. Ve Melody
00:20:35 - Sen iyisin, değil mi?
00:20:38 Büyük bir izdiham yaşandı ve...
00:20:41 ...kendinden geçenler ezildi.
00:20:43 Kemik kırılma seslerini
00:20:46 Ve yanan...
00:20:48 ...yanan insanlar şey gibi
00:20:52 - İnanamıyorum.
00:20:55 Onu, camı içeriyi göstermeyen
00:20:58 - Markasını biliyor musun?
00:21:02 Hâlâ onlarla diyorum.
00:21:04 Şimdi Jennifer ve o etekli ve
00:21:09 İnsanlar yanarak ölmüş.
00:21:11 Lanet olsun.
00:21:14 Yalnızım ve korkuyorum.
00:21:16 - Annen nerde?
00:21:21 Telefonu kapatma, tamam mı?
00:21:27 - Needy, gelmemi ister misin?
00:21:44 Needy?
00:21:52 Tamam, burada kimse yok.
00:21:55 Çok garip.
00:21:58 Belki de kafayı yiyorumdur.
00:22:02 Kimse değildi herhalde.
00:22:04 - Seni sonra ararım.
00:23:24 Hoş geldin.
00:23:35 Jen.
00:23:38 Ne oldu?
00:23:45 Jen?
00:24:18 Annem onu Boston Market'ten
00:24:56 Jennifer. Jennifer?
00:25:00 Jennifer.
00:25:26 Korkuyor musun?
00:25:45 Jennifer!
00:26:03 Burada bir ceset var.
00:26:12 Needy ve Jennifer da oradaymış.
00:26:15 Ve duvarı bir palayla kazarak
00:26:18 Baksana kıpırdamıyor bile.
00:26:20 Travma sonrası stres
00:26:23 Babam da askerden
00:26:26 ...nerdeyse aylarca
00:26:34 Ben Kusursuz Barbie olacağım
00:26:38 Ben neden çirkin Ashley oluyorum?
00:26:39 Ne oldu, Jennifer?
00:26:51 Sakın anneme söyleme,
00:26:54 Seni asla ispiyonlamam.
00:26:59 Nereye gittin gene Monistat?
00:27:03 - İyisin.
00:27:06 - Dün evimde...
00:27:11 İzci kampındayken de
00:27:14 ...ama sadece iki çocuk
00:27:19 Bir sürü insan öldü, Jennifer. Bütün
00:27:26 - Tanıdığımız biri ölmüş mü?
00:27:31 Sanırım onların yerinde
00:27:36 - Sorunun ne senin?
00:27:39 Suratsız olman dışında.
00:27:44 Gerçek olduğunu biliyordum.
00:27:46 Kanı yerden temizlemek için
00:27:58 - Kahretsin.
00:28:01 Şu kendine has garabet
00:28:03 ...bizi eşcinsel
00:28:06 İğrenç.
00:28:08 Bunu yapması için kendine
00:28:15 Bu gün Şeytan İbriği için...
00:28:19 ...kederli bir gün.
00:28:21 İnanın bana,
00:28:25 ...zamanlar geçiriyorum.
00:28:30 Hintli Ahmet'in de dâhil olduğu...
00:28:34 ...8 değerli öğrencimizi...
00:28:38 ...birkaç aileyi ve İspanyolca hocamız
00:28:46 Hadi canım. Erickson da mı
00:28:48 Artık "en havalı kim,
00:28:52 ...gibi gençlik endişelerinizi
00:28:58 O lanet yangının kazanmasına
00:29:01 Çoktan kazandı bile.
00:29:04 Tanrı sizi korusun çocuklarım.
00:29:30 - Bugün grup provası yok.
00:29:34 Çok garip, değil mi? Şeytan İbriği'nde
00:29:38 - Yaşadığım için suçlu hissediyorum.
00:29:43 Chip, sana bir şey söylemem gerek.
00:29:48 - Jennifer hakkında.
00:29:53 Dün gece evime biri geldi
00:29:57 Sanki pataklanmış ya da vurulmuş
00:30:00 Sonra ölmüş hayvan ve...
00:30:06 ...dikiş iğnesi karışımına benzer
00:30:09 İğrenç.
00:30:11 İçtiği tütün tarzı şeylerden
00:30:15 Hayır, Chip...
00:30:17 ...bu çok şeytanîydi.
00:30:21 Needy, belki de okul psikiyatrisine
00:30:23 - Yani üşüttüğünü söylemiyorum.
00:30:28 Delisin demiyorum, bir facia atlattın.
00:30:33 - Dağılmış olmakta mı?
00:30:35 - Selam, Needy.
00:30:38 Dün gece senin de yangın
00:30:43 Evet.
00:30:46 Ölmemene çok sevindim.
00:30:48 - Sağ ol.
00:30:55 Colin Gray ne ara arkadaşın oldu? Onun
00:30:59 Oldu işte. Beraber
00:31:01 Çok iyi bir yazar.
00:31:05 Ben de öyleyimdir.
00:31:09 Çok belli etmem ama
00:31:14 Beni eve götürür müsün?
00:31:17 Nasıl istersen bebeğim.
00:31:43 - Selam.
00:31:47 Acı kaybın için
00:31:51 Craig için ağlıyordun, değil mi?
00:31:55 En iyi arkadaşımdı.
00:31:58 Dün gece ben de oradaydım.
00:32:01 Onunla konuşacak
00:32:05 Bana ne dedi biliyor musun?
00:32:08 Craig, bizim seks partneri olarak
00:32:13 ...yakışacağımızı düşünüyormuş.
00:32:17 Çok garip, değil mi?
00:32:20 Seks mi dedi?
00:32:27 Kalbimi hisset Jonas.
00:32:32 Sanırım kırıldı.
00:32:36 Benimki de.
00:32:39 Bir süreliğine benimle gel.
00:32:43 Craig de bunu
00:32:47 - Olur.
00:33:12 Çok sıcaksın.
00:33:15 Kapa çeneni.
00:33:29 Jennifer.
00:33:32 - Jen...
00:33:34 Bak.
00:33:46 Bekliyorlar.
00:33:55 Peki.
00:34:13 Craig'i özlüyor musun?
00:34:17 Elbette.
00:34:19 Kankanı yakında tekrar göreceksin.
00:34:22 Nasıl yani? Bir gün
00:34:26 Hayır.
00:34:31 Tanrım!
00:34:41 Bırak aksın bütün kederin evlât.
00:34:53 Salam ister misin, Specter?
00:34:56 Low Shoulder'ı dinledik.
00:34:59 Geçen geceki Şeytan İbriği
00:35:03 Tanıklara göre grup elemanları
00:35:07 ...o cehennemden kurtarmış.
00:35:10 İşte rockçı dediğiniz böyle olur,
00:35:13 Ve an itibariyle
00:35:17 Son durumunuz nedir?
00:35:20 İdare ediyoruz, ahbap.
00:35:22 Bu hiç kolay değil, çünkü
00:35:25 ...Şeytan Gölü'nde ölen insanlar.
00:35:27 Umarım onların
00:35:31 ...ve yeni albümümüzü
00:35:49 Yüce Meryem!
00:35:51 Lanet...
00:35:54 - Aynen öyle.
00:35:57 Kalktığını duymadım.
00:35:59 Kalktım.
00:36:02 Gene berbat bir geceydi.
00:36:06 Saat 4. Yani berbat
00:36:09 Doğru.
00:36:12 Kâbusun neyle ilgiliydi?
00:36:14 Bazı kötü adamlar seni büyük
00:36:19 ...bir ağaca
00:36:25 Yüce İsa gibi.
00:36:29 Ama seni almalarına izin vermedim. Çünkü
00:36:33 Kendi başımın
00:36:36 Şimdi öyle dersin.
00:36:38 Ama ilerde adımı haykıracaksın
00:36:43 Hayır!
00:37:01 Oğlunuza bunu yapanı
00:37:05 Onu kendi ellerimle öldüreceğim.
00:37:08 Evet.
00:37:10 Duydun mu beni piç kurusu?
00:37:13 Taşaklarını kesip
00:37:17 ...zenginlerdeki doldurulmuş
00:37:22 Ama kafa değil
00:38:18 ...Şeytan İbriği'nde
00:38:23 - Alo?
00:38:28 Aferin sana.
00:38:29 Hani sevgilini ilk öpüşünde bütün
00:38:35 - Evet.
00:38:37 Çok güzel.
00:38:39 Ben depresyonda sayılırım...
00:38:42 ...şehrin ortasındaki yakıtı insan
00:38:45 Unutartık.com, Needy.
00:38:47 Hayat, ölüp gitmiş ucuz domuz rostoları
00:38:52 Ne kadar tatlı dillisin, Jen.
00:38:54 Neyse onu söylüyorum,
00:38:56 ...benim adıma sevinmelisin. Çünkü
00:39:01 ...beri ilk defa bu kadar mutluyum.
00:39:06 Her neyse.
00:39:07 Başkası arıyor, bekle.
00:39:09 - Kapat gitsin.
00:39:13 Sildim seni.
00:39:16 Selam.
00:39:18 - Seni görmem gerek.
00:39:21 Camille piyano çalıyor da ondan.
00:39:24 - Kes şunu, Camille!
00:39:26 - 10'da McCullum'da buluşalım mı?
00:39:30 Anlaştık.
00:39:41 - Kapatmalıyım.
00:39:45 McCullum Park'ta Chip ile
00:39:49 Biliyor musun, Chip son zamanlarda
00:39:51 Söyle bakalım, kasık bölgesinde
00:39:55 - Orayla aran nasıl?
00:40:07 - Evinde polisin ne işi var.
00:40:11 - 8. sınıflara sahte ödev mi satmış gene?
00:40:15 - Ne dedin?
00:40:17 Biri Jonas'ı okulun oradaki
00:40:19 Bazı parçalarını da yemiş.
00:40:22 Babam polisle konuşmaya gitti.
00:40:27 Hâlâ zombi manken modunda
00:40:34 Bu tesadüf olamaz.
00:40:37 Ne diyorsun Needy?
00:40:39 Dün geceki yangın...
00:40:41 ...ve yamyam bir psikopatın okuldaki
00:40:43 Bu çok acayip.
00:40:47 Üzerimize kötü şans falan
00:40:50 Daha kötü olamaz, değil mi?
00:40:53 Aynı fikirdesin, değil mi?
00:40:55 Sen titriyorsun.
00:40:57 Üşüdüm.
00:41:00 Hırkamı ister misin?
00:41:07 Hayat normale dönüyor gibiydi...
00:41:09 ...ama kimse eğlenceli bir şeyler
00:41:13 Yani çoğumuz.
00:41:27 Dünya bizden bahsediyordu.
00:41:31 Kasabanın tek barı
00:41:34 ...ve yıldız futbolcumuz
00:41:37 Bütün ülke Şeytan İbriği olaylarına
00:41:41 Hele basın, Tanrım.
00:42:19 Yine de yaralarımız
00:42:22 Mesela Chip'le, hayatın daha
00:42:26 Birbirimize sadıktık.
00:42:29 İkimiz de aptalın tekiydik.
00:42:32 Ders bitmeden bir duyuru
00:42:37 Hepinizin de bildiği gibi,
00:42:40 ...ve Jonas Kazelle'in
00:42:46 Sıktı ama.
00:42:47 Sürtük.
00:42:50 Diyeceğim o ki, Jennifer
00:42:52 ...size verecek iyi
00:42:55 Low Shoulder grubunun üyeleri...
00:42:58 ...cemiyetimize yardım eli
00:43:02 Bildiğiniz gibi, şarkıları
00:43:05 ...birliğimiz ve kenetlenmemizin
00:43:11 Bunu bir single
00:43:14 Gelirin %3'ü yakınlarını kaybedenlerin
00:43:19 Peki ya kalan %97'si?
00:43:22 Bu ne eli sıkılıktır böyle.
00:43:27 Eli sıkı. Cimri. Cebinde
00:43:31 Low Shoulder kahramandır.
00:43:33 Hayır, değildir.
00:43:36 Yangında kimseye
00:43:38 Bu dedikodular nerden
00:43:41 Dedikodu mu?
00:43:43 Bu gerçek.
00:43:47 O gece konser vermeselerdi
00:43:51 - Adımızı kullandılar.
00:43:54 - Kızlar? - Onlara her
00:43:57 Yeter.
00:44:02 - Bıktım zaten o şarkıdan.
00:44:07 Bas biraz daha az kullanılabilirdi.
00:44:09 Alınma ama, çok kötü görünüyorsun.
00:44:12 - Her şey yolunda mı?
00:44:16 Cildim dökülüyor ve saçlarım
00:44:21 Tanrım.
00:44:25 - Adet falan mı görüyorsun?
00:44:28 Bizi deli göstermek için erkek odaklı
00:44:33 Bana öyle bakma.
00:44:37 - Sanki yavaş yavaş azalıyor.
00:44:44 - Selam, Needy.
00:44:46 - Jennifer.
00:44:49 İngilizce ödevinden yararlanabilir miyim?
00:44:53 Annesini beceriyor mu?
00:44:56 Hiç...
00:44:58 Sana bir şey sormak istiyordum.
00:45:01 - Çıkma teklif edeceksin.
00:45:04 Evet! Nasıl?
00:45:07 - Nerden bildin?
00:45:13 Peki.
00:45:16 Seninle sınıfta oldukça
00:45:19 ...birlikte sinemaya
00:45:24 Hafta sonu Bijou gece
00:45:27 Boks filmlerinden hoşlanmam.
00:45:31 Evet ama bu... boks filmi değil.
00:45:42 - İşte bu alışılmadıktı.
00:45:47 Colin hoş biri.
00:45:49 Maggot tarzı rock seviyor.
00:45:52 - Benim şeyim onunkinden büyüktür.
00:45:56 - Öyle mi?
00:46:05 Hey, Colin.
00:46:09 Neden bu gece bana gelmiyorsun?
00:46:12 Denizden Gelen Kız'ın DVD'sini aldım.
00:46:16 Sanırım hava deliği vasıtasıyla
00:46:20 Peki.
00:46:22 Harika, tamam.
00:46:26 Oldu, sana adresimi
00:46:29 Pekâlâ.
00:46:34 - Selam.
00:46:38 Selam Chip.
00:46:44 Otele falan gidin.
00:46:47 - Demek yine esrarlı dostun Colin
00:46:50 - Jennifer'a çıkma teklif etti.
00:46:55 - Bu gece gelecek misin?
00:46:58 Super Target'a gidip
00:47:01 - Sağ ol.
00:47:03 - Tabii canım, anladım zaten.
00:47:07 Peki, bu gece
00:47:10 Tamam.
00:47:24 - Annemde başka kokular da var istersen.
00:50:37 Merhaba.
00:50:48 Jennifer?
00:51:18 Bekle, bekle.
00:51:24 Kaygan girdap mı?
00:51:26 Evet, kızların aldığı
00:51:30 İyiymiş.
00:52:15 Gelmişsin.
00:52:20 Burası da ne böyle?
00:52:28 Bu...
00:52:32 Burası evin değil, değil mi?
00:52:35 Değil bebeğim.
00:52:37 Bizim evimiz.
00:52:42 İstersen evcilik oynayabiliriz.
00:52:53 Soyadımı biliyor musun ki?
00:52:56 Aptal.
00:52:58 Bütün yıl sana
00:53:02 Fark etmedin mi?
00:53:05 Seni görünce tahrik oluyorum.
00:53:25 Sok hadi.
00:53:48 Jennifer!
00:53:51 Ne?
00:53:54 Senin gibilerin bu tip hayvanları
00:53:58 Başlıyoruz.
00:54:05 Sağlam malafat ahbap.
00:54:33 Yok artık.
00:54:41 - Lanet olsun.
00:54:43 Tanrım, bu çok Emo'ca.
00:54:50 Dehşete düşmelisin.
00:55:24 Umutsuzluğa düşmelisin.
00:55:32 Umutsuz.
00:55:41 Umutsuz.
00:55:44 Umutsuz.
00:55:54 Ne oldu?
00:55:57 Ne oldu?
00:56:00 Canını mı yaktım?
00:56:05 Çok mu büyük geldi?
00:56:12 Ne?
00:56:15 Needy!
00:56:19 Bilmeden bir şey mi yaptım?
00:58:09 Anne!
00:59:28 Merhaba.
00:59:30 Needy! Kes çığlık atmayı.
00:59:34 - Çok garipsin.
00:59:38 Ama pijama partilerinde
00:59:47 Merak etme, ısırmam.
00:59:58 Bu tişört
01:01:08 - Sikeyim, neler oluyor böyle?
01:01:12 O kelimeyi kullandığını
01:01:15 Seni gördüm!
01:01:18 Sakinleş biraz.
01:01:21 - Polisi arayacağım.
01:01:26 Polisler bana ne yapacak, Needy?
01:01:28 Ben polis akademisi
01:01:31 - Ne istiyorsun benden?
01:01:37 Hem iyi arkadaşlar birbirilerinden
01:01:43 Yangın gecesini hatırlıyor musun?
01:01:47 Low Shoulder elemanlarının
01:01:51 Sanki mükemmel saç stilleri olan
01:02:05 - Nereye gidiyoruz?
01:02:18 Siz tecavüzcü müsünüz?
01:02:20 Tanrım, kızlardan nefret ediyorum.
01:02:28 Bunun bakire olduğundan
01:02:32 Evet.
01:02:35 Bakireyim. Hiç seks yapmadım.
01:02:38 Siz en iyisi işten anlayan birini bulun.
01:02:44 Duydun mu Dirk? Söylemiştim.
01:02:47 - Sana ne yaptılar?
01:02:50 Şelalenin oraya kadar götürdüler.
01:02:53 Bense bir kaçış yolu arıyordum ama
01:03:06 Nereye gidiyorsun bakalım?
01:03:09 Ay hilalle dolunay arasında dostlar.
01:03:13 Yapmayın, lütfen!
01:03:25 Neden biriniz şunun çenesini
01:03:32 Dirk, ipi sağlam bağla.
01:03:46 Bunu yapmalı mıyız bilemiyorum.
01:03:49 Dirk.
01:03:51 Sonsuza dek Moose Hoof Kafe'de mi
01:03:55 Anladın mı?
01:03:58 ...yoksa Maroon 5 solisti gibi
01:04:05 Maroon 5.
01:04:07 Ben de öyle düşünmüştüm. Şimdi git
01:04:13 Neler oluyor?
01:04:19 Sağ ol.
01:04:22 - Pekâlâ.
01:04:24 Evet, internetten buldum.
01:04:27 Bu gece burada
01:04:34 Adın neydi? Tiffany mi?
01:04:36 - Benim adım Jennifer.
01:04:39 Bu gece Şeytan İbriği'nden
01:04:43 Lütfen, lütfen.
01:04:46 Bırakın gideyim, ne isterseniz
01:04:56 Bu günlerde Indie Grup olarak para
01:05:00 Bizim gibi bir sürü var.
01:05:03 ...Letterman'a çıkmaz ya da gerzek
01:05:09 Şeytan bizim tek umudumuz.
01:05:12 Rakiplerimiz çetin. Büyük
01:05:15 Bunun için de seni doğramamız
01:05:19 Ve soyulmuş surat derini Dirk takacak.
01:05:24 Neden bir danışman tutmuyorsunuz?
01:05:27 Sokak sahnelerinde yanında
01:05:29 Üzgünüm, olmaz.
01:05:31 Belki seni anlatan bir beste yaparız.
01:05:44 - Hayır!
01:05:47 ...bu bakireyi sana gönderiyoruz.
01:05:50 - Ahbap, harika bir cinayet silahı.
01:05:53 Av bıçağı mı?
01:05:54 - Pekâlâ, devam. Zorlu olacak.
01:05:58 Dur biraz. Bak aklıma ne geldi.
01:06:05 Beni tanımıyorsun.
01:06:07 Sana daha önce ulaşmayı denedim
01:06:11 Hayal gücümü kullandım...
01:06:13 ...ama rahatsızdım.
01:06:16 Jenny, numaranı aldım.
01:06:20 Benim olmana ihtiyacım var.
01:06:23 Jenny, numaranı değiştirme sakın.
01:06:26 8-6-7-5-3-0-9.
01:06:30 8-6-7-5-3-0-9.
01:06:34 8-6-7-5-3-0-9.
01:06:45 Seni öldürdüler.
01:06:47 Karşındayım, değil mi?
01:06:49 Yani beni o bıçakla delik deşik
01:06:53 ...bir şekilde
01:07:00 Belki de öldün.
01:07:28 Neyse, sonrasında olanları
01:07:32 Tek bildiğim uyandım ve
01:07:49 Hatırlıyorum.
01:07:51 Seni incitmeye
01:07:54 Ben iyi bir arkadaşım.
01:07:57 Ama çok acıkmıştım.
01:08:20 Ahmet.
01:08:23 Kurtulmuşsun.
01:08:29 Yolunu mu kaybettin?
01:08:33 Ailenin yaşadığından
01:08:39 Yaşadığını bilen
01:08:48 Gel benimle.
01:08:50 Hal çaresine bakacağız.
01:08:54 O andan sonra güçlü olmak için
01:08:58 Doyduğumda, yani
01:09:00 ...ölümsüz oluyorum.
01:09:09 Harika bir şey.
01:09:13 Tıpkı X-Men'deki gibi, değil mi?
01:09:23 Doyduğumda ne demek?
01:09:30 Peki ya annemin Kia'sı?
01:09:35 İnsana bile benzemiyordun.
01:09:40 Needy, bence bu rahatsız edici
01:09:45 Gördüğünü sandığın şeyler için.
01:09:51 Özellikle Chip.
01:09:53 İlişkinizi gözden geçirmeye bile
01:09:56 - Defol. - Hadi ama, Needy.
01:09:59 Eskiden yaptığımız gibi
01:10:18 - Ne yapıyorsun?
01:10:21 Okulda görüşürüz.
01:10:48 Burada Colin Gray'i defnetmek
01:10:53 Gençliğinin baharında
01:10:56 Colin!
01:10:58 Beni de götür!
01:11:01 Ben buraya...
01:11:05 Hayır Kevin. Bunlar
01:11:09 O şimdi karanlık meleklerin
01:11:13 Uç Collin.
01:11:24 Colin bunu istemezdi.
01:11:27 Öyle mi?
01:11:29 Evet, haklısın.
01:11:30 Eminim oğlum manyak bir yamyam tarafından
01:11:38 Onu çok iyi tanıyor olmalısın.
01:11:42 Colin'i o kahrolası evde bulduklarında
01:11:50 Biliyorum.
01:11:53 Oğlum...
01:11:55 ...ölümsüzler diyarında değil.
01:11:58 Sihirli ateş bulutlarında...
01:12:02 ...semaya falan yükselmedi.
01:12:04 O şu an pahalı bir gül ağacı
01:12:09 ...toprağın altında.
01:12:16 O yüzden...
01:12:18 ...acınızı alın...
01:12:20 ...bir tarafınıza sokun çocuklar.
01:12:26 Acı üzerine monopoly
01:12:42 Colin için okulda büyük bir
01:12:46 Biz de bazı yasaklar,
01:12:49 ...ve acıyla yüzleşmeyle ilgili bir
01:12:53 Ama kimse umursamıyordu.
01:12:56 Yas tutmanın modası geçmişti.
01:13:00 Tabii ki hepimiz bunun
01:13:04 Ama ben haberdardım.
01:13:06 O yüzden biraz araştırma yaptım.
01:13:09 Olağandışı bir araştırma.
01:13:25 Şeytan'a Bakire Kurban Etmek
01:13:27 İnsan Etiyle Beslenme
01:13:30 "İnsan ve şeytan ilişkileri..."
01:13:34 Bir Şeytan'ı Yok Etmek
01:13:36 Şeytanların en zayıf oldukları zaman
01:13:39 Kalbine bir bıçak saplamak
01:13:48 Odama geldiği geceden beri
01:13:53 Aslında kimseyle
01:14:13 Selam.
01:14:16 Her zamanki biletlerden aldım.
01:14:23 - Chip, seninle dansa gelemem.
01:14:27 Bana güvenmelisin.
01:14:30 - Neden bahsediyorsun?
01:14:32 - Neler oluyor, benden ayrılıyor musun?
01:14:38 - Jennifer'la mı ilgili?
01:14:39 - Ama söz, bu son...
01:14:43 Sen sadece birlikte olunup
01:14:47 Ve senin için
01:14:50 - Dağılmış gibi davranıyorsun.
01:14:55 - Pekâlâ. Jennifer bir şeytan.
01:15:01 Hayır, demek istediğim bildiğin
01:15:05 5 kere kütüphanenin
01:15:09 - Bizim kütüphanede öyle bir
01:15:14 Şunu okumalısın.
01:15:20 Şeytan...
01:15:21 Bir bakireyi Şeytan'a kurban ederken
01:15:25 ...oluyormuş.
01:15:26 Grup elemanları onu ormanlıkta
01:15:29 Ama bilmedikleri şey onun ortaokuldan
01:15:32 Her şey yerine oturuyor.
01:15:34 İnsan kurban saf değilse
01:15:37 Ama şeytan kurbanın
01:15:40 Şeytan vücutta tutunabilmek
01:15:43 - Pekâlâ.
01:15:45 Bu onu güzelleştiriyor,
01:15:48 ...ve saçları bir harika oluyor.
01:15:50 Ama açken zayıf,
01:15:54 Yani şimdiki haline göre çirkin.
01:15:56 Anlamıyor musun?
01:15:58 Dans.
01:16:00 Orası onun için
01:16:06 - Needy, bence sen bir doktora görün.
01:16:11 Sana inanmadığımdan değil.
01:16:14 Tanrım, bu bir kâbus.
01:16:18 Dans ne olacak?
01:16:20 - Kimin umurunda şimdi dans, Chip?
01:16:24 Korsaj siparişi verdim.
01:16:31 Ben gideceğim. Jennifer'ı
01:16:35 Bana gitmeyeceğine söz ver.
01:16:41 Needy...
01:16:45 Chip, şimdilik beraber olmamız
01:17:24 Şeytan İbriği'ndeki bütün çocuklar
01:17:29 Hiçbirinin potansiyel bir Şeytan
01:17:40 - İç çamaşırlıyım anne!
01:17:45 Ne, anne?
01:17:50 Bayanlar için biber spreyi mi?
01:17:52 Erkeklerden hoşlanan
01:17:55 Anne, başımın çaresine bakabilirim.
01:18:00 Onu bulduklarında Colin Gray'in neye
01:18:03 - Dişleri olan lazanyaya mı?
01:18:08 Needy'yi evinden mi alacaksın?
01:18:14 Onunla partide buluşacağız.
01:18:17 Gitmeden kız kardeşinle
01:18:20 Emredersiniz efendim.
01:18:44 Bir tane daha.
01:18:47 Kocaman gülün.
01:19:24 Bu benim kalbim.
01:19:28 Bir zamanlar inandığım
01:19:32 Senin kürtajın.
01:19:34 - Diğer kürtajın.
01:20:31 Pekâlâ hep beraber...
01:20:38 - Çocuklar.
01:20:52 Sana seslendim, duymadın mı?
01:20:56 - Bana seslenmedin.
01:21:02 - Duymadım herhalde. - Bak, seninle
01:21:08 Küçük Needy'miz hakkında.
01:21:10 Evet, o...
01:21:12 Çünkü ben onun için
01:21:15 Bahar Balosu'na
01:21:21 Son zamanlarda garip davranıyor.
01:21:27 Dinle, sanırım sorununun
01:21:31 Neymiş?
01:21:34 Colin Gray öldüğünden beri Needy'nin
01:21:40 Ama bu sadece onun canice
01:21:44 - Söylemesem mi?
01:21:48 Umarım herkes Okul Aile
01:21:51 ...hazırlanan cevizli pastaların...
01:21:54 ...ve üzümlü keklerin
01:21:57 Evet!
01:22:00 Needy ve Colin'in
01:22:04 Üstelik biraz daha alışılmışın
01:22:09 Hayır.
01:22:11 O ve Colin hiç duymadığın
01:22:15 Üniversite ilişkisi tarzında.
01:22:22 Ama asıl ikram
01:22:26 Bu akşam çok özel
01:22:28 Seninle böyle oynayabildiğine
01:22:33 Benim için çok önemlisin Chip.
01:22:40 Ama bunu itiraf etmeye
01:22:45 Bu iyi kalpli genç beyler...
01:22:47 ...ulusal turnelerine ara vererek...
01:22:49 ...ücret talep etmeden
01:22:53 ...çalma cömertliğini
01:23:00 Needy, senin gibi birini
01:23:03 Bayanlar ve baylar
01:23:07 ...Low Shoulder!
01:23:55 Filinta gibisin!
01:23:59 Evet, sen de...
01:24:02 Hissederek söyle.
01:24:04 - Needy'den daha iyi olduğumu söyle.
01:24:43 - Başka bir yere gidelim mi?
01:25:27 Selam Camille.
01:25:30 - Needy, bir sorun mu var?
01:25:32 - 20 dakika önce dansa
01:25:36 Sadece 5 blok mesafede.
01:25:39 - Ne taraftan gitti?
01:25:42 Camille, hanımefendi gibi otur.
01:25:46 Neden...
01:25:48 Anita?
01:26:18 Ne yapıyorsun?
01:26:19 Yüzeceğim.
01:26:23 Hadi Chip.
01:26:25 Bana kurbağalama
01:26:42 Kendimi çok önemsiz
01:26:49 Evet, ben de.
01:26:53 Lütfen yaklaş ve beni
01:27:07 Yapamam.
01:27:09 Üzgünüm.
01:27:11 Kendimi tuhaf hissediyorum.
01:27:54 İmdat!
01:28:23 Needy.
01:28:27 Aziz Jude, umutsuz vakaların
01:28:29 ...lütfen bana bu kaltağı
01:28:59 Needy.
01:29:26 Uçmayı da mı biliyor?
01:29:28 Sadece asılı duruyor.
01:29:31 Yaptığım her şeyi küçümsemek
01:29:34 Tam bir küstahsın.
01:29:36 Sen de bir ahmak.
01:29:39 Kıyak hakaret Hannah Montana.
01:29:42 - Daha ağır lafların var mı?
01:29:44 Hiçbir zaman iyi bir
01:29:47 Küçükken bile
01:29:51 ...yatağıma limonata dökerdin.
01:29:54 En azından birimiz tutarlı.
01:29:57 Onu ne yapacaksın?
01:30:00 İstediğin herkesi elde
01:30:03 Niye Chip?
01:30:06 Bana inat olsun diye mi?
01:30:09 Yoksa kendine
01:30:12 Ben güvensiz değilim Needy.
01:30:16 Nasıl kendime güvensiz olurum?
01:30:21 Evet, 2 yıl önce.
01:30:25 Ben hâlâ sosyalim.
01:30:26 Ve zayıf kalmak için müshile
01:30:34 Senin...
01:30:36 ...ruhunu yiyeceğim...
01:30:38 ...sonra onu sıçacağım Lesnicki!
01:30:42 - Sadece erkekleri öldürdüğünü
01:31:16 Tampon yapacak
01:31:19 Sorayım dedim.
01:31:22 Tıkama yapabilirsin gibi geldi.
01:31:46 Chip!
01:31:49 Needy.
01:31:52 Sana inanmalıydım.
01:31:56 Üzgünüm.
01:31:58 Hayır, bana bak.
01:32:02 - Anladın mı?
01:32:11 Çalışmıyor.
01:32:13 Lanet!
01:32:15 - Hadi!
01:32:20 Ben gidiyorum.
01:32:22 - Hayır, hiçbir yere gitmiyorsun.
01:32:26 Sanırım sen gelmeden önce ölmüştüm
01:32:34 Seni seviyorum.
01:32:39 Ben de seni seviyorum.
01:32:46 Elbise sana çok yakışmış.
01:32:48 Tanrım!
01:32:52 Hayır, sayıklamıyorum.
01:32:59 Chip?
01:33:03 Hayır!
01:33:07 Hayır!
01:33:10 Hayır!
01:34:21 Adam kaçırma
01:34:23 Dahili ve harici. Ama
01:35:26 Sonsuza dek arkadaş, ha?
01:35:29 Sevgilimi öldürdün!
01:35:33 Sürtük zombi!
01:35:43 Bu ne için biliyor musun?
01:35:47 Kutuları kesmek için.
01:35:52 Cinayet silahlarını
01:35:54 Tanrım, ne kadar erkeksi.
01:35:58 Sildim seni Jennifer!
01:37:16 Göğsüm.
01:37:20 Hayır.
01:37:45 Jennifer, ne oldu bebeğim?
01:37:49 Needy?
01:37:51 Aman Tanrım!
01:37:56 Aman Tanrım!
01:38:01 Tanrım!
01:38:21 Artık Needy Lesnicki'nin
01:38:34 Şimdi bambaşka biriyim.
01:38:36 Sürekli küfür eden hır çıkaran
01:38:41 Çok kötü ve hasarlı biri.
01:38:45 Ama bazen değişiklik iyi olabiliyor.
01:38:48 Örneğin çoğu doğaüstü bilge,
01:38:51 ...sağ kalırsan...
01:38:53 ...bazı Şeytan yeteneklerini
01:38:57 Sefil hayatında bir kez olsun
01:40:22 - Ne tarafa genç bayan?
01:40:28 Atla bakalım külüstüre.
01:40:37 Neden Doğu'ya gidiyorsun?
01:40:39 Rock grubunun peşinden gidiyorum.
01:40:44 Çok iyi bir grup olsa gerek.
01:40:46 Bu gece son konserlerini verecekler.
01:40:52 Düşük Banket
01:41:53 Hey, şu sikiğe bak!
01:41:56 Bak, git kapıyı aç.
01:41:59 Çık dışarı.
01:43:12 Aman Tanrım.
01:43:14 Buradalar!
01:43:22 Çeviri;