Jesse Stone Sea Change
|
00:00:02 |
Tradução TRX - |
00:00:21 |
Bem, sou só um tira que só |
00:00:25 |
Não quero falar sobre o seu trabalho. |
00:00:28 |
Ok... Como estão as coisas em L.A.? |
00:00:30 |
Jesse... |
00:00:31 |
Por que me ligou na delegacia, Jenn? |
00:00:35 |
Não quero que me telefone esta noite. |
00:00:39 |
Ok. |
00:00:40 |
Na verdade, acho que não |
00:00:43 |
Quanto tempo por uns tempos? |
00:00:45 |
Eu não sei. |
00:00:47 |
Ok. |
00:00:49 |
Ele está vindo aqui. |
00:00:52 |
Acha estranho que ainda |
00:00:58 |
Ele estava ai ontem à noite? |
00:00:59 |
Sim. |
00:01:01 |
Ok. |
00:01:06 |
Você entende? |
00:01:08 |
Não. |
00:01:09 |
Você está bem? |
00:01:11 |
Estou... |
00:01:12 |
Jesse... Obrigada. |
00:01:36 |
As coisas ficavam tão paradas |
00:01:38 |
O tempo todo. Como está sua mulher |
00:01:41 |
Ex-mulher, Rose. |
00:01:43 |
- O gambá com raiva foi despachado. |
00:01:46 |
D'Angelo atirou nele. |
00:01:48 |
- Ok. |
00:01:52 |
- O que ele disse? |
00:01:54 |
Ei, eu não disse que era sua culpa, |
00:01:58 |
Ele acha que você implica com ele |
00:01:59 |
Bem, eu não gosto dele. |
00:02:01 |
Se você não gosta dele, |
00:02:03 |
Não vou demiti-lo, |
00:02:07 |
Quarta é a reunião do Conselho |
00:02:10 |
Tenho que levar Brian ao ortodentista. |
00:02:12 |
E Edwin disse que o Memorial da |
00:02:14 |
Ele está pondo água demais. |
00:02:16 |
Bem, ele quer que a praça fique |
00:02:18 |
- Você contou a ele? |
00:02:19 |
- O que ele disse? |
00:02:22 |
Sou o Chefe de Polícia. Eu sei de tudo. |
00:02:25 |
Dizem que pode ser vandalismo. |
00:02:27 |
Diga-lhes que ele está |
00:02:55 |
- Brahms. |
00:02:58 |
Sou Hilda Evans, Chefe Cone. |
00:03:02 |
Como anda seu problema de bebida? |
00:03:05 |
Cidadezinha. Quando souberam que estava |
00:03:09 |
...tem havido preocupação. |
00:03:11 |
Na verdade, bebi demais na |
00:03:14 |
...em tomar mais um de |
00:03:17 |
Brahms. Quando me sinto perturbada, |
00:03:22 |
...recosto a cabeça e escuto Brahms. |
00:03:26 |
Acho reconfortante. Já disse o bastante. |
00:03:48 |
Acorde! |
00:03:52 |
Sei que pode me ouvir. |
00:03:54 |
O médico disse que seus ferimentos |
00:04:01 |
Acredite ou não, Melbourne, Austrália. |
00:04:04 |
Um homem em coma por mais de |
00:04:07 |
...ereto e disse "Quero um cappuccino. " |
00:04:18 |
Bem, tudo acontece de repente, Suitcase. |
00:04:21 |
As coisas estão mesmo |
00:04:23 |
Crime fora de controle. |
00:04:26 |
Ouvi na reunião semanal... |
00:04:27 |
...que há uma quadrilha de drogas |
00:04:31 |
Eu poderia usar um pouco de reforço! |
00:04:35 |
Suit, somos em quatro na força policial. |
00:04:44 |
O Conselho Municipal |
00:05:01 |
"Estava um frio danado" |
00:05:03 |
"O vento na sua face tornava difícil |
00:05:08 |
"A proa do barco cortava o |
00:05:12 |
"... em imagens de ondas espelhadas. " |
00:05:14 |
"Agora ele via o barco |
00:05:17 |
"... 30 m pelo menos, casco de mogno |
00:05:23 |
"Dia final do Holandês Voador. " |
00:05:31 |
ROBERT B. PARKER'S JESSE STONE |
00:05:36 |
SEA CHANGE |
00:08:15 |
Belo carro. |
00:08:18 |
Você vai me multar? |
00:08:20 |
- Depende. |
00:08:22 |
Se este for seu carro... |
00:08:24 |
Você não acha que posso |
00:08:26 |
- Eu não disse isso. |
00:08:28 |
Então, não vou multá-lo. |
00:08:32 |
Escute, o dono só veio por uma semana... |
00:08:34 |
- ... Ele veio para a Semana da Corrida. |
00:08:37 |
Semana da Corrida é boa para |
00:08:40 |
- É. - Ok, por |
00:08:43 |
É proibido parar na esquina. |
00:08:45 |
E se fosse meu carro? |
00:08:47 |
Eu ainda multaria, mas |
00:08:50 |
- Então, você está sentindo pesar? |
00:08:54 |
Está bem, não é difícil |
00:08:58 |
Não. |
00:09:00 |
Você vai me encrencar, não é. |
00:09:02 |
Não. |
00:09:03 |
E você está sentindo pesar? |
00:09:06 |
Sim. |
00:09:15 |
Não tem coisa melhor para fazer... |
00:09:17 |
...do que passar seu tempo multando |
00:09:21 |
Não. |
00:09:50 |
Oi, Jesse, é Jenn. |
00:09:53 |
Acho que você já saiu, |
00:12:23 |
- Alô? |
00:12:26 |
O que está errado? |
00:12:28 |
Nada, só queria ver |
00:12:32 |
Bem... Você? |
00:12:35 |
Acordei você. |
00:12:37 |
Oh, não, não acordou, eu estou... |
00:12:39 |
.. muito desconfortável para dormir. |
00:12:41 |
Que horas são? |
00:12:46 |
9 horas em L.A. Como está Jenn? |
00:12:52 |
Bem. |
00:12:54 |
Você está bem? |
00:12:55 |
Sim. |
00:12:57 |
Iria me dizer se não estivesse? |
00:12:59 |
Não. |
00:13:00 |
Muitas pessoas importam-se |
00:13:03 |
Inclusive você? |
00:13:05 |
Especialmente eu. |
00:13:07 |
Então, acha que vai |
00:13:10 |
Com sorte, não muito mais cedo. |
00:13:13 |
Como Rose está se saindo? |
00:13:15 |
Está um pouco enferrujada, |
00:13:18 |
Você viu Suitcase hoje? |
00:13:19 |
Todos os dias. |
00:13:20 |
Deu-lhe minhas lembranças? |
00:13:22 |
Esqueci. |
00:13:26 |
Oh, fez o exame? |
00:13:27 |
Oh, o bebê está bem. Sou o que |
00:13:33 |
Significa "velha". |
00:13:38 |
Jesse, preciso dormir um pouco. |
00:13:42 |
- Acordei você. |
00:13:47 |
Claro. |
00:16:01 |
- Então, ninguém telefonou? |
00:16:09 |
- Já vai embora? |
00:16:11 |
Porque o café está quase acabando. |
00:16:14 |
Acho que deve buscar um pouco. |
00:16:20 |
Está bem, eu compro. |
00:16:24 |
- Capitão, eu... |
00:16:40 |
- Você está bem? |
00:16:52 |
Não pode vir por uns |
00:16:55 |
Tenho andado ocupado. |
00:16:59 |
- É uma cidade pequena. O que esperava? |
00:17:04 |
Você aceitou um emprego |
00:17:07 |
Você é bom no que faz, então |
00:17:11 |
mas, de maneira geral, |
00:17:15 |
Sabe do que estou |
00:17:19 |
- Sim, mas desisti. |
00:17:22 |
Acho que isto se chama "projeção". |
00:17:26 |
- Então... você me telefonou. |
00:17:31 |
Foi o que aconteceu ontem à |
00:17:35 |
Não. |
00:17:38 |
- Falou com sua ex-mulher? - |
00:17:43 |
- Você bebe quando trabalha? |
00:17:47 |
- Então, bebe quando chega em casa. |
00:17:50 |
- Bebeu duas doses ontem à noite? |
00:17:54 |
- E falou com sua ex-mulher? |
00:17:57 |
- E falou com ela ontem à noite? |
00:18:09 |
Você bebe quando está |
00:18:13 |
- Não. |
00:18:15 |
- Não seria profissional. |
00:18:19 |
- Sim. |
00:18:23 |
- Sim. |
00:18:26 |
- Depende. |
00:18:30 |
De quanto tempo preciso. |
00:18:35 |
Se não tem o que fazer, amigo, |
00:18:39 |
Se não é importante, torne importante. |
00:19:02 |
Rose, onde guardamos os |
00:19:05 |
Quer dizer onde "eu" guardo |
00:19:08 |
- Que tipo de casos? |
00:19:11 |
Tem três. 1905, 1923 e 1992. |
00:19:16 |
- Você sabe? |
00:19:17 |
- Como você sabe? |
00:19:23 |
Molly rearranjou meus arquivos, |
00:19:27 |
1992. |
00:19:30 |
- Você disse que queria voltar às ruas. |
00:19:34 |
- E tem certeza onde é. |
00:19:36 |
Não tinha clientes, só |
00:19:40 |
...Hasty Hathaway e o caixa. |
00:19:42 |
O assaltante tomou o caixa |
00:19:46 |
O segurança dá um tiro sem direção... |
00:19:48 |
...quando a refém está sendo |
00:19:52 |
Sabe, daqui a seis meses, |
00:19:54 |
Um cara comprou toda a área |
00:19:57 |
- É, gente rica de Boston... |
00:20:00 |
Diga ao Conselho Municipal para |
00:20:02 |
No mínimo, uma tênue relação. |
00:20:05 |
Desde que nosso amigo Hasty |
00:20:08 |
...por que eu fui contratado... |
00:20:10 |
mas direi a eles de qualquer jeito. |
00:20:12 |
Bem, 2 anos mais tarde, uns caçadores |
00:20:16 |
- Por que sabe onde é? |
00:20:20 |
Por que? |
00:20:21 |
Eu vomitei sobre o corpo |
00:20:25 |
Bem, esta seria a razão. |
00:20:40 |
Vou querer um cappucino. |
00:20:52 |
Vomitei a primeira vez |
00:20:55 |
Isto é reconfortante. |
00:20:57 |
Foi quando Lou tirou você das ruas? |
00:20:59 |
Sim, ele me promoveu a despachante... |
00:21:02 |
- E este é o lugar. |
00:21:04 |
Como sabe? |
00:21:05 |
Esta é a pedra onde me |
00:21:11 |
- Mais ou menos esta profundidade? |
00:21:17 |
Oh, meu Deus. A cova está vazia! |
00:21:20 |
Talvez porque o corpo foi |
00:21:24 |
Jesse, o que estamos fazendo? |
00:21:27 |
Esperando que uma pista apareça. |
00:21:30 |
Tinha um legista de |
00:21:35 |
ele tirou o corpo de uma cova rasa e |
00:21:40 |
Porque ele era asiático? |
00:21:42 |
Não. Porque era teimoso. |
00:21:44 |
E quando alguém perguntava |
00:21:47 |
...ele dizia "porque |
00:21:51 |
Por que? |
00:21:54 |
Isto não interessa. O |
00:21:57 |
...ele desenterrou a arma do crime. |
00:22:08 |
Foi um trabalho |
00:22:21 |
Obrigado. |
00:22:24 |
- Ela estava com medo de mim. |
00:22:27 |
- Posso falar com ela? |
00:22:30 |
- Por que? |
00:22:33 |
- D'Angelo! - Então, Luther, |
00:22:39 |
Eu me lembro de biscoitos. |
00:22:43 |
E me lembro de suco. Suco de amoras. |
00:22:46 |
Você levou um tiro no |
00:22:50 |
Oh. |
00:22:54 |
Algo de novo no caso das drogas, Lou? |
00:22:57 |
Perdão? |
00:23:00 |
Algo de novo no caso das drogas? |
00:23:06 |
Não mesmo. |
00:23:22 |
Nenhum sangue no local. |
00:23:24 |
Aparentemente não. Não |
00:23:26 |
Não, muitas coisas estão no relatório. |
00:23:29 |
...mas este relatório é uma bagunça. |
00:23:33 |
Jesse, sei que estas são |
00:23:35 |
Ele não precisava mais da refém... |
00:23:36 |
...então atirou nela, a enterrou |
00:23:40 |
...as enterrou para não ser reconhecido. |
00:23:42 |
Bem, na verdade, enterrou suas |
00:23:45 |
...não lhe parece tudo ao contrário? |
00:23:46 |
- Acho que poderia... |
00:23:49 |
- Ele achou o corpo, já é muito. |
00:23:54 |
E o que você acha fez estes buracos? |
00:23:56 |
- Quinze anos debaixo da terra? |
00:24:00 |
Como o corpo foi identificado? |
00:24:03 |
- Sua mãe. |
00:24:07 |
"Mary Lewis entrou, olhou o corpo |
00:24:14 |
Com licença. |
00:24:21 |
- Sou o Chefe Stone. |
00:24:23 |
Minha filha, Cathleen. |
00:24:28 |
Por que não vamos à minha |
00:24:34 |
Acabávamos de passar Paradise |
00:24:38 |
Em um dos barcos que veio |
00:24:41 |
O que aconteceu? |
00:24:42 |
Fui estuprada. |
00:24:45 |
- Sabem quem foi? |
00:24:48 |
- Sabe o nome do barco? |
00:24:51 |
- Poderia identificar o dono? |
00:24:55 |
Bom. A policial Gammon pegará o resto |
00:25:00 |
Agora, se me permitem... |
00:25:06 |
- Falou com a sua |
00:25:10 |
Deve ser um "não". Pensei que |
00:25:14 |
- Não ultimamente. |
00:25:17 |
- Ele está saindo com alguém. |
00:25:20 |
- Sim. |
00:25:23 |
- Oh, sim. |
00:25:27 |
Como se eu quisesse matar ele. |
00:25:38 |
Você imagina ela com ele, fazendo sexo? |
00:25:47 |
Sim. |
00:25:49 |
- Ela contou para você? |
00:25:52 |
- Então, na verdade, você não |
00:25:54 |
Eu não sei de nada... |
00:26:04 |
Então você inventa. |
00:26:08 |
Há quanto tempo vem |
00:26:14 |
- Acho que isso é um "sempre". |
00:26:18 |
- Desde o divórcio? |
00:26:25 |
Quantos anos demora |
00:26:28 |
- Dez. |
00:26:32 |
- Tenho uma pergunta para você. |
00:26:37 |
- Uma pergunta médica de tira. |
00:26:43 |
Espero que sim. |
00:26:45 |
Qual é a pergunta? |
00:26:47 |
Insetos vão primeiro atrás |
00:26:51 |
Que tipo de insetos? Que |
00:26:55 |
Tenho estas roupas e elas ficaram |
00:26:59 |
...e estão bem estragadas, mas tem |
00:27:04 |
...um no casaco, e eles têm, |
00:27:10 |
Sabe o que eu acho? Acho |
00:27:31 |
Para quem está olhando? |
00:27:53 |
Oi, Jesse. É Jenn. Acho que você já |
00:28:02 |
Oi, Jesse. É Jenn. Acho que você já |
00:29:04 |
- Então, onde está Stone? |
00:29:08 |
- Entrevistou a vítima do estupro? |
00:29:12 |
- Não acha que ele deveria |
00:29:15 |
Ele é sempre o primeiro a |
00:29:21 |
- Correto. |
00:29:25 |
- Sabe o que eu penso? |
00:29:28 |
Não me importo com que pensa. |
00:29:31 |
O gambá raivoso não é mais uma |
00:29:35 |
63 multas de estacionamento, |
00:29:39 |
...e Edwin alega que o Memorial |
00:29:43 |
Você não acha isso? |
00:29:45 |
Talvez possam dizer-lhe que |
00:29:49 |
- Que tal o caso do estupro? |
00:29:52 |
- Alguém foi preso? |
00:29:55 |
- Bom... |
00:29:57 |
Nossos comerciantes precisam desta |
00:30:00 |
Eu sei disso. |
00:30:01 |
A Regata de Outono |
00:30:04 |
Incluindo seu pagamento. |
00:30:08 |
- Então como tem estado? |
00:30:12 |
- Nenhum problema. |
00:30:17 |
Nenhum problema pessoal? |
00:30:22 |
Alguma coisa da qual precisamos saber? |
00:30:25 |
Sim, minha ajudante não quer sua |
00:30:45 |
O que você está olhando? |
00:30:47 |
Estava admirando o conjunto |
00:30:52 |
O que você usa como isca? |
00:30:55 |
Insetos, minhocas, |
00:30:58 |
- Pegou muito? |
00:31:02 |
- Mas tem bastante peixe. |
00:31:05 |
- Talvez deva atirar neles. |
00:31:14 |
Você atira bem, Bob? |
00:31:16 |
Fui qualificado |
00:31:18 |
como perito em pistolas pelo Exército. |
00:31:20 |
Qual guerra? |
00:31:21 |
Coréia. |
00:31:23 |
Você ainda atira bem? |
00:31:25 |
Eu não sei. |
00:31:26 |
Quantos anos tem, Bob? |
00:31:28 |
76. |
00:31:31 |
Atira bem quando tinha 61 anos? |
00:31:34 |
Pensei que sim. |
00:31:35 |
Tinha que ter qualificação |
00:31:40 |
Já esteve numa situação |
00:31:47 |
Sim. |
00:31:50 |
Você atirou? |
00:31:55 |
Sim. |
00:31:56 |
Eu também. |
00:31:58 |
Peguei minha arma reserva |
00:32:02 |
Eu vi ele na minha mira. |
00:32:05 |
Imaginei que ia matar Rebecca |
00:32:10 |
Bem, imaginou certo, Bob. |
00:32:13 |
Qual o calibre da |
00:32:19 |
.38. |
00:32:20 |
Era o da minha arma. |
00:32:23 |
Você não acha que eu... |
00:32:27 |
Não. E não acho que deva. |
00:32:32 |
Por que isso? |
00:32:33 |
Não é saudável. Fará |
00:32:36 |
Já fez. |
00:32:38 |
Sóbrio por seis anos |
00:32:46 |
E quando isto aconteceu? |
00:32:48 |
Faz quatro dias. |
00:32:49 |
Cathleen, não temos provas disso. |
00:32:51 |
Então, acha que eu estava mentindo? |
00:32:53 |
Não significa que esteja mentindo. |
00:32:54 |
Só significa que não tem esperma. |
00:32:56 |
Ele estava usando uma camisinha. |
00:32:58 |
Pensei que seria melhor se Cathleen |
00:33:01 |
e eu discutíssemos isso. |
00:33:03 |
O exame de estupro foi inconclusivo. |
00:33:04 |
Por que não nos conta a |
00:33:07 |
saiba, Cathleen? |
00:33:09 |
Eles me fizeram tirar a roupa. |
00:33:12 |
Vocês estavam bebendo? |
00:33:13 |
Sim. Disseram que eu tinha |
00:33:17 |
ou eles não me levariam |
00:33:19 |
Quem são eles? |
00:33:20 |
O cara que me estuprou |
00:33:23 |
Disseram que eu tinha que tirar a roupa. |
00:33:25 |
Então, está dizendo |
00:33:26 |
Sim. E então o dono do |
00:33:30 |
Pensei, sabe, para que |
00:33:33 |
mas ele me jogou sobre |
00:33:35 |
Ele era como um animal. |
00:33:36 |
Apenas me jogou e pulou em cima de mim. |
00:33:38 |
Mas ele usou uma camisinha. |
00:33:40 |
Sim. |
00:33:40 |
Ele colocou antes de avançar |
00:33:44 |
Sim. Pouco antes. |
00:33:46 |
Estava num pacote? |
00:33:48 |
Sim |
00:33:48 |
O pacote já estava aberto? |
00:33:50 |
Eu não me lembro. |
00:33:58 |
Acha que ela está mentindo? |
00:34:01 |
Eu não disse isso. Bem, creio |
00:34:02 |
que podemos conseguir um mandado. |
00:34:04 |
mas eu não quero. |
00:34:05 |
Desde de quando você se importa |
00:34:06 |
com que o Conselho pensa? |
00:34:07 |
Não me importo. Mas me |
00:34:09 |
Se iniciar um processo de |
00:34:12 |
todos os canais de notícias a cabo |
00:34:14 |
estarão aqui. |
00:34:15 |
E nenhuma lei de sigilo de |
00:34:17 |
Legalmente, ela não é uma criança. |
00:34:19 |
Acho que é sangue nas suas roupas. |
00:34:22 |
Perdão? |
00:34:23 |
Quero mandar examinar as roupas |
00:34:27 |
Então, depois que ele atirou na caixa, |
00:34:30 |
ele arrastou o corpo para a cova |
00:34:32 |
e ficou com sangue nas roupas. E dai? |
00:34:33 |
E dai. Quanto foi roubado no assalto? |
00:34:36 |
Só o dinheiro que |
00:34:39 |
Não valia uma vida. |
00:34:41 |
Jesse, onde quer chegar? |
00:34:42 |
O negócio é que não foi |
00:34:45 |
É um assassinato. |
00:34:46 |
E o cara se safou. |
00:34:48 |
Este relatório nem |
00:34:51 |
na frente ou nas costas. |
00:34:53 |
Não, não diz. |
00:34:53 |
E não estou contente com |
00:34:55 |
- Você não vai querer um exame de DNA. |
00:34:57 |
Você não acha que uma mãe |
00:35:00 |
Não depois de dois anos enterrada. |
00:35:01 |
Ela reconheceu as roupas. |
00:35:03 |
E onde estão elas? |
00:35:04 |
Lieu devolveu |
00:35:06 |
os pertences à família. |
00:35:07 |
Jesse, esta coisa não é importante! |
00:35:09 |
- Eu penso que é. |
00:35:11 |
Porque preciso que seja! |
00:35:28 |
Qual o último paradeiro |
00:35:31 |
Hospital Sisters of Mercy, ao norte. |
00:35:34 |
Jesse... |
00:35:36 |
Acho que D'Angelo foi |
00:35:38 |
Não esperaria outra coisa dele. |
00:35:43 |
Estão espreitando você. |
00:35:44 |
A feia verdade disto, Rose, |
00:35:46 |
é que não ligo a mínima. |
00:35:48 |
Jesse, você precisa se |
00:35:57 |
Eu sei. |
00:35:59 |
Você está certa. |
00:36:01 |
Obrigado. |
00:37:17 |
Sim? |
00:37:18 |
Sou Jesse Stone, Chefe |
00:37:21 |
Você está bem longe de casa. |
00:37:23 |
Estava procurando por Mary Lewis. |
00:37:26 |
Oh, minha mãe está descansando. |
00:37:29 |
Você se parece com sua irmã. |
00:37:31 |
É sobre Rebecca? |
00:37:34 |
Sim. |
00:37:35 |
Oh, Sinto... sinto muito. |
00:37:37 |
Sou Leeann Lewis. Entre. |
00:37:40 |
Obrigado. |
00:37:50 |
Pode falar com ele, |
00:37:53 |
Minha mãe teve um derrame. |
00:37:56 |
Mama, este é... |
00:37:59 |
Jesse Stone, Sra. Lewis. |
00:38:01 |
Estou visitando |
00:38:03 |
Leeann. |
00:38:07 |
Gostaria de um café? |
00:38:11 |
Sim. |
00:38:14 |
Prazer em conhecê-la, Sra. Lewis. |
00:38:25 |
Quando sua mãe teve o derrame? |
00:38:27 |
No dia seguinte em que |
00:38:29 |
Agradeço por não transtorná-la. |
00:38:32 |
Imagino que tenha procuração. |
00:38:34 |
Pensei que este caso |
00:38:37 |
Não. Só arquivado. |
00:38:40 |
O que você quer, Chefe Stone? |
00:38:42 |
Provavelmente o que você quer. |
00:38:44 |
Justiça para a sua irmã. |
00:38:45 |
Gostaria de ter permissão para exumar |
00:38:48 |
o corpo. |
00:38:49 |
Minha irmã foi cremada. |
00:38:53 |
Ok. |
00:38:56 |
Este está velho. |
00:38:57 |
Vou preparar um novo. |
00:38:58 |
Você viu o corpo de sua irmã? |
00:39:00 |
Não. Talvez minha mãe |
00:39:04 |
se eu estivesse aqui. |
00:39:05 |
Eu não me martirizaria. |
00:39:08 |
Você obviamente se devotou a ela. |
00:39:10 |
Deixei meu emprego em L.A., |
00:39:13 |
e a tirei daquele hospital, |
00:39:15 |
e estamos aqui desde então. |
00:39:17 |
Bem longe de Paradise. |
00:39:21 |
Lembranças demais. |
00:39:24 |
Você tem alguns dos |
00:39:25 |
pertences pessoais de sua irmã? Fotos? |
00:39:28 |
Por que? |
00:39:29 |
Bem, é a só o jeito como trabalho. |
00:39:31 |
Dá-me uma idéia da pessoa. |
00:39:32 |
Francamente, não tem muita |
00:39:33 |
Não queremos mesmo abrir |
00:39:37 |
Oh, eu acho que há uma razão. |
00:39:40 |
Bem, eu me livrei de todas |
00:39:44 |
- Perturbavam a sua mãe? |
00:39:48 |
Francamente, me perturba também. |
00:39:52 |
Sinto muito. |
00:39:56 |
Isto vai demorar um pouco. |
00:39:58 |
Ainda quer café, Chefe Stone? |
00:40:01 |
Jesse. |
00:40:03 |
Jesse. |
00:40:04 |
Café seria ótimo. |
00:40:07 |
É um longo caminho de volta. |
00:40:21 |
Jesse? |
00:40:24 |
Gostaria de comer no bar? |
00:40:26 |
Claro, Laura. |
00:40:28 |
Ok. |
00:40:32 |
Pensei em passar aqui |
00:40:33 |
para ver se precisa de |
00:40:35 |
O que houve em casa para |
00:40:38 |
Nada. |
00:40:40 |
Nada. |
00:40:42 |
O irmã mais novo de minha mulher |
00:40:47 |
Eles têm duas crianças pequenas. |
00:40:49 |
Você não liga para crianças pequenas? |
00:40:52 |
Nenhum de nós liga. |
00:40:54 |
Mas é seu irmão. |
00:40:55 |
Então vir até aqui não tem |
00:40:59 |
Não é nada disso. |
00:41:01 |
Vai ficar para jantar? |
00:41:02 |
Posso dizer à minha |
00:41:05 |
Pode se liberar seu |
00:41:09 |
Tem uma coisa que |
00:41:11 |
O Doutor Perkins não pode fazer isso? |
00:41:13 |
Não quero destruir a sua confiança. |
00:41:16 |
Sim, mas o Departamento de |
00:41:19 |
Esta coisa custa dinheiro. |
00:41:21 |
É importante? |
00:41:22 |
Não faço idéia. |
00:41:26 |
Você telefona para a minha mulher? |
00:41:30 |
Ok. |
00:41:32 |
Então, eu libero o laboratório. |
00:41:36 |
Sabe, casamento é difícil para tiras. |
00:41:39 |
E as únicas pessoas com |
00:41:42 |
são as mulheres com quem casamos. |
00:41:44 |
Então o casamento acaba, |
00:41:47 |
e você precisa de alguém para conversar, |
00:41:49 |
e o único com quem não pode conversar |
00:41:51 |
é a mulher com quem casou. |
00:41:53 |
Quando Molly ligou para você? |
00:41:57 |
Na manhã seguinte depois |
00:42:02 |
Oh, o Capitão Healy ficará |
00:42:05 |
O que quer beber? |
00:42:07 |
Uísque com gelo... |
00:42:09 |
e outro para o Chefe. |
00:42:11 |
Não precisa, Laura. |
00:42:26 |
Você falou com o filho da mãe? |
00:42:29 |
Não. |
00:42:30 |
Mas eu vou falar com o filho da mãe. |
00:42:33 |
Por que Cathleen saiu |
00:42:34 |
do colegial antes do último ano? |
00:42:39 |
O que tem isso a ver |
00:42:42 |
Eu não sei. |
00:42:45 |
Eu tentei, mas ela não quis mais ir. |
00:42:48 |
E eu não pude obrigá-la. |
00:42:50 |
Trabalho o dia todo. |
00:42:52 |
Sua mãe foi... |
00:42:53 |
...embora. |
00:42:54 |
Fugiu com um cara quando |
00:43:00 |
Escute... |
00:43:03 |
Sinto muito, Chefe Stone. |
00:43:05 |
Isto tudo me deixou... |
00:43:08 |
Zangado? |
00:43:14 |
Ela chegou muito tarde em casa. |
00:43:18 |
Eu a confrontei. |
00:43:20 |
Ela ficou bastante perturbada, |
00:43:25 |
Bem, você precisa saber de duas coisas. |
00:43:27 |
uma é que vou falar com o filho da mãe. |
00:43:30 |
E duas, você vai ficar |
00:43:34 |
Por que? |
00:43:35 |
Porque eu sou o Chefe de Polícia. |
00:44:04 |
O que você estava pensando? |
00:44:11 |
Jesse! |
00:44:14 |
Nossa, eu não recebo muitos visitantes. |
00:44:17 |
Então, como está indo, Hasty? |
00:44:18 |
Não diga "Como está |
00:44:21 |
Ok, como vai? |
00:44:22 |
Bem, ensino prisioneiros |
00:44:27 |
Dou conselho financeiros aos guardas. |
00:44:30 |
Como está a história da bebida? |
00:44:32 |
Melhor depois que desisti da esperança. |
00:44:35 |
Como está minha mulher? |
00:44:38 |
Ex-mulher, Hasty. |
00:44:39 |
- Como ela anda? |
00:44:41 |
É... Cissy. |
00:44:43 |
Mas, ela está bem? |
00:44:46 |
Sim. |
00:44:47 |
Jesse, você e Cissy... |
00:44:52 |
Vocês nunca... |
00:44:53 |
Não. Nunca. |
00:44:59 |
Então, sem ressentimentos? |
00:45:00 |
Ei, um cara salva a sua vida. |
00:45:02 |
Apesar que pelos motivos errados... |
00:45:05 |
O que veio fazer aqui? |
00:45:09 |
Seu banco foi assaltado em 1992. |
00:45:12 |
A caixa foi morta. |
00:45:14 |
Sim, Rebecca. Boa menina. |
00:45:15 |
O que você se lembra sobre isso? |
00:45:17 |
Nada. |
00:45:18 |
Hasty, você não pode |
00:45:21 |
por lavagem de dinheiro. |
00:45:22 |
- Sei disso. |
00:45:23 |
- E dai, eu não vi nada. |
00:45:25 |
Porque estava escondido debaixo |
00:45:29 |
Não havia câmeras de |
00:45:33 |
Cidade pequena. |
00:45:35 |
Estava lavando dinheiro |
00:45:37 |
Não. |
00:45:40 |
Não, pela minha honra sagrada, não. |
00:45:46 |
Sabe, Hasty, quando eu disse |
00:45:49 |
eu não falava da noite |
00:45:52 |
Quis dizer que salvou minha |
00:45:57 |
Embora pelas razões erradas. |
00:45:58 |
Gosto muito de você, Jesse. |
00:46:04 |
Até logo, Hasty. |
00:46:17 |
Suit. |
00:46:18 |
Jesse! |
00:46:19 |
Onde você andava, Comandante? |
00:46:21 |
Combatendo o crime. |
00:46:21 |
Rose foi ao ortodentista de novo? |
00:46:24 |
Sim. |
00:46:26 |
Como está se sentindo? |
00:46:27 |
Perfeito. |
00:46:28 |
Você perdeu um pouco de peso. |
00:46:31 |
Eu não sou muito bom |
00:46:32 |
com telefones. |
00:46:34 |
Era para você estar aqui? |
00:46:36 |
Deram-me alta no hospital. |
00:46:37 |
Disseram que estava bem |
00:46:39 |
Eu não perguntei. |
00:46:40 |
Bem, preciso de você |
00:46:44 |
por enquanto, Suitcase. |
00:46:46 |
O que acha disso? |
00:46:48 |
Não gosto. |
00:46:50 |
Sinto-me bem, Lieu. |
00:46:53 |
Ok. |
00:47:03 |
Nossa, está coisa está uma bagunça. |
00:47:05 |
Não me diga. |
00:47:06 |
Pasta rasgada. As fotos sujas. |
00:47:08 |
Os documentos todos amassados... |
00:47:09 |
Bem. joguei do outro lado sa sala. |
00:47:11 |
Por que fez isso? |
00:47:12 |
Porque está uma bagunça. |
00:47:16 |
Acho que DeAngelo quer o seu lugar. |
00:47:19 |
Sinto isso nos meus nervos. |
00:47:20 |
Bem, na verdade, ele acha |
00:47:21 |
que deveria ter este emprego. |
00:47:24 |
Gostaria de ajudá-lo com |
00:47:27 |
Suit, você se lembra de alguma |
00:47:32 |
Não. |
00:47:33 |
Ok... |
00:47:34 |
O que você acha sobre |
00:47:37 |
Acho que você está |
00:47:38 |
Rose não pensa assim. |
00:47:39 |
Rose não tem estado ativa. |
00:47:41 |
Bem, ela vomitou. |
00:47:43 |
Ficou enjoada? |
00:47:44 |
Não é importante. |
00:47:46 |
Sabe, acho que deveríamos |
00:47:50 |
naquelas roupas que você encontrou. |
00:47:52 |
Sabe, pode haver uma vantagem |
00:47:57 |
Do que está falando? |
00:47:58 |
Você sabe do que estou falando. |
00:48:03 |
Quer dizer... |
00:48:05 |
Sim. |
00:48:07 |
Intuição de tira. |
00:48:08 |
Agora você está tão louco como eu. |
00:48:22 |
Cuidado com o degrau. |
00:48:29 |
Bem... Inspetor Yokel. |
00:48:31 |
Na verdade é Chefe Yokel. |
00:48:34 |
Onde está seu distintivo? |
00:48:35 |
Está numa gaveta. |
00:48:37 |
Ah... |
00:48:39 |
Este é seu barco? |
00:48:40 |
Ora, você não acha que eu não |
00:48:43 |
O Lady Jane é meu. |
00:48:45 |
Sou o Chefe Stone. |
00:48:46 |
- Esta é a Policial Gammon. |
00:48:48 |
Prazer em conhecê-lo, Sr. Harrison. |
00:48:50 |
Harrison é meu primeiro nome. |
00:48:52 |
Sou Harrison Pendleton. |
00:48:53 |
Entendi. |
00:48:55 |
Belo barco. |
00:48:56 |
Escuna. |
00:48:58 |
A Policial Gammon gostaria |
00:49:07 |
Você conhece Cathleen Holton? |
00:49:10 |
Conheço. |
00:49:12 |
Era uma hóspede na sua escuna? |
00:49:14 |
- Sim. |
00:49:16 |
Quatro dias atrás. |
00:49:17 |
Ele se juntou a uns amigos e |
00:49:20 |
Sabe quantos anos ela tem? |
00:49:22 |
Sim. 18 anos e dois meses. |
00:49:25 |
Ela me mostrou a identidade. |
00:49:28 |
Imagino se pode me |
00:49:31 |
Você tem um mandado? |
00:49:33 |
Não. |
00:49:35 |
Bem, então, não. |
00:49:42 |
O cara tem dois sobrenomes. |
00:49:44 |
Você poderia ter me avisado de que eu ia |
00:49:46 |
interrogar o suspeito. |
00:49:47 |
Bem, não tenho certeza |
00:49:49 |
Mas achei que você estava indo bem... |
00:49:52 |
até ficar zangada. |
00:49:57 |
Jesse, por que não arruma |
00:50:00 |
Porque não gosto deles. |
00:50:01 |
Você pode sempre me chamar. |
00:50:02 |
- Eu chamo. |
00:50:05 |
chame-me no rádio do carro. |
00:50:07 |
Eu chamo. |
00:50:07 |
Você tem passado bastante tempo |
00:50:09 |
fora da delegacia. |
00:50:11 |
Eu tenho. |
00:50:12 |
Em casa? |
00:50:14 |
Não. |
00:50:15 |
Bom. |
00:50:18 |
Então, imagino que tenha falado |
00:50:20 |
com o segurança do banco. |
00:50:22 |
Falei. |
00:50:23 |
falou com a mãe? |
00:50:25 |
Na verdade, não. |
00:50:29 |
O que você está fazendo? |
00:50:44 |
Verifique aquela placa. |
00:51:00 |
Licença e registro, por favor. |
00:51:05 |
Fiz algo errado, policial? |
00:51:08 |
Você está sem a placa dianteira, |
00:51:11 |
Sr. Genest. |
00:51:14 |
Conheci alguém chamado Genest. |
00:51:15 |
Joe Genest? |
00:51:18 |
É seu irmão? |
00:51:19 |
Era meu irmão. |
00:51:22 |
Vou lhe dizer uma coisa. |
00:51:24 |
Vou livrar você da falta de placa. |
00:51:26 |
Apenas coloque uma. |
00:51:27 |
Obrigado, Policial. |
00:51:29 |
Mais uma coisa. |
00:51:32 |
Não me siga, Ter. |
00:51:43 |
Eu não teria câmaras de vigilância |
00:51:44 |
no meu banco se eu |
00:51:46 |
Bem, nem eu, se eu |
00:51:49 |
Quando você ligou para Gino Fish? |
00:51:51 |
O que? |
00:51:53 |
Quando você ligou para Gino Fish? |
00:51:55 |
Eu não... |
00:52:00 |
Logo depois que você se foi. |
00:52:02 |
Sabe, Jesse... |
00:52:03 |
Sei, você gosta muito de mim. |
00:52:06 |
Quanto de dinheiro tinha |
00:52:08 |
$24,000. |
00:52:17 |
Muito. |
00:52:23 |
$2 milhões. |
00:52:27 |
Você acha que o ladrão sabia? |
00:52:29 |
Bem, não se eu estivesse |
00:52:32 |
Como você soube? |
00:52:33 |
Gino mandou um cara me seguir. |
00:52:35 |
Acontece que era o irmão de Genest. |
00:52:39 |
Terence Genest? |
00:52:41 |
Mas você acha que ele |
00:52:43 |
Hasty, todos sabem que você matou Joe. |
00:52:44 |
Acontece que este cara é mesmo mau. |
00:52:48 |
Penso que sim. |
00:52:49 |
Est... este é o tipo de |
00:52:51 |
Penso que sim, |
00:52:52 |
principalmente porque você |
00:52:54 |
Na defesa da vida de um policial. |
00:52:56 |
Bem, não acho que o Sr. Genest |
00:52:57 |
faz este tipo de distinção. |
00:52:58 |
Não tenho certeza que ele |
00:53:01 |
Agora, Jesse, você sabe, |
00:53:03 |
que deve ser um pouco mais cuidadoso. |
00:53:08 |
Com licença. |
00:53:12 |
Seu chefe está? |
00:53:13 |
Você marcou hora? |
00:53:14 |
Eu sou da polícia. |
00:53:16 |
Posso ver seu distintivo? |
00:53:19 |
Não. |
00:53:21 |
De que departamento? |
00:53:24 |
Paradise. |
00:53:25 |
Paradise? |
00:53:27 |
O seu interesse é pessoal |
00:53:28 |
ou profissional? |
00:53:30 |
Vou falar com o chefe. |
00:53:32 |
O Sr. Fish nunca recebe |
00:53:35 |
E seu nome é? |
00:53:38 |
Alan. |
00:53:39 |
Alan. |
00:53:41 |
bem, podemos fazer |
00:53:43 |
ou podemos fazer da forma difícil, Alan. |
00:53:45 |
Fácil é... |
00:53:46 |
eu entro, me sento e |
00:53:48 |
A difícil é chamo o Capitão Healy, |
00:53:51 |
e levo seu chefe para ser interrogado. |
00:53:55 |
Vou falar com o Sr. Fish. |
00:54:08 |
Jesse Stone. |
00:54:10 |
Eu sei quem você é. |
00:54:11 |
Pelo que me lembro, você achava |
00:54:14 |
durante o julgamento de Hasty Hathaway. |
00:54:16 |
Este sou eu. |
00:54:17 |
Tem falado com Hasty ultimamente? |
00:54:20 |
Eu nunca falei com o Sr. Hathaway. |
00:54:24 |
Tenho umas perguntas sobre um |
00:54:29 |
Não tenho este empregado. |
00:54:31 |
Você empregava seu irmão, Joe. |
00:54:34 |
Isto nunca foi provado. |
00:54:40 |
Você perdeu um monte de dinheiro |
00:54:42 |
no assalto ao banco em Paradise em 1992. |
00:54:45 |
Eu nunca tive conta em Paradise. |
00:54:48 |
Isto não está indo bem, está? |
00:54:51 |
Eis o que eu penso. |
00:54:53 |
Pensa? |
00:54:54 |
Sei, mas não posso provar. |
00:54:56 |
Penso que Hasty Hathaway |
00:54:57 |
estava lavando um monte |
00:54:59 |
Penso que foi roubado no |
00:55:02 |
de recuperar o que sobrou dele no banco, |
00:55:04 |
então contratou o irmão de Joe Genest |
00:55:07 |
porque você sabia que |
00:55:09 |
interesse pessoal. |
00:55:11 |
Esta é uma bela história. |
00:55:13 |
Penso que é. |
00:55:14 |
Acho que vou esperar para ver o filme. |
00:55:18 |
Prazer em conhecê-lo, Jesse Stone. |
00:55:50 |
Chefe Yokel, vim dizer adeus. |
00:55:53 |
Foi alguma coisa que eu disse? |
00:55:56 |
Não. |
00:55:57 |
Foi alguma coisa que Harrison fez. |
00:55:59 |
Incomoda-se se eu fumar? |
00:56:01 |
Não. |
00:56:02 |
Isto é legal? |
00:56:03 |
- Não. |
00:56:05 |
...me revistar, colocar |
00:56:08 |
Está carregando |
00:56:10 |
a sua arma? |
00:56:11 |
Sempre armado e pronto. |
00:56:16 |
Meu nome é Sybil Martin. |
00:56:19 |
Jesse Stone. |
00:56:21 |
Eu sei. |
00:56:22 |
Você é casado, Jesse? |
00:56:24 |
Mais ou menos. |
00:56:25 |
"Mais ou menos. " Divorciado. |
00:56:27 |
Em todos os lugares, |
00:56:29 |
Vim para ajudá-lo. |
00:56:32 |
Com minha relação ou o meu caso? |
00:56:33 |
Ambos. Está imaginando |
00:56:38 |
Ansiosamente. |
00:56:42 |
Escute... |
00:56:44 |
Eu só conheci Harrison |
00:56:48 |
Ele se filma fazendo sexo. |
00:56:51 |
Ele filmou você fazendo sexo com ele? |
00:56:55 |
Sim. |
00:56:56 |
Você sabia que ele estava |
00:57:00 |
Sim. |
00:57:01 |
Mas quando eu vi a |
00:57:05 |
...achei que você deveria saber. |
00:57:08 |
Estou voltando para Boston. |
00:57:12 |
Vou muito a Boston. |
00:57:15 |
Bem, vou dar-lhe o meu número. |
00:57:20 |
Boston não é longe, em linha reta. |
00:57:23 |
Terei que dirigir. |
00:57:31 |
Ela gosta de você, Jesse. |
00:57:34 |
Como você sabe? |
00:57:36 |
Eu apenas sei. |
00:57:40 |
Então, como está o caso do banco, Lieu? |
00:57:43 |
Sou Jesse. |
00:57:44 |
Sim, eu sei. Como está o caso do banco,? |
00:57:49 |
Não faço idéia. |
00:57:50 |
Acho que vou jogar verde |
00:57:53 |
para ver se colho maduro. |
00:57:55 |
Bem, não é isso que os tiras fazem? |
00:58:01 |
Soltou um balão de ensaio? |
00:58:04 |
Oh, sim. |
00:58:08 |
Bem, o que apareceu? |
00:58:09 |
- Nada. |
00:58:11 |
Nada. |
00:58:12 |
O que vamos fazer, Jesse? |
00:58:14 |
Bem, não havia $24,000 no banco. |
00:58:17 |
Havia... $2 milhões. |
00:58:18 |
E faria muito mais sentido |
00:58:20 |
para o ladrão assaltar um |
00:58:22 |
Se o ladrão soubesse. |
00:58:23 |
- Mas a pergunta é... |
00:58:26 |
Quisera que não fizesse isso. |
00:58:28 |
Fazer o que? |
00:58:29 |
Completar minhas frases. |
00:58:30 |
Desculpe, Jesse. |
00:58:32 |
E se a caixa descobriu sobre o dinheiro |
00:58:35 |
e fez parte do roubo? |
00:58:37 |
Não combina com os fatos. |
00:58:39 |
Sim, eu sei, o ladrão matou a caixa. |
00:58:41 |
Mas se o guarda acertou |
00:58:45 |
Obviamente, ele apenas o feriu. |
00:58:46 |
Talvez consigamos que Healy |
00:58:47 |
verifique as fichas do pronto-socorro |
00:58:49 |
em maio de 92. |
00:58:50 |
Quero dizer, o cara não vai dizer, |
00:58:52 |
"Doutor, acabei de roubar um banco. |
00:58:53 |
Pode dar um jeito para que eu me safe?" |
00:58:56 |
Então, ferimentos acidentais à bala. |
00:58:59 |
Talvez apareça um nome. |
00:59:00 |
Por que não fala com ele? |
00:59:01 |
Posso? |
00:59:03 |
Você pode. |
00:59:06 |
Bom. |
00:59:08 |
Bom trabalho, Suit. |
00:59:10 |
Você sabe de algo, Jesse. |
00:59:14 |
Sinto por dentro. |
00:59:19 |
Oh. |
00:59:22 |
Alguém telefonou para você. |
00:59:24 |
Acho que era pessoal. |
00:59:46 |
Alô. |
00:59:47 |
Jesse Stone. |
00:59:48 |
Oh, eu, eu procurei no depósito |
00:59:49 |
e não achei nada que pudesse ajudá-lo. |
00:59:52 |
Sinto muito. |
00:59:55 |
É como se ela não existiu. |
00:59:58 |
Lamento, Chefe Stone. |
01:00:00 |
Jesse. |
01:00:02 |
Jesse... |
01:00:05 |
Escute, um... Sei que é atrevido, um, |
01:00:10 |
mas se estiver por aqui, |
01:00:14 |
adoraria vê-lo novamente. |
01:00:15 |
Bem, se vier a |
01:00:20 |
Ah... |
01:00:22 |
bem, um... |
01:00:24 |
Não posso ficar tão longe |
01:00:28 |
Acho que estamos num impasse. |
01:00:31 |
Não mesmo. |
01:00:35 |
Obrigada. |
01:00:37 |
Obrigado. |
01:00:38 |
E a mulher lá disse que |
01:00:43 |
dizendo "Cacei aqui"... |
01:01:14 |
Parece que ela se |
01:01:17 |
Cathleen é aparentemente |
01:01:21 |
e na minha abalizada opinião |
01:01:25 |
nada indica que ela |
01:01:28 |
Onde conseguiu isso? |
01:01:30 |
Encontrei por acaso. |
01:01:33 |
Onde você encontrou? |
01:01:34 |
Em um armário na cabine do Lady Jane. |
01:01:38 |
Estou interessado em saber |
01:01:40 |
Você acha que devo ver, Jesse? |
01:01:43 |
Não. |
01:02:20 |
Está feliz com o seu trabalho? |
01:02:23 |
O que quer dizer? |
01:02:25 |
Bem, havia este comandante do |
01:02:28 |
na Ponte do Rio Kwai |
01:02:29 |
e ele ficava dizendo aos |
01:02:33 |
"Sejam felizes em seu trabalho. " |
01:02:37 |
Você não viu o filme. |
01:02:39 |
Está feliz no seu trabalho, Cathleen? |
01:02:42 |
Do que você está falando? |
01:02:43 |
O que quero dizer é que |
01:02:50 |
Precisa de ajuda com isto? |
01:02:52 |
Não. |
01:02:58 |
Por que largou a escola, Cathleen? |
01:03:01 |
Por que está aqui? |
01:03:04 |
Sente falta de sua mãe? |
01:03:05 |
Você tem me investigado. |
01:03:08 |
Tenho. |
01:03:09 |
Não me fale de coisas sobre |
01:03:13 |
Na verdade, sei sobre isso. |
01:03:16 |
Sua mãe fugiu? |
01:03:18 |
Não, ela morreu... |
01:03:23 |
Sinto muita falta de minha mãe. |
01:03:26 |
Mães são importantes. |
01:03:27 |
Bem, não se sente falta de |
01:03:31 |
Sabe como fazer camas, Chefe Stone? |
01:03:34 |
Sei. |
01:03:36 |
E me chame de Jesse agora |
01:03:40 |
O que isto significa? |
01:03:42 |
Significa que você não é |
01:03:43 |
mais uma criança. |
01:03:45 |
Significa que você é |
01:03:48 |
Eu vi a fita. |
01:03:50 |
Então? |
01:03:51 |
Não parece que alguém |
01:03:55 |
E dai? |
01:03:56 |
Não é desculpa pelo que ele fez. |
01:03:58 |
Há outra fita. |
01:04:00 |
Só você e o Sr. Pendleton. |
01:04:07 |
Ele tinha uma câmera |
01:04:19 |
Quero que você conte a seu pai. |
01:04:21 |
Por que deveria? |
01:04:24 |
Porque ele ama você, |
01:04:25 |
e não quero ver seu |
01:04:28 |
Consequências imprevisíveis. |
01:04:30 |
Você não deveria estar aqui. |
01:04:34 |
Não, não deveria. |
01:04:35 |
Você não deveria me |
01:04:38 |
Isto mesmo. |
01:04:40 |
Eu poderia criar uma encrenca para você. |
01:04:42 |
Você poderia. |
01:04:43 |
Você não acha que o |
01:04:47 |
Foi errado, mas não foi ilegal. |
01:04:51 |
Sim, mas ele é... |
01:04:52 |
Um adulto? |
01:04:55 |
Sabe o que eu penso? |
01:04:56 |
Penso que você não gosta de você |
01:04:58 |
tanto pelo que você fez. |
01:05:00 |
Penso que ama seu pai |
01:05:01 |
e sabe como ele ficaria |
01:05:04 |
mas você acertar as contas |
01:05:06 |
não vai mudar nada. |
01:05:08 |
Bem, pelo menos, ele não |
01:05:11 |
Oh, ele vai fazer de novo. |
01:05:13 |
Por que? |
01:05:14 |
Porque ele pode. |
01:05:15 |
E não há nada que você ou eu |
01:05:18 |
Você sabe... |
01:05:22 |
se você vive muito, você sofre pesares. |
01:05:24 |
E os que mais preocupam você |
01:05:27 |
são aqueles que você |
01:05:31 |
são aqueles que você |
01:05:34 |
aqueles que, quando |
01:05:37 |
tudo de bom dentro de você dizia, |
01:05:39 |
"Não faça isso. " |
01:05:45 |
Vá falar com seu pai e |
01:05:49 |
Que tal isso? |
01:06:20 |
O Motel Inn. |
01:06:22 |
Conheço bem. |
01:06:23 |
Como eu. |
01:06:24 |
Costumava morar lá. |
01:06:26 |
Você não está me seguindo, está, Terry? |
01:06:30 |
Eu prefiro Terence. |
01:06:32 |
E eu prefiro que não faça isso. |
01:06:33 |
Fazer o que? |
01:06:35 |
Seguir-me por ai, Terry. |
01:06:37 |
Você está tentando me provocar? |
01:06:38 |
Eu ia perguntar a mesma coisa. |
01:06:41 |
Só estou sentado aqui, lendo o jornal. |
01:06:44 |
Mandou consertar aquela |
01:06:47 |
Sim, mandei, Policial. |
01:06:48 |
E já que tenho um carro |
01:06:51 |
posso dirigi-lo para onde eu quiser. |
01:06:53 |
Obedecerei todas as leis do trânsito, |
01:06:56 |
assim não poderá me molestar, |
01:06:58 |
a não ser que arme para mim, |
01:06:59 |
como fez com meu irmão, quando o matou. |
01:07:02 |
Eu não matei o seu irmão, Terry, |
01:07:05 |
mas eu armei legal para ele. |
01:07:17 |
Deus, sinto falta dela. |
01:07:23 |
Uísque? |
01:07:24 |
Para a senhora. |
01:07:25 |
Obrigada. |
01:07:28 |
Obrigado. |
01:07:30 |
Longa volta para casa? |
01:07:35 |
É. |
01:07:36 |
Obrigado por se encontrar |
01:07:38 |
Bem, na verdade, são três |
01:07:41 |
assim acho que fica me devendo. |
01:07:45 |
Vai encontrar o homem |
01:07:51 |
Bem, faz 15 anos. |
01:07:53 |
Há quanto tempo está investigando? |
01:07:54 |
Três dias. |
01:07:55 |
Não foi para isso que eu lhe telefonei. |
01:07:58 |
Por que me telefonou? |
01:08:00 |
A sopa do dia é creme de tomate. |
01:08:04 |
Obrigado. |
01:08:10 |
Sabe, eu não fui totalmente franca |
01:08:12 |
com você o outro dia. |
01:08:13 |
Eu sei. |
01:08:14 |
Como você sabe? |
01:08:15 |
Sou um tira. Sou bom no que faço. |
01:08:18 |
Qual é a verdade? |
01:08:20 |
A verdade é que, minha mãe e eu... |
01:08:23 |
Mão falo com ele |
01:08:27 |
há anos. |
01:08:28 |
Eu, um, eu estava |
01:08:30 |
a 5.000 km quando soube |
01:08:34 |
Eu era apenas uma menina. |
01:08:35 |
Eu... eu não conseguia |
01:08:38 |
Entendo. |
01:08:40 |
Entende? |
01:08:41 |
Foi assim que vim para cá. |
01:08:44 |
Andei 5.000 km para ficar |
01:08:47 |
Este alguém era uma esposa? |
01:08:50 |
Não mais. |
01:08:52 |
Você não gosta de falar nisso. |
01:08:54 |
na verdade, falo demais sobre isso. |
01:08:59 |
Bem... |
01:09:03 |
...de qualquer jeito, humm, |
01:09:04 |
quando eu descobri, eu estava perdida. |
01:09:08 |
Então voltou para casa. |
01:09:11 |
Sabe, sou de L.A. |
01:09:13 |
Onde você morava? |
01:09:15 |
Beverly Hills. |
01:09:16 |
Bem acima do meu contracheque. |
01:09:21 |
Sua mãe estava em um hospital público. |
01:09:23 |
Se eu estiver sendo muito xereta, |
01:09:25 |
como você aguentava |
01:09:27 |
Amadurecei muito em L.A. |
01:09:29 |
Voltei para a escola e eu, humm... |
01:09:31 |
ganhei algum dinheiro com imóveis. |
01:09:34 |
Bem, uma mulher adulta, |
01:09:37 |
pode ganhar muito |
01:09:40 |
Atraente como? |
01:09:49 |
Sobre o que você quer conversar, Jesse? |
01:09:52 |
Baseball. |
01:09:54 |
Você tem alguém em Paradise? |
01:09:57 |
Tinha. |
01:09:57 |
Mas agora não está se |
01:10:01 |
Estou me encontrando com você. |
01:10:04 |
Que tal o time dos Sox? |
01:10:16 |
Bem... |
01:10:31 |
faz muito tempo. |
01:10:40 |
Quer que eu volte? |
01:10:48 |
Fique com o troco. |
01:10:51 |
Não haverá troco. |
01:10:53 |
Bem, mesmo assim, fique com ele. |
01:10:58 |
Boa noite. |
01:11:00 |
Boa noite. |
01:11:41 |
O que você fez? |
01:11:44 |
Bati em alguém no |
01:11:48 |
Então, Jesse... |
01:11:51 |
tem algo sobre o que queira conversar |
01:11:55 |
Molly ligou para você ou foi Rose? |
01:11:58 |
Rose me ligou. |
01:12:00 |
Ela está... |
01:12:01 |
Preocupada? |
01:12:03 |
Como é você com sangue? |
01:12:05 |
Vejo sangue o tempo todo. |
01:12:07 |
Geralmente é sangue de criança |
01:12:10 |
- e não de adulto. |
01:12:12 |
você está rapidamente |
01:12:15 |
Sinto muito, Jesse. |
01:12:16 |
Preciso de sua opinião |
01:12:19 |
Ok. |
01:12:20 |
Alguém leva um tiro. |
01:12:23 |
Não necessariamente. |
01:12:27 |
Estou estudando à noite. |
01:12:29 |
Bom. |
01:12:30 |
Então uma vítima de bala pode |
01:12:33 |
no local. |
01:12:34 |
Exatamente. |
01:12:36 |
Então... |
01:12:38 |
respondi à sua pergunta? |
01:12:40 |
Oh, acho que sei a resposta. |
01:12:42 |
Só queria ter certeza que soubesse. |
01:12:45 |
Quero você fora da minha cidade. |
01:12:47 |
- Sua cidade? |
01:12:49 |
Quem é você, o delegado? |
01:12:51 |
Chefe Stone? |
01:12:52 |
Ei, estou aqui apenas para |
01:12:54 |
Uma coisa minha sumiu. |
01:12:56 |
Você extraviou uma coisa ou coisas? |
01:12:59 |
Acho que foi roubada. |
01:13:01 |
Entendi. |
01:13:02 |
Um roubo. |
01:13:03 |
Bem, durante a sua breve |
01:13:04 |
estadia em Paradise, nosso |
01:13:06 |
Então, o que está |
01:13:11 |
Talvez eu tenha extraviado. |
01:13:16 |
Que tal amanhã? |
01:13:16 |
Que tal depois da corrida? |
01:13:18 |
Que tal amanhã? |
01:13:22 |
Oh, bem. |
01:13:24 |
Sr. Pendleton? |
01:13:26 |
Sim? |
01:13:27 |
Vergonhoso de você. |
01:13:33 |
Como fui? |
01:13:34 |
Oficialmente, estou chocado. |
01:13:36 |
Oficiosamente, |
01:13:37 |
estou orgulhoso de você. |
01:13:38 |
O que você teria feito, Jesse? |
01:13:40 |
Teria dado um soco nele. |
01:13:48 |
Comandante, o que aconteceu? |
01:13:50 |
Eu cai. |
01:13:51 |
Onde está Rose? |
01:13:52 |
Ortodentista. |
01:13:53 |
- Onde está Suit? |
01:13:54 |
Ele pediu para avisar |
01:13:55 |
que o Capitão Healy ligou. |
01:13:58 |
Ei, Comandante, |
01:13:59 |
acha que eu poderia tirar folga amanhã? |
01:14:11 |
Gino Fish e seu |
01:14:15 |
Tem algum problema com isto? |
01:14:16 |
Ei, estou apenas acumulando informações. |
01:14:19 |
Seus cunhados ainda estão de visita? |
01:14:21 |
É isso que eles chamam. |
01:14:23 |
O que você descobriu sobre Terry Genest? |
01:14:26 |
Bem, ele prefere Terence. |
01:14:27 |
Acabou de sair da prisão. |
01:14:29 |
Traste autônomo. |
01:14:30 |
Trabalha para Gino ocasionalmente. |
01:14:33 |
Um tanto dedo leve no gatilho. |
01:14:34 |
Um viciado. |
01:14:35 |
Melhor ter um pouco de cuidado. |
01:14:37 |
Todos dizem isso. |
01:14:38 |
A substância nas roupas do era sangue. |
01:14:43 |
Agora, não vamos saber |
01:14:45 |
Estava bastante degradado. |
01:14:47 |
Oh, eu também, |
01:14:48 |
verifiquei aquilo que |
01:14:51 |
E? |
01:14:52 |
Beco sem saída. |
01:14:53 |
Não houve nenhum ferimento |
01:14:58 |
Também verifiquei em, New |
01:15:01 |
Você foi minucioso. |
01:15:03 |
Eu sou. |
01:15:04 |
E eu não sei sobre o |
01:15:07 |
Ele está bem? |
01:15:08 |
Ele ainda está um pouco |
01:15:13 |
Qual "outra coisa"? |
01:15:14 |
Bem, ele queria que eu, |
01:15:16 |
investigasse uma moradora |
01:15:20 |
Por que? |
01:15:23 |
Tinha que tinha um pressentimento. |
01:15:24 |
Ele está tendo muito destes. |
01:15:29 |
A única coisa que conseguimos foi |
01:15:30 |
que ele foi dada como |
01:15:32 |
A senhoria fez a denúncia. |
01:15:34 |
Bem, ela foi embora para cuidar da mãe. |
01:15:37 |
De qualquer jeito, nada aconteceu. |
01:15:39 |
E ela mandou desculpas |
01:15:42 |
para pagar o aluguel. |
01:15:44 |
E isso foi em maio de 1992. |
01:15:45 |
Você quer dizer 1994. |
01:15:46 |
Não... |
01:15:49 |
ela foi dada como desaparecida |
01:15:53 |
Esta é,... |
01:15:54 |
esta é a mesma data do assalto. |
01:15:57 |
Isto é importante? |
01:15:59 |
Jesse? |
01:16:03 |
A denúncia menciona um trabalho? |
01:16:06 |
Uh, sim. Humm... |
01:16:08 |
Garçonete. |
01:16:11 |
Onde ela morava? |
01:16:14 |
Inglewood. |
01:17:07 |
Jesse. |
01:17:08 |
O que aconteceu? |
01:17:09 |
Cai. |
01:17:12 |
Tem café? |
01:17:17 |
Foi uma longa viagem. |
01:17:19 |
Muito trânsito? |
01:17:20 |
Na verdade, tive que me certificar |
01:17:25 |
Acontece que havia muito dinheiro |
01:17:27 |
no banco de Hasty... dinheiro da Máfia. |
01:17:28 |
E estou tendo a |
01:17:31 |
eles gostariam de ter |
01:17:33 |
Você acha que foi seguido? |
01:17:36 |
- Sei que não fui. |
01:17:38 |
Sou bom no que faço, Rebecca. |
01:17:44 |
Oh, sinto muito. |
01:17:45 |
Acontece que você e sua |
01:17:48 |
Claro, se Leeann estivesse vestida |
01:17:52 |
nada como ela, não é? |
01:17:57 |
Pisei na bola. |
01:18:00 |
Deveria agir diferente. |
01:18:00 |
Não apenas homens roubam bancos. |
01:18:02 |
Não apenas homens matam pessoas. |
01:18:13 |
Eu não matei ninguém. |
01:18:16 |
Você quer dizer que |
01:18:21 |
Escute, até agora é só uma teoria, |
01:18:23 |
mas é uma teoria muito boa. |
01:18:25 |
Não deve ser muito difícil de provar. |
01:18:27 |
Você foi ao dentista quando criança. |
01:18:29 |
Ficha dentária, digitais, DNA. |
01:18:34 |
Alguma coisa vai nos contar. |
01:18:37 |
E então o que? |
01:18:39 |
Então, eu terei que prender você. |
01:18:45 |
Você me dará tempo para tomar |
01:18:51 |
Sim, sua mãe. |
01:18:56 |
Quanto dinheiro ainda sobrou? |
01:18:59 |
Não muito. |
01:19:00 |
O suficiente para... |
01:19:02 |
O suficiente para me assegurar |
01:19:04 |
Quando você for para a |
01:19:09 |
Convenci Leeann |
01:19:12 |
quando descobri quanto dinheiro |
01:19:14 |
estava passando por aquele banco. |
01:19:17 |
Nunca tivemos nada. |
01:19:19 |
Pensamos que íamos viajar |
01:19:23 |
e fazer tudo que quiséssemos. |
01:19:28 |
Parecia tão fácil. |
01:19:30 |
Achamos que éramos tão espertas. |
01:19:32 |
Era esperto. |
01:19:35 |
Chuva leve a moderada... |
01:19:39 |
Consequências imprevistas. |
01:19:43 |
O segurança acertou no que |
01:19:47 |
Leeann morreu onde |
01:19:52 |
então eu... |
01:19:56 |
coloquei minhas roupas |
01:20:04 |
Companhias de capitalização |
01:20:05 |
estão divulgando o balanço |
01:20:07 |
O que acha vai acontecer com ela |
01:20:11 |
depois que eu levá-la? |
01:20:22 |
Oh, que diabos. |
01:20:29 |
Você não vai mais ouvir de mim. |
01:20:42 |
Para que foi aquele beijo? |
01:20:46 |
Você. |
01:20:48 |
Gostaria de acreditar nisso. |
01:21:03 |
Platinum subiu três dólares... |
01:21:05 |
Achou o que estava procurando? |
01:21:08 |
Achei. Encontrei o dinheiro que |
01:21:14 |
Hasty quem? |
01:21:15 |
Não vamos começar tudo de novo. |
01:21:17 |
Não sei do que você está falando. |
01:21:18 |
Se formos ficar amigos, |
01:21:22 |
de ser mais honestos um com o outro. |
01:21:25 |
Ah. |
01:21:26 |
Não completamente honestos? |
01:21:29 |
Mais honestos. |
01:21:31 |
Bem... |
01:21:33 |
Você primeiro. |
01:21:36 |
Fingindo que eu estou interessado |
01:21:37 |
no paradeiro deste dinheiro, |
01:21:40 |
o que você poderia me dizer? |
01:21:41 |
Uma mulher roubou o banco |
01:21:45 |
cuidando de sua mãe doente. |
01:21:55 |
Você não espera mesmo |
01:21:58 |
Não mesmo. |
01:22:00 |
Você não sabe onde está o dinheiro? |
01:22:04 |
Não mesmo. |
01:22:09 |
Vou mandar o Sr. Genest embora. |
01:23:13 |
Jesse, é Rose. |
01:23:15 |
Onde você está? |
01:23:55 |
Alô? |